3 "PO-Revision-Date: 2014-11-30 22:45:33\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "Last-Translator: Marcin Haba <marcin.haba@bacula.pl>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 msgid "Authentication"
35 msgid "select language"
36 msgstr "wybierz język"
59 msgid "« Previous"
60 msgstr "« Wstecz"
63 msgstr "Dalej »"
65 msgid "Step 1 - select language"
66 msgstr "Krok 1 - wybierz język"
68 msgid "Step 2 - add API instances"
69 msgstr "Krok 2 - dodaj instancje API"
71 msgid "Step 3 - params of Bacula database connection"
72 msgstr "Krok 3 - parametry połączenia z bazą danych Bacula"
74 msgid "Step 4 - Baculum access to bconsole"
75 msgstr "Krok 4 - Dostęp Baculuma do konsoli bconsole"
77 msgid "Step 5 - authorization params to Baculum"
78 msgstr "Krok 5 - parametry autoryzacji do Baculuma"
80 msgid "Step 6 - Finish"
81 msgstr "Krok 6 - Koniec"
86 msgid "Please select language."
87 msgstr "Proszę wybrać język."
89 msgid "I have read the license terms and agree to"
90 msgstr "Przeczytałem licencję i akceptuję jej postanowienia"
92 msgid "Database type:"
93 msgstr "Typ bazy danych:"
95 msgid "select database"
96 msgstr "wybierz bazę danych"
98 msgid "Database name:"
99 msgstr "Nazwa bazy danych:"
101 msgid "Need to move on to accept the license."
102 msgstr "Trzeba zaakceptować licencję."
104 msgid "Please select database type."
105 msgstr "Proszę wybrać typ bazy danych."
107 msgid "Please enter database name."
108 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę bazy danych."
113 msgid "Please enter login."
114 msgstr "Proszę wprowadzić login."
119 msgid "IP address (or hostname):"
120 msgstr "Adres IP (lub nazwa hosta):"
122 msgid "Please enter IP address or hostname."
123 msgstr "Proszę wprowadzić adres IP lub host."
128 msgid "Please enter database port."
129 msgstr "Proszę wprowadzić numer portu bazy danych."
131 msgid "SQLite database path:"
132 msgstr "Lokalizacja SQLite DB:"
134 msgid "Please enter database path."
135 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację pliku."
137 msgid "Connection test:"
138 msgstr "Test połączenia:"
141 msgstr "Ładowanie..."
146 msgid "Connection error"
147 msgstr "Błąd połączenia"
152 msgid "Bconsole binary file path:"
153 msgstr "Lokalizacja bconsole:"
155 msgid "Please enter bconsole path."
156 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację bconsole."
158 msgid "Please enter bconsole config file path."
159 msgstr "Proszę wprowadzić położenie pliku .conf."
164 msgid "Bconsole connection test:"
165 msgstr "Test połączenia z bconsole:"
167 msgid "Administration login:"
168 msgstr "Login administratora:"
170 msgid "Administration password:"
171 msgstr "Hasło administratora:"
173 msgid "Please enter password."
174 msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
176 msgid "Password must be longer than 4 chars."
177 msgstr "Hasło musi być dłuższe niż 4 znaki."
179 msgid "Retype administration password:"
180 msgstr "Powtórz hasło administratora:"
182 msgid "Please enter retype password."
183 msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
185 msgid "Passwords must be the same."
186 msgstr "Hasła muszą być takie same."
188 msgid "Database parameters"
189 msgstr "Parametry bazy danych"
191 msgid "Database port:"
192 msgstr "Port bazy danych"
194 msgid "Bconsole access"
195 msgstr "Dostęp do bconsole"
197 msgid "Use sudo for bconsole requests:"
198 msgstr "Użyj sudo dla zapytań bconsole:"
200 msgid "Authorization to Baculum panel"
201 msgstr "Autoryzacja do panelu Baculum"
203 msgid "Switch the window view (normal/details)"
204 msgstr "Przełącz widok okna (normalny/szczegóły)"
206 msgid "Volume status:"
207 msgstr "Status wolumenu:"
209 msgid "Retention Period (in sec.):"
210 msgstr "Czas retencji (w sek.):"
213 msgstr "Pula wolumenów:"
215 msgid "Vol. Use Duration (in sec.):"
216 msgstr "Vol. Use Duration (in sec.):"
218 msgid "Max Vol. Jobs:"
219 msgstr "Max Vol. Jobs:"
221 msgid "Max Vol. Files:"
222 msgstr "Max Vol. Files:"
224 msgid "Max Vol. Bytes:"
225 msgstr "Max Vol. Bytes:"
228 msgstr "Numer slotu:"
231 msgstr "Recykling (atrybut Recycle):"
234 msgstr "Załączony (atrybut Enable)"
237 msgstr "W urządzeniu (atrybut In Changer):"
251 msgid "Drive number:"
252 msgstr "Numer napędu:"
266 msgid "File retention (in sec.):"
267 msgstr "Retencja plików (w sek.):"
269 msgid "Job retention (in sec.):"
270 msgstr "Retencja wolumenów (w sek.):"
275 msgid "Maximum volumes:"
276 msgstr "Maximum volumes:"
278 msgid "Label format:"
279 msgstr "Format etykiety:"
281 msgid "Scratch pool:"
282 msgstr "Pula Scratch"
284 msgid "Recycle pool:"
285 msgstr "Pula recycle:"
287 msgid "Action on purge:"
288 msgstr "Action on purge:"
290 msgid "Restore configuration"
291 msgstr "Przywróć konfigurację"
293 msgid "Update volumes"
294 msgstr "Aktualizacja wolumenów"
296 msgid "Operation is in progress"
297 msgstr "Operacja w trakcie"
300 msgstr "Nazwa wolumenu:"
302 msgid "Storage name:"
303 msgstr "Nazwa magazynu:"
305 msgid "Console status"
306 msgstr "Status konsoli"
308 msgid "Available actions"
309 msgstr "Dostępne akcje"
312 msgstr "Nazwa klienta:"
323 msgid "Baculum needs access to bconsole by the web server."
324 msgstr "Baculum wymaga dostępu do konsoli bconsole przez serwer www."
326 msgid "Database file path (SQLite only):"
327 msgstr "Lokalizacja pliku DB (tylko SQLite):"
336 msgstr "wybierz pulę"
338 msgid "Step 1 - select source backup client"
339 msgstr "Krok 1 - wybierz źródłowego klienta backupu"
341 msgid "Backup from client:"
342 msgstr "Backup z klienta:"
344 msgid "Step 2 - select backup to restore"
345 msgstr "Krok 2 - wybierz backup do przywrócenia"
347 msgid "There is no backup for restore. Please go to previous step and select another client for restore or proceed backups for the client selected in previous step."
348 msgstr "Nie ma żadnych backupów do przywrócenia. Proszę przejść do poprzedniego kroku i wybrać innego klienta backupowego do przywrócenia lub wykonać backupy dla klienta wybranego w poprzednim kroku."
350 msgid "Backup selection method:"
351 msgstr "Metoda wyboru backupu:"
353 msgid "Only selected backup"
354 msgstr "Tylko wybrany backup"
356 msgid "Group most recent backups"
357 msgstr "Grupa najaktualniejszych backupów"
359 msgid "Backup for restore:"
360 msgstr "Backup do przywrócenia:"
362 msgid "FileSet resource:"
363 msgstr "Zasób FileSet:"
365 msgid "Storage resource:"
366 msgstr "Zasób Storage:"
368 msgid "Pool resource:"
371 msgid "Step 3 - select files to restore"
372 msgstr "Krok 3 - wybierz pliki do przywrócenia"
374 msgid "Step 4 - select destination for restore"
375 msgstr "Krok 4 - wybierz cel do przywrócenia danych"
377 msgid "Restore to client:"
378 msgstr "Przywrócenie do klienta:"
380 msgid "Restore to directory:"
381 msgstr "Przywrócenie do katalogu:"
383 msgid "Step 5 - options for restore"
384 msgstr "Krok 5 - opcje dla przywracania"
386 msgid "Replace files:"
387 msgstr "Zastępowanie plików:"
389 msgid "do not replace files"
390 msgstr "nie zastępuj plików"
392 msgid "if files from restore are older"
393 msgstr "jeśli pliki z przywracania są starsze"
395 msgid "if files from restore are newer"
396 msgstr "jeśli pliki z przywracania są nowsze"
398 msgid "always replace files"
399 msgstr "zawsze zastępuj pliki"
401 msgid "Restore job priority:"
402 msgstr "Priorytet zadania przywracania:"
405 msgstr "Uruchom przywracanie"
425 msgid "It seems that there is no files for choosing or file records in database for this job has been purged (file retention period expired)"
426 msgstr "Wygląda na to, że nie ma żadnych plików do przywrócenia lub rekordy plików w bazie danych dla tego wybranego backupu zostały wyczyszczone (miała zastosowanie retencja plików)"
428 msgid "For see a file versions please click file on the left files browser."
429 msgstr "Aby zobaczyć wersje pliku proszę klinąć plik z przeglądarki plików po lewej stronie."
431 msgid "For add a file to restore please click 'Add' link or drag a file from frame on left or from above frame and drop it here"
432 msgstr "Aby dodać plik do przywrócenia proszę kliknąć link 'Dodaj' lub złapać plik z panelu po lewej lub z panelu powyżej, przeciągnąć go tutaj i upuścić go"
434 msgid "Source parameters"
435 msgstr "Parametry źródła"
437 msgid "Backup data from client:"
438 msgstr "Dane backupu z klienta:"
440 msgid "Files for restore"
441 msgstr "Pliki do przywrócenia"
443 msgid "Selected directories count:"
444 msgstr "Ilość wybranych katalogów:"
446 msgid "Selected files count:"
447 msgstr "Ilość wybranych plików:"
449 msgid "Destination parameters"
450 msgstr "Parametry celu"
452 msgid "Restore to path:"
453 msgstr "Przywróć do lokalizacji:"
455 msgid "Restore job options"
456 msgstr "Opcje zadania przywracania"
458 msgid "FileSet for restore:"
459 msgstr "FIleSet dla przywracania"
465 msgstr "Zadania do uruchomienia"
470 msgid "Run job again"
471 msgstr "Uruchom ponownie"
473 msgid "Label name have to contain string value from set [0-9a-zA-Z_-]."
474 msgstr "Nazwa etykiety musi zawierać ciąg znaków ze zbioru [0-9a-zA-Z_-]."
476 msgid "Slots for label have to contain string value from set [0-9-,]."
477 msgstr "Sloty do etykietowania muszą zawierać ciąg znaków ze zbioru [0-9-,]"
479 msgid "Drive has to contain digit value from set [0-9]."
480 msgstr "Napęd musi zawierać cyfry z zakresu [0-9]"
482 msgid "Slots for update have to contain string value from set [0-9-,]."
483 msgstr "Sloty do aktualizacji muszą zawierać ciąg znaków ze zbioru [0-9-,]."
485 msgid "Label volume(s)"
486 msgstr "Etykietuj wolumen(y)"
488 msgid "Use barcodes as label:"
489 msgstr "Użyj barcode jako etykiet"
492 msgstr "Nazwa etykiety:"
494 msgid "Slots for label:"
495 msgstr "Sloty do etykietowania:"
500 msgid "Update slots using barcodes"
501 msgstr "Aktualizuj sloty używając barcode"
503 msgid "Slots for update:"
504 msgstr "Sloty do aktualizacji"
506 msgid "Update barcodes slots"
507 msgstr "Aktualizuj sloty z etykietami barcode"
509 msgid "Update slots without barcodes"
510 msgstr "Aktualizuj sloty bez etykiet barcode"
512 msgid "Update slots scan"
513 msgstr "Aktualizuj sloty poprzez skanowanie"
515 msgid "volumes tools"
516 msgstr "narzędzia volumenów"
518 msgid "Bacula console"
519 msgstr "Konsola Bacula"
522 msgstr "pokaż konsolę"
525 msgstr "ukryj konsolę"
527 msgid "Bconsole admin config file path:"
528 msgstr "Lokalizacja pliku konf. bconsole:"
530 msgid "Bconsole custom config file path:"
531 msgstr "Lokalizacja konf. dla użytkowników:"
533 msgid "Please enter bconsole custom config file path."
534 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację pliku konfiguracyjnego dla użytkowników"
536 msgid "Storage Daemons"
537 msgstr "Magazyny danych - Storage"
546 msgstr "Pule wolumenów"
551 msgid "clear bvfs cache"
552 msgstr "Wyczyść bvfs cache"
560 msgid "There is not possible to run selected action because:"
561 msgstr "Nie jest możliwe uruchomienie wybranej akcji ponieważ:"
563 msgid "Retention period (in hours):"
564 msgstr "Czas retencji wolumenu (w godz.):"
566 msgid "Retention period value must be integer."
567 msgstr "Czas retencji wolumenu musi być liczbą całkowitą."
569 msgid "Vol. use duration (in hours):"
570 msgstr "Vol. use duration (w godz.):"
572 msgid "Vol. use duration value must be integer."
573 msgstr "Vol. use duration musi być liczbą całkowitą."
575 msgid "Max vol. jobs:"
576 msgstr "Max vol. jobs:"
578 msgid "Max vol. jobs value must be integer."
579 msgstr "Max vol. jobs musi być liczbą całkowitą."
581 msgid "Max vol. files:"
582 msgstr "Max vol. files:"
584 msgid "Max vol. files value must be integer."
585 msgstr "Max vol. files musi być liczbą całkowitą."
587 msgid "Max vol. bytes:"
588 msgstr "Max vol. bytes:"
590 msgid "Max vol. bytes value must be integer."
591 msgstr "Max vol. bytes musi być liczbą całkowitą."
593 msgid "Slot value must be integer."
594 msgstr "Slot musi być liczbą całkowitą."
596 msgid "Drive number must be integer."
597 msgstr "Numer napędu musi być liczbą całkowitą."
599 msgid "Slot number must be integer."
600 msgstr "Numer slotu musi być liczbą całkowitą."
602 msgid "File retention (in days):"
603 msgstr "Retencja plików (w dniach):"
605 msgid "File retention value must be positive integer or zero."
606 msgstr "Retencja plików musi być liczbą całkowitą."
608 msgid "Job retention (in days):"
609 msgstr "Retencja zadań (w dniach):"
611 msgid "Job retention value must be positive integer or zero."
612 msgstr "Retencja zadań musi być liczbą całkowitą."
614 msgid "Max volumes value must be integer."
615 msgstr "Max volumes musi być liczbą całkowitą."
617 msgid "Use duration value must be integer."
618 msgstr "Vol. use duration musi być liczbą całkowitą."
620 msgid "Label format value must not be empty."
621 msgstr "Format etykiety nie może być pusty."
633 msgstr "Magazyn składowania danych:"
638 msgid "Priority value must be integer greather than 0."
639 msgstr "Priorytet musi być liczbą większą niż 0."
642 msgstr "Dokładna kopia (Accurate):"
645 msgstr "Estymacja zadania"
648 msgstr "Uruchom zadanie"
662 msgid "unmark all and close"
663 msgstr "Odznacz elementy i zamknij"
666 msgstr "Nazwa zadania:"
669 msgstr "Włącz tryb debugu"
671 msgid "For need defining more Baculum users with custom access or restricted console access (Bconsole ACLs) here is possible to determine custom bconsole configuration file format for each user."
672 msgstr "Jeżeli potrzebujesz zdefiniować użytkowników z ograniczonym dostępem (np. do zadań, akcji, zasobów, kopii zapasowych...itp), to tutaj jest możliwość określenia formatu nazwy plików konfiguracyjnych Bconsole, które będą używa konsolowych list dostępu (tzw. Bconsole ACLs)."
674 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored."
675 msgstr "Jeśli zamierzasz używać tylko jednego użytkownika Baculum (administrator), wtedy poniższa wartość pola będzie ignorowana."
677 msgid "{user} keyword will be replaced for each logged user into according username."
678 msgstr "Słowo kluczowe {user} będzie zamieniane na nazwę każdego użytkownika zalogowanego do Baculum."
680 msgid "Above administration login and administration password will be used for login as administrator to Baculum WebGUI. They are your HTTP Basic authorization params by using which you will be logged in to Baculum."
681 msgstr "Powyższy login administratora i hasło administratora będą używane do logowania jako administrator Baculum WebGUI. To są Twoje dane autoryzacyjne HTTP Basic, przy pomocy których będziesz logować się do Baculum."
683 msgid "This action will clear bvfs cache that was created during preparing restore files. There is not recommended use this action during restore job working. Are you sure?"
684 msgstr "Ta akcja wyczyści bvfs cache który był stworzony podczas przygotowania każdej akcji przywracania danych.\\n\\nNie jest zalecane używanie tej akcji podczas gdy jest uruchomione zadanie przywracania danych.\\n\\nCzy chcesz kontynuować?"
686 msgid "Debug files enable possibility to save most of actions executed on Baculum WebGUI. Debug functionality should be enabled if is happening shomething wrong with Baculum or something that looks like a bug. Logs can be useful for detecting a problems in Baculum working. After confirmation this message Baculum debug files will be continuously saving in /protected/Web/Logs/ directory. Are you sure?"
687 msgstr "Pliki rozszerzonych dzienników programu (tzw. debug programu) umożliwiają zapisywanie akcji wykonywanych na interfejsie Baculum.\\n\\nFunkcjonalność dzienników programu powinna być załączana jeśli wydarzy się coś złego z interfejsem Baculum lub coś co wygląda jak błąd.\\n\\nRozszerzone dzienniki programu mogą być użyteczne przy wykrywaniu problemów w działaniu Baculum. Po potwierdzeniu tej wiadomości debug Baculum będą zapisywany w lokalizacji /protected/Web/Logs/.\\n\\nCzy chcesz kontynuować?"
693 msgstr "10 elementów"
696 msgstr "25 elementów"
699 msgstr "50 elementów"
702 msgstr "100 elementów"
705 msgstr "200 elementów"
708 msgstr "500 elementów"
710 msgid "1000 elements"
711 msgstr "1000 elementów"
714 msgstr "Nazwa wolumenu"
723 msgstr "Kiedy wygasa"
726 msgstr "Nazwa magazynu"
729 msgstr "Urządzenie Autochanger"
743 msgid "Warning! You checked over 50 elements. Please note, that in case more time consuming actions, web browser request may timed out after 30 seconds. It this case action will be canceled and in consequence the action may not touch all selected elements. Are you sure you want to continue?"
744 msgstr "Uwaga!\\n\\nZaznaczyłeś ponad 50 elementów.\\n\\nProszę mieć na uwadze fakt, że w przypadku czasochłonnych operacji żądanie z przeglądarka internetowej może zostać anulowane po 30 sekundach. W takim przypadku akcja będzie przerwana i w konsekwencji może nie wykonać się dla wszystkich zaznaczonych elementów.\\n\\nCzy jesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
746 msgid "Close the window"
747 msgstr "Zamknij okno"
749 msgid "Change the window size"
750 msgstr "Zmień rozmiar okna"
752 msgid "Storage Daemons."
753 msgstr "Magazyny danych."
755 msgid "Configuration of storage daemons."
756 msgstr "Konfiguracja magazynów danych."
758 msgid "Configuration of clients daemons."
759 msgstr "Konfiguracja klientów."
762 msgstr "Przywracanie danych"
764 msgid "Restore wizard."
765 msgstr "Kreator przywracania danych."
770 msgid "Management of volumes."
771 msgstr "Zarządzanie wolumenami."
773 msgid "Management of volumes pools."
774 msgstr "Zarządzanie pulami wolumenów."
776 msgid "Jobs settings."
777 msgstr "Ustawienia zadań."
779 msgid "Starting jobs."
780 msgstr "Uruchamianie zadań."
782 msgid "Management settings wizard."
783 msgstr "Kreator ustawień Baculum."
786 msgstr "Nazwa klienta"
788 msgid "File Retention"
789 msgstr "Retencja plików"
791 msgid "Job Retention"
792 msgstr "Retencja zadań"
794 msgid "never written"
798 msgstr "Kiedy wygasa:"
800 msgid "Last written:"
801 msgstr "Ostatnio zapisany:"
804 msgstr "Nazwa zadania"
813 msgstr "Czas zakończenia"
824 msgid "select action"
825 msgstr "wybierz akcję"
830 msgid "Output for selected job is not available yet or you do not have enabled logging job logs to catalog database. For watching job log there is need to add to the job Messages resource next directive: console = all, !skipped, !saved"
831 msgstr "Listing dla wybranego zadania nie jest jeszcze dostępny lub nie masz włączonego logowania statusów zadań do bazy katalogowej.\n\nW celu oglądania listingów ze statusami zadań potrzeba włączyć w zasobie Messages następującą dyrektywę:\n\nconsole = all, !skipped, !saved."
834 msgstr "Panel główny"
840 msgstr "wybierz zadanie"
843 msgstr "Ostatnie 6 godzin"
845 msgid "Last 12 hours"
846 msgstr "Ostatnie 12 godzin"
855 msgstr "Ostatni tydzień"
857 msgid "Last two weeks"
858 msgstr "Ostatnie dwa tygodnie"
861 msgstr "Ostatni miesiąc"
863 msgid "Last three months"
864 msgstr "Ostatnie trzy miesiące"
866 msgid "Last six months"
867 msgstr "Ostatnie sześć miesięcy"
881 msgid "select client"
882 msgstr "wybierz klienta"
885 msgid "Graph: Jobs size / Time"
886 msgstr "Graf: Rozmiar zadania / Czas"
888 msgid "Jobs size (GiB)"
889 msgstr "Rozmiar zadania (GiB)"
894 msgid "Tip: for getting zoom, please mark area on graph."
895 msgstr "Porada: Aby użyć zbliżenia proszę zaznaczyć obszar na grafie."
897 msgid "Tip 2: for back from zoom, please click somewhere on graph."
898 msgstr "Porada 2: aby powrócić ze zbliżenia, proszę kliknąć gdzieś na grafie."
900 msgid "Baculum problem"
901 msgstr "Baculum zgłosił problem"
906 msgid "Baculum Initial Wizard"
907 msgstr "Kreator konfiguracji Baculum"
912 msgid "please perform connection test."
913 msgstr "proszę wykonać test połączenia."
915 msgid "internal Baculum error."
916 msgstr "wewnętrzny błąd Baculum."
919 msgstr "SPRÓBUJ PONOWNIE"
921 msgid "File retention value must be integer."
922 msgstr "Retencja plików musi być liczbą całkowitą."
924 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored"
925 msgstr "Jeśli jest użyty tylko jeden użytkownik Baculum, wtedy poniższa wartość pola będzie ignorowana"
927 msgid "Information about version"
928 msgstr "Informacja o wersji"
930 msgid "Job retention value must be integer."
931 msgstr "Retencja zadań musi być wartością całkowitą."
933 msgid "Job to restore:"
934 msgstr "Zadanie do przywrócenia:"
936 msgid "Step 7 - Finish"
937 msgstr "Krok 7 - Podsumowanie"
939 msgid "JobId to Verify:"
940 msgstr "JobId do weryfikacji:"
942 msgid "JobId to Verify value must be integer greather than 0."
943 msgstr "JobId do weryfikacji musi być liczbą całkowitą większą od 0."
945 msgid "Job to Verify:"
946 msgstr "Zadanie do weryfikacji:"
948 msgid "Verify by Job Name"
949 msgstr "Weryfikuj na podstawie nazwy zadania"
951 msgid "Verify by JobId"
952 msgstr "Weryfikuj na podstawie JobId"
954 msgid "Verify option:"
955 msgstr "Opcja weryfikacji:"
957 msgid "Running jobs:"
958 msgstr "Uruchomione zadania:"
960 msgid "Finished jobs:"
961 msgstr "Zakończone zadania:"
981 msgid "Go to started job after start:"
982 msgstr "Przejdź do uruchomionego zadania po starcie:"
984 msgid "Jobs status summary"
985 msgstr "Podsumowanie statusu zadań"
987 msgid "Quick job access"
988 msgstr "Quick job access"
990 msgid "Finished jobs"
991 msgstr "Zakończone zadania"
993 msgid "Most often used:"
994 msgstr "Najczęściej używany:"
996 msgid "Number of clients:"
997 msgstr "Ilość klientów:"
1002 msgid "Jobs count on most used:"
1003 msgstr "Ilość zadań na najczęściej używanym:"
1011 msgid "Jump to job (last 100):"
1012 msgstr "Skocz do zadania (ostatnie 100):"
1017 msgid "Total bytes:"
1018 msgstr "Całkowita ilość danych:"
1020 msgid "Total files:"
1021 msgstr "Całkowita ilość plików:"
1023 msgid "Database size:"
1024 msgstr "Rozmiar bazy danych:"
1026 msgid "Number of pools:"
1027 msgstr "Ilość puli wolumenów:"
1032 msgid "Execution count most used:"
1033 msgstr "Ilość wykonań najczęściej używanego:"
1036 msgstr "Podsumowanie zadań"
1038 msgid "Restore Wizard"
1039 msgstr "Kreator przywracania danych"
1041 msgid "Perform Restore"
1042 msgstr "Wykonaj przywracanie danych"
1044 msgid "Configuration Wizard"
1045 msgstr "Kreator Konfiguracji"
1047 msgid "Baculum Settings"
1048 msgstr "Ustawienia Baculum"
1051 msgstr "czas rozpoczęcia"
1054 msgstr "Użytkownicy"
1057 msgstr "Nazwa użytkownika"
1063 msgstr "Usuń użytkownika"
1068 msgid "Change password"
1069 msgstr "Zmień hasło"
1071 msgid "Administrator"
1072 msgstr "Administrator"
1077 msgid "Add new user"
1078 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
1081 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1083 msgid "Please note that for each user (excluding administrator) there should exist separate Bconsole config file in form:"
1084 msgstr "Uwaga! Dla każdego użytkownika (wyłączając administratora) powinien istnieć osobny plik konfiguracyjny Bconsole w postaci:"
1086 msgid "Invalid login value. Login may contain a-z A-Z 0-9 characters."
1087 msgstr "Niepoprawny login. Login może zawierać znaki z zakresu: a-z A-Z 0-9"
1089 msgid "Jobs on Volume"
1090 msgstr "Zadania na volumenie"
1092 msgid "No jobs on the volume."
1093 msgstr "Na wolumenie nie ma żadnych zadań."
1095 msgid "Jobs for Client"
1096 msgstr "Zadania dla klienta"
1098 msgid "No jobs for the client."
1099 msgstr "Nie ma żadnych zadań dla klienta."
1101 msgid "Configuration"
1102 msgstr "Konfiguracja"
1104 msgid "bdirjson binary file path:"
1105 msgstr "Lokalizacja programu bdirjson:"
1107 msgid "bsdjson binary file path:"
1108 msgstr "Lokalizacja programu bsdjson:"
1110 msgid "bfdjson binary file path:"
1111 msgstr "Lokalizacja programu bfdjson:"
1113 msgid "bbconsjson binary file path:"
1114 msgstr "Lokalizacja programu bbconsjson:"
1116 msgid "Main Director config file path (usually bacula-dir.conf):"
1117 msgstr "Lokalizacja głównego pliku konfiguracyjnego Director (zazwyczaj bacula-dir.conf):"
1119 msgid "Main Storage Daemon config file path (usually bacula-sd.conf):"
1120 msgstr "Lokalizacja głównego pliku konfiguracyjnego Storage Daemon (zazwyczaj bacula-sd.conf):"
1122 msgid "Main File Daemon config file path (usually bacula-fd.conf):"
1123 msgstr "Lokalizacja głównego pliku konfiguracyjnego File Daemon (zazwyczaj bacula-fd.conf):"
1125 msgid "Admin Bconsole config file path (usually bconsole.conf):"
1126 msgstr "Lokalizacja pliku konfiguracyjnego konsoli administratora bconsole (zazwyczaj bconsole.conf):"
1129 msgstr "Wykonaj test"
1131 msgid "Test configuration"
1132 msgstr "Test konfiguracji"
1134 msgid "General configuration"
1135 msgstr "Ogólna konfiguracja"
1137 msgid "To setup configuration module please provide Bacula JSON tools paths and config files paths."
1138 msgstr "W celu włączenia modułu konfiguracyjnego proszę podać lokalizacje narzędzi JSON Bacula oraz lokalizacje plików konfiguracyjnych."
1140 msgid "Error during config save"
1141 msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku konfiguracyjnego"
1143 msgid "There is required to provide both binary file and config file paths."
1144 msgstr "Wymagane jest podanie zarówno lokalizacji pliku binarnego jak i lokalizacji pliku konfiguracyjnego."
1146 msgid "Directory path for new config files:"
1147 msgstr "Lokalizacja katalogu na nowe pliki konfiguracyjne:"
1149 msgid "Directory path field is required."
1150 msgstr "Pole z lokalizacją katalogu jest obowiązkowe."
1152 msgid "Provided directory path is not writable by web server."
1153 msgstr "Podana lokalizacja katalogu nie jest zapisywalna przez web serwer."
1173 msgid "IP Address/Hostname:"
1174 msgstr "Adres IP/Nazwa hosta:"
1182 msgid "Show/hide all resource directives"
1183 msgstr "Pokaż/ukryj wszystkie dyrektywy w zasobie"
1185 msgid "Show the resource raw config"
1186 msgstr "Pokaż surową konfigurację zasobu"
1188 msgid "Save the resource on multiple hosts"
1189 msgstr "Zapisz zasób na zdalnych hostach"
1191 msgid "Save the resource to additional path"
1192 msgstr "Zapisz zasób do dodatkowych lokalizacji"
1194 msgid "Download the resource config"
1195 msgstr "Pobierz konfigurację zasobu"
1203 msgid "API Address:"
1209 msgid "API Password:"
1212 msgid "Please enter API address."
1213 msgstr "Proszę wprowadzić adres API."
1215 msgid "Please enter API port."
1216 msgstr "Proszę wprowadzić port API."
1218 msgid "Please enter API login."
1219 msgstr "Proszę wprowadzić login API."
1221 msgid "Please enter API password."
1222 msgstr "Proszę wprowadzić hasło API."
1224 msgid "Baculum web interface requires to add at least one Baculum API instance with shared Catalog access. Please add API instance."
1225 msgstr "Interfejs web Baculum wymaga dodania conajmniej jednej instancji Baculum API ze skonfigurowanym dostępem do bazy danych Bacula. Proszę dodać instancję API."
1227 msgid "Save with name:"
1228 msgstr "Zapisz pod nazwą:"
1230 msgid "API connection test:"
1231 msgstr "Test połączenia API:"
1233 msgid "Catalog support"
1234 msgstr "Wparcie dla Catalog"
1236 msgid "Console support"
1237 msgstr "Wparcie dla Konsoli"
1239 msgid "Config support"
1240 msgstr "Wsparcie dla Konfiguracji"
1245 msgid "Not supported"
1246 msgstr "Nie wspierane"
1248 msgid "Authorization to Baculum API"
1249 msgstr "Autoryzacja do Baculum API"
1251 msgid "Authorization to Baculum Web"
1252 msgstr "Autoryzacja do Baculum Web"
1254 msgid "Step 3 - authentication params to Baculum Web panel"
1255 msgstr "Step 3 - parametry autentykacji do panelu Baculum Web"
1257 msgid "Step 4 - Finish"
1258 msgstr "Krok 4 - Koniec"
1263 msgid "Single month"
1264 msgstr "Pojedynczy miesiąc"
1267 msgstr "Zakres miesięcy"
1270 msgstr "Od miesiąca"
1273 msgstr "Do miesiąca"
1279 msgstr "Pojedynczy dzień"
1293 msgid "Single day of week"
1294 msgstr "Pojedynczy dzień tygodnia"
1297 msgstr "Dzień tygodnia"
1299 msgid "Day of week range"
1300 msgstr "Zakres dni tygodnia"
1302 msgid "From day of week"
1303 msgstr "Od dnia tygodnia"
1305 msgid "To day of week"
1306 msgstr "Do dnia tygodnia"
1309 msgstr "O godz. HH:MM"
1312 msgstr "Co godzinę o"
1321 msgstr "Pojedynczy tydzień"
1324 msgstr "Zakres tygodni"
1327 msgstr "Od tygodnia"
1330 msgstr "Do tygodnia"
1335 msgid "Add new %resource_type resource on %component_name (%component_type)"
1336 msgstr "Dodaj nowy %resource_type zasób na %component_name (%component_type)"
1338 msgid "Reset to default value"
1339 msgstr "Resetuj do domyślnej wartości"
1341 msgid "Remove directive"
1342 msgstr "Usuń dyrektywę"
1344 msgid "Add API host"
1345 msgstr "Dodaj host API"
1350 msgid "Given host already exists in config file."
1351 msgstr "Podany host już istnieje w pliku konfiguracyjnym."
1353 msgid "Problem during save to config file. Please check host config file permission."
1354 msgstr "Wystąpił problem podczas zapisywania do pliku konfiguracyjnego. Proszę sprawdzić uprawienia do pliku konfiguracyjnego hostów"
1356 msgid "Host added successfully."
1357 msgstr "Host został dodany pomyślnie."
1360 msgstr "Zapisz jako:"
1363 msgstr "(opcjonalne)"
1365 msgid "Use HTTP Basic authentication"
1366 msgstr "Użyj autentykacji HTTP Basic"
1368 msgid "Use OAuth2 for authorization and authentication"
1369 msgstr "Użyj OAuth2 do autoryzacji i autentykacji"
1371 msgid "Invalid Client ID value. Client ID may contain a-z A-Z 0-9 - _ characters."
1372 msgstr "Niepoprawna wartość Client ID. Client ID może zawierać znaki a-z A-Z 0-9 - _"
1374 msgid "Please enter Client ID."
1375 msgstr "Proszę wprowadzić Client ID."
1377 msgid "OAuth2 Client ID:"
1378 msgstr "OAuth2 Client ID:"
1380 msgid "OAuth2 Client Secret:"
1381 msgstr "OAuth2 Client Secret:"
1383 msgid "Please enter Client Secret."
1384 msgstr "Proszę wprowadzić Client Secret."
1386 msgid "Invalid Client Secret value. Client Secret may contain any character that is not a whitespace character."
1387 msgstr "Niepoprawna wartość Client Secret. Client Secret może zawierać jakikolwiek znak, który nie jest spacją ani też innym znakiem białym."
1392 msgid "Dedicated Bconsole config file path:"
1393 msgstr "Dedykowany plik konfiguracyjny Bconsole:"
1395 msgid "Please enter Redirect URI."
1396 msgstr "Proszę wprowadzić wartość Redirect URI."
1398 msgid "OAuth2 Redirect URI (example: https://baculumgui:9095/web/redirect):"
1399 msgstr "OAuth2 Redirect URI (przykład: https://baculumgui:9095/web/redirect):"
1402 msgstr "Typ autentykacji:"
1404 msgid "OAuth2 Redirect URI:"
1405 msgstr "OAuth2 Redirect URI:"
1407 msgid "OAuth2 Scope:"
1408 msgstr "Zakresy OAuth2:"
1410 msgid "Restore job:"
1411 msgstr "Zadanie przywracania:"