]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - gui/bweb/po/fr.po
bweb: Update some GPL2 notice to AGPL
[bacula/bacula] / gui / bweb / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 16:51+0100\n"
5 "Last-Translator: Eric <eric@eb.homelinux.org>\n"
6 "Language-Team: French\n"
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
11
12 #: ../tpl/about.tpl:3 ../tpl/begin.tpl:78
13 msgid "About"
14 msgstr "A propos"
15
16 #: ../tpl/ach_add.tpl:3
17 msgid "New"
18 msgstr "Nouvelle"
19
20 #: ../tpl/ach_add.tpl:3 ../tpl/config_view.tpl:28
21 msgid "Autochanger"
22 msgstr "Autochanger"
23
24 #: ../tpl/ach_add.tpl:6
25 msgid "You have to create a Location which will have the same name."
26 msgstr "Vous devez créer une Location du même nom que votre robotique."
27
28 #: ../tpl/ach_add.tpl:10 ../tpl/add_media.tpl:32
29 msgid "Name:"
30 msgstr "Nom :"
31
32 #: ../tpl/ach_add.tpl:17
33 msgid "Pre-command:"
34 msgstr "Pre-commande :"
35
36 #: ../tpl/ach_add.tpl:19
37 msgid "can be \"sudo\" or \"ssh storage@storagehost\"..."
38 msgstr "peut être \"sudo\" ou \"ssh storage@storagehost\"..."
39
40 #: ../tpl/ach_add.tpl:22
41 msgid "mtx command:"
42 msgstr "commande mtx :"
43
44 #: ../tpl/ach_add.tpl:27
45 msgid "Device:"
46 msgstr "Périphérique :"
47
48 #: ../tpl/ach_add.tpl:32 ../tpl/ach_content.tpl:4
49 msgid "Drives"
50 msgstr "Lecteurs"
51
52 #: ../tpl/ach_add.tpl:38
53 msgid "index"
54 msgstr "Index"
55
56 #: ../tpl/ach_add.tpl:38
57 msgid "drive index"
58 msgstr "drive index"
59
60 #: ../tpl/ach_add.tpl:46 ../tpl/config_edit.tpl:72 ../tpl/groups_edit.tpl:25
61 #: ../tpl/location_add.tpl:26 ../tpl/location_edit.tpl:28
62 msgid "Save"
63 msgstr "Sauver"
64
65 #: ../tpl/ach_content.tpl:4
66 msgid "Autochanger:"
67 msgstr "Robotique :"
68
69 #: ../tpl/ach_content.tpl:5
70 msgid "IMPORT/EXPORT"
71 msgstr "IMPORT/EXPORT"
72
73 #: ../tpl/ach_content.tpl:11
74 msgid ""
75 "You must run update slot, Autochanger status is different from bacula slots"
76 msgstr ""
77 "Vous devez lancer la mise à jour des slots, le contenu de la robotique est "
78 "différent de ce qui est indiqué dans la base de bacula."
79
80 #: ../tpl/ach_content.tpl:18
81 msgid "Tools"
82 msgstr "Options"
83
84 #: ../tpl/ach_content.tpl:22
85 msgid "run label barcodes"
86 msgstr "Labélisation des médias, (label barcodes)"
87
88 #: ../tpl/ach_content.tpl:22
89 msgid "Label"
90 msgstr "Label"
91
92 #: ../tpl/ach_content.tpl:25
93 msgid "put selected media on i/o"
94 msgstr "Mettre les médias sélectionnés dans le guichet"
95
96 #: ../tpl/ach_content.tpl:25 ../tpl/display_media.tpl:23
97 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:17 ../tpl/help_extern_compute.tpl:13
98 msgid "Eject"
99 msgstr "Externaliser"
100
101 #: ../tpl/ach_content.tpl:27
102 #, fuzzy
103 msgid "clear I/O"
104 msgstr "Vider le guichet"
105
106 #: ../tpl/ach_content.tpl:27
107 msgid "Clear I/O"
108 msgstr "Vider le guichet"
109
110 #: ../tpl/ach_content.tpl:30
111 msgid "run update slots"
112 msgstr "Mettre à jour la base bacula, (update slots)"
113
114 #: ../tpl/ach_content.tpl:30 ../tpl/display_form_media.tpl:79
115 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:21
116 msgid "Update"
117 msgstr "Scanner"
118
119 #: ../tpl/ach_content.tpl:33 ../tpl/cmd_storage.tpl:27
120 msgid "mount drive"
121 msgstr "Charger un lecteur"
122
123 #: ../tpl/ach_content.tpl:33 ../tpl/cmd_storage.tpl:27
124 msgid "Mount"
125 msgstr "Mount"
126
127 #: ../tpl/ach_content.tpl:35 ../tpl/cmd_storage.tpl:29
128 msgid "umount drive"
129 msgstr "Décharger un lecteur"
130
131 #: ../tpl/ach_content.tpl:35 ../tpl/cmd_storage.tpl:29
132 msgid "Umount"
133 msgstr ""
134
135 #: ../tpl/ach_content.tpl:40
136 msgid "Drives:"
137 msgstr "Lecteurs :"
138
139 #: ../tpl/ach_content.tpl:45
140 msgid "Content:"
141 msgstr "Contenu :"
142
143 #: ../tpl/ach_content.tpl:52
144 msgid "Real Slot"
145 msgstr "Slot réel"
146
147 #: ../tpl/ach_content.tpl:52
148 msgid "Slot"
149 msgstr "Slot"
150
151 #: ../tpl/ach_content.tpl:52 ../tpl/ach_content.tpl:104
152 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:93 ../tpl/display_media.tpl:36
153 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:20 ../tpl/help_intern_compute.tpl:22
154 #: ../tpl/move_media.tpl:34 ../tpl/update_location.tpl:19
155 msgid "Volume Name"
156 msgstr "Nom de volume"
157
158 #: ../tpl/ach_content.tpl:53 ../tpl/display_media.tpl:36
159 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:43
160 msgid "Vol Bytes"
161 msgstr "Taille"
162
163 #: ../tpl/ach_content.tpl:53 ../tpl/display_media.tpl:36
164 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:43 ../tpl/display_pool.tpl:19
165 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:20 ../tpl/help_intern_compute.tpl:22
166 msgid "Vol Status"
167 msgstr "Vol Statut"
168
169 #: ../tpl/ach_content.tpl:54 ../tpl/display_form_media.tpl:9
170 #: ../tpl/display_media.tpl:37 ../tpl/display_pool.tpl:17
171 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:21 ../tpl/help_intern_compute.tpl:23
172 msgid "Media Type"
173 msgstr "Type"
174
175 #: ../tpl/ach_content.tpl:54 ../tpl/help_extern_compute.tpl:21
176 #: ../tpl/help_intern_compute.tpl:23
177 msgid "Pool Name"
178 msgstr "Nom du Pool"
179
180 #: ../tpl/ach_content.tpl:54 ../tpl/display_media.tpl:38
181 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:21 ../tpl/help_intern_compute.tpl:23
182 msgid "Last Written"
183 msgstr "Dernière écriture"
184
185 #: ../tpl/ach_content.tpl:55 ../tpl/display_media.tpl:38
186 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:22 ../tpl/help_intern_compute.tpl:24
187 msgid "When expire ?"
188 msgstr "Expiration"
189
190 #: ../tpl/ach_content.tpl:55 ../tpl/ach_content.tpl:104
191 #: ../tpl/client_list.tpl:25 ../tpl/display_location.tpl:18
192 #: ../tpl/display_media.tpl:38 ../tpl/display_pool.tpl:19
193 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:22 ../tpl/help_intern_compute.tpl:24
194 #: ../tpl/move_media.tpl:34 ../tpl/running_job.tpl:29
195 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:36 ../tpl/update_location.tpl:19
196 msgid "Select"
197 msgstr "Sélection"
198
199 #: ../tpl/ach_content.tpl:103
200 msgid "Index"
201 msgstr "Index"
202
203 #: ../tpl/ach_content.tpl:103
204 msgid "Drive Name"
205 msgstr "Lecteurs"
206
207 #: ../tpl/add_media.tpl:3 ../tpl/begin.tpl:50
208 msgid "Add Media"
209 msgstr "Ajouter des Medias"
210
211 #: ../tpl/add_media.tpl:8 ../tpl/display_media.tpl:10 ../tpl/help_extern.tpl:9
212 #: ../tpl/help_intern.tpl:9 ../tpl/run_job_mod.tpl:17
213 #: ../tpl/update_media.tpl:12
214 msgid "Pool:"
215 msgstr "Pool :"
216
217 #: ../tpl/add_media.tpl:17 ../tpl/run_job_mod.tpl:46
218 msgid "Storage:"
219 msgstr "Storage :"
220
221 #: ../tpl/add_media.tpl:26
222 msgid "Number of media to create:"
223 msgstr "Nombre de média à créer :"
224
225 #: ../tpl/add_media.tpl:29
226 msgid "Starting number:"
227 msgstr "Numéro de départ :"
228
229 #: ../tpl/add_media.tpl:37 ../tpl/display_groups.tpl:8
230 #: ../tpl/display_location.tpl:8 ../tpl/display_users.tpl:8
231 msgid "Add"
232 msgstr "Ajouter"
233
234 #: ../tpl/begin.tpl:4
235 msgid "Bweb - Bacula Web Interface"
236 msgstr "Bweb - Interface Web de Bacula"
237
238 #: ../tpl/begin.tpl:17
239 msgid "Sorry at this moment, bweb works only with mozilla."
240 msgstr "Désolé, bweb fonctionne seulement avec mozilla."
241
242 #: ../tpl/begin.tpl:19 ../tpl/begin.tpl:25
243 msgid "Main"
244 msgstr "Accueil"
245
246 #: ../tpl/begin.tpl:20
247 msgid ""
248 "Update your configuration to use the correct tpl directory (You are using "
249 "devel tpl)"
250 msgstr ""
251
252 #: ../tpl/begin.tpl:26 ../tpl/begin.tpl:28 ../tpl/btime.tpl:109
253 #: ../tpl/client_list.tpl:3 ../tpl/display_form_job.tpl:121
254 #: ../tpl/graph.tpl:53
255 msgid "Clients"
256 msgstr "Clients"
257
258 #: ../tpl/begin.tpl:29 ../tpl/begin.tpl:67 ../tpl/btime.tpl:48
259 #: ../tpl/display_form_job.tpl:133 ../tpl/display_groups.tpl:3
260 #: ../tpl/graph.tpl:72
261 msgid "Groups"
262 msgstr "Groupes"
263
264 #: ../tpl/begin.tpl:32
265 msgid "Jobs"
266 msgstr "Jobs"
267
268 #: ../tpl/begin.tpl:34
269 msgid "Defined Jobs"
270 msgstr "Jobs définis"
271
272 #: ../tpl/begin.tpl:35
273 msgid "Jobs by group"
274 msgstr "Jobs par groupe"
275
276 #: ../tpl/begin.tpl:36 ../tpl/overview.tpl:26
277 msgid "Jobs overview"
278 msgstr ""
279
280 #: ../tpl/begin.tpl:37
281 msgid "Missing Jobs"
282 msgstr "Jobs absents"
283
284 #: ../tpl/begin.tpl:38 ../tpl/display_job.tpl:2
285 msgid "Last Jobs"
286 msgstr "Historique"
287
288 #: ../tpl/begin.tpl:39 ../tpl/running_job.tpl:3
289 msgid "Running Jobs"
290 msgstr "Jobs en cours"
291
292 #: ../tpl/begin.tpl:40 ../tpl/scheduled_job.tpl:3
293 msgid "Next Jobs"
294 msgstr "Prochains jobs"
295
296 #: ../tpl/begin.tpl:41
297 msgid "Launch brestore"
298 msgstr "Lancer brestore"
299
300 #: ../tpl/begin.tpl:41 ../tpl/display_form_job.tpl:108
301 msgid "Restore"
302 msgstr "Restauration"
303
304 #: ../tpl/begin.tpl:42
305 msgid "Try bresto"
306 msgstr ""
307
308 #: ../tpl/begin.tpl:42
309 #, fuzzy
310 msgid "Web Restore"
311 msgstr "Restauration"
312
313 #: ../tpl/begin.tpl:45 ../tpl/display_media.tpl:3
314 msgid "Media"
315 msgstr "Médias"
316
317 #: ../tpl/begin.tpl:47 ../tpl/btime.tpl:60 ../tpl/display_pool.tpl:3
318 msgid "Pools"
319 msgstr "Pools de média"
320
321 #: ../tpl/begin.tpl:48 ../tpl/display_location.tpl:3
322 msgid "Locations"
323 msgstr "Localisations"
324
325 #: ../tpl/begin.tpl:49
326 msgid "All Media"
327 msgstr "Tous les Medias"
328
329 #: ../tpl/begin.tpl:51
330 msgid "Eject Media"
331 msgstr "Externaliser"
332
333 #: ../tpl/begin.tpl:52
334 msgid "Load Media"
335 msgstr "Internaliser"
336
337 #: ../tpl/begin.tpl:55
338 #, fuzzy
339 msgid "Storages"
340 msgstr "Storage :"
341
342 #: ../tpl/begin.tpl:57
343 #, fuzzy
344 msgid "Manage Device"
345 msgstr "Manage users"
346
347 #: ../tpl/begin.tpl:63 ../tpl/begin.tpl:65 ../tpl/display_groups.tpl:16
348 #: ../tpl/display_stats.tpl:2 ../tpl/graph.tpl:3 ../tpl/stats.tpl:2
349 msgid "Statistics"
350 msgstr "Statistiques"
351
352 #: ../tpl/begin.tpl:66
353 #, fuzzy
354 msgid "Backup Timing"
355 msgstr "Backup"
356
357 #: ../tpl/begin.tpl:68
358 #, fuzzy
359 msgid "Perfs"
360 msgstr "Par jour"
361
362 #: ../tpl/begin.tpl:71 ../tpl/begin.tpl:73 ../tpl/config_edit.tpl:3
363 #: ../tpl/config_view.tpl:3
364 msgid "Configuration"
365 msgstr "Configuration"
366
367 #: ../tpl/begin.tpl:74
368 msgid "Manage users"
369 msgstr "Manage users"
370
371 #: ../tpl/begin.tpl:79
372 msgid "Logged as"
373 msgstr "Logged as"
374
375 #: ../tpl/begin.tpl:81
376 msgid "Search media"
377 msgstr "Chercher un media"
378
379 #: ../tpl/begin.tpl:81
380 msgid "Search client"
381 msgstr "Chercher un client"
382
383 #: ../tpl/begin.tpl:81
384 msgid "search..."
385 msgstr ""
386
387 #: ../tpl/begin.tpl:81
388 msgid "Search media or client"
389 msgstr "Chercher un media ou un client"
390
391 #: ../tpl/btime.tpl:2
392 msgid "Timing Statistics"
393 msgstr ""
394
395 #: ../tpl/btime.tpl:9 ../tpl/graph.tpl:10
396 msgid "Options"
397 msgstr "Options"
398
399 #: ../tpl/btime.tpl:15
400 msgid "Time limits"
401 msgstr ""
402
403 #: ../tpl/btime.tpl:17
404 msgid "Begin:"
405 msgstr ""
406
407 #: ../tpl/btime.tpl:22
408 msgid "End:"
409 msgstr ""
410
411 #: ../tpl/btime.tpl:32
412 msgid "Graph"
413 msgstr ""
414
415 #: ../tpl/btime.tpl:35
416 msgid "Drive usage"
417 msgstr ""
418
419 #: ../tpl/btime.tpl:38
420 msgid "Pool usage"
421 msgstr "Utilisation du pool"
422
423 #: ../tpl/btime.tpl:41
424 msgid "Hide Job"
425 msgstr "Cacher les jobs"
426
427 #: ../tpl/btime.tpl:44
428 msgid "Order by Pool"
429 msgstr ""
430
431 #: ../tpl/btime.tpl:73 ../tpl/display_form_job.tpl:11
432 #: ../tpl/display_job.tpl:20 ../tpl/display_job_zoom.tpl:86
433 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:114 ../tpl/graph.tpl:16
434 #: ../tpl/running_job.tpl:23 ../tpl/scheduled_job.tpl:31
435 msgid "Level"
436 msgstr "Niveau"
437
438 #: ../tpl/btime.tpl:75 ../tpl/btime.tpl:83 ../tpl/display_form_job.tpl:13
439 #: ../tpl/display_form_job.tpl:26 ../tpl/display_form_job.tpl:106
440 #: ../tpl/graph.tpl:18 ../tpl/graph.tpl:30
441 msgid "Any"
442 msgstr "Tous"
443
444 #: ../tpl/btime.tpl:76 ../tpl/display_form_job.tpl:14 ../tpl/graph.tpl:20
445 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:58
446 msgid "Full"
447 msgstr "Full"
448
449 #: ../tpl/btime.tpl:77 ../tpl/display_form_job.tpl:15 ../tpl/graph.tpl:21
450 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:59
451 msgid "Differential"
452 msgstr "Diff&eacute;rentielle"
453
454 #: ../tpl/btime.tpl:78 ../tpl/display_form_job.tpl:16 ../tpl/graph.tpl:22
455 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:57
456 msgid "Incremental"
457 msgstr "Incr&eacute;mentale"
458
459 #: ../tpl/btime.tpl:81 ../tpl/client_list.tpl:16 ../tpl/cmd_storage.tpl:33
460 #: ../tpl/display_form_job.tpl:24 ../tpl/display_form_media.tpl:31
461 #: ../tpl/display_job.tpl:26 ../tpl/display_job_group.tpl:23
462 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:94 ../tpl/display_media_zoom.tpl:114
463 #: ../tpl/graph.tpl:25 ../tpl/running_job.tpl:28
464 msgid "Status"
465 msgstr "Statut"
466
467 #: ../tpl/btime.tpl:84 ../tpl/display_form_job.tpl:27 ../tpl/graph.tpl:27
468 msgid "Ok"
469 msgstr "Ok"
470
471 #: ../tpl/btime.tpl:85 ../tpl/display_form_job.tpl:29 ../tpl/graph.tpl:28
472 msgid "Error"
473 msgstr "Erreur"
474
475 #: ../tpl/btime.tpl:86 ../tpl/display_form_job.tpl:30 ../tpl/graph.tpl:29
476 msgid "Canceled"
477 msgstr "Annul&eacute;"
478
479 #: ../tpl/btime.tpl:92 ../tpl/display_form_job.tpl:58
480 #: ../tpl/display_form_job.tpl:71 ../tpl/graph.tpl:36
481 msgid "Age"
482 msgstr "Période"
483
484 #: ../tpl/btime.tpl:94 ../tpl/display_form_job.tpl:75 ../tpl/graph.tpl:38
485 msgid "This week"
486 msgstr "Cette semaine"
487
488 #: ../tpl/btime.tpl:95 ../tpl/display_form_job.tpl:76 ../tpl/graph.tpl:39
489 msgid "Last 30 days"
490 msgstr "30 derniers jours"
491
492 #: ../tpl/btime.tpl:96 ../tpl/display_form_job.tpl:77 ../tpl/graph.tpl:40
493 msgid "Last 6 months"
494 msgstr ""
495
496 #: ../tpl/btime.tpl:100 ../tpl/display_job_group.tpl:20 ../tpl/graph.tpl:44
497 msgid "Size"
498 msgstr "Taille"
499
500 #: ../tpl/btime.tpl:101 ../tpl/graph.tpl:45
501 msgid "Width:"
502 msgstr "Largeur :"
503
504 #: ../tpl/btime.tpl:103 ../tpl/graph.tpl:47
505 msgid "Height:"
506 msgstr "Hauteur :"
507
508 #: ../tpl/btime.tpl:117 ../tpl/display_job.tpl:17
509 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:84 ../tpl/graph.tpl:61
510 #: ../tpl/running_job.tpl:22
511 msgid "Job Name"
512 msgstr "Nom du Job"
513
514 #: ../tpl/btime.tpl:139 ../tpl/graph.tpl:132
515 msgid "Current"
516 msgstr ""
517
518 #: ../tpl/btime.tpl:142 ../tpl/graph.tpl:137
519 msgid "Nothing to display, Try a bigger date range"
520 msgstr "Rien n a afficher, essayer avec une autre période"
521
522 #: ../tpl/change_location.tpl:4 ../tpl/move_media.tpl:3
523 msgid "Move media"
524 msgstr "Déplacer des médias"
525
526 #: ../tpl/change_location.tpl:12
527 msgid "To:"
528 msgstr "To:"
529
530 #: ../tpl/change_location.tpl:14
531 msgid "Subject:"
532 msgstr "Subject:"
533
534 #: ../tpl/change_location.tpl:14
535 msgid "[BACULA] Move media to"
536 msgstr "[BACULA] Déplacer des médias vers"
537
538 #: ../tpl/change_location.tpl:19
539 msgid "Hi,"
540 msgstr "Bonjour,"
541
542 #: ../tpl/change_location.tpl:21
543 msgid "Could you move these media to"
544 msgstr "Pouvez vous déplacer ces médias vers"
545
546 #: ../tpl/change_location.tpl:27
547 msgid "When it's finish, could you update media location?"
548 msgstr ""
549 "Quand cela sera terminé, pouvez vous cliquer sur le lien ci-dessous pour "
550 "mettre à jour la localisation ?"
551
552 #: ../tpl/change_location.tpl:28
553 msgid "you can use this link:"
554 msgstr "Vous pouvez utiliser ce lien :"
555
556 #: ../tpl/change_location.tpl:30
557 msgid "Thanks"
558 msgstr "Merci"
559
560 #: ../tpl/change_location.tpl:36
561 msgid "Acknolege this action"
562 msgstr ""
563
564 #: ../tpl/client_edit.tpl:13 ../tpl/update_location.tpl:13
565 #: ../tpl/update_media.tpl:116
566 msgid "Apply"
567 msgstr "Appliquer"
568
569 #: ../tpl/client_edit.tpl:20
570 #, fuzzy
571 msgid "Group Name"
572 msgstr "Nom de volume"
573
574 #: ../tpl/client_edit.tpl:20
575 #, fuzzy
576 msgid "Description"
577 msgstr "Durée"
578
579 #: ../tpl/client_edit.tpl:20 ../tpl/display_groups.tpl:26
580 #: ../tpl/display_users.tpl:21
581 msgid "Selection"
582 msgstr "Sélection"
583
584 #: ../tpl/client_job_status.tpl:4
585 msgid "Running job"
586 msgstr "Job"
587
588 #: ../tpl/client_job_status.tpl:4 ../tpl/display_log.tpl:3
589 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:3
590 msgid "on"
591 msgstr "sur"
592
593 #: ../tpl/client_job_status.tpl:11 ../tpl/run_job.tpl:9
594 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:9
595 msgid "Job Name:"
596 msgstr "Nom du job :"
597
598 #: ../tpl/client_job_status.tpl:14
599 msgid "Processing file:"
600 msgstr "Fichier en cours :"
601
602 #: ../tpl/client_job_status.tpl:17
603 msgid "Speed:"
604 msgstr "Vitesse :"
605
606 #: ../tpl/client_job_status.tpl:20
607 msgid "Files Examined:"
608 msgstr "Fichiers vus :"
609
610 #: ../tpl/client_job_status.tpl:23
611 #, fuzzy
612 msgid "Files Backuped:"
613 msgstr "Fichiers vus :"
614
615 #: ../tpl/client_job_status.tpl:26
616 msgid "Bytes:"
617 msgstr "Taille :"
618
619 #: ../tpl/client_job_status.tpl:30
620 #, fuzzy
621 msgid "Bytes done"
622 msgstr "Taille"
623
624 #: ../tpl/client_job_status.tpl:35
625 #, fuzzy
626 msgid "Files done"
627 msgstr "File Set"
628
629 #: ../tpl/client_job_status.tpl:41
630 msgid "Refresh"
631 msgstr "Rafraîchir"
632
633 #: ../tpl/client_job_status.tpl:45
634 msgid "Do you want to cancel this job?"
635 msgstr "Vous voulez annuler ce job ?"
636
637 #: ../tpl/client_job_status.tpl:46 ../tpl/running_job.tpl:14
638 msgid "Cancel job"
639 msgstr "Annuler le job"
640
641 #: ../tpl/client_job_status.tpl:46 ../tpl/running_job.tpl:14
642 msgid "Cancel"
643 msgstr "Annuler"
644
645 #: ../tpl/client_list.tpl:9 ../tpl/client_list.tpl:12
646 #: ../tpl/display_client_stats.tpl:12 ../tpl/display_media_zoom.tpl:13
647 msgid "Actions"
648 msgstr "Actions"
649
650 #: ../tpl/client_list.tpl:13 ../tpl/display_client_stats.tpl:16
651 msgid "Show last job"
652 msgstr "Voir l'historique"
653
654 #: ../tpl/client_list.tpl:13
655 msgid "Last jobs"
656 msgstr "Historique"
657
658 #: ../tpl/client_list.tpl:14 ../tpl/display_client_stats.tpl:17
659 msgid "Show current job"
660 msgstr "Voir les jobs en cours"
661
662 #: ../tpl/client_list.tpl:14
663 msgid "Current jobs"
664 msgstr "Jobs courants"
665
666 #: ../tpl/client_list.tpl:15
667 #, fuzzy
668 msgid "View client groups"
669 msgstr "Voir les jobs en cours"
670
671 #: ../tpl/client_list.tpl:15
672 #, fuzzy
673 msgid "View groups"
674 msgstr "Voir les erreurs"
675
676 #: ../tpl/client_list.tpl:16
677 msgid "Show client status"
678 msgstr "Statistiques"
679
680 #: ../tpl/client_list.tpl:17 ../tpl/display_client_stats.tpl:18
681 msgid "Client stats"
682 msgstr "Statistiques"
683
684 #: ../tpl/client_list.tpl:17
685 msgid "Stats"
686 msgstr "Stats"
687
688 #: ../tpl/client_list.tpl:18
689 #, fuzzy
690 msgid "Client groups"
691 msgstr "Clients"
692
693 #: ../tpl/client_list.tpl:18
694 #, fuzzy
695 msgid "Edit groups"
696 msgstr "Clients"
697
698 #: ../tpl/client_list.tpl:25 ../tpl/display_client_stats.tpl:25
699 #: ../tpl/display_form_media.tpl:56 ../tpl/display_groups.tpl:26
700 #: ../tpl/display_location.tpl:18 ../tpl/display_media_zoom.tpl:113
701 #: ../tpl/display_pool.tpl:17 ../tpl/display_stats.tpl:11
702 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:34
703 msgid "Name"
704 msgstr "Nom"
705
706 #: ../tpl/client_list.tpl:25
707 msgid "Desc"
708 msgstr "Description"
709
710 #: ../tpl/client_list.tpl:25
711 msgid "Auto Prune"
712 msgstr "Prune automatique"
713
714 #: ../tpl/client_list.tpl:25
715 msgid "File Retention"
716 msgstr "Rétention des fichiers"
717
718 #: ../tpl/client_list.tpl:25
719 msgid "Job Retention"
720 msgstr "Rétention"
721
722 #: ../tpl/cmd_storage.tpl:3
723 msgid "Manage Storage devices"
724 msgstr ""
725
726 #: ../tpl/cmd_storage.tpl:9
727 #, fuzzy
728 msgid "Storage device:"
729 msgstr "Storage :"
730
731 #: ../tpl/cmd_storage.tpl:18
732 msgid "Drive number (if any):"
733 msgstr ""
734
735 #: ../tpl/cmd_storage.tpl:21
736 msgid "Slot number (if any):"
737 msgstr ""
738
739 #: ../tpl/cmd_storage.tpl:24
740 #, fuzzy
741 msgid "Action:"
742 msgstr "Actions"
743
744 #: ../tpl/cmd_storage.tpl:31
745 msgid "release drive"
746 msgstr ""
747
748 #: ../tpl/cmd_storage.tpl:31
749 #, fuzzy
750 msgid "Release"
751 msgstr "Supprimer"
752
753 #: ../tpl/cmd_storage.tpl:33
754 #, fuzzy
755 msgid "status drive"
756 msgstr "Charger un lecteur"
757
758 #: ../tpl/config_edit.tpl:8 ../tpl/config_view.tpl:7
759 msgid "SQL Connection"
760 msgstr "Connexion SQL"
761
762 #: ../tpl/config_edit.tpl:10 ../tpl/config_view.tpl:8
763 msgid "DBI:"
764 msgstr "DBI :"
765
766 #: ../tpl/config_edit.tpl:17 ../tpl/config_view.tpl:9
767 msgid "user:"
768 msgstr "user :"
769
770 #: ../tpl/config_edit.tpl:21 ../tpl/config_view.tpl:10
771 msgid "password:"
772 msgstr "password :"
773
774 #: ../tpl/config_edit.tpl:25 ../tpl/config_view.tpl:11
775 msgid "General Options"
776 msgstr "Options Générales"
777
778 #: ../tpl/config_edit.tpl:32 ../tpl/config_view.tpl:13
779 msgid "Bweb Configuration"
780 msgstr "Configuration Bweb"
781
782 #: ../tpl/config_edit.tpl:38 ../tpl/config_view.tpl:16
783 msgid ""
784 "This folder must be writable by apache user and must be accessible on /bweb/"
785 "fv"
786 msgstr ""
787 "Ce répertoire doit être accessible en ecriture pour apache et être sous /"
788 "bweb/fv"
789
790 #: ../tpl/config_edit.tpl:40 ../tpl/config_view.tpl:17
791 msgid "You can choose the Job table that you want to use to get statistics"
792 msgstr "Vous pouvez utiliser une autre table que Job pour vos statistiques"
793
794 #: ../tpl/config_edit.tpl:46
795 msgid "Use a wiki for jobs documentation?"
796 msgstr "Utiliser un wiki pour documenter les jobs ?"
797
798 #: ../tpl/config_edit.tpl:51 ../tpl/config_view.tpl:21
799 msgid "language:"
800 msgstr ""
801
802 #: ../tpl/config_edit.tpl:53 ../tpl/display_user.tpl:20
803 msgid "English"
804 msgstr ""
805
806 #: ../tpl/config_edit.tpl:54 ../tpl/display_user.tpl:21
807 msgid "French"
808 msgstr ""
809
810 #: ../tpl/config_edit.tpl:55 ../tpl/display_user.tpl:22
811 msgid "Spanish"
812 msgstr ""
813
814 #: ../tpl/config_edit.tpl:58 ../tpl/config_view.tpl:22
815 msgid "default_age:"
816 msgstr ""
817
818 #: ../tpl/config_edit.tpl:62
819 msgid "Display log timestamp"
820 msgstr "Afficher l'heure des logs"
821
822 #: ../tpl/config_edit.tpl:65
823 msgid "Use user managment in bweb. Read INSTALL first"
824 msgstr "Active la gestion des utilisateurs dans bweb. Lire le manuel avant."
825
826 #: ../tpl/config_edit.tpl:67
827 msgid "Use user acl in bweb. Read INSTALL first"
828 msgstr ""
829
830 #: ../tpl/config_view.tpl:19
831 msgid "use a wiki for jobs documentation?"
832 msgstr "Utiliser un wiki pour documenter les jobs ?"
833
834 #: ../tpl/config_view.tpl:21
835 msgid "Default language"
836 msgstr ""
837
838 #: ../tpl/config_view.tpl:22
839 msgid "Default Age"
840 msgstr ""
841
842 #: ../tpl/config_view.tpl:23
843 msgid "display timestamp in job log"
844 msgstr ""
845
846 #: ../tpl/config_view.tpl:24
847 msgid "user managment"
848 msgstr ""
849
850 #: ../tpl/config_view.tpl:24
851 msgid "security:"
852 msgstr ""
853
854 #: ../tpl/config_view.tpl:25
855 msgid "user filter"
856 msgstr "user filter"
857
858 #: ../tpl/config_view.tpl:25
859 msgid "security acl:"
860 msgstr ""
861
862 #: ../tpl/config_view.tpl:26
863 msgid "debug:"
864 msgstr "debug :"
865
866 #: ../tpl/config_view.tpl:45 ../tpl/config_view.tpl:58
867 #: ../tpl/display_groups.tpl:12 ../tpl/display_location.tpl:10
868 #: ../tpl/display_media.tpl:25 ../tpl/display_media_zoom.tpl:21
869 #: ../tpl/display_users.tpl:12
870 msgid "Edit"
871 msgstr "Modifier"
872
873 #: ../tpl/config_view.tpl:46 ../tpl/display_job_zoom.tpl:11
874 msgid "Delete"
875 msgstr "Supprimer"
876
877 #: ../tpl/config_view.tpl:47 ../tpl/display_media.tpl:26
878 #: ../tpl/display_pool.tpl:8 ../tpl/running_job.tpl:11
879 msgid "View"
880 msgstr "Voir"
881
882 #: ../tpl/config_view.tpl:59
883 msgid "Add autochanger"
884 msgstr "Ajouter une robotique"
885
886 #: ../tpl/config_view.tpl:63
887 msgid "info:"
888 msgstr "info :"
889
890 #: ../tpl/display_client_stats.tpl:3 ../tpl/run_job_mod.tpl:27
891 msgid "Client:"
892 msgstr "Client :"
893
894 #: ../tpl/display_client_stats.tpl:16
895 msgid "View last jobs"
896 msgstr "Voir les anciens jobs"
897
898 #: ../tpl/display_client_stats.tpl:17
899 msgid "View current jobs"
900 msgstr "Voir les jobs en cours"
901
902 #: ../tpl/display_client_stats.tpl:18 ../tpl/display_groups.tpl:16
903 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:34
904 msgid "View stats"
905 msgstr "Voir les stats"
906
907 #: ../tpl/display_client_stats.tpl:25 ../tpl/display_job_group.tpl:16
908 #: ../tpl/display_stats.tpl:11
909 msgid "Nb Jobs"
910 msgstr "Nb Jobs"
911
912 #: ../tpl/display_client_stats.tpl:25 ../tpl/display_stats.tpl:12
913 #, fuzzy
914 msgid "Nb Bytes"
915 msgstr "Job Bytes"
916
917 #: ../tpl/display_client_stats.tpl:25 ../tpl/display_job_group.tpl:19
918 #: ../tpl/display_stats.tpl:12
919 msgid "Nb Files"
920 msgstr "Nb Fichiers"
921
922 #: ../tpl/display_client_stats.tpl:25
923 msgid "Nb Errors"
924 msgstr "Nb Erreurs"
925
926 #: ../tpl/display_form_job.tpl:3 ../tpl/display_form_media.tpl:2
927 msgid "Filter"
928 msgstr "Filtre"
929
930 #: ../tpl/display_form_job.tpl:28
931 msgid "Warning"
932 msgstr "Warning"
933
934 #: ../tpl/display_form_job.tpl:38 ../tpl/display_form_media.tpl:45
935 #: ../tpl/display_job.tpl:19 ../tpl/display_job_zoom.tpl:92
936 #: ../tpl/display_media.tpl:37 ../tpl/display_media_zoom.tpl:43
937 msgid "Pool"
938 msgstr "Pool"
939
940 #: ../tpl/display_form_job.tpl:40 ../tpl/graph.tpl:19
941 msgid "All"
942 msgstr "P&eacute;riode"
943
944 #: ../tpl/display_form_job.tpl:51
945 msgid "Since"
946 msgstr "Depuis"
947
948 #: ../tpl/display_form_job.tpl:60
949 #, fuzzy
950 msgid "1 day"
951 msgstr "30 derniers jours"
952
953 #: ../tpl/display_form_job.tpl:61
954 #, fuzzy
955 msgid "2 days"
956 msgstr "30 derniers jours"
957
958 #: ../tpl/display_form_job.tpl:62
959 msgid "1 week"
960 msgstr "Cette semaine"
961
962 #: ../tpl/display_form_job.tpl:63
963 msgid "30 days"
964 msgstr "30 derniers jours"
965
966 #: ../tpl/display_form_job.tpl:64
967 msgid "6 months"
968 msgstr "6 derniers mois"
969
970 #: ../tpl/display_form_job.tpl:73
971 #, fuzzy
972 msgid "Last 24h"
973 msgstr "6 derniers mois"
974
975 #: ../tpl/display_form_job.tpl:74
976 #, fuzzy
977 msgid "This weekend"
978 msgstr "Cette semaine"
979
980 #: ../tpl/display_form_job.tpl:85
981 msgid "Time slice"
982 msgstr ""
983
984 #: ../tpl/display_form_job.tpl:87
985 msgid "Per days"
986 msgstr "Par jour"
987
988 #: ../tpl/display_form_job.tpl:88
989 msgid "Per weeks"
990 msgstr "Par semaine"
991
992 #: ../tpl/display_form_job.tpl:89
993 msgid "Per months"
994 msgstr "Par mois"
995
996 #: ../tpl/display_form_job.tpl:96 ../tpl/display_form_media.tpl:72
997 #: ../tpl/graph.tpl:106
998 msgid "Number of items"
999 msgstr "Nombre d'&eacute;l&eacute;ments"
1000
1001 #: ../tpl/display_form_job.tpl:104
1002 msgid "Job Type"
1003 msgstr "Type"
1004
1005 #: ../tpl/display_form_job.tpl:107
1006 msgid "Backup"
1007 msgstr "Backup"
1008
1009 #: ../tpl/display_form_job.tpl:109
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Migration"
1012 msgstr "Configuration"
1013
1014 #: ../tpl/display_form_job.tpl:110
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Migrated job"
1017 msgstr "Nombre de jobs maxi :"
1018
1019 #: ../tpl/display_form_job.tpl:111
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Job copy"
1022 msgstr "Job size per day"
1023
1024 #: ../tpl/display_form_job.tpl:112
1025 msgid "Copy"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../tpl/display_form_job.tpl:113
1029 msgid "Admin"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../tpl/display_form_job.tpl:145
1033 msgid "File Set"
1034 msgstr "File Set"
1035
1036 #: ../tpl/display_form_media.tpl:20 ../tpl/display_media_zoom.tpl:43
1037 #: ../tpl/move_media.tpl:34 ../tpl/update_location.tpl:19
1038 msgid "Location"
1039 msgstr "Localisation"
1040
1041 #: ../tpl/display_form_media.tpl:64
1042 msgid "Expired media"
1043 msgstr "Médias expirés"
1044
1045 #: ../tpl/display_groups.tpl:10
1046 msgid "Do you want to delete this group?"
1047 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce groupe ?"
1048
1049 #: ../tpl/display_groups.tpl:11 ../tpl/display_location.tpl:9
1050 #: ../tpl/display_users.tpl:11
1051 msgid "Remove"
1052 msgstr "Supprimer"
1053
1054 #: ../tpl/display_groups.tpl:12
1055 msgid "Modify"
1056 msgstr "Modifier"
1057
1058 #: ../tpl/display_groups.tpl:14
1059 msgid "View members"
1060 msgstr "Voir les membres"
1061
1062 #: ../tpl/display_groups.tpl:15 ../tpl/display_job_zoom.tpl:25
1063 #: ../tpl/display_users.tpl:15 ../tpl/scheduled_job.tpl:12
1064 msgid "View jobs"
1065 msgstr "Voir les jobs"
1066
1067 #: ../tpl/display_groups.tpl:20
1068 msgid "View non-members"
1069 msgstr "Voir les clients sans groupe"
1070
1071 #: ../tpl/display_groups.tpl:20
1072 msgid "View others"
1073 msgstr "Voir les autres"
1074
1075 #: ../tpl/display_job.tpl:16 ../tpl/display_job_zoom.tpl:83
1076 #: ../tpl/running_job.tpl:21
1077 msgid "Client"
1078 msgstr "Client"
1079
1080 #: ../tpl/display_job.tpl:18 ../tpl/display_job_zoom.tpl:85
1081 #: ../tpl/fileset_view.tpl:3
1082 msgid "FileSet"
1083 msgstr "FileSet"
1084
1085 #: ../tpl/display_job.tpl:21 ../tpl/display_job_zoom.tpl:87
1086 msgid "StartTime"
1087 msgstr "Début"
1088
1089 #: ../tpl/display_job.tpl:22 ../tpl/display_job_group.tpl:21
1090 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:88 ../tpl/running_job.tpl:25
1091 msgid "Duration"
1092 msgstr "Durée"
1093
1094 #: ../tpl/display_job.tpl:23 ../tpl/display_job_zoom.tpl:89
1095 msgid "JobFiles"
1096 msgstr "Fichiers"
1097
1098 #: ../tpl/display_job.tpl:24 ../tpl/display_job_zoom.tpl:90
1099 msgid "JobBytes"
1100 msgstr "Taille"
1101
1102 #: ../tpl/display_job.tpl:25 ../tpl/display_job_group.tpl:22
1103 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:91 ../tpl/display_media_zoom.tpl:83
1104 msgid "Errors"
1105 msgstr "Erreurs"
1106
1107 #: ../tpl/display_job_group.tpl:2
1108 msgid "Group summary"
1109 msgstr "Vue par groupe"
1110
1111 #: ../tpl/display_job_group.tpl:15
1112 msgid "Group"
1113 msgstr "Groupe"
1114
1115 #: ../tpl/display_job_group.tpl:17
1116 msgid "Nb Ok"
1117 msgstr "Nb Ok"
1118
1119 #: ../tpl/display_job_group.tpl:18 ../tpl/display_stats.tpl:11
1120 msgid "Nb Err"
1121 msgstr "Nb Err"
1122
1123 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:2
1124 msgid "Information about job"
1125 msgstr "Information sur un job"
1126
1127 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:9
1128 msgid "delete this job"
1129 msgstr "Supprimer ce job"
1130
1131 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:10
1132 msgid "Do you want to delete this job from the catalog?"
1133 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce job du catalogue ?"
1134
1135 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:18 ../tpl/display_job_zoom.tpl:19
1136 msgid "View media"
1137 msgstr "Voir les médias"
1138
1139 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:25 ../tpl/scheduled_job.tpl:12
1140 msgid "view"
1141 msgstr "voir"
1142
1143 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:25 ../tpl/scheduled_job.tpl:12
1144 #, fuzzy
1145 msgid "jobs"
1146 msgstr "Jobs"
1147
1148 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:33
1149 msgid "View trends"
1150 msgstr "Voir les tendances"
1151
1152 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:40 ../tpl/display_job_zoom.tpl:41
1153 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:80
1154 msgid "View FileSet"
1155 msgstr "Voir le fileset associé"
1156
1157 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:49 ../tpl/display_job_zoom.tpl:51
1158 msgid "View file usage"
1159 msgstr "Répartition des fichiers"
1160
1161 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:50
1162 msgid "It could take long time, do you want to continue?"
1163 msgstr "Ce traitement peut prendre beaucoup de temps, voulez vous continuer ?"
1164
1165 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:56 ../tpl/scheduled_job.tpl:18
1166 msgid "View doc"
1167 msgstr "Documentation"
1168
1169 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:67
1170 msgid "run this job again"
1171 msgstr "Relancer ce job"
1172
1173 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:68
1174 msgid "Run this job"
1175 msgstr "Lancer ce job"
1176
1177 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:74 ../tpl/display_job_zoom.tpl:75
1178 msgid "View only errors"
1179 msgstr "Voir les erreurs"
1180
1181 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:75
1182 #, fuzzy
1183 msgid "View errors"
1184 msgstr "Voir les erreurs"
1185
1186 #: ../tpl/display_location.tpl:8
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Add a location"
1189 msgstr "Modifier"
1190
1191 #: ../tpl/display_location.tpl:9
1192 msgid "Do you want to remove this location?"
1193 msgstr "Voulez vous supprimer cette localisation ?"
1194
1195 #: ../tpl/display_location.tpl:9
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Remove a location"
1198 msgstr "Ajouter une localisation"
1199
1200 #: ../tpl/display_location.tpl:10
1201 msgid "Edit a location"
1202 msgstr "Modifier"
1203
1204 #: ../tpl/display_location.tpl:12
1205 msgid "View content"
1206 msgstr "Voir le contenu"
1207
1208 #: ../tpl/display_location.tpl:18 ../tpl/display_media_zoom.tpl:43
1209 msgid "Enabled"
1210 msgstr "Active"
1211
1212 #: ../tpl/display_location.tpl:18
1213 msgid "Cost"
1214 msgstr "Coût"
1215
1216 #: ../tpl/display_location.tpl:18 ../tpl/display_pool.tpl:19
1217 msgid "Nb volumes"
1218 msgstr "Nb médias"
1219
1220 #: ../tpl/display_log.tpl:3
1221 msgid "Log:"
1222 msgstr "Log :"
1223
1224 #: ../tpl/display_media.tpl:17 ../tpl/help_extern.tpl:25
1225 #: ../tpl/help_intern.tpl:26 ../tpl/location_add.tpl:8
1226 #: ../tpl/location_edit.tpl:3 ../tpl/location_edit.tpl:9
1227 #: ../tpl/update_media.tpl:59
1228 msgid "Location:"
1229 msgstr "Localisation :"
1230
1231 #: ../tpl/display_media.tpl:23
1232 msgid "Move out"
1233 msgstr "Externaliser"
1234
1235 #: ../tpl/display_media.tpl:23
1236 msgid "Do you want to eject selected media ?"
1237 msgstr "Voulez vous vraiment éjecter ces médias ?"
1238
1239 #: ../tpl/display_media.tpl:24
1240 msgid "Move in"
1241 msgstr "Internaliser"
1242
1243 #: ../tpl/display_media.tpl:24 ../tpl/display_media_zoom.tpl:19
1244 msgid "Load"
1245 msgstr "Internaliser"
1246
1247 #: ../tpl/display_media.tpl:25 ../tpl/update_media.tpl:3
1248 msgid "Update media"
1249 msgstr "Modifier le media"
1250
1251 #: ../tpl/display_media.tpl:26
1252 msgid "Information"
1253 msgstr "Informations"
1254
1255 #: ../tpl/display_media.tpl:28 ../tpl/display_media_zoom.tpl:22
1256 msgid "Purge"
1257 msgstr "Purger"
1258
1259 #: ../tpl/display_media.tpl:30 ../tpl/display_media_zoom.tpl:23
1260 msgid "Prune"
1261 msgstr "Prune"
1262
1263 #: ../tpl/display_media.tpl:36 ../tpl/display_media_zoom.tpl:43
1264 msgid "Online"
1265 msgstr "En ligne"
1266
1267 #: ../tpl/display_media.tpl:36
1268 msgid "Vol Usage"
1269 msgstr "Utilisation du volume"
1270
1271 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:4
1272 msgid "Volume:"
1273 msgstr "Media :"
1274
1275 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:7
1276 msgid "Volume Infos"
1277 msgstr "Informations"
1278
1279 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:9
1280 msgid "Volume Stats"
1281 msgstr "Statistiques"
1282
1283 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:11
1284 msgid "Job List"
1285 msgstr "Contenu"
1286
1287 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:17
1288 msgid "Do you want to eject this volume ?"
1289 msgstr "Voulez vous vraiment éjecter ce média ?"
1290
1291 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:17
1292 msgid "move out"
1293 msgstr "Externaliser"
1294
1295 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:19
1296 msgid "move in"
1297 msgstr "Internaliser"
1298
1299 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:22
1300 msgid "Do you want to purge this volume?"
1301 msgstr "Voulez vous vraiment purger ce média ?"
1302
1303 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:25
1304 msgid "View location log"
1305 msgstr "Voir les déplacements"
1306
1307 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:32
1308 msgid "Location log"
1309 msgstr "Log sur les déplacements"
1310
1311 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:43
1312 msgid "Expire"
1313 msgstr "Expiration"
1314
1315 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:44 ../tpl/display_pool.tpl:17
1316 msgid "Retention"
1317 msgstr "Rétention"
1318
1319 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:44
1320 msgid "Max use duration"
1321 msgstr "Temps maxi d'utilisation"
1322
1323 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:44
1324 msgid "Max jobs"
1325 msgstr "Nombre de jobs maxi :"
1326
1327 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:83
1328 msgid "Vol Mounts"
1329 msgstr "Nb montages"
1330
1331 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:83
1332 msgid "Recycle count"
1333 msgstr "Nb de recyclage"
1334
1335 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:83
1336 msgid "Read time"
1337 msgstr "Temps de lecture"
1338
1339 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:83
1340 msgid "Write time"
1341 msgstr "Temp d'écriture"
1342
1343 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:113 ../tpl/running_job.tpl:24
1344 msgid "Start Time"
1345 msgstr "Début"
1346
1347 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:113 ../tpl/graph.tpl:82
1348 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:32
1349 msgid "Type"
1350 msgstr "Type"
1351
1352 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:114
1353 msgid "Files"
1354 msgstr "Fichiers"
1355
1356 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:114
1357 msgid "Bytes"
1358 msgstr "Taille"
1359
1360 #: ../tpl/display_pool.tpl:8
1361 msgid "Show content"
1362 msgstr "Afficher le contenu"
1363
1364 #: ../tpl/display_pool.tpl:12
1365 msgid ""
1366 "Tips: To modify pool properties, you have to edit your Bacula configuration "
1367 "and reload it. After, you have to run \"update pool=mypool\" with bconsole."
1368 msgstr ""
1369 "Tips : Pour modifier les options d'un pool, vous devez éditer la "
1370 "configuration bacula et la recharger (reload). Après vous devez lancer "
1371 "\"update pool=mypool\" sur la bconsole."
1372
1373 #: ../tpl/display_pool.tpl:17
1374 msgid "Recycle"
1375 msgstr "Recyclé"
1376
1377 #: ../tpl/display_pool.tpl:17
1378 msgid "Use Duration"
1379 msgstr "Durée d'utilisation :"
1380
1381 #: ../tpl/display_pool.tpl:18
1382 msgid "Max jobs per volume"
1383 msgstr "Nb job maxi par média"
1384
1385 #: ../tpl/display_pool.tpl:18
1386 msgid "Max files per volume"
1387 msgstr "Nb job maxi par média"
1388
1389 #: ../tpl/display_pool.tpl:19
1390 msgid "Max volume size"
1391 msgstr "Nb volumes"
1392
1393 #: ../tpl/display_pool.tpl:19
1394 msgid "Usage"
1395 msgstr "Utilisation"
1396
1397 #: ../tpl/display_stats.tpl:11
1398 #, fuzzy
1399 msgid "% Ok"
1400 msgstr "Ok"
1401
1402 #: ../tpl/display_stats.tpl:11
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Nb Resto"
1405 msgstr "Restauration"
1406
1407 #: ../tpl/display_user.tpl:2 ../tpl/move_media.tpl:21
1408 msgid "User:"
1409 msgstr "Utilisateur :"
1410
1411 #: ../tpl/display_user.tpl:10
1412 msgid "Username:"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../tpl/display_user.tpl:12
1416 msgid "Password:"
1417 msgstr "Password :"
1418
1419 #: ../tpl/display_user.tpl:15 ../tpl/move_media.tpl:24
1420 #: ../tpl/update_media.tpl:106
1421 msgid "Comment:"
1422 msgstr "Commentaire :"
1423
1424 #: ../tpl/display_user.tpl:17
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Language:"
1427 msgstr "Log :"
1428
1429 #: ../tpl/display_user.tpl:26
1430 msgid "Profile:"
1431 msgstr "Profile :"
1432
1433 #: ../tpl/display_user.tpl:29
1434 msgid "Administrator"
1435 msgstr "Administrateur"
1436
1437 #: ../tpl/display_user.tpl:30
1438 msgid "Customer"
1439 msgstr "Client"
1440
1441 #: ../tpl/display_user.tpl:32
1442 msgid "Or like an existing user:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../tpl/display_user.tpl:42
1446 msgid "Roles:"
1447 msgstr "Roles :"
1448
1449 #: ../tpl/display_user.tpl:50
1450 msgid "Use groups filter:"
1451 msgstr "Utiliser les filtres par groupes"
1452
1453 #: ../tpl/display_user.tpl:53
1454 msgid "Groups:"
1455 msgstr "Groupes :"
1456
1457 #: ../tpl/display_users.tpl:3
1458 msgid "Users"
1459 msgstr "Utilisateurs"
1460
1461 #: ../tpl/display_users.tpl:14
1462 msgid "View clients"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../tpl/display_users.tpl:21
1466 msgid "Username"
1467 msgstr "Utilisateur"
1468
1469 #: ../tpl/error.tpl:1
1470 msgid "An error has occurred:"
1471 msgstr "Une erreur s'est produite :"
1472
1473 #: ../tpl/extern.tpl:3
1474 msgid "Help ejecting media"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../tpl/extern.tpl:7
1478 msgid "You want to:"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../tpl/extern.tpl:9
1482 msgid "Made a safe backup set"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../tpl/extern.tpl:10
1486 msgid "Eject media"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../tpl/extern.tpl:11 ../tpl/help_extern.tpl:39 ../tpl/help_intern.tpl:45
1490 msgid "Next"
1491 msgstr "Suivant"
1492
1493 #: ../tpl/fileset_view.tpl:8
1494 msgid "What is included:"
1495 msgstr "Ce qui est inclus :"
1496
1497 #: ../tpl/fileset_view.tpl:13
1498 msgid "What is excluded:"
1499 msgstr "Ce qui est exclus :"
1500
1501 #: ../tpl/fileset_view.tpl:18
1502 msgid "Tips: Warning, this is the current fileset, it could have changed ..."
1503 msgstr ""
1504 "Tips : Attention ceci est le FileSet courant. Il peut avoir changé sur une "
1505 "ancienne sauvegarde."
1506
1507 #: ../tpl/fv_file_attribs.tpl:2
1508 msgid "Information about"
1509 msgstr "Informations sur"
1510
1511 #: ../tpl/general.tpl:12
1512 msgid "Total clients:"
1513 msgstr "Nombre de clients :"
1514
1515 #: ../tpl/general.tpl:13
1516 msgid "Total bytes stored:"
1517 msgstr "Total des sauvegardes :"
1518
1519 #: ../tpl/general.tpl:14
1520 msgid "Total media:"
1521 msgstr "Nombre de medias :"
1522
1523 #: ../tpl/general.tpl:16
1524 msgid "Database size:"
1525 msgstr "Taille de la base :"
1526
1527 #: ../tpl/general.tpl:17
1528 msgid "Total Pool:"
1529 msgstr "Nombre de Pools :"
1530
1531 #: ../tpl/general.tpl:18
1532 msgid "Total Job:"
1533 msgstr "Nombre de Jobs :"
1534
1535 #: ../tpl/general.tpl:20
1536 msgid "Job failed"
1537 msgstr "Job en erreur"
1538
1539 #: ../tpl/graph.tpl:18
1540 msgid "Any level (grouped)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../tpl/graph.tpl:19
1544 msgid "All levels (separated)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../tpl/graph.tpl:84
1548 msgid "Job size per job for the period"
1549 msgstr "Taille des jobs pour la période"
1550
1551 #: ../tpl/graph.tpl:84
1552 msgid "Job Size"
1553 msgstr "Taille des job"
1554
1555 #: ../tpl/graph.tpl:85
1556 msgid "Job duration per job for the period"
1557 msgstr "Durée des jobs pour la période"
1558
1559 #: ../tpl/graph.tpl:85
1560 msgid "Job Duration"
1561 msgstr "Durée"
1562
1563 #: ../tpl/graph.tpl:86
1564 msgid "Job rate per job for the period"
1565 msgstr "Débit des job pour la période"
1566
1567 #: ../tpl/graph.tpl:86
1568 msgid "Job Rate"
1569 msgstr "Débit des Jobs"
1570
1571 #: ../tpl/graph.tpl:87
1572 msgid "Number of backed files per job for the period"
1573 msgstr "Nombre de fichier sauvegardé par job pour la période"
1574
1575 #: ../tpl/graph.tpl:87 ../tpl/running_job.tpl:26
1576 msgid "Job Files"
1577 msgstr "Job Files"
1578
1579 #: ../tpl/graph.tpl:88 ../tpl/graph.tpl:94
1580 msgid "Number of jobs per hour for the period"
1581 msgstr "Number of job per hour for the period"
1582
1583 #: ../tpl/graph.tpl:88
1584 msgid "Job per hour"
1585 msgstr "Job par heure"
1586
1587 #: ../tpl/graph.tpl:89 ../tpl/graph.tpl:95
1588 msgid "Number of jobs per day for the period"
1589 msgstr "Number of job per day for the period"
1590
1591 #: ../tpl/graph.tpl:89
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Job per day"
1594 msgstr "Job size per day"
1595
1596 #: ../tpl/graph.tpl:90 ../tpl/graph.tpl:97
1597 msgid "Average backup size per day for the period"
1598 msgstr "Average backup size per day for the period"
1599
1600 #: ../tpl/graph.tpl:90
1601 msgid "Job avg B/hour"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../tpl/graph.tpl:91 ../tpl/graph.tpl:96
1605 msgid "Average backup size per hour for the period"
1606 msgstr "Average backup size per hour for the period"
1607
1608 #: ../tpl/graph.tpl:91
1609 msgid "Job avg B/day"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../tpl/graph.tpl:92
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Job size per hour"
1615 msgstr "Job par heure"
1616
1617 #: ../tpl/graph.tpl:92
1618 msgid "Job total B/hour"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../tpl/graph.tpl:93
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Job size per day"
1624 msgstr "Job size per day"
1625
1626 #: ../tpl/graph.tpl:93
1627 msgid "Job total B/day"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../tpl/graph.tpl:94
1631 msgid "Jobs Count (h)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../tpl/graph.tpl:95
1635 msgid "Jobs Count (d)"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../tpl/graph.tpl:96
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Job avg size (h)"
1641 msgstr "Job size per hour"
1642
1643 #: ../tpl/graph.tpl:97
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Job avg size (d)"
1646 msgstr "Job size per day"
1647
1648 #: ../tpl/graph.tpl:98
1649 msgid "Job size per hour for the period"
1650 msgstr "Job size per hour for the period"
1651
1652 #: ../tpl/graph.tpl:98
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Job Bytes (h)"
1655 msgstr "Job Bytes"
1656
1657 #: ../tpl/graph.tpl:99
1658 msgid "Job size per day for the period"
1659 msgstr "Job size per day for the period"
1660
1661 #: ../tpl/graph.tpl:99
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Job Bytes (d)"
1664 msgstr "Job Bytes"
1665
1666 #: ../tpl/graph.tpl:100
1667 msgid "Display Job duration, size and files with balloons"
1668 msgstr "Affiche la durée, la taille et le nombre de fichier avec des cercles"
1669
1670 #: ../tpl/graph.tpl:100
1671 msgid "Time,size,files"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../tpl/graph.tpl:101
1675 msgid "Display Job duration, files and size with balloons"
1676 msgstr "Affiche la durée, le nombre de fichier et la taille avec des cercles"
1677
1678 #: ../tpl/graph.tpl:101
1679 msgid "Time,files,size"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../tpl/graph.tpl:112
1683 msgid "Graph type"
1684 msgstr "Type de graphique"
1685
1686 #: ../tpl/graph.tpl:114
1687 msgid "Bars"
1688 msgstr "Barres"
1689
1690 #: ../tpl/graph.tpl:115
1691 msgid "Bars3d"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../tpl/graph.tpl:116
1695 msgid "Lines"
1696 msgstr "Lignes"
1697
1698 #: ../tpl/graph.tpl:117
1699 msgid "Balloon"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../tpl/graph.tpl:118
1703 msgid "Lines points"
1704 msgstr "Lignes avec points"
1705
1706 #: ../tpl/groups_edit.tpl:3 ../tpl/groups_edit.tpl:9
1707 msgid "Group:"
1708 msgstr "Groupe :"
1709
1710 #: ../tpl/groups_edit.tpl:14
1711 msgid "Clients:"
1712 msgstr "Clients :"
1713
1714 #: ../tpl/help_extern.tpl:3
1715 msgid "Help ejecting media (part 1/2)"
1716 msgstr "Assistant d'externalisation de médias (partie 1/2)"
1717
1718 #: ../tpl/help_extern.tpl:6
1719 msgid ""
1720 "This tool will select the best candidates to eject. You will be asked to "
1721 "make your selection on the next screen."
1722 msgstr ""
1723 "Cet outil va sélectionner pour vous les meilleurs cartouches à externaliser. "
1724 "Vous devrez choisir parmi la sélection de l'écran suivant."
1725
1726 #: ../tpl/help_extern.tpl:17 ../tpl/help_intern.tpl:17
1727 msgid "Media Type:"
1728 msgstr "Type de média :"
1729
1730 #: ../tpl/help_extern.tpl:34
1731 msgid "Number of media <br/> to eject:"
1732 msgstr "Nombre de médias <br/> à externaliser :"
1733
1734 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:3
1735 msgid "Help to eject media (part 2/2)"
1736 msgstr "Assistant d'externalisation de médias (partie 2/2)"
1737
1738 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:6
1739 msgid "Now, you can verify the selection and eject the media."
1740 msgstr "Maintenant, vous devez vérifier la sélection et éjecter les médias."
1741
1742 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:11 ../tpl/help_intern_compute.tpl:11
1743 msgid "Back"
1744 msgstr "Précédent"
1745
1746 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:13
1747 msgid "Eject selection"
1748 msgstr "Externaliser la selection"
1749
1750 #: ../tpl/help_intern.tpl:3
1751 msgid "Help loading media (part 1/2)"
1752 msgstr "Assistant d'internalisation de médias (partie 1/2)"
1753
1754 #: ../tpl/help_intern.tpl:6
1755 msgid ""
1756 "This tool will select the best candidates to load. You will be asked to make "
1757 "your selection on the next screen."
1758 msgstr ""
1759 "Cet outil va sélectionner pour vous les meilleurs cartouches à internaliser. "
1760 "Vous devrez choisir parmi la sélection de l'écran suivant."
1761
1762 #: ../tpl/help_intern.tpl:35
1763 msgid "Expired:"
1764 msgstr "Expirés"
1765
1766 #: ../tpl/help_intern.tpl:40
1767 msgid "Number of media <br/> to load:"
1768 msgstr "Nombre de médias <br/> à internaliser :"
1769
1770 #: ../tpl/help_intern_compute.tpl:3
1771 msgid "Help to load media (part 2/2)"
1772 msgstr "Assistant d'internalisation de médias (partie 2/2)"
1773
1774 #: ../tpl/help_intern_compute.tpl:6
1775 msgid "Now, you can verify the selection and load the media."
1776 msgstr "Maintenant vous devez vérifier la sélection et charger les médias."
1777
1778 #: ../tpl/location_add.tpl:3
1779 msgid "New location"
1780 msgstr "Ajouter une localisation"
1781
1782 #: ../tpl/location_add.tpl:13 ../tpl/location_edit.tpl:14
1783 msgid "Cost:"
1784 msgstr "Coût :"
1785
1786 #: ../tpl/location_add.tpl:17 ../tpl/location_edit.tpl:18
1787 #: ../tpl/move_media.tpl:15 ../tpl/update_media.tpl:50
1788 msgid "Enabled:"
1789 msgstr "Activ&eacute; :"
1790
1791 #: ../tpl/location_add.tpl:19 ../tpl/location_edit.tpl:20
1792 #: ../tpl/move_media.tpl:17 ../tpl/update_media.tpl:52
1793 msgid "yes"
1794 msgstr "oui"
1795
1796 #: ../tpl/location_add.tpl:20 ../tpl/location_edit.tpl:21
1797 #: ../tpl/move_media.tpl:18 ../tpl/update_media.tpl:53
1798 msgid "no"
1799 msgstr "non"
1800
1801 #: ../tpl/location_add.tpl:21 ../tpl/location_edit.tpl:22
1802 #: ../tpl/move_media.tpl:19 ../tpl/update_media.tpl:54
1803 msgid "archived"
1804 msgstr "archivé"
1805
1806 #: ../tpl/location_add.tpl:29
1807 msgid "Tips: It's a good idea to have a location per autochanger."
1808 msgstr "Tips: Vous devez avoir une localisation par robotique."
1809
1810 #: ../tpl/move_media.tpl:9 ../tpl/update_location.tpl:8
1811 msgid "New location:"
1812 msgstr "Nouvelle localisation :"
1813
1814 #: ../tpl/move_media.tpl:28
1815 msgid "Move"
1816 msgstr "Déplacer"
1817
1818 #: ../tpl/run_job.tpl:3
1819 msgid "Defined jobs:"
1820 msgstr "Jobs définis :"
1821
1822 #: ../tpl/run_job.tpl:20
1823 msgid "Enable"
1824 msgstr "Activer"
1825
1826 #: ../tpl/run_job.tpl:21 ../tpl/scheduled_job.tpl:10
1827 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:11
1828 msgid "Disable"
1829 msgstr "Désactiver"
1830
1831 #: ../tpl/run_job.tpl:22
1832 msgid "Show schedule"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../tpl/run_job.tpl:23 ../tpl/run_job_mod.tpl:79 ../tpl/scheduled_job.tpl:8
1836 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:9
1837 msgid "Run now"
1838 msgstr "Lancer maintenant"
1839
1840 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:3
1841 msgid "Run job:"
1842 msgstr "Lancer le job :"
1843
1844 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:37
1845 msgid "FileSet:"
1846 msgstr "FileSet :"
1847
1848 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:55
1849 msgid "Level:"
1850 msgstr "Niveau :"
1851
1852 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:62
1853 msgid "Start Time:"
1854 msgstr "Date de d&eacute;marrage :"
1855
1856 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:66
1857 msgid "Priority:"
1858 msgstr "Priorité :"
1859
1860 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:77
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Display more options"
1863 msgstr "Options"
1864
1865 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:77
1866 msgid "More options"
1867 msgstr "Options"
1868
1869 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:79
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Run job"
1872 msgstr "Lancer le job :"
1873
1874 #: ../tpl/running_job.tpl:11
1875 msgid "View job"
1876 msgstr "Voir le job"
1877
1878 #: ../tpl/running_job.tpl:13
1879 msgid "Do you want to cancel the selected job?"
1880 msgstr "Vous voulez vraiment annuler ce job ?"
1881
1882 #: ../tpl/running_job.tpl:27
1883 msgid "Job Bytes"
1884 msgstr "Job Bytes"
1885
1886 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:14
1887 msgid "Mark this job as canceled in job history"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:15
1891 msgid "Mark it as canceled"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:30
1895 msgid "Scheduled"
1896 msgstr "Quand"
1897
1898 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:33
1899 msgid "Priority"
1900 msgstr "Priorité"
1901
1902 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:35
1903 msgid "Volume"
1904 msgstr "Volume"
1905
1906 #: ../tpl/stats.tpl:6
1907 msgid "Nothing to display"
1908 msgstr "Rien a afficher"
1909
1910 #: ../tpl/update_location.tpl:3
1911 msgid "Update media location"
1912 msgstr "Mise à jour de la localisation des médias"
1913
1914 #: ../tpl/update_media.tpl:8
1915 msgid "Volume Name:"
1916 msgstr "Nom du volume :"
1917
1918 #: ../tpl/update_media.tpl:9
1919 msgid "Change this to update an other volume"
1920 msgstr "Modifiez ce champs pour mettre à jour un autre média"
1921
1922 #: ../tpl/update_media.tpl:20
1923 msgid "Status:"
1924 msgstr "Statut :"
1925
1926 #: ../tpl/update_media.tpl:36
1927 msgid "Slot:"
1928 msgstr "Slot :"
1929
1930 #: ../tpl/update_media.tpl:43
1931 msgid "InChanger Flag:"
1932 msgstr "InChanger :"
1933
1934 #: ../tpl/update_media.tpl:68
1935 msgid "Retention period:"
1936 msgstr "Période de rétention :"
1937
1938 #: ../tpl/update_media.tpl:70 ../tpl/update_media.tpl:76
1939 msgid "ex: 3 days, 1 month"
1940 msgstr "ex: 3 days, 1 month"
1941
1942 #: ../tpl/update_media.tpl:74
1943 msgid "Use duration:"
1944 msgstr "Durée d'utilisation :"
1945
1946 #: ../tpl/update_media.tpl:80
1947 msgid "Max Jobs:"
1948 msgstr "Nombre de jobs maxi :"
1949
1950 #: ../tpl/update_media.tpl:82
1951 msgid "ex: 10"
1952 msgstr "ex: 10"
1953
1954 #: ../tpl/update_media.tpl:86
1955 msgid "Max Files:"
1956 msgstr "Nombre de fichiers maxi :"
1957
1958 #: ../tpl/update_media.tpl:88
1959 msgid "ex: 10000"
1960 msgstr "ex: 10000"
1961
1962 #: ../tpl/update_media.tpl:92
1963 msgid "Max Bytes:"
1964 msgstr "Taille maxi :"
1965
1966 #: ../tpl/update_media.tpl:94
1967 msgid "ex: 10M, 11G"
1968 msgstr "ex: 10M, 11G"
1969
1970 #: ../tpl/update_media.tpl:98
1971 msgid "Recycle Pool:"
1972 msgstr "Pool de recyclage :"
1973
1974 #: ../tpl/update_media.tpl:108
1975 msgid "a comment"
1976 msgstr "un commentaire"
1977
1978 #: ../tpl/update_media.tpl:117 ../tpl/update_media.tpl:118
1979 msgid "Update from pool"
1980 msgstr "Mettre à jour à partir du pool"
1981
1982 #: ../tpl/update_media.tpl:125
1983 msgid "View Pool"
1984 msgstr "Voir le pool"
1985
1986 #~ msgid "Update now"
1987 #~ msgstr "Mettre à jour maintenant"