]> git.sur5r.net Git - bacula/docs/blobdiff - docs/manual-fr/console.tex
'Spool Data = Yes' sets 'Spool Attributes = Yes'
[bacula/docs] / docs / manual-fr / console.tex
index 0d573e705ba67a8f8f792c785e743e24775c9e75..131919375fc3772eafadc9c772aa96c8ffc84b1f 100644 (file)
@@ -22,7 +22,7 @@ Actuellement, la console Bacula existe en deux versions : une interface shell
 pouvez d\'eterminer l'\'etat d'un job particulier, examiner le contenu du 
 catalogue et effectuer certaines manipulations de cartouches.
 
-Il existe d'autre part un programme nomm\'e wx-console, b\^atie avec wxWidgets qui 
+Il existe d'autre part un programme nomm\'e bwx-console, b\^atie avec wxWidgets qui 
 offre une interface graphique aux op\'erations de restauration.
 
 Etant donn\'e que la Console interagit avec le Director au travers du r\'eseau, 
@@ -54,6 +54,19 @@ de ce manuel.
 \index[console]{Console!Utiliser la}
 \addcontentsline{toc}{subsection}{Utiliser la Console}
 
+Le programme Console admet les options suivantes :
+\footnotesize
+\begin{verbatim}
+Usage: bconsole [-s] [-c config_file] [-d debug_level]
+       -c <file>   set configuration file to file
+       -dnn        set debug level to nn
+       -n          no conio
+       -s          no signals
+       -t          test - read configuration and exit
+       -?          print this message.
+\end{verbatim}
+\normalsize
+
 Apr\`es son d\'emarrage, la Console est en attente de vos commandes, ce qui 
 est indiqu\'e par une ast\'erisque (*) (ce n'est pas le cas dans la version 
 GNOME o\`u vous saisissez vos commandes dans la boite texte en bas de l'\'ecran). 
@@ -74,7 +87,7 @@ et {\bf argument} est la valeur du mot-clef. La commande peut \^etre abr\'eg\'ee
 jusqu'\`a sa plus courte abr\'eviation unique. Si deux commandes commencent 
 par les m\^emes lettres, c'est celle qui appara\^it en t\^ete dans la liste fournie 
 par la commande {\bf help} qui sera s\'electionn\'ee si votre abr\'eviation est 
-ambigüe. Aucun des mots-clef suivant la commande ne peut \^etre abr\'eg\'e.
+ambig\"ue. Aucun des mots-clef suivant la commande ne peut \^etre abr\'eg\'e.
 
 Par exemple :
 
@@ -160,13 +173,25 @@ alphab\'etique.
 \item [current]
   Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [days]
+  Utilisé pour définir le nombre de jours que la commande "list nextvol" doit 
+  prendre en compte dans son évaluation des prochains jobs à exécuter. 
+  Le mot-clef "day" peut aussi être utilisé avec la commande "status dir" 
+  afin qu'elle affiche les jobs planifiés pour la période spécifiés.
 \item [devices]
   Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [dir | director]
 \item [directors]
   Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [directory]
-  Utilis\'e dans la commande {\it restore}.
+  Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Son argument spécifie 
+  le répertoire à restaurer.
+\item [enabled]
+  Ce mot-clef peut être utilisé avec la commande {\bf update volume} et admet 
+  l'un des arguments suivants : yes, true, no, false, archived, 0, 1, 2, où 
+  0 correspond à "no" ou "false", 1 à "yes" ou "true" et 2 à "archived". Les volumes 
+  avec le statut "archived" ne seront pas utilisés, pas plus que ne seront élagués leurs 
+  enregistrements dans le catalogue. Les volumes qui n'ont pas le statut "enabled" 
+  ne seront pas utilisés pour des sauvegardes ou des restaurations.
 \item [done]
   Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [file]
@@ -325,20 +350,28 @@ caract\`eres autoris\'es dans un nom de volume.
    
    Voici la forme compl\`ete de cette commande :
 
+\begin{verbatim}
 delete pool=\lt{}pool-name\gt{}
-   
+\end{verbatim}
+
    supprime un pool du catalogue.
 
+\begin{verbatim}
 delete volume=\lt{}volume-name\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{} 
+\end{verbatim}
 
    supprime du catalogue un volume du pool sp\'ecifi\'e.
 
+\begin{verbatim}
 delete JobId=\lt{}job-id\gt{} JobId=\lt{}job-id2\gt{} ... 
+\end{verbatim}
 
   supprime du catalogue le job sp\'ecifi\'e.
 
+\begin{verbatim}
 delete Job JobId=n,m,o-r,t ...  
-  
+\end{verbatim}
+
    supprime les job de JobIds m,n,o,p,q,r et t (o\`u m,n,... sont, bien sur, des 
    nombres). Ainsi, la commande "delete jobid" accepte les listes et les plages 
    de jobids.
@@ -386,9 +419,10 @@ delete Job JobId=n,m,o-r,t ...
     peut prendre un certain temps s'il s'agit d'une grosse sauvegarde.
     Voici la forme compl\`ete de cette commande :
 
-
-estimate job=\lt{}job-name\gt{} listing client=\lt{}client-name\gt{} 
-fileset=\lt{}fileset-name\gt{} level=\lt{}level-name\gt{}  
+\begin{verbatim}
+estimate job=\lt{}job-name\gt{} listing client=\lt{}client-name\gt{}
+       fileset=\lt{}fileset-name\gt{} level=\lt{}level-name\gt{}
+\end{verbatim}
 
     La sp\'ecification du {\bf job} est suffisante, mais vous pouvez aussi 
     passer outre le client, le FileSet et/ou le niveau en les 
@@ -406,7 +440,14 @@ fileset=\lt{}fileset-name\gt{} level=\lt{}level-name\gt{}
 
 ce qui produirait une liste compl\`ete de tous les fichiers \`a sauvegarder pour 
 le job {\bf NightlySave} au cours d'une sauvegarde incr\'ementale, et qui 
-consignerait cette liste dans le fichier {\bf /tmp/listing}.
+consignerait cette liste dans le fichier {\bf /tmp/listing}. Notez que l'évaluation 
+produite par cette commande se base sur les tailles de fichiers contenues dans 
+l'objet "répertoire", aussi l'estimation peut être très éloignée de la réalité si vous 
+avez des fichiers creux (NDT : sparse files) sur votre système. Ce type de fichiers se 
+rencontre souvent sur les systèmes 64 bits avec certains systèmes de fichiers. 
+Le volume obtenu par l'évaluation est celui que sauvegardera Bacula si l'option 
+sparse est désactivée. Il n'y a actuellement aucun moyen d'évaluer le volume de 
+ce qui serait sauvegardé avec l'option sparse activée.
 
 \item [help]
    \index[console]{help}
@@ -419,8 +460,10 @@ consignerait cette liste dans le fichier {\bf /tmp/listing}.
    \index[general]{relabel}
    Cette commande est utilis\'ee pour \'etiqueter les volumes. La forme compl\`ete est :
 
-label storage=\lt{}storage-name\gt{} volume=\lt{}volume-name\gt{}
-slot=\lt{}slot\gt{}  
+\begin{verbatim}
+  label storage=\lt{}storage-name\gt{} volume=\lt{}volume-name\gt{}
+        slot=\lt{}slot\gt{}  
+\end{verbatim}
 
    Si vous omettez l'un quelconque des arguments, il vous sera r\'eclam\'e. 
    Le type de m\'edia est automatiquement r\'ecup\'er\'e de la ressource Storage. 
@@ -572,31 +615,32 @@ update storage=xxx pool=yyy slots=1-5,10 barcodes
 
    Ce que font la plupart des commandes ci-dessus devrait \^etre plus ou moins \'evident. 
    En g\'en\'eral, si vous ne sp\'ecifiez pas tous les arguments requis, la Console 
-   vous interrogera sur ce qui manque.
-
-   The {\bf list nextvol} command will print the Volume name to be used by
-   the specified job.  You should be aware that exactly what Volume will be
-   used depends on a lot of factors including the time and what a prior job
-   will do.  It may fill a tape that is not full when you issue this
-   command.  As a consequence, this command will give you a good estimate
-   of what Volume will be used but not a definitive answer.  In addition,
-   this command may have certain side effect because it runs through the
-   same algorithm as a job, which means it may automatically purge or
-   recycle a Volume. By default, the job specified must run within the 
-   next two days or no volume will be found. You can, however, use the
-   {\bf days=nnn} specification to specify up to 50 days. For example,
-   if on Friday, you want to see what Volume will be needed on Monday,
-   for job MyJob, you would use {\bf list nextvol job=MyJob days=3}.
-
-   If you wish to add specialized commands that list the contents of the
-   catalog, you can do so by adding them to the {\bf query.sql} file.
-   However, this takes some knowledge of programming SQL. Please see the
-   {\bf query} command below for additional information.  See below for
-   listing the full contents of a catalog record with the {\bf llist}
-   command.
-
-   As an example, the command {\bf list pools} might produce  the following
-   output: 
+   vous sollicitera pour les arguments manquants.
+
+   La commande {\bf list nextvol} affiche le nom du volume qui dera utilis\'e par 
+   le job sp\'ecifi\'e. Soyez conscient que le prochain volume utilis\'e 
+   pour un job d\'epend de nombreux facteurs dont le temps, et les autres 
+   jobs qui seront ex\'ecut\'es avant celui sp\'ecifi\'e, qui peuvent remplir une 
+   cartouche qui \'etait vide au moment de l'ex\'ecution de {\bf list nextvol}.
+   Aussi, consid\'erez la r\'eponse fournie par cette commande comme une bonne 
+   estimation plut\^ot que comme une r\'eponse d\'efinitive. De plus, cette commande 
+   a certains effets de bord : \'etant donn\'e qu'elle ex\'ecute le m\^eme algorithme 
+   qu'un job, elle est susceptible de purger ou recycler un volume. Par d\'efaut, 
+   le job sp\'ecifi\'e doit \^etre ex\'ecut\'e dans les deux jours ou aucun volume 
+   ne sera trouv\'e. Vous pouvez cependant sp\'ecifier jusqu'\`a 50 jours en avant 
+   avec la directive {\bf days=nnn}. Si, par exemple, un vendredi, vous voulez 
+   savoir quel volume sera requis lundi pour le job MyJob, utilisez 
+   {\bf list nextvol job=MyJob days=3}.
+
+   Si vous souhaitez ajouter vos propres commandes pour interroger le 
+   catalogue, vous pouvez les placer dans le fichier {\bf query.sql}. 
+   Cela demande quelques connaissances du langage SQL. Voyez le 
+   paragraphe sur la commande  {\bf query} ci-dessous pour plus 
+   d'informations. Voyez aussi le paragraphe sur la commande 
+   {\bf llist} qui permet l'affichage complet des informations du 
+   catalogue.
+   
+   Voici un exemple d'affichage produit par la commande {\bf list pools} :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -609,32 +653,32 @@ update storage=xxx pool=yyy slots=1-5,10 barcodes
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   As mentioned above, the {\bf list} command lists what is in the
-   database.  Some things are put into the database immediately when Bacula
-   starts up, but in general, most things are put in only when they are
-   first used, which is the case for a Client as with Job records, etc.
+   Comme mentionn\'e pr\'ec\'edemment, la commande {\bf list} affiche des 
+   informations du catalogue. Certais \'el\'ements sont ajout\'es dans le catalogue 
+   d\`es le d\'emarrage de Bacula, mais en g\'en\'eral, la plupart ne le sont que 
+   lorsqu'ils sont utilis\'es pour la premi\`ere fois. C'est le cas des clients, 
+   des jobs, etc.
 
-   Bacula should create a client record in the database the first time you
-   run a job for that client.  Doing a {\bf status} will not cause a
-   database record to be created.  The client database record will be
-   created whether or not the job fails, but it must at least start.  When
-   the Client is actually contacted, additional info from the client will
-   be added to the client record (a "uname -a" output).
+   Bacula cr\'e\'e une entr\'ee relative \`a un nouveau client dans le catalogue 
+   la premi\`ere fois que vous ex\'ecut\'ez un job pour ce client. L'entr\'ee est 
+   cr\'e\'ee que le job aboutisse ou qu'il \'echoue, mais il doit au moins d\'emarrer. 
+   Lorsque le client est contact\'e, des informations suppl\'ementaires sont 
+   r\'ecup\'er\'ees du client (le r\'esultat d'un "uname -a") et ajout\'ees au 
+   catalogue. Un {\bf status} n'entra\^ine pas l'enregistrement dans le catalogue. 
 
-   If you want to see what Client resources you have available in your conf
-   file, you use the Console command {\bf show clients}.
+   Si vous voulez visualiser les ressources Client disponibles dans votre 
+   catalogue, utilisez la commande {\bf show clients}.
 
 \item [llist]
    \index[console]{llist}
-   The llist or "long list" command takes all the same arguments that the
-   list command described above does.  The difference is that the llist
-   command list the full contents of each database record selected.  It
-   does so by listing the various fields of the record vertically, with one
-   field per line.  It is possible to produce a very large number of output
-   lines with this command.
-
-   If instead of the {\bf list pools} as in the example above, you enter
-   {\bf llist pools} you might get the following output:
+   La commande {\bf llist} (pour "long list") admet les m\^emes arguments que la 
+   commande list d\'ecrite ci-dessus. La diff\'erence est que {\bf llist} affiche 
+   le contenu complet de chaque enregistrement du catalogue s\'electionn\'e. 
+   L'affichage des diff\'erents champs est produit verticalement, un champ par 
+   ligne. Cette commande peut \^etre tr\`es prolixe.
+   
+   Si, au lieu du {\bf list pools} de l'exemple pr\'ec\'edent, vous saisissez 
+   {\bf llist pools}, vous obtiendrez un affichage de ce genre :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -675,179 +719,185 @@ update storage=xxx pool=yyy slots=1-5,10 barcodes
 
 \item [messages]
    \index[console]{messages}
-   This command causes any pending  console messages to be immediately displayed.
+   Cette commande affiche imm\'ediatement tout message de la console en attente.
  
 
 \item [mount]
    \index[console]{mount}
-   The mount command is used to get Bacula to read a volume on a physical
-   device.  It is a way to tell Bacula that you have mounted a tape and
-   that Bacula should examine the tape.  This command is used only after
-   there was no Volume in a drive and Bacula requests you to mount a new
-   Volume or when you have specifically unmounted a Volume with the {\bf
-   unmount} console command, which causes Bacula to close the drive.  If
-   you have an autoloader, the mount command will not cause Bacula to
-   operate the autoloader.  The various forms of the mount command are:
+  
+   La commande {\bf mount} est utilis\'ee pour obtenir de Bacula qu'il lise 
+   un volume charg\'e dans un lecteur. C'est un moyen d'indiquer \`a Bacula 
+   que vous avez charg\'e une cartouche qu'il doit examiner. Cette commande 
+   n'est utilis\'ee que lorsque Bacula a demand\'e votre intervention pour 
+   charger un lecteur vide, ou lorsque vous avez explicitement d\'emont\'e 
+   un volume avec la commande {\bf unmount} dans la Console, ce qui 
+   provoque la fermeture du lecteur. Si vous avez une librairie, vous ne 
+   ferez pas op\'erer Bacula dessus avec la commande mount. Voici les 
+   diff\'erentes formes de cette commande :
 
 mount  storage=\lt{}storage-name\gt{}
 
 mount [ jobid=\lt{}id\gt{} |  job=\lt{}job-name\gt{} ]
 
-   If you have specified {\bf Automatic  Mount = yes} in the Storage daemon's
-   Device resource,  under most circumstances, Bacula will automatically access 
-   the Volume unless you have explicitly {\bf unmount}ed it in  the Console
-   program. 
+   Si vous avez sp\'ecifi\'e {\bf Automatic  Mount = yes} dans la ressource 
+   Device du Storage Daemon, Alors Bacula pourra acc\'eder automatiquement 
+   au volume, \`a moins que vous ne l'ayez explicitement d\'emont\'e ({\bf unmount}) 
+   dans la Console.
 
 \item[python]
    \index[console]{python}
-  The python command takes a single argument {\bf restart}:
-
-python restart
-
-   This causes the Python interpreter in the Director to be reinitialized.
-   This can be helpful for testing because once the Director starts and the
-   Python interpreter is initialized, there is no other way to make it
-   accept any changes to the startup script {\bf DirStartUp.py}.  For more
-   details on Python scripting, please see the \ilink{Python
-   Scripting}{_ChapterStart60} chapter of this manual.
-
+    La commande {\bf python} n'admet qu'un argument : {\bf restart}.
+    
+   La commande {\bf python} {\bf restart} r\'einitialise l'interpr\'eteur Python 
+   du Director. Ceci peut \^etre tr\`es utile pour effectuer des tests, car une 
+   fois que le Director est lanc\'e, et l'interpr\'eteur Python initialis\'e, 
+   il n'y a pas d'autre moyen de lui faire int\'egrer des modifications 
+   du script de d\'emarrage {\bf DirStartUp.py}. Pour plus de d\'etails sur 
+   l'\'ecriture de scripts Python, consultez le chapitre \ilink{Ecrire des 
+   scripts Python}{_ChapterStart60}.
+   
 \label{ManualPruning}
 \item [prune]
    \index[console]{prune}
-   The Prune command allows you to safely remove expired database records
-   from Jobs and Volumes.  This command works only on the Catalog database
-   and does not affect data written to Volumes.  In all cases, the Prune
-   command applies a retention period to the specified records.  You can
-   Prune expired File entries from Job records; you can Prune expired Job
-   records from the database, and you can Prune both expired Job and File
-   records from specified Volumes.
+   La commande {\bf prune} permet d'\'elaguer en toute s\'ecurit\'e les 
+   enregistrements expir\'es du catalogue pour les jobs et les volumes. 
+   Cette commande n'affecte que le catalogue, et non les donn\'ees 
+   \'ecrites sur les volumes. Dans tous les cas, la commande {\bf prune} 
+   respecte les p\'eriodes de r\'etention des enregistrements sp\'ecifi\'es. 
+   Vous pouvez \'elaguer les jobs expir\'es, ainsi que les jobs et fichiers 
+   d'un volume sp\'ecifi\'e.
 
 prune files|jobs|volume client=\lt{}client-name\gt{} 
 volume=\lt{}volume-name\gt{}  
 
-   For a Volume to be pruned, the {\bf VolStatus} must be Full, Used, or
-   Append, otherwise the pruning will not take place.
-
+   Pour qu'un volume soit \'elagu\'e, son  {\bf VolStatus} doit \^etre Full, 
+   Used, ou Append, faute de quoi l'\'elagage sera sans effet.
+   
 \item [purge]
    \index[console]{purge}
-   The Purge command will delete associated Catalog database records from
-   Jobs and Volumes without considering the retention period.  {\bf Purge}
-   works only on the Catalog database and does not affect data written to
-   Volumes.  This command can be dangerous because you can delete catalog
-   records associated with current backups of files, and we recommend that
-   you do not use it unless you know what you are doing.  The permitted
-   forms of {\bf purge} are:
-
+   La commande {\bf purge} efface les enregistrements sp\'ecifi\'es du catalogue 
+   sans \'egards pour les p\'eriodes de r\'etention. {\bf Purge} n'affecte que le 
+   catalogue, et non les donn\'ees \'ecrites sur les volumes. Cette commande 
+   peut se r\'ev\'eler tr\`es dangereuse car vous pouvez parfaitement supprimer 
+   les enregistrements relatifs \`a des sauvegardes valides et r\'ecentes. Aussi, 
+   nous vous recommandons de ne pas l'utiliser \`a moins de savoir exactement 
+   ce que vous faites. Voici les diff\'erentes formes de la commande {\bf purge} :
+   
 purge files jobid=\lt{}jobid\gt{}|job=\lt{}job-name\gt{}|client=\lt{}client-name\gt{} 
 
 purge jobs client=\lt{}client-name\gt{} (of all jobs)
 
 purge volume|volume=\lt{}vol-name\gt{} (of all jobs)
 
-For the {\bf purge} command to work on Volume Catalog database  records the
-{\bf VolStatus}  must be Append, Full, Used, or Error.  
 
-The actual data written to the Volume will be unaffected by  this command.  
+   Pour qu'un volume puisse \^etre purg\'e, son {\bf VolStatus} doit \^etre Full,
+   Used, ou Append, faute de quoi la purge sera sans effet.
 
 \item [relabel]
    \index[console]{relabel}
    \index[general]{relabel}
-   This command is used to label physical volumes.  The full form of this
-   command is:
+   Cette commande sert \`a r\'e-\'etiqueter physiquement un volume. En voici 
+   la forme compl\`ete :
 
 relabel storage=\lt{}storage-name\gt{} oldvolume=\lt{}old-volume-name\gt{}  
     volume=\lt{}newvolume-name\gt{} 
  
-   If you leave out any part, you will be prompted for it.  In order for
-   the Volume (old-volume-name) to be relabeled, it must be in the catalog,
-   and the volume status must be marked {\bf Purged} or {\bf Recycle}.
-   This happens automatically as a result of applying retention periods, or
-   you may explicitly purge the volume using the {\bf purge} command.
+   Si vous omettez l'un quelconque des arguments, la console vous sollicitera 
+   pour obtenir les informations manquantes. Pour qu'un volume puisse \^etre 
+   r\'e-\'etiquet\'e, il doit figurer dans le catalogue, et avoir le statut 
+   {\bf Purged} ou {\bf Recycle}. Cette situation peut se pr\'esenter 
+   automatiquement par l'application des p\'eriodes de r\'etention, ou vous 
+   pouvez l'obtenir par une {\bf purge} explicite du volume.
 
-   Once the volume is physically relabeled, the old data previously written
-   on the Volume is lost and cannot be recovered.
+   Une fois que le volume a \'et\'e physiquement r\'e-\'etiquet\'e, les donn\'ees 
+   qu'il contenait sont d\'efinitivement et irr\'em\'ediablement perdues.
 
 \item [release]
    \index[console]{release}
-   This command is used to cause the Storage daemon to rewind (release) the
-   current tape in the drive, and to re-read the Volume label the next time
-   the tape is used.
+   Cette commande ordonne au Storage Daemon de rembobiner la cartouche 
+   dans le lecteur, et de relire son \'etiquette \`a la prochaine utilisation 
+   de la cartouche.
 
 release storage=\lt{}storage-name\gt{}  
 
-   After a release command, the device is still kept open by Bacula (unless
-   Always Open is set to No in the Storage Daemon's configuration) so it
-   cannot be used by another program.  However, with some tape drives, the
-   operator can remove the current tape and to insert a different one, and
-   when the next Job starts, Bacula will know to re-read the tape label to
-   find out what tape is mounted.  If you want to be able to use the drive
-   with another program (e.g.  {\bf mt}), you must use the {\bf unmount}
-   command to cause Bacula to completely release (close) the device.
+   Apr\`es cette commande, le lecteur est gard\'e \`a l'\'etat ouvert par Bacula 
+   (sauf si l'option Always Open est d\'esactiv\'ee dans la configuration 
+   du Storage Daemon), et il ne peut donc \^etre utilis\'e par un autre 
+   programme. Toutefois, il est possible, avec certains lecteurs, de 
+   changer la cartouche \`a ce stade. Lors du prochain job, Bacula saura 
+   relire l'\'etiquette de la cartouche pour savoir laquelle est mont\'ee. 
+   Si vous voulez \^etre en mesure d'utiliser le lecteur avec un autre 
+   programme, par exemple {\bf mt}, vous devez uiliser la commande 
+   {\bf unmount} pour que Bacula le lib\`ere compl\`etement.
 
 \item [reload]
   \index[console]{reload}
-  The reload command causes the Director to re-read its configuration
-  file and apply the new values. The new values will take effect     
-  immediately for all new jobs.  However, if you change schedules,
-  be aware that the scheduler pre-schedules jobs up to two hours in
-  advance, so any changes that are to take place during the next two
-  hours may be delayed.  Jobs that have already been scheduled to run
-  (i.e. surpassed their requested start time) will continue with the
-  old values.  New jobs will use the new values. Each time you issue
-  a reload command while jobs are running, the prior config values   
-  will queued until all jobs that were running before issuing
-  the reload terminate, at which time the old config values will
-  be released from memory. The Directory permits keeping up to
-  10 prior set of configurations before it will refuse a reload
-  command. Once at least one old set of config values has been
-  released it will again accept new reload commands. 
-
-   While it is possible to reload the Director's configuration on the fly,
-   even while jobs are executing, this is a complex operation and not
-   without side effects.  Accordingly, if you have to reload the Director's
-   configuration while Bacula is running, it is advisable to restart the
-   Director at the next convenient opportunity.
+  Lorsqu'il re{\c c}oit la commande {\bf reload}, le Director relit ses fichiers 
+  de configuration et applique les \'eventuelles modifications. Celles-ci 
+  sont prises en compte imm\'ediatement, et donc effectives pour tous les 
+  jobs \`a venir. Notez cependant qu'en ce qui concerne les modifications 
+  apport\'ees aux Schedules, la prise en compte des nouvelles valeur peut 
+  \^etre report\'ee au del\`a de l'ex\'ecution des jobs d\'ej\`a planifi\'es pour 
+  les deux prochaines heures. Ceci est d\^u au planificateur qui pr\'evoit 
+  "pr\'e-planifie" jusqu'\`a deux heures \`a l'avance les jobs \`a ex\'ecuter. 
+  Ainsi, des jobs qui ont d\'ej\`a \'et\'e "pr\'e-planifi\'es" seront ex\'ecut\'es 
+  suivant les valeurs sp\'ecifi\'ees par la ressource Schedule avant sa 
+  modification. Les nouveaux jobs utiliseront les nouvelles valeurs. 
+  A chaque fois que vous utilisez la commande {\bf reload} alors que 
+  des jobs sont en cours d'ex\'ecution, les valeurs de la configuration 
+  pr\'ec\'edente demeurent en vigueur jusqu'\`a ce que les ces jobs se terminent. 
+  Le Director peut ainsi conserver jusqu'\`a 10 jeux de configurations 
+  ant\'erieures avant de refuser une nouvelle commande {\bf reload}. 
+  Une fois que l'un, au moins, des jeux de valeurs ant\'erieur a \'et\'e accept\'e, 
+  il peut \`a nouveau accepter de nouvelles commandes {\bf reload}.
+  
+   Bien qu'il soit possible de recharger la configuration du Director 
+   \`a la vol\'ee, alors m\^eme que des jobs sont en cours d'ex\'ecution, il faut 
+   garder \`a l'esprit que c'est une op\'eration complexe, qui n'est pas d\'enu\'ee 
+   d'effets de bords. C'est pourquoi il est recommand\'e, si vous \^etes amen\'e \`a 
+   utiliser la commande {\bf reload}, de red\'emarrer le Director d\`es que vous 
+   en aurez l'opportunit\'e.
 
 \label{restore_command}
 \item [restore]
    \index[console]{restore}
-   The restore command allows you to select one or more Jobs (JobIds) to be
-   restored using various methods.  Once the JobIds are selected, the File
-   records for those Jobs are placed in an internal Bacula directory tree,
-   and the restore enters a file selection mode that allows you to
-   interactively walk up and down the file tree selecting individual files
-   to be restored.  This mode is somewhat similar to the standard Unix {\bf
-   restore} program's interactive file selection mode.
-
+   La commande {\bf restore} vous permet de s\'electionner un ou plusieurs jobs 
+   (JobIds) \`a restaurer selon plusieurs m\'ethodes. Une fois que les JobIds ont 
+   \'et\'e s\'electionn\'es, les enregistrements de fichiers sont plac\'es dans une 
+   arborescence interne \`a Bacula, et la Console entre dans un mode de 
+   s\'election interactif qui vous permet de naviguer dans cette arborescence 
+   en s\'electionnant individuellement les fichiers ou r\'epertoires \`a restaurer. 
+   Ce mode est assez similaire au mode de s\'election interactif du  programme 
+   Unix {\bf restore} standard. 
+   
 restore storage=\lt{}storage-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{} 
   where=\lt{}path\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{} fileset=\lt{}fileset-name\gt{} 
   select current all done  
 
-   Where {\bf current}, if specified, tells the restore command to
-   automatically select a restore to the most current backup.  If not
-   specified, you will be prompted.  The {\bf all} specification tells the
-   restore command to restore all files.  If it is not specified, you will
-   be prompted for the files to restore.  For details of the {\bf restore}
-   command, please see the \ilink{Restore Chapter}{_ChapterStart13} of this
-   manual.
-
+   O\`u l'option {\bf current}, si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande 
+   {\bf restore} de s\'electionner automatiquement la sauvegarde la plus 
+   r\'ecente (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). L'option  {\bf all}, 
+   si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande {\bf restore} de restaurer 
+   tous les fichiers (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). Pour plus de 
+   d\'etails concernant la commande {\bf restore}, consultez le chapitre 
+   \ilink{Restaurations avec Bacula}{_ChapterStart13}.
+   
 \item [run]
    \index[console]{run}
-   This command allows you to schedule jobs  to be run immediately. The full form
-   of the command is:
+   Cette commande vous permet d'ex\'ecuter imm\'ediatement vos jobs. Voici la forme 
+   compl\`ete de cette commande :
 
 run job=\lt{}job-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{}
   fileset=\lt{}FileSet-name\gt{}  level=\lt{}level-keyword\gt{}
   storage=\lt{}storage-name\gt{}  where=\lt{}directory-prefix\gt{}
   when=\lt{}universal-time-specification\gt{}  yes  
 
-   Any information that is needed but not specified will be listed for
-   selection, and before starting the job, you will be prompted to accept,
-   reject, or modify the parameters of the job to be run, unless you have
-   specified {\bf yes}, in which case the job will be immediately sent to
-   the scheduler.
-
-   On my system, when I enter a run command, I get the following  prompt:  
+   Toute information omise quoique requise fait l'objet d'une liste de s\'election, 
+   et avant le lancement du job, un bilan des param\`etres vous est pr\'esent\'e avec 
+   options d'accord, refus et modification, \`a moins que vous ayez sp\'ecifi\'e 
+   {\bf yes}, auquel cas le job est imm\'ediatement envoy\'e vers le planificateur.
+   
+   Sur mon syst\`eme, j'obtiens ce qui suit lorsque je lance la commande run :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -867,7 +917,7 @@ Select Job resource (1-9):
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-If I then select number 5, I am prompted with:  
+Si je choisis le num\'ero 5, j'obtiens :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -884,8 +934,8 @@ OK to run? (yes/mod/no):
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-If I now enter {\bf yes}, the Job will be run. If I enter {\bf mod},  I will
-be presented with the following prompt.  
+Si maintenant j'entre {\bf yes}, le job est ex\'ecut\'e. Si je choisis {\bf mod}, 
+voici les otpions qui me sont propos\'ees :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -902,81 +952,94 @@ Select parameter to modify (1-7):
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-If you wish to start a job at a later time, you can do so by setting  the When
-time. Use the {\bf mod} option and select {\bf When} (no. 6).  Then enter the
-desired start time in YYYY-MM-DD HH:MM:SS format.  
+Vous pouvez, si vous le souhaitez, d\'emarrer un job plus tard, en utilisant le 
+param\`etre {\bf When}. Pour cela, faites le choix {\bf mod}, puis s\'electionnez 
+{\bf When} (no. 6) et enfin, saisissez l'heure et le jour de lancement 
+d\'esir\'es au format AAAA-MM-JJ HH:MM:SS.
 
 \item [setdebug]
+   \index[console]{setdebug}
    \index[dir]{setdebug}
-   This command is used to set the debug level in each  daemon. The form of this
-   command is:
+   \index[dir]{debuggage}
+   \index[dir]{debuggage Win32}
+   \index[dir]{Windows!debuggage}
+   
+   Cette commande est utilis\'ee pour param\'etrer le niveau de d\'ebuggage de chaque 
+   {\it daemon}. Voici la forme compl\`ete de cette commande.
 
 setdebug level=nn [trace=0/1 client=\lt{}client-name\gt{} | dir | director |
   storage=\lt{}storage-name\gt{} | all]  
 
-   If trace=1 is set, then the tracing will be enabled, and the daemon
-   where the setdebug applies will be placed in trace mode, and all debug
-   output will go to the file {\bf bacula.trace} in the current directory
-   of the daemon.  Normally, tracing is used only for Win32 clients where
-   the debug output cannot be written to a terminal or redirected to a
-   file.  When tracing, each debug output message is appended to the trace
-   file.  You must explicitly delete the file when you are done.
+   Si le param\`etre de tra{\c c}age est actif (trace=1), alors le {\it daemon} est 
+   plac\'e en mode tra{\c c}age, ce qui signifie que toutes les informations de 
+   d\'ebuggage sont envoy\'ees vers le fichier {\bf bacula.trace} dans le 
+   r\'epertoire courant du {\it daemon}. En principe, ce n'est n\'ecessaire 
+   que pour le d\'ebuggage des clients Win32 o\`u les informations ne peuvent 
+   \^etre envoy\'ees vers un terminal ou redirig\'ees vers un fichier. en mode 
+   tra{\c c}age, chaque message de d\'ebuggage est ajout\'e au fichier, que vous devez 
+   supprimer explicitement lorsque vous avez fini.
 
 \item [show]
    \index[console]{show}
-   The show command will list the Director's resource records as defined in
-   the Director's configuration file (normally {\bf bacula-dir.conf}).
-   This command is used mainly for debugging purposes by developers.     
-   The following keywords are accepted on the
-   show command line: catalogs, clients, counters, devices, directors,
+   \index[dir]{show}
+   LA commande {\bf show} \'enum\`ere les directives des ressources du Director 
+   telles qu'ells sont d\'efinies dans son fichier de configuration. 
+   Cette commande est surtout utilis\'ee par les d\'eveloppeurs \`a des fins 
+   de d\'ebuggage. LEs mots-clef suivants sont accept\'es :
+   catalogs, clients, counters, devices, directors,
    filesets, jobs, messages, pools, schedules, storages, all, help.
-   Please don't confuse this command
-   with the {\bf list}, which displays the contents of the catalog.
+   Ne confondez pas cette commande ave la commande {\bf list}, qui affiche 
+   quand \`a elle le contenu du catalogue.
 
 \item [sqlquery]
-   \index[dir]{sqlquery}
-   The sqlquery command puts the Console program into SQL query mode where
-   each line you enter is concatenated to the previous line until a
-   semicolon (;) is seen.  The semicolon terminates the command, which is
-   then passed directly to the SQL database engine.  When the output from
-   the SQL engine is displayed, the formation of a new SQL command begins.
-   To terminate SQL query mode and return to the Console command prompt,
-   you enter a period (.) in column 1.
-
-   Using this command, you can query the SQL catalog database directly.
-   Note you should really know what you are doing otherwise you could
-   damage the catalog database.  See the {\bf query} command below for
-   simpler and safer way of entering SQL queries.
-
-   Depending on what database engine you are using (MySQL, PostgreSQL or
-   SQLite), you will have somewhat different SQL commands available.  For
-   more detailed information, please refer to the MySQL, PostgreSQL or
-   SQLite documentation.
-
+   \index[console]{sqlquery}
+   La commande  {\bf sqlquery} place le programme Console en mode de 
+   requ\^etes SQL, dans lequel chaque ligne que vousq tapez est concat\'en\'ee 
+   \`a la pr\'ec\'edents jusqu'\`a ce qu'un point-virgule (;) soit rencontr\'e. Le 
+   point-virgule termine la commande qui est alors directement envoy\'e au moteur 
+   de base de donn\'ee SQL. Lorsque le r\'esultat issu de la base de donn\'ee SQL est 
+   affich\'e, la Console est pr\`ete \`a recevoir une nouvelle commande SQL. 
+   Pour sortir du mode {\bf sqlquery} et reevenir \`a l'invite de la Console, 
+   entrez un point (.).
+
+   Cette commande vous permet d'interroger directement le catalogue. Notez 
+   que vous devriez savoir exactement ce que vous faites en utilisant cette 
+   commande, car vous pouvez endommager s\'erieusement votre catalogue. 
+   Consultez le paragraphe relatif \`a la commande {\bf query} qui offre un 
+   moyen \`a la fois plus simple et plus sur de saisir des requ\^etes SQL.
+   
+   En fonction du moteur de base de donn\'ees que vous utilisez (MySQL, 
+   PostgreSQL ou SQLite), vous disposerez de commandes quelque peu diff\'erentes. 
+   Pour plus de d\'etails, r\'ef\'erez-vous aux documentations de MySQL, PostgreSQL 
+   ou SQLite.
+   
 \item [status]
    \index[dir]{status}
-   This command will display the status of the next jobs that are scheduled
-   during the next twenty-four hours as well as the status of currently
-   running jobs.  The full form of this command is:
+   Cette commande produit un \'etat des prochains jobs planifi\'es au cours des 
+   24 prochanes heures, ainsi que l'\'etat des jobs en cours d'ex\'ecution. Voici 
+   la forme compl\`ete de cette commande :
 
 status [all | dir=\lt{}dir-name\gt{} | director | 
   client=\lt{}client-name\gt{} | storage=\lt{}storage-name\gt{} |
   days=nnn]
 
-   If you do a {\bf status dir}, the console will list any currently
-   running jobs, a summary of all jobs scheduled to be run in the next 24
-   hours, and a listing of the last 10 terminated jobs with their statuses.
-   The scheduled jobs summary will include the Volume name to be used.  You
-   should be aware of two things: 1.  to obtain the volume name, the code
-   goes through the same code that will be used when the job runs, which
-   means that it may prune or recycle a Volume; 2.  The Volume listed is
-   only a best guess.  The Volume actually used may be different because of
-   the time difference (more durations may expire when the job runs) and
-   another job could completely fill the Volume requiring a new one.
-
-   In the Running Jobs listing, you may find the following types of
-   information:
-
+   Si vous entrez {\bf status dir}, la Console \'enum\`ere tous les jobs en cours 
+   d'ex\'ecution, un r\'esum\'e des jobs planifi\'e pour ex\'ecution au cours des prochaines 
+   24 heures incluant le volume qui sera probablement utilis\'e, et donne la liste 
+   des dix derniers jobs ex\'ecut\'es avec leurs \'etats. Gardez \`a l'esprit les deux 
+   \'el\'ements suivants :
+   \begin{itemize}
+   \item L'obtention du volume n\'ecessite d'appliquer le m\^eme algorithme que 
+   celui utilis\'e lors de l'ex\'ecution d'un job, ce qui peut r\'esulter en un \'elagage 
+   de cartouche.
+   \item Le volume affich\'e est, au mieux, une bonne supposition. En effet le 
+   volume effectivement utilis\'e peut \^etre diff\'erent en raison du temps \'ecoul\'e 
+   entre le status et l'ex\'ecution du job, un autre job ayant pu, entre temps, 
+   remplir compl\`etement la cartouche.
+   \end{itemize}
+
+   Dans la liste des jobs en cours d'ex\'ecutions, vous pouvez trouver ce type 
+   d'informations :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -988,29 +1051,30 @@ status [all | dir=\lt{}dir-name\gt{} | director |
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   Looking at the above listing from bottom to top, obviously JobId 5343
-   (Rufus) is running.  JobId 5348 (Minou) is waiting for JobId 5343 to
-   finish because it is using the Storage resource, hence the "waiting on
-   max Storage jobs".  JobId 5349 has a lower priority than all the other
-   jobs so it is waiting for higher priority jobs to finish, and finally,
-   JobId 2508 (MatouVerify) is waiting because only one job can run at a
-   time, hence it is simply "waiting execution"
-
-   If you do a {\bf status dir}, it will by default list the first
-   occurrence of all jobs that are scheduled today and tomorrow.  If you
-   wish to see the jobs that are scheduled in the next 3 days (e.g.  on
-   Friday you want to see the first occurrence of what tapes are scheduled
-   to be used on Friday, the weekend, and Monday), you can add the {\bf
-   days=3} option.  Note, a {\bf days=0} shows the first occurrence of jobs
-   scheduled today only.  If you have multiple run statements, the first
-   occurrence of each run statement for the job will be displayed for the
-   period specified.
-
-   If your job seems to be blocked, you can get a general idea of the
-   problem by doing a {\bf status dir}, but you can most often get a 
-   much more specific indication of the problem by doing a
-   {\bf status storage=xxx}.  For example, on an idle test system, when
-   I do {\bf status storage=File}, I get:
+   La liste ci-dessus indique que le job de JobId 5343 (Rufus) est en cours. 
+   Le job de JobId 5348 (Minou) est en attente de la fin du job 5343 
+   qui utilise la m\^eme ressource Storage, ce qui provoque le "waiting 
+   on max Storage jobs". Le job de JobId 5349 a une priorit\'e inf\'erieure 
+   \`a celle de tous les autres jobs, aussi, il est en attente de la fin de 
+   jobs de priorit\'es sup\'erieures. Finalement, le job de jobId 2508 (MatouVerify) 
+   est en attente ("waiting execution") car un seul job peut \^etre ex\'ecut\'e 
+   en m\^eme temps.
+
+   Si vous faites un {\bf status dir}, Bacula affiche par d\'efaut les premi\`eres 
+   occurrences de tous les jobs pr\'evus pour ex\'ecution aujourd'hui et demain.
+   Si vous voulez voir les jobs pr\'evus pour les trois prochains jours, 
+   (Si, par exemple vendredi, vous voulez voir les premi\`eres occurrences 
+   des cartouches \`a utiliser vendredi, samedi, dimanche et lundi), vous 
+   pouvez ajouter l'option {\bf days=3}. Notez, {\bf days=0}  montre les 
+   premi\`eres occurrences des jobs planifi\'es pour \^etre ex\'ecut\'es aujourd'hui 
+   seulement. Si vous avez plusieurs ex\'ecutions planifi\'ees, pour chaque 
+   job, seule la premi\`ere occurrence sera affich\'e pour la p\'eriode sp\'ecifi\'ee.
+
+   Si votre job para\^it bloqu\'e, vous pouvez avoir une id\'ee g\'en\'erale du probl\`eme 
+   en utilisant {\bf status dir}, et obtenir une information plus sp\'ecifique 
+   avec  {\bf status storage=xxx}. Par exemple, si j'utilise cette derni\`ere 
+   commande sur un syst\`eme inoccup\'e, j'obtiens :
+
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
 status storage=File
@@ -1052,11 +1116,11 @@ In Use Volume status:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Now, what this tells me is that no jobs are running and that none of
-the devices are in use.  Now, if I {\bf unmount} the autochanger, which
-will not be used in this example, and then start a Job that uses the
-File device, the job will block.  When I re-issue the status storage
-command, I get for the Device status:
+Ce qui r\'ev\`ele qu'aucun job n'est en cours d'ex\'ecution, et qu'aucun des 
+p\'eriph\'eriques n'est en cours d'utilisation. Si je d\'emonte la librairie 
+({\bf unmount}), qui ne sera plus utilis\'ee dans cet exemple, et que je lance 
+un job qui utilise le stockage File, le job se bloque. Si je demande \`a 
+nouveau {\bf status storage=xxx}, j'obtiens :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1079,16 +1143,18 @@ Device "File" (/tmp) is not open.
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Now, here it should be clear that if a job were running that wanted
-to use the Autochanger (with two devices), it would block because
-the user unmounted the device. The real problem for the Job I started
-using the "File" device is that the device is blocked waiting for
-media -- that is Bacula needs you to label a Volume.
+Il devrait maintenant \^etre clair que si un job n\'ecessitant la librairie 
+est ex\'ecut\'e, il bloquera en raison du d\'emontage de cette derni\`ere par 
+l'utilisateur. Mais le probl\`eme pour le job que j'ai lanc\'e avec le 
+p\'eriph\'erique "File" est que le p\'eriph\'erique est bloqu\'e en attente 
+d'un media : Bacula a besoin que vous \'etiquetiez un volume.
 
 \item [unmount]
    \index[console]{unmount}
-   This command causes the indicated Bacula Storage  daemon to unmount the
-   specified device. The forms of the command  are the same as the mount command:
+   Cette commande sert \`a ordonner au Storage Daemon de d\'emonter le p\'eriph\'erique 
+   sp\'ecifi\'e. Les formes de cette commande sont les m\^emes que celle de la commande 
+   mount :
+   
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
 unmount storage=<storage-name>
@@ -1100,20 +1166,22 @@ unmount [ jobid=<id> | job=<job-name> ]
 \label{UpdateCommand}
 \item [update]
    \index[console]{update}
-   This command will update the catalog for either a specific Pool record, a Volume
-   record, or the Slots in an  autochanger with barcode capability. In the case
-   of updating a  Pool record, the new information will be automatically taken
-   from  the corresponding Director's configuration resource record. It  can be
-   used to increase the maximum number of volumes permitted or  to set a maximum
-   number of volumes. The following main  keywords may be specified:  
+   Cette commande met \`a jour le catalogue, que ce soit pour un pool sp\'ecifique, 
+   un enregistrement de volume, ou les slots d'une librairie dot\'ee d'un lecteur 
+   de codes barres. Dans le cas de la mise \`a jour d'un enregistrement de pool, 
+   la nouvelle configuration est automatiquement r\'ecup\'er\'ee de la ressource 
+   correspondante du fichier de configuration du Director. Cette commande peut 
+   notamment servir \`a augmenter le nombre maxial de volumes dans un pool. Les 
+   principaux mots-clef suivants peuvent \^etre utilis\'es :
+
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
    media, volume, pool, slots  
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-In the case of updating a  Volume, you will be prompted for which value you
-wish to change.  The following Volume parameters may be changed:  
+Dans le cas de la mise \`a jour d'un volume, vous serez interrog\'e sur le 
+param\`etre que vous voulez modifier. Voici ces param\`etres :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1135,82 +1203,82 @@ wish to change.  The following Volume parameters may be changed:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   For slots {\bf update slots}, Bacula will obtain a list of slots and
-   their barcodes from the Storage daemon, and for each barcode found, it
-   will automatically update the slot in the catalog Media record to
-   correspond to the new value.  This is very useful if you have moved
-   cassettes in the magazine, or if you have removed the magazine and
-   inserted a different one.  As the slot of each Volume is updated, the
-   InChanger flag for that Volume will also be set, and any other Volumes
-   in the Pool that were last mounted on the same Storage device
-   will have their InChanger flag turned off.  This permits
-   Bacula to know what magazine (tape holder) is currently in the
-   autochanger.
-
-   If you do not have barcodes, you can accomplish the same thing in
-   version 1.33 and later by using the {\bf update slots scan} command.
-   The {\bf scan} keyword tells Bacula to physically mount each tape and to
-   read its VolumeName.
+   Pour le param\`etre slot, {\bf update slots}, Bacula obtient une liste 
+   de tous les slots et de leurs codes barres du Storage Daemon, 
+   pour chaque code barres trouv\'e, le slot est mis \`a jour dans 
+   l'enregistrement Media du catalogue. C'est tr\`es pratique si vous 
+   d\'eplacez des cartouches dans la librairie, ou si vous changez des 
+   magasins de cartouches. Dans la foul\'ee, le drapeau InChanger est 
+   aussi mis \`a jour.Ceci permet \`a BAcula de savoir quels cartouches sont 
+   effectivement dans la librairie.
+   
+   Si vous n'avez pas de lecteur de codes barres, vous pouvez faire la 
+   m\^eme chose depuis la version 1.33 gr\^ace \`a la commande {\bf update slots scan}. 
+   Le mot-clef {\bf scan} ordonne \`a Bacula de monter physiquement chaque 
+   cartouche afin de lire son VolumeName.
 
-   For Pool {\bf update pool}, Bacula will move the Volume record from its
-   existing pool to the pool specified.
+   Pour le param\`etre Pool,  {\bf update pool}, Bacula d\'eplace le volume de 
+   son pool courant vers le pool sp\'ecifi\'e.
 
-   For {\bf Volume from Pool} and {\bf All Volumes from Pool}, the
-   following values are updated from the Pool record: Recycle,
-   VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles, and MaxVolBytes.
+   Pour les parm\`etres {\bf Volume from Pool} et {\bf All Volumes from Pool}, 
+   les valeurs suivantes sont mises \`a jour depuis l'enregistrement 
+   de pool :  Recycle, VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles, 
+   and MaxVolBytes.
 
-   The full form of the update command with all command line arguments is:
+   Voici la forme compl\`ete de la commande {\bf update} :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
        update volume=xxx pool=yyy slots volstatus=xxx VolRetention=ddd
          VolUse=ddd MaxVolJobs=nnn MaxVolBytes=nnn Recycle=yes|no
-         slot=nnn
+         slot=nnn enabled=n
       
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
 \item [use]
    \index[console]{use}
-   This command allows you to specify which Catalog  database to use. Normally,
-you will be using only one database so  this will be done automatically. In
-the case that you are using  more than one database, you can use this command
-to switch from  one to another.  
+   Cette commande vous perment de pr\'eciser le catalogue que vous voulez utiliser. 
+   En principe, vous n'utiliserez qu'un seul catalogue, aussi vous n'aurez pas 
+   besoin de faire ce choix. Sinon, utilisez cette commande pour passer de l'un 
+   de vos catalogues \`a l'autre.
 
 use \lt{}database-name\gt{} 
 
 \item [var]
    \label{var}
    \index[console]{var name}
-   This command takes a string or quoted string and  does variable expansion on
-   it the same way variable expansion  is done on the {\bf LabelFormat} string.
-   Thus, for the  most part, you can test your LabelFormat strings. The
-   difference  between the {\bf var} command and the actual LabelFormat process 
-   is that during the var command, no job is running so "dummy"  values are
-   used in place of Job specific variables. Generally,  however, you will get a
-   good idea of what is going to happen  in the real case.  
+   Cette commande prend une cha\^ine \'eventuellement encadr\'ee de guillemets et effectue 
+   l'expansion des variables comme elle serait effectu\'ee au niveau de la 
+   directive {\bf LabelFormat}. Ainsi, vous pouvez tester vos cha\^ines 
+   de format d'\'etiquetage. La diff\'erence entre la commande {\bf var}  et le 
+   processus effectif est que pour la premi\`ere, aucun job n'est en cours, 
+   aussi des valeurs factices sont utilis\'ees au lieu des variables sp\'ecifiques 
+   aux jobs. Cela vous permet cependant de vous faire une bonne id\'ee de ce qui 
+   se passerait dans le cas r\'eel.
 
 \item [version]
    \index[console]{version}
-   The command prints the Director's version.  
+   Cette commande affiche la version du Director.
 
 \item [quit]
    \index[console]{quit}
-   This command terminates the console program. The  console program sends the
-{\bf quit} request to the Director  and waits for acknowledgment. If the
-Director is busy doing  a previous command for you that has not terminated, it
-may  take some time. You may quit immediately by issuing the  {\bf .quit}
-command (i.e. quit preceded by a period).  
-
+   Cette commande stoppe le programme Console. Celui-ci envoie la requ\^ete 
+   {\bf quit} au Director et attend son accus\'e de r\'eception. Si le Director 
+   est occup\'e, cela peut prendre un certain temps. Vous pouvez quitter 
+   imm\'ediatement en utilisant la variante {\bf .quit} ({\bf quit} pr\'ec\'ed\'ee 
+   d'un point).
+  
 \item [query]
    \index[console]{query}
-   This command reads a predefined SQL query from  the query file (the name and
-   location of the  query file is defined with the QueryFile resource record in 
-   the Director's configuration file). You are prompted to select  a query from
-   the file, and possibly enter one or more parameters,  then the command is
-   submitted to the Catalog database SQL engine.  
+   Cette commande lit une requ\^ete SQL pr\'ed\'efinie dans le fichier de requ\^etes 
+   (le nom et l'emplacement de ce fichier sont d\'efinis par la directive 
+   QueryFile du fichier de configuration du Director). Il vous est alors 
+   demand\'e de s\'electionner une requ\^ete du fichier, et \'eventuellement de 
+   saisir un ou plusieurs param\`etres. La requ\^ete est alors soumise au 
+   moteur de base de donn\'ees.
 
-The following queries are currently available (version 1.24):  
+Les requ\^etes suivantes sont actuellement (version 1.24) disponibles :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1231,28 +1299,36 @@ Choose a query (1-9):
 
 \item [exit]
    \index[console]{exit}
-   This command terminates the console program.  
+   Cette commande termine le programme Console.
 
 \item [wait]
    \index[console]{wait}
-   The wait command causes the Director to pause  until there are no jobs
-running. This command is useful in  a batch situation such as regression
-testing where you  wish to start a job and wait until that job completes 
-before continuing. 
+   Cette commande place le Director en pause jusqu'\`a ce qu'il n'y ait plus 
+   aucun job en ex\'ecution. Cette commande est utile dans des situation 
+   d'utilisation automatis\'ee par scripts telles que les tests de r\'egression 
+   o\`u vous voulez d\'emarrer un job, et attendre qu'il se termine avant de 
+   poursuivre. Cette commande admet les options suivantes :
+
+\footnotesize
+\begin{verbatim}
+   wait [jobid=nn] [jobuid=unique id] [job=job name]
+\end{verbatim}
+\normalsize
+
 \end{description}
 
 \label{dotcommands}
 
-\subsection*{Special dot Commands}
-\index[general]{Commands!Special dot}
-\index[general]{Special dot Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Special dot Commands}
+\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\index[general]{Commands!sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
 
-There is a list of commands that are prefixed with a period (.). These
-commands are intended to be used either by batch programs or graphical user
-interface front-ends. They are not normally used by interactive users. Once
-GUI development begins, this list will be considerably expanded. The following
-is the list of dot commands: 
+Voici une liste de commandes pr\'efix\'ees d'un point (.). Elles ont pour vocation 
+d'\^etre utilis\'ees soit dans des programmes {\it batch}, soit par des interfaces 
+graphiques. Elles ne sont, en principe, pas utilis\'ees en mode interactif. 
+Une fois que le d\'eveloppement d'interfaces graphiques aura d\'emarr\'e, cette liste 
+s'accro\^itra consid\'erablement. 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1278,31 +1354,32 @@ is the list of dot commands:
 
 \label{atcommands}
 
-\subsection*{Special At (@) Commands}
-\index[general]{Commands!Special At @}
-\index[general]{Special At (@) Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Special At (@) Commands}
+\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
+\index[general]{Commandes!sp\'eciales arobase @}
+\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
 
-Normally, all commands entered to the Console program are immediately
-forwarded to the Director, which may be on another machine, to be executed.
-However, there is a small list of {\bf at} commands, all beginning with an at
-character (@), that will not be sent to the Director, but rather interpreted
-by the Console program directly. Note, these commands are implemented only in
-the tty console program and not in the GNOME Console. These commands are: 
+Normalement, toutes les commandes saisies dans la Console sont imm\'ediatement 
+transmises au Director, qui peut r\'esider sur une autre machine, afin d'y \^etre 
+ex\'ecut\'ees. Il existe cependant quelques commandes, toutes pr\'ec\'ed\'ees du 
+caract\`ere arobase (@), qui ne sont pas envoy\'ees au Director, mais 
+directement interpr\'et\'ees par la Console. Notez que seule la Console 
+tty impl\'emente ces commandes, et non la Console GNOME. En voici la liste :
 
 \begin{description}
 
-\item [@input \lt{}filename\gt{}]
-   \index[console]{@input \lt{}filename\gt{}}
-   Read and execute the commands  contained in the file specified.  
+\item [@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}]
+   \index[console]{@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}}
+   Lit et ex\'ecute les commandes consign\'ees dans le fichier sp\'ecifi\'e.
 
-\item [@output \lt{}filename\gt{} w/a]
-   \index[console]{@output \lt{}filename\gt{} w/a}
-   Send all following output to the  filename specified either overwriting the
-file (w) or appending to  the file (a). To redirect the output to the
-terminal, simply enter  {\bf @output} without a filename specification.
-WARNING: be careful  not to overwrite a valid file. A typical example during a
-regression  test might be:  
+\item [@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a]
+   \index[console]{@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a}
+   Envoit l'ensemble des retours de la Console vers le fichier sp\'ecifi\'e, 
+   avec \'ecrasement si l'option {\bf w} est sp\'ecifi\'ee, ou ajout \`a la suite si l'option 
+   {\bf a} est sp\'ecifi\'ee. Pour rediriger la sortie vers le terminal, entrez 
+   simplement {\bf output} sans sp\'ecifier de nom de fichier. 
+   ATTENTION : prenez garde de ne pas \'ecraser un fichier valide. 
+   Voici un exemple typique lors d'un test de r\'egression :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1313,47 +1390,46 @@ regression  test might be:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-\item [@tee \lt{}filename\gt{} w/a]
-   \index[console]{@tee \lt{}filename\gt{} w/a}
-   Send all subsequent output to  both the specified file and the terminal. It is
-   turned off by  specifying {\bf @tee} or {\bf @output} without a filename.  
+\item [@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a]
+   \index[console]{@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a}
+   Comme la commande pr\'ec\'edente avec envoi simultan\'e vers le terminal. Pour 
+   sortir de ce mode, vous pouvez utiliser {\bf @tee} ou {\bf @output} sans 
+    sp\'ecifier de nom de fichier.
 
 \item [@sleep \lt{}seconds\gt{}]
    \index[console]{@sleep \lt{}seconds\gt{}}
-   Sleep the specified number of seconds.  
+   Met en sommeil pour une dur\'ee du nombre de secondes sp\'ecifi\'e. 
 
 \item [@time]
    \index[console]{@time}
-   Print the current time and date.  
+   Affiche la date et l'heure courantes.
 
 \item [@version]
    \index[console]{@version}
-   Print the console's version.  
+   Affiche la version de la Console.
 
 \item [@quit]
    \index[console]{@quit}
-   quit  
+   Quitte.  
 
 \item [@exit]
    \index[console]{@exit}
-   quit  
+   Quitte.  
 
-\item [@\# anything]
-   \index[console]{anything}
-   Comment 
+\item [@\# n-importe-quoi]
+   \index[console]{n-importe-quoi}
+   Commentaire. 
 \end{description}
 
 \label{scripting}
 
-\subsection*{Running the Console Program from a Shell Script}
-\index[general]{Script!Running the Console Program from a Shell}
-\index[general]{Running the Console Program from a Shell Script}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Running the Console Program from a Shell
-Script}
-
-You can automate many Console tasks by running the console program from a
-shell script. For example, if you have created a file containing the following
-commands: 
+\subsection*{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\index[general]{Script!Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\index[general]{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+Vous pouvez automatiser de nombreuses t\^aches effectu\'ees \`a la Console, en les 
+ex\'ecutant dans un script shell. Par exemple, si vous avez cr\'e\'e un fichier 
+contenant ceci :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1364,12 +1440,12 @@ commands:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-when that file is executed, it will unmount the current DDS-4 storage device.
-You might want to run this command during a Job by using the {\bf
-RunBeforeJob} or {\bf RunAfterJob} records. 
+A l'ex\'ecution de ce fichier, le p\'eriph\'erique DDS-4 est d\'emont\'e. 
+Vous pouvez, si vous le souhaitez, ex\'ecuter cette t\^ache lors d'un job avec 
+les directives {\bf RunBeforeJob} ou {\bf RunAfterJob}.
 
-It is also possible to run the Console program from file input where the file
-contains the commands as follows: 
+Il est aussi possible d'ex\'ecuter la Console \`a partir de l'entr\'ee d'un 
+fichier contenant les commandes comme suit :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1377,11 +1453,12 @@ contains the commands as follows:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-where the file named {\bf filename} contains any set of console commands. 
+o\`u le fichier nomm\'e {\bf filename} contient un ensemble quelconque de 
+commandes de la Console.
 
-As a real example, the following script is part of the Bacula regression
-tests. It labels a volume (a disk volume), runs a backup, then does a restore
-of the files saved. 
+Voici un exemple r\'eel, issu des tests de r\'egression de Bacula. Il 
+\'etiquette un volume (sur disque) ex\'ecute une sauvegarde puis une 
+restauration des fichiers sauvegard\'es.
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1407,9 +1484,10 @@ END_OF_DATA
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-The output from the backup is directed to /tmp/log1.out and the output from
-the restore is directed to /tmp/log2.out. To ensure that the backup and
-restore ran correctly, the output files are checked with: 
+Les donn\'ees issues de la sauvegarde sont envoy\'ees vers  /tmp/log1.out et 
+celles de la restaurations vers /tmp/log2.out. Pour v\'erifier que les 
+op\'erations se sont d\'eroul\'ees correctement, les fichiers de sorties 
+sont contr\^ol\'es avec :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1420,30 +1498,32 @@ restorestat=$?
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-\subsection*{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Pool!Adding Volumes to a}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Adding Volumes to a Pool}
+\subsection*{Ajouter des volumes \`a un pool}
+\index[general]{Ajouter des volumes \`a un pool}
+\index[general]{Pool!Ajouter des volumes \`a un}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Ajouter des volumes \`a un pool}
 
-If you have used the {\bf label} command to label a Volume, it will be
-automatically added to the Pool, and you will not need to add any media to the
-pool. 
+Si vous avez utilis\'e la commande {\bf label} pour \'etiqueter un volume, alors 
+celui-ci est automatiquement ajout\'e au pool, et vous n'avez pas besoin de le faire 
+manuellement.
 
-Alternatively, you may choose to add a number of Volumes to the pool without
-labeling them. At a later time when the Volume is requested by {\bf Bacula}
-you will need to label it
+Une alternative consiste \`a ajouter plusieurs volumes \`a un pool sans les 
+\'etiqueter pr\'ealablement. Vous devrez alors les \'etiqueter plus tard, lorsque Bacula 
+en aura besoin
 
-Before adding a volume, you must know the following information: 
+Avant d'ajouter un volume \`a un pool, vous devez conna\^itre les informations 
+suivantes :
 
 \begin{enumerate}
-\item The name of the Pool (normally "Default")  
-\item The Media Type as specified in the Storage Resource  in the Director's
-   configuration file (e.g. "DLT8000")  
-\item The number and names of the Volumes you wish to create. 
+\item Le nom du pool (normalement, "Default") ;  
+\item Le type de media tel qu'il est sp\'ecifi\'e dans la ressource Storage 
+du fichier de configuration du Director (par exemple, "DLT8000") ;
+\item Le nombre de volumes que vous voulez cr\'eer, et leurs noms.
+The number and names of the Volumes you wish to create. 
 \end{enumerate}
 
-For example, to add media to a Pool, you would issue the following commands to
-the console program: 
+Par exemple, pour ajouter un media \`a un pool, vous utiliseriez les commandes 
+suivantes dans la Console :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1458,7 +1538,7 @@ Enter the starting number: 1
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-To see what you have added, enter: 
+Pour voir ce que vous avez ajout\'e, tapez :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1481,8 +1561,8 @@ To see what you have added, enter:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Notice that the console program automatically appended a number to the base
-Volume name that you specify (Save in this case). If you don't want it to
-append a number, you can simply answer 0 (zero) to the question "Enter number
-of Media volumes to create. Max=1000:", and in this case, it will create a
-single Volume with the exact name you specify. 
+Notez que la Console a automatiquement ajout\'e un num\'ero au nom de volume de 
+base que vous avez sp\'ecifi\'e ("Save" dans ce cas). Si vous ne souhaitez pas 
+ce comportement, r\'epondez simplement 0 (z\'ero) \`a la queston "Enter number 
+of Media volumes to create . Max=1000:" et un seul volume sera cr\'e\'e avec 
+le nom exact que vous avez sp\'ecifi\'e.