pouvez d\'eterminer l'\'etat d'un job particulier, examiner le contenu du
catalogue et effectuer certaines manipulations de cartouches.
-Il existe d'autre part un programme nomm\'e wx-console, b\^atie avec wxWidgets qui
+Il existe d'autre part un programme nomm\'e bwx-console, b\^atie avec wxWidgets qui
offre une interface graphique aux op\'erations de restauration.
Etant donn\'e que la Console interagit avec le Director au travers du r\'eseau,
\index[console]{Console!Utiliser la}
\addcontentsline{toc}{subsection}{Utiliser la Console}
+Le programme Console admet les options suivantes :
+\footnotesize
+\begin{verbatim}
+Usage: bconsole [-s] [-c config_file] [-d debug_level]
+ -c <file> set configuration file to file
+ -dnn set debug level to nn
+ -n no conio
+ -s no signals
+ -t test - read configuration and exit
+ -? print this message.
+\end{verbatim}
+\normalsize
+
Apr\`es son d\'emarrage, la Console est en attente de vos commandes, ce qui
est indiqu\'e par une ast\'erisque (*) (ce n'est pas le cas dans la version
GNOME o\`u vous saisissez vos commandes dans la boite texte en bas de l'\'ecran).
jusqu'\`a sa plus courte abr\'eviation unique. Si deux commandes commencent
par les m\^emes lettres, c'est celle qui appara\^it en t\^ete dans la liste fournie
par la commande {\bf help} qui sera s\'electionn\'ee si votre abr\'eviation est
-ambigüe. Aucun des mots-clef suivant la commande ne peut \^etre abr\'eg\'e.
+ambig\"ue. Aucun des mots-clef suivant la commande ne peut \^etre abr\'eg\'e.
Par exemple :
\item [current]
Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
\item [days]
+ Utilisé pour définir le nombre de jours que la commande "list nextvol" doit
+ prendre en compte dans son évaluation des prochains jobs à exécuter.
+ Le mot-clef "day" peut aussi être utilisé avec la commande "status dir"
+ afin qu'elle affiche les jobs planifiés pour la période spécifiés.
\item [devices]
Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
\item [dir | director]
\item [directors]
Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
\item [directory]
- Utilis\'e dans la commande {\it restore}.
+ Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Son argument spécifie
+ le répertoire à restaurer.
+\item [enabled]
+ Ce mot-clef peut être utilisé avec la commande {\bf update volume} et admet
+ l'un des arguments suivants : yes, true, no, false, archived, 0, 1, 2, où
+ 0 correspond à "no" ou "false", 1 à "yes" ou "true" et 2 à "archived". Les volumes
+ avec le statut "archived" ne seront pas utilisés, pas plus que ne seront élagués leurs
+ enregistrements dans le catalogue. Les volumes qui n'ont pas le statut "enabled"
+ ne seront pas utilisés pour des sauvegardes ou des restaurations.
\item [done]
Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
\item [file]
Voici la forme compl\`ete de cette commande :
+\begin{verbatim}
delete pool=\lt{}pool-name\gt{}
-
+\end{verbatim}
+
supprime un pool du catalogue.
+\begin{verbatim}
delete volume=\lt{}volume-name\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{}
+\end{verbatim}
supprime du catalogue un volume du pool sp\'ecifi\'e.
+\begin{verbatim}
delete JobId=\lt{}job-id\gt{} JobId=\lt{}job-id2\gt{} ...
+\end{verbatim}
supprime du catalogue le job sp\'ecifi\'e.
+\begin{verbatim}
delete Job JobId=n,m,o-r,t ...
-
+\end{verbatim}
+
supprime les job de JobIds m,n,o,p,q,r et t (o\`u m,n,... sont, bien sur, des
nombres). Ainsi, la commande "delete jobid" accepte les listes et les plages
de jobids.
peut prendre un certain temps s'il s'agit d'une grosse sauvegarde.
Voici la forme compl\`ete de cette commande :
-
-estimate job=\lt{}job-name\gt{} listing client=\lt{}client-name\gt{}
-fileset=\lt{}fileset-name\gt{} level=\lt{}level-name\gt{}
+\begin{verbatim}
+estimate job=\lt{}job-name\gt{} listing client=\lt{}client-name\gt{}
+ fileset=\lt{}fileset-name\gt{} level=\lt{}level-name\gt{}
+\end{verbatim}
La sp\'ecification du {\bf job} est suffisante, mais vous pouvez aussi
passer outre le client, le FileSet et/ou le niveau en les
ce qui produirait une liste compl\`ete de tous les fichiers \`a sauvegarder pour
le job {\bf NightlySave} au cours d'une sauvegarde incr\'ementale, et qui
-consignerait cette liste dans le fichier {\bf /tmp/listing}.
+consignerait cette liste dans le fichier {\bf /tmp/listing}. Notez que l'évaluation
+produite par cette commande se base sur les tailles de fichiers contenues dans
+l'objet "répertoire", aussi l'estimation peut être très éloignée de la réalité si vous
+avez des fichiers creux (NDT : sparse files) sur votre système. Ce type de fichiers se
+rencontre souvent sur les systèmes 64 bits avec certains systèmes de fichiers.
+Le volume obtenu par l'évaluation est celui que sauvegardera Bacula si l'option
+sparse est désactivée. Il n'y a actuellement aucun moyen d'évaluer le volume de
+ce qui serait sauvegardé avec l'option sparse activée.
\item [help]
\index[console]{help}
\index[general]{relabel}
Cette commande est utilis\'ee pour \'etiqueter les volumes. La forme compl\`ete est :
-label storage=\lt{}storage-name\gt{} volume=\lt{}volume-name\gt{}
-slot=\lt{}slot\gt{}
+\begin{verbatim}
+ label storage=\lt{}storage-name\gt{} volume=\lt{}volume-name\gt{}
+ slot=\lt{}slot\gt{}
+\end{verbatim}
Si vous omettez l'un quelconque des arguments, il vous sera r\'eclam\'e.
Le type de m\'edia est automatiquement r\'ecup\'er\'e de la ressource Storage.
Ce que font la plupart des commandes ci-dessus devrait \^etre plus ou moins \'evident.
En g\'en\'eral, si vous ne sp\'ecifiez pas tous les arguments requis, la Console
- vous interrogera sur ce qui manque.
-
- The {\bf list nextvol} command will print the Volume name to be used by
- the specified job. You should be aware that exactly what Volume will be
- used depends on a lot of factors including the time and what a prior job
- will do. It may fill a tape that is not full when you issue this
- command. As a consequence, this command will give you a good estimate
- of what Volume will be used but not a definitive answer. In addition,
- this command may have certain side effect because it runs through the
- same algorithm as a job, which means it may automatically purge or
- recycle a Volume. By default, the job specified must run within the
- next two days or no volume will be found. You can, however, use the
- {\bf days=nnn} specification to specify up to 50 days. For example,
- if on Friday, you want to see what Volume will be needed on Monday,
- for job MyJob, you would use {\bf list nextvol job=MyJob days=3}.
-
- If you wish to add specialized commands that list the contents of the
- catalog, you can do so by adding them to the {\bf query.sql} file.
- However, this takes some knowledge of programming SQL. Please see the
- {\bf query} command below for additional information. See below for
- listing the full contents of a catalog record with the {\bf llist}
- command.
-
- As an example, the command {\bf list pools} might produce the following
- output:
+ vous sollicitera pour les arguments manquants.
+
+ La commande {\bf list nextvol} affiche le nom du volume qui dera utilis\'e par
+ le job sp\'ecifi\'e. Soyez conscient que le prochain volume utilis\'e
+ pour un job d\'epend de nombreux facteurs dont le temps, et les autres
+ jobs qui seront ex\'ecut\'es avant celui sp\'ecifi\'e, qui peuvent remplir une
+ cartouche qui \'etait vide au moment de l'ex\'ecution de {\bf list nextvol}.
+ Aussi, consid\'erez la r\'eponse fournie par cette commande comme une bonne
+ estimation plut\^ot que comme une r\'eponse d\'efinitive. De plus, cette commande
+ a certains effets de bord : \'etant donn\'e qu'elle ex\'ecute le m\^eme algorithme
+ qu'un job, elle est susceptible de purger ou recycler un volume. Par d\'efaut,
+ le job sp\'ecifi\'e doit \^etre ex\'ecut\'e dans les deux jours ou aucun volume
+ ne sera trouv\'e. Vous pouvez cependant sp\'ecifier jusqu'\`a 50 jours en avant
+ avec la directive {\bf days=nnn}. Si, par exemple, un vendredi, vous voulez
+ savoir quel volume sera requis lundi pour le job MyJob, utilisez
+ {\bf list nextvol job=MyJob days=3}.
+
+ Si vous souhaitez ajouter vos propres commandes pour interroger le
+ catalogue, vous pouvez les placer dans le fichier {\bf query.sql}.
+ Cela demande quelques connaissances du langage SQL. Voyez le
+ paragraphe sur la commande {\bf query} ci-dessous pour plus
+ d'informations. Voyez aussi le paragraphe sur la commande
+ {\bf llist} qui permet l'affichage complet des informations du
+ catalogue.
+
+ Voici un exemple d'affichage produit par la commande {\bf list pools} :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
- As mentioned above, the {\bf list} command lists what is in the
- database. Some things are put into the database immediately when Bacula
- starts up, but in general, most things are put in only when they are
- first used, which is the case for a Client as with Job records, etc.
+ Comme mentionn\'e pr\'ec\'edemment, la commande {\bf list} affiche des
+ informations du catalogue. Certais \'el\'ements sont ajout\'es dans le catalogue
+ d\`es le d\'emarrage de Bacula, mais en g\'en\'eral, la plupart ne le sont que
+ lorsqu'ils sont utilis\'es pour la premi\`ere fois. C'est le cas des clients,
+ des jobs, etc.
- Bacula should create a client record in the database the first time you
- run a job for that client. Doing a {\bf status} will not cause a
- database record to be created. The client database record will be
- created whether or not the job fails, but it must at least start. When
- the Client is actually contacted, additional info from the client will
- be added to the client record (a "uname -a" output).
+ Bacula cr\'e\'e une entr\'ee relative \`a un nouveau client dans le catalogue
+ la premi\`ere fois que vous ex\'ecut\'ez un job pour ce client. L'entr\'ee est
+ cr\'e\'ee que le job aboutisse ou qu'il \'echoue, mais il doit au moins d\'emarrer.
+ Lorsque le client est contact\'e, des informations suppl\'ementaires sont
+ r\'ecup\'er\'ees du client (le r\'esultat d'un "uname -a") et ajout\'ees au
+ catalogue. Un {\bf status} n'entra\^ine pas l'enregistrement dans le catalogue.
- If you want to see what Client resources you have available in your conf
- file, you use the Console command {\bf show clients}.
+ Si vous voulez visualiser les ressources Client disponibles dans votre
+ catalogue, utilisez la commande {\bf show clients}.
\item [llist]
\index[console]{llist}
- The llist or "long list" command takes all the same arguments that the
- list command described above does. The difference is that the llist
- command list the full contents of each database record selected. It
- does so by listing the various fields of the record vertically, with one
- field per line. It is possible to produce a very large number of output
- lines with this command.
-
- If instead of the {\bf list pools} as in the example above, you enter
- {\bf llist pools} you might get the following output:
+ La commande {\bf llist} (pour "long list") admet les m\^emes arguments que la
+ commande list d\'ecrite ci-dessus. La diff\'erence est que {\bf llist} affiche
+ le contenu complet de chaque enregistrement du catalogue s\'electionn\'e.
+ L'affichage des diff\'erents champs est produit verticalement, un champ par
+ ligne. Cette commande peut \^etre tr\`es prolixe.
+
+ Si, au lieu du {\bf list pools} de l'exemple pr\'ec\'edent, vous saisissez
+ {\bf llist pools}, vous obtiendrez un affichage de ce genre :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\item [messages]
\index[console]{messages}
- This command causes any pending console messages to be immediately displayed.
+ Cette commande affiche imm\'ediatement tout message de la console en attente.
\item [mount]
\index[console]{mount}
- The mount command is used to get Bacula to read a volume on a physical
- device. It is a way to tell Bacula that you have mounted a tape and
- that Bacula should examine the tape. This command is used only after
- there was no Volume in a drive and Bacula requests you to mount a new
- Volume or when you have specifically unmounted a Volume with the {\bf
- unmount} console command, which causes Bacula to close the drive. If
- you have an autoloader, the mount command will not cause Bacula to
- operate the autoloader. The various forms of the mount command are:
+
+ La commande {\bf mount} est utilis\'ee pour obtenir de Bacula qu'il lise
+ un volume charg\'e dans un lecteur. C'est un moyen d'indiquer \`a Bacula
+ que vous avez charg\'e une cartouche qu'il doit examiner. Cette commande
+ n'est utilis\'ee que lorsque Bacula a demand\'e votre intervention pour
+ charger un lecteur vide, ou lorsque vous avez explicitement d\'emont\'e
+ un volume avec la commande {\bf unmount} dans la Console, ce qui
+ provoque la fermeture du lecteur. Si vous avez une librairie, vous ne
+ ferez pas op\'erer Bacula dessus avec la commande mount. Voici les
+ diff\'erentes formes de cette commande :
mount storage=\lt{}storage-name\gt{}
mount [ jobid=\lt{}id\gt{} | job=\lt{}job-name\gt{} ]
- If you have specified {\bf Automatic Mount = yes} in the Storage daemon's
- Device resource, under most circumstances, Bacula will automatically access
- the Volume unless you have explicitly {\bf unmount}ed it in the Console
- program.
+ Si vous avez sp\'ecifi\'e {\bf Automatic Mount = yes} dans la ressource
+ Device du Storage Daemon, Alors Bacula pourra acc\'eder automatiquement
+ au volume, \`a moins que vous ne l'ayez explicitement d\'emont\'e ({\bf unmount})
+ dans la Console.
\item[python]
\index[console]{python}
- The python command takes a single argument {\bf restart}:
-
-python restart
-
- This causes the Python interpreter in the Director to be reinitialized.
- This can be helpful for testing because once the Director starts and the
- Python interpreter is initialized, there is no other way to make it
- accept any changes to the startup script {\bf DirStartUp.py}. For more
- details on Python scripting, please see the \ilink{Python
- Scripting}{_ChapterStart60} chapter of this manual.
-
+ La commande {\bf python} n'admet qu'un argument : {\bf restart}.
+
+ La commande {\bf python} {\bf restart} r\'einitialise l'interpr\'eteur Python
+ du Director. Ceci peut \^etre tr\`es utile pour effectuer des tests, car une
+ fois que le Director est lanc\'e, et l'interpr\'eteur Python initialis\'e,
+ il n'y a pas d'autre moyen de lui faire int\'egrer des modifications
+ du script de d\'emarrage {\bf DirStartUp.py}. Pour plus de d\'etails sur
+ l'\'ecriture de scripts Python, consultez le chapitre \ilink{Ecrire des
+ scripts Python}{_ChapterStart60}.
+
\label{ManualPruning}
\item [prune]
\index[console]{prune}
- The Prune command allows you to safely remove expired database records
- from Jobs and Volumes. This command works only on the Catalog database
- and does not affect data written to Volumes. In all cases, the Prune
- command applies a retention period to the specified records. You can
- Prune expired File entries from Job records; you can Prune expired Job
- records from the database, and you can Prune both expired Job and File
- records from specified Volumes.
+ La commande {\bf prune} permet d'\'elaguer en toute s\'ecurit\'e les
+ enregistrements expir\'es du catalogue pour les jobs et les volumes.
+ Cette commande n'affecte que le catalogue, et non les donn\'ees
+ \'ecrites sur les volumes. Dans tous les cas, la commande {\bf prune}
+ respecte les p\'eriodes de r\'etention des enregistrements sp\'ecifi\'es.
+ Vous pouvez \'elaguer les jobs expir\'es, ainsi que les jobs et fichiers
+ d'un volume sp\'ecifi\'e.
prune files|jobs|volume client=\lt{}client-name\gt{}
volume=\lt{}volume-name\gt{}
- For a Volume to be pruned, the {\bf VolStatus} must be Full, Used, or
- Append, otherwise the pruning will not take place.
-
+ Pour qu'un volume soit \'elagu\'e, son {\bf VolStatus} doit \^etre Full,
+ Used, ou Append, faute de quoi l'\'elagage sera sans effet.
+
\item [purge]
\index[console]{purge}
- The Purge command will delete associated Catalog database records from
- Jobs and Volumes without considering the retention period. {\bf Purge}
- works only on the Catalog database and does not affect data written to
- Volumes. This command can be dangerous because you can delete catalog
- records associated with current backups of files, and we recommend that
- you do not use it unless you know what you are doing. The permitted
- forms of {\bf purge} are:
-
+ La commande {\bf purge} efface les enregistrements sp\'ecifi\'es du catalogue
+ sans \'egards pour les p\'eriodes de r\'etention. {\bf Purge} n'affecte que le
+ catalogue, et non les donn\'ees \'ecrites sur les volumes. Cette commande
+ peut se r\'ev\'eler tr\`es dangereuse car vous pouvez parfaitement supprimer
+ les enregistrements relatifs \`a des sauvegardes valides et r\'ecentes. Aussi,
+ nous vous recommandons de ne pas l'utiliser \`a moins de savoir exactement
+ ce que vous faites. Voici les diff\'erentes formes de la commande {\bf purge} :
+
purge files jobid=\lt{}jobid\gt{}|job=\lt{}job-name\gt{}|client=\lt{}client-name\gt{}
purge jobs client=\lt{}client-name\gt{} (of all jobs)
purge volume|volume=\lt{}vol-name\gt{} (of all jobs)
-For the {\bf purge} command to work on Volume Catalog database records the
-{\bf VolStatus} must be Append, Full, Used, or Error.
-The actual data written to the Volume will be unaffected by this command.
+ Pour qu'un volume puisse \^etre purg\'e, son {\bf VolStatus} doit \^etre Full,
+ Used, ou Append, faute de quoi la purge sera sans effet.
\item [relabel]
\index[console]{relabel}
\index[general]{relabel}
- This command is used to label physical volumes. The full form of this
- command is:
+ Cette commande sert \`a r\'e-\'etiqueter physiquement un volume. En voici
+ la forme compl\`ete :
relabel storage=\lt{}storage-name\gt{} oldvolume=\lt{}old-volume-name\gt{}
volume=\lt{}newvolume-name\gt{}
- If you leave out any part, you will be prompted for it. In order for
- the Volume (old-volume-name) to be relabeled, it must be in the catalog,
- and the volume status must be marked {\bf Purged} or {\bf Recycle}.
- This happens automatically as a result of applying retention periods, or
- you may explicitly purge the volume using the {\bf purge} command.
+ Si vous omettez l'un quelconque des arguments, la console vous sollicitera
+ pour obtenir les informations manquantes. Pour qu'un volume puisse \^etre
+ r\'e-\'etiquet\'e, il doit figurer dans le catalogue, et avoir le statut
+ {\bf Purged} ou {\bf Recycle}. Cette situation peut se pr\'esenter
+ automatiquement par l'application des p\'eriodes de r\'etention, ou vous
+ pouvez l'obtenir par une {\bf purge} explicite du volume.
- Once the volume is physically relabeled, the old data previously written
- on the Volume is lost and cannot be recovered.
+ Une fois que le volume a \'et\'e physiquement r\'e-\'etiquet\'e, les donn\'ees
+ qu'il contenait sont d\'efinitivement et irr\'em\'ediablement perdues.
\item [release]
\index[console]{release}
- This command is used to cause the Storage daemon to rewind (release) the
- current tape in the drive, and to re-read the Volume label the next time
- the tape is used.
+ Cette commande ordonne au Storage Daemon de rembobiner la cartouche
+ dans le lecteur, et de relire son \'etiquette \`a la prochaine utilisation
+ de la cartouche.
release storage=\lt{}storage-name\gt{}
- After a release command, the device is still kept open by Bacula (unless
- Always Open is set to No in the Storage Daemon's configuration) so it
- cannot be used by another program. However, with some tape drives, the
- operator can remove the current tape and to insert a different one, and
- when the next Job starts, Bacula will know to re-read the tape label to
- find out what tape is mounted. If you want to be able to use the drive
- with another program (e.g. {\bf mt}), you must use the {\bf unmount}
- command to cause Bacula to completely release (close) the device.
+ Apr\`es cette commande, le lecteur est gard\'e \`a l'\'etat ouvert par Bacula
+ (sauf si l'option Always Open est d\'esactiv\'ee dans la configuration
+ du Storage Daemon), et il ne peut donc \^etre utilis\'e par un autre
+ programme. Toutefois, il est possible, avec certains lecteurs, de
+ changer la cartouche \`a ce stade. Lors du prochain job, Bacula saura
+ relire l'\'etiquette de la cartouche pour savoir laquelle est mont\'ee.
+ Si vous voulez \^etre en mesure d'utiliser le lecteur avec un autre
+ programme, par exemple {\bf mt}, vous devez uiliser la commande
+ {\bf unmount} pour que Bacula le lib\`ere compl\`etement.
\item [reload]
\index[console]{reload}
- The reload command causes the Director to re-read its configuration
- file and apply the new values. The new values will take effect
- immediately for all new jobs. However, if you change schedules,
- be aware that the scheduler pre-schedules jobs up to two hours in
- advance, so any changes that are to take place during the next two
- hours may be delayed. Jobs that have already been scheduled to run
- (i.e. surpassed their requested start time) will continue with the
- old values. New jobs will use the new values. Each time you issue
- a reload command while jobs are running, the prior config values
- will queued until all jobs that were running before issuing
- the reload terminate, at which time the old config values will
- be released from memory. The Directory permits keeping up to
- 10 prior set of configurations before it will refuse a reload
- command. Once at least one old set of config values has been
- released it will again accept new reload commands.
-
- While it is possible to reload the Director's configuration on the fly,
- even while jobs are executing, this is a complex operation and not
- without side effects. Accordingly, if you have to reload the Director's
- configuration while Bacula is running, it is advisable to restart the
- Director at the next convenient opportunity.
+ Lorsqu'il re{\c c}oit la commande {\bf reload}, le Director relit ses fichiers
+ de configuration et applique les \'eventuelles modifications. Celles-ci
+ sont prises en compte imm\'ediatement, et donc effectives pour tous les
+ jobs \`a venir. Notez cependant qu'en ce qui concerne les modifications
+ apport\'ees aux Schedules, la prise en compte des nouvelles valeur peut
+ \^etre report\'ee au del\`a de l'ex\'ecution des jobs d\'ej\`a planifi\'es pour
+ les deux prochaines heures. Ceci est d\^u au planificateur qui pr\'evoit
+ "pr\'e-planifie" jusqu'\`a deux heures \`a l'avance les jobs \`a ex\'ecuter.
+ Ainsi, des jobs qui ont d\'ej\`a \'et\'e "pr\'e-planifi\'es" seront ex\'ecut\'es
+ suivant les valeurs sp\'ecifi\'ees par la ressource Schedule avant sa
+ modification. Les nouveaux jobs utiliseront les nouvelles valeurs.
+ A chaque fois que vous utilisez la commande {\bf reload} alors que
+ des jobs sont en cours d'ex\'ecution, les valeurs de la configuration
+ pr\'ec\'edente demeurent en vigueur jusqu'\`a ce que les ces jobs se terminent.
+ Le Director peut ainsi conserver jusqu'\`a 10 jeux de configurations
+ ant\'erieures avant de refuser une nouvelle commande {\bf reload}.
+ Une fois que l'un, au moins, des jeux de valeurs ant\'erieur a \'et\'e accept\'e,
+ il peut \`a nouveau accepter de nouvelles commandes {\bf reload}.
+
+ Bien qu'il soit possible de recharger la configuration du Director
+ \`a la vol\'ee, alors m\^eme que des jobs sont en cours d'ex\'ecution, il faut
+ garder \`a l'esprit que c'est une op\'eration complexe, qui n'est pas d\'enu\'ee
+ d'effets de bords. C'est pourquoi il est recommand\'e, si vous \^etes amen\'e \`a
+ utiliser la commande {\bf reload}, de red\'emarrer le Director d\`es que vous
+ en aurez l'opportunit\'e.
\label{restore_command}
\item [restore]
\index[console]{restore}
- The restore command allows you to select one or more Jobs (JobIds) to be
- restored using various methods. Once the JobIds are selected, the File
- records for those Jobs are placed in an internal Bacula directory tree,
- and the restore enters a file selection mode that allows you to
- interactively walk up and down the file tree selecting individual files
- to be restored. This mode is somewhat similar to the standard Unix {\bf
- restore} program's interactive file selection mode.
-
+ La commande {\bf restore} vous permet de s\'electionner un ou plusieurs jobs
+ (JobIds) \`a restaurer selon plusieurs m\'ethodes. Une fois que les JobIds ont
+ \'et\'e s\'electionn\'es, les enregistrements de fichiers sont plac\'es dans une
+ arborescence interne \`a Bacula, et la Console entre dans un mode de
+ s\'election interactif qui vous permet de naviguer dans cette arborescence
+ en s\'electionnant individuellement les fichiers ou r\'epertoires \`a restaurer.
+ Ce mode est assez similaire au mode de s\'election interactif du programme
+ Unix {\bf restore} standard.
+
restore storage=\lt{}storage-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{}
where=\lt{}path\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{} fileset=\lt{}fileset-name\gt{}
select current all done
- Where {\bf current}, if specified, tells the restore command to
- automatically select a restore to the most current backup. If not
- specified, you will be prompted. The {\bf all} specification tells the
- restore command to restore all files. If it is not specified, you will
- be prompted for the files to restore. For details of the {\bf restore}
- command, please see the \ilink{Restore Chapter}{_ChapterStart13} of this
- manual.
-
+ O\`u l'option {\bf current}, si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande
+ {\bf restore} de s\'electionner automatiquement la sauvegarde la plus
+ r\'ecente (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). L'option {\bf all},
+ si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande {\bf restore} de restaurer
+ tous les fichiers (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). Pour plus de
+ d\'etails concernant la commande {\bf restore}, consultez le chapitre
+ \ilink{Restaurations avec Bacula}{_ChapterStart13}.
+
\item [run]
\index[console]{run}
- This command allows you to schedule jobs to be run immediately. The full form
- of the command is:
+ Cette commande vous permet d'ex\'ecuter imm\'ediatement vos jobs. Voici la forme
+ compl\`ete de cette commande :
run job=\lt{}job-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{}
fileset=\lt{}FileSet-name\gt{} level=\lt{}level-keyword\gt{}
storage=\lt{}storage-name\gt{} where=\lt{}directory-prefix\gt{}
when=\lt{}universal-time-specification\gt{} yes
- Any information that is needed but not specified will be listed for
- selection, and before starting the job, you will be prompted to accept,
- reject, or modify the parameters of the job to be run, unless you have
- specified {\bf yes}, in which case the job will be immediately sent to
- the scheduler.
-
- On my system, when I enter a run command, I get the following prompt:
+ Toute information omise quoique requise fait l'objet d'une liste de s\'election,
+ et avant le lancement du job, un bilan des param\`etres vous est pr\'esent\'e avec
+ options d'accord, refus et modification, \`a moins que vous ayez sp\'ecifi\'e
+ {\bf yes}, auquel cas le job est imm\'ediatement envoy\'e vers le planificateur.
+
+ Sur mon syst\`eme, j'obtiens ce qui suit lorsque je lance la commande run :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-If I then select number 5, I am prompted with:
+Si je choisis le num\'ero 5, j'obtiens :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-If I now enter {\bf yes}, the Job will be run. If I enter {\bf mod}, I will
-be presented with the following prompt.
+Si maintenant j'entre {\bf yes}, le job est ex\'ecut\'e. Si je choisis {\bf mod},
+voici les otpions qui me sont propos\'ees :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-If you wish to start a job at a later time, you can do so by setting the When
-time. Use the {\bf mod} option and select {\bf When} (no. 6). Then enter the
-desired start time in YYYY-MM-DD HH:MM:SS format.
+Vous pouvez, si vous le souhaitez, d\'emarrer un job plus tard, en utilisant le
+param\`etre {\bf When}. Pour cela, faites le choix {\bf mod}, puis s\'electionnez
+{\bf When} (no. 6) et enfin, saisissez l'heure et le jour de lancement
+d\'esir\'es au format AAAA-MM-JJ HH:MM:SS.
\item [setdebug]
+ \index[console]{setdebug}
\index[dir]{setdebug}
- This command is used to set the debug level in each daemon. The form of this
- command is:
+ \index[dir]{debuggage}
+ \index[dir]{debuggage Win32}
+ \index[dir]{Windows!debuggage}
+
+ Cette commande est utilis\'ee pour param\'etrer le niveau de d\'ebuggage de chaque
+ {\it daemon}. Voici la forme compl\`ete de cette commande.
setdebug level=nn [trace=0/1 client=\lt{}client-name\gt{} | dir | director |
storage=\lt{}storage-name\gt{} | all]
- If trace=1 is set, then the tracing will be enabled, and the daemon
- where the setdebug applies will be placed in trace mode, and all debug
- output will go to the file {\bf bacula.trace} in the current directory
- of the daemon. Normally, tracing is used only for Win32 clients where
- the debug output cannot be written to a terminal or redirected to a
- file. When tracing, each debug output message is appended to the trace
- file. You must explicitly delete the file when you are done.
+ Si le param\`etre de tra{\c c}age est actif (trace=1), alors le {\it daemon} est
+ plac\'e en mode tra{\c c}age, ce qui signifie que toutes les informations de
+ d\'ebuggage sont envoy\'ees vers le fichier {\bf bacula.trace} dans le
+ r\'epertoire courant du {\it daemon}. En principe, ce n'est n\'ecessaire
+ que pour le d\'ebuggage des clients Win32 o\`u les informations ne peuvent
+ \^etre envoy\'ees vers un terminal ou redirig\'ees vers un fichier. en mode
+ tra{\c c}age, chaque message de d\'ebuggage est ajout\'e au fichier, que vous devez
+ supprimer explicitement lorsque vous avez fini.
\item [show]
\index[console]{show}
- The show command will list the Director's resource records as defined in
- the Director's configuration file (normally {\bf bacula-dir.conf}).
- This command is used mainly for debugging purposes by developers.
- The following keywords are accepted on the
- show command line: catalogs, clients, counters, devices, directors,
+ \index[dir]{show}
+ LA commande {\bf show} \'enum\`ere les directives des ressources du Director
+ telles qu'ells sont d\'efinies dans son fichier de configuration.
+ Cette commande est surtout utilis\'ee par les d\'eveloppeurs \`a des fins
+ de d\'ebuggage. LEs mots-clef suivants sont accept\'es :
+ catalogs, clients, counters, devices, directors,
filesets, jobs, messages, pools, schedules, storages, all, help.
- Please don't confuse this command
- with the {\bf list}, which displays the contents of the catalog.
+ Ne confondez pas cette commande ave la commande {\bf list}, qui affiche
+ quand \`a elle le contenu du catalogue.
\item [sqlquery]
- \index[dir]{sqlquery}
- The sqlquery command puts the Console program into SQL query mode where
- each line you enter is concatenated to the previous line until a
- semicolon (;) is seen. The semicolon terminates the command, which is
- then passed directly to the SQL database engine. When the output from
- the SQL engine is displayed, the formation of a new SQL command begins.
- To terminate SQL query mode and return to the Console command prompt,
- you enter a period (.) in column 1.
-
- Using this command, you can query the SQL catalog database directly.
- Note you should really know what you are doing otherwise you could
- damage the catalog database. See the {\bf query} command below for
- simpler and safer way of entering SQL queries.
-
- Depending on what database engine you are using (MySQL, PostgreSQL or
- SQLite), you will have somewhat different SQL commands available. For
- more detailed information, please refer to the MySQL, PostgreSQL or
- SQLite documentation.
-
+ \index[console]{sqlquery}
+ La commande {\bf sqlquery} place le programme Console en mode de
+ requ\^etes SQL, dans lequel chaque ligne que vousq tapez est concat\'en\'ee
+ \`a la pr\'ec\'edents jusqu'\`a ce qu'un point-virgule (;) soit rencontr\'e. Le
+ point-virgule termine la commande qui est alors directement envoy\'e au moteur
+ de base de donn\'ee SQL. Lorsque le r\'esultat issu de la base de donn\'ee SQL est
+ affich\'e, la Console est pr\`ete \`a recevoir une nouvelle commande SQL.
+ Pour sortir du mode {\bf sqlquery} et reevenir \`a l'invite de la Console,
+ entrez un point (.).
+
+ Cette commande vous permet d'interroger directement le catalogue. Notez
+ que vous devriez savoir exactement ce que vous faites en utilisant cette
+ commande, car vous pouvez endommager s\'erieusement votre catalogue.
+ Consultez le paragraphe relatif \`a la commande {\bf query} qui offre un
+ moyen \`a la fois plus simple et plus sur de saisir des requ\^etes SQL.
+
+ En fonction du moteur de base de donn\'ees que vous utilisez (MySQL,
+ PostgreSQL ou SQLite), vous disposerez de commandes quelque peu diff\'erentes.
+ Pour plus de d\'etails, r\'ef\'erez-vous aux documentations de MySQL, PostgreSQL
+ ou SQLite.
+
\item [status]
\index[dir]{status}
- This command will display the status of the next jobs that are scheduled
- during the next twenty-four hours as well as the status of currently
- running jobs. The full form of this command is:
+ Cette commande produit un \'etat des prochains jobs planifi\'es au cours des
+ 24 prochanes heures, ainsi que l'\'etat des jobs en cours d'ex\'ecution. Voici
+ la forme compl\`ete de cette commande :
status [all | dir=\lt{}dir-name\gt{} | director |
client=\lt{}client-name\gt{} | storage=\lt{}storage-name\gt{} |
days=nnn]
- If you do a {\bf status dir}, the console will list any currently
- running jobs, a summary of all jobs scheduled to be run in the next 24
- hours, and a listing of the last 10 terminated jobs with their statuses.
- The scheduled jobs summary will include the Volume name to be used. You
- should be aware of two things: 1. to obtain the volume name, the code
- goes through the same code that will be used when the job runs, which
- means that it may prune or recycle a Volume; 2. The Volume listed is
- only a best guess. The Volume actually used may be different because of
- the time difference (more durations may expire when the job runs) and
- another job could completely fill the Volume requiring a new one.
-
- In the Running Jobs listing, you may find the following types of
- information:
-
+ Si vous entrez {\bf status dir}, la Console \'enum\`ere tous les jobs en cours
+ d'ex\'ecution, un r\'esum\'e des jobs planifi\'e pour ex\'ecution au cours des prochaines
+ 24 heures incluant le volume qui sera probablement utilis\'e, et donne la liste
+ des dix derniers jobs ex\'ecut\'es avec leurs \'etats. Gardez \`a l'esprit les deux
+ \'el\'ements suivants :
+ \begin{itemize}
+ \item L'obtention du volume n\'ecessite d'appliquer le m\^eme algorithme que
+ celui utilis\'e lors de l'ex\'ecution d'un job, ce qui peut r\'esulter en un \'elagage
+ de cartouche.
+ \item Le volume affich\'e est, au mieux, une bonne supposition. En effet le
+ volume effectivement utilis\'e peut \^etre diff\'erent en raison du temps \'ecoul\'e
+ entre le status et l'ex\'ecution du job, un autre job ayant pu, entre temps,
+ remplir compl\`etement la cartouche.
+ \end{itemize}
+
+ Dans la liste des jobs en cours d'ex\'ecutions, vous pouvez trouver ce type
+ d'informations :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
- Looking at the above listing from bottom to top, obviously JobId 5343
- (Rufus) is running. JobId 5348 (Minou) is waiting for JobId 5343 to
- finish because it is using the Storage resource, hence the "waiting on
- max Storage jobs". JobId 5349 has a lower priority than all the other
- jobs so it is waiting for higher priority jobs to finish, and finally,
- JobId 2508 (MatouVerify) is waiting because only one job can run at a
- time, hence it is simply "waiting execution"
-
- If you do a {\bf status dir}, it will by default list the first
- occurrence of all jobs that are scheduled today and tomorrow. If you
- wish to see the jobs that are scheduled in the next 3 days (e.g. on
- Friday you want to see the first occurrence of what tapes are scheduled
- to be used on Friday, the weekend, and Monday), you can add the {\bf
- days=3} option. Note, a {\bf days=0} shows the first occurrence of jobs
- scheduled today only. If you have multiple run statements, the first
- occurrence of each run statement for the job will be displayed for the
- period specified.
-
- If your job seems to be blocked, you can get a general idea of the
- problem by doing a {\bf status dir}, but you can most often get a
- much more specific indication of the problem by doing a
- {\bf status storage=xxx}. For example, on an idle test system, when
- I do {\bf status storage=File}, I get:
+ La liste ci-dessus indique que le job de JobId 5343 (Rufus) est en cours.
+ Le job de JobId 5348 (Minou) est en attente de la fin du job 5343
+ qui utilise la m\^eme ressource Storage, ce qui provoque le "waiting
+ on max Storage jobs". Le job de JobId 5349 a une priorit\'e inf\'erieure
+ \`a celle de tous les autres jobs, aussi, il est en attente de la fin de
+ jobs de priorit\'es sup\'erieures. Finalement, le job de jobId 2508 (MatouVerify)
+ est en attente ("waiting execution") car un seul job peut \^etre ex\'ecut\'e
+ en m\^eme temps.
+
+ Si vous faites un {\bf status dir}, Bacula affiche par d\'efaut les premi\`eres
+ occurrences de tous les jobs pr\'evus pour ex\'ecution aujourd'hui et demain.
+ Si vous voulez voir les jobs pr\'evus pour les trois prochains jours,
+ (Si, par exemple vendredi, vous voulez voir les premi\`eres occurrences
+ des cartouches \`a utiliser vendredi, samedi, dimanche et lundi), vous
+ pouvez ajouter l'option {\bf days=3}. Notez, {\bf days=0} montre les
+ premi\`eres occurrences des jobs planifi\'es pour \^etre ex\'ecut\'es aujourd'hui
+ seulement. Si vous avez plusieurs ex\'ecutions planifi\'ees, pour chaque
+ job, seule la premi\`ere occurrence sera affich\'e pour la p\'eriode sp\'ecifi\'ee.
+
+ Si votre job para\^it bloqu\'e, vous pouvez avoir une id\'ee g\'en\'erale du probl\`eme
+ en utilisant {\bf status dir}, et obtenir une information plus sp\'ecifique
+ avec {\bf status storage=xxx}. Par exemple, si j'utilise cette derni\`ere
+ commande sur un syst\`eme inoccup\'e, j'obtiens :
+
\footnotesize
\begin{verbatim}
status storage=File
\end{verbatim}
\normalsize
-Now, what this tells me is that no jobs are running and that none of
-the devices are in use. Now, if I {\bf unmount} the autochanger, which
-will not be used in this example, and then start a Job that uses the
-File device, the job will block. When I re-issue the status storage
-command, I get for the Device status:
+Ce qui r\'ev\`ele qu'aucun job n'est en cours d'ex\'ecution, et qu'aucun des
+p\'eriph\'eriques n'est en cours d'utilisation. Si je d\'emonte la librairie
+({\bf unmount}), qui ne sera plus utilis\'ee dans cet exemple, et que je lance
+un job qui utilise le stockage File, le job se bloque. Si je demande \`a
+nouveau {\bf status storage=xxx}, j'obtiens :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-Now, here it should be clear that if a job were running that wanted
-to use the Autochanger (with two devices), it would block because
-the user unmounted the device. The real problem for the Job I started
-using the "File" device is that the device is blocked waiting for
-media -- that is Bacula needs you to label a Volume.
+Il devrait maintenant \^etre clair que si un job n\'ecessitant la librairie
+est ex\'ecut\'e, il bloquera en raison du d\'emontage de cette derni\`ere par
+l'utilisateur. Mais le probl\`eme pour le job que j'ai lanc\'e avec le
+p\'eriph\'erique "File" est que le p\'eriph\'erique est bloqu\'e en attente
+d'un media : Bacula a besoin que vous \'etiquetiez un volume.
\item [unmount]
\index[console]{unmount}
- This command causes the indicated Bacula Storage daemon to unmount the
- specified device. The forms of the command are the same as the mount command:
+ Cette commande sert \`a ordonner au Storage Daemon de d\'emonter le p\'eriph\'erique
+ sp\'ecifi\'e. Les formes de cette commande sont les m\^emes que celle de la commande
+ mount :
+
\footnotesize
\begin{verbatim}
unmount storage=<storage-name>
\label{UpdateCommand}
\item [update]
\index[console]{update}
- This command will update the catalog for either a specific Pool record, a Volume
- record, or the Slots in an autochanger with barcode capability. In the case
- of updating a Pool record, the new information will be automatically taken
- from the corresponding Director's configuration resource record. It can be
- used to increase the maximum number of volumes permitted or to set a maximum
- number of volumes. The following main keywords may be specified:
+ Cette commande met \`a jour le catalogue, que ce soit pour un pool sp\'ecifique,
+ un enregistrement de volume, ou les slots d'une librairie dot\'ee d'un lecteur
+ de codes barres. Dans le cas de la mise \`a jour d'un enregistrement de pool,
+ la nouvelle configuration est automatiquement r\'ecup\'er\'ee de la ressource
+ correspondante du fichier de configuration du Director. Cette commande peut
+ notamment servir \`a augmenter le nombre maxial de volumes dans un pool. Les
+ principaux mots-clef suivants peuvent \^etre utilis\'es :
+
\footnotesize
\begin{verbatim}
media, volume, pool, slots
\end{verbatim}
\normalsize
-In the case of updating a Volume, you will be prompted for which value you
-wish to change. The following Volume parameters may be changed:
+Dans le cas de la mise \`a jour d'un volume, vous serez interrog\'e sur le
+param\`etre que vous voulez modifier. Voici ces param\`etres :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
- For slots {\bf update slots}, Bacula will obtain a list of slots and
- their barcodes from the Storage daemon, and for each barcode found, it
- will automatically update the slot in the catalog Media record to
- correspond to the new value. This is very useful if you have moved
- cassettes in the magazine, or if you have removed the magazine and
- inserted a different one. As the slot of each Volume is updated, the
- InChanger flag for that Volume will also be set, and any other Volumes
- in the Pool that were last mounted on the same Storage device
- will have their InChanger flag turned off. This permits
- Bacula to know what magazine (tape holder) is currently in the
- autochanger.
-
- If you do not have barcodes, you can accomplish the same thing in
- version 1.33 and later by using the {\bf update slots scan} command.
- The {\bf scan} keyword tells Bacula to physically mount each tape and to
- read its VolumeName.
+ Pour le param\`etre slot, {\bf update slots}, Bacula obtient une liste
+ de tous les slots et de leurs codes barres du Storage Daemon,
+ pour chaque code barres trouv\'e, le slot est mis \`a jour dans
+ l'enregistrement Media du catalogue. C'est tr\`es pratique si vous
+ d\'eplacez des cartouches dans la librairie, ou si vous changez des
+ magasins de cartouches. Dans la foul\'ee, le drapeau InChanger est
+ aussi mis \`a jour.Ceci permet \`a BAcula de savoir quels cartouches sont
+ effectivement dans la librairie.
+
+ Si vous n'avez pas de lecteur de codes barres, vous pouvez faire la
+ m\^eme chose depuis la version 1.33 gr\^ace \`a la commande {\bf update slots scan}.
+ Le mot-clef {\bf scan} ordonne \`a Bacula de monter physiquement chaque
+ cartouche afin de lire son VolumeName.
- For Pool {\bf update pool}, Bacula will move the Volume record from its
- existing pool to the pool specified.
+ Pour le param\`etre Pool, {\bf update pool}, Bacula d\'eplace le volume de
+ son pool courant vers le pool sp\'ecifi\'e.
- For {\bf Volume from Pool} and {\bf All Volumes from Pool}, the
- following values are updated from the Pool record: Recycle,
- VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles, and MaxVolBytes.
+ Pour les parm\`etres {\bf Volume from Pool} et {\bf All Volumes from Pool},
+ les valeurs suivantes sont mises \`a jour depuis l'enregistrement
+ de pool : Recycle, VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles,
+ and MaxVolBytes.
- The full form of the update command with all command line arguments is:
+ Voici la forme compl\`ete de la commande {\bf update} :
\footnotesize
\begin{verbatim}
update volume=xxx pool=yyy slots volstatus=xxx VolRetention=ddd
VolUse=ddd MaxVolJobs=nnn MaxVolBytes=nnn Recycle=yes|no
- slot=nnn
+ slot=nnn enabled=n
\end{verbatim}
\normalsize
\item [use]
\index[console]{use}
- This command allows you to specify which Catalog database to use. Normally,
-you will be using only one database so this will be done automatically. In
-the case that you are using more than one database, you can use this command
-to switch from one to another.
+ Cette commande vous perment de pr\'eciser le catalogue que vous voulez utiliser.
+ En principe, vous n'utiliserez qu'un seul catalogue, aussi vous n'aurez pas
+ besoin de faire ce choix. Sinon, utilisez cette commande pour passer de l'un
+ de vos catalogues \`a l'autre.
use \lt{}database-name\gt{}
\item [var]
\label{var}
\index[console]{var name}
- This command takes a string or quoted string and does variable expansion on
- it the same way variable expansion is done on the {\bf LabelFormat} string.
- Thus, for the most part, you can test your LabelFormat strings. The
- difference between the {\bf var} command and the actual LabelFormat process
- is that during the var command, no job is running so "dummy" values are
- used in place of Job specific variables. Generally, however, you will get a
- good idea of what is going to happen in the real case.
+ Cette commande prend une cha\^ine \'eventuellement encadr\'ee de guillemets et effectue
+ l'expansion des variables comme elle serait effectu\'ee au niveau de la
+ directive {\bf LabelFormat}. Ainsi, vous pouvez tester vos cha\^ines
+ de format d'\'etiquetage. La diff\'erence entre la commande {\bf var} et le
+ processus effectif est que pour la premi\`ere, aucun job n'est en cours,
+ aussi des valeurs factices sont utilis\'ees au lieu des variables sp\'ecifiques
+ aux jobs. Cela vous permet cependant de vous faire une bonne id\'ee de ce qui
+ se passerait dans le cas r\'eel.
\item [version]
\index[console]{version}
- The command prints the Director's version.
+ Cette commande affiche la version du Director.
\item [quit]
\index[console]{quit}
- This command terminates the console program. The console program sends the
-{\bf quit} request to the Director and waits for acknowledgment. If the
-Director is busy doing a previous command for you that has not terminated, it
-may take some time. You may quit immediately by issuing the {\bf .quit}
-command (i.e. quit preceded by a period).
-
+ Cette commande stoppe le programme Console. Celui-ci envoie la requ\^ete
+ {\bf quit} au Director et attend son accus\'e de r\'eception. Si le Director
+ est occup\'e, cela peut prendre un certain temps. Vous pouvez quitter
+ imm\'ediatement en utilisant la variante {\bf .quit} ({\bf quit} pr\'ec\'ed\'ee
+ d'un point).
+
\item [query]
\index[console]{query}
- This command reads a predefined SQL query from the query file (the name and
- location of the query file is defined with the QueryFile resource record in
- the Director's configuration file). You are prompted to select a query from
- the file, and possibly enter one or more parameters, then the command is
- submitted to the Catalog database SQL engine.
+ Cette commande lit une requ\^ete SQL pr\'ed\'efinie dans le fichier de requ\^etes
+ (le nom et l'emplacement de ce fichier sont d\'efinis par la directive
+ QueryFile du fichier de configuration du Director). Il vous est alors
+ demand\'e de s\'electionner une requ\^ete du fichier, et \'eventuellement de
+ saisir un ou plusieurs param\`etres. La requ\^ete est alors soumise au
+ moteur de base de donn\'ees.
-The following queries are currently available (version 1.24):
+Les requ\^etes suivantes sont actuellement (version 1.24) disponibles :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\item [exit]
\index[console]{exit}
- This command terminates the console program.
+ Cette commande termine le programme Console.
\item [wait]
\index[console]{wait}
- The wait command causes the Director to pause until there are no jobs
-running. This command is useful in a batch situation such as regression
-testing where you wish to start a job and wait until that job completes
-before continuing.
+ Cette commande place le Director en pause jusqu'\`a ce qu'il n'y ait plus
+ aucun job en ex\'ecution. Cette commande est utile dans des situation
+ d'utilisation automatis\'ee par scripts telles que les tests de r\'egression
+ o\`u vous voulez d\'emarrer un job, et attendre qu'il se termine avant de
+ poursuivre. Cette commande admet les options suivantes :
+
+\footnotesize
+\begin{verbatim}
+ wait [jobid=nn] [jobuid=unique id] [job=job name]
+\end{verbatim}
+\normalsize
+
\end{description}
\label{dotcommands}
-\subsection*{Special dot Commands}
-\index[general]{Commands!Special dot}
-\index[general]{Special dot Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Special dot Commands}
+\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\index[general]{Commands!sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
-There is a list of commands that are prefixed with a period (.). These
-commands are intended to be used either by batch programs or graphical user
-interface front-ends. They are not normally used by interactive users. Once
-GUI development begins, this list will be considerably expanded. The following
-is the list of dot commands:
+Voici une liste de commandes pr\'efix\'ees d'un point (.). Elles ont pour vocation
+d'\^etre utilis\'ees soit dans des programmes {\it batch}, soit par des interfaces
+graphiques. Elles ne sont, en principe, pas utilis\'ees en mode interactif.
+Une fois que le d\'eveloppement d'interfaces graphiques aura d\'emarr\'e, cette liste
+s'accro\^itra consid\'erablement.
\footnotesize
\begin{verbatim}
\label{atcommands}
-\subsection*{Special At (@) Commands}
-\index[general]{Commands!Special At @}
-\index[general]{Special At (@) Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Special At (@) Commands}
+\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
+\index[general]{Commandes!sp\'eciales arobase @}
+\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
-Normally, all commands entered to the Console program are immediately
-forwarded to the Director, which may be on another machine, to be executed.
-However, there is a small list of {\bf at} commands, all beginning with an at
-character (@), that will not be sent to the Director, but rather interpreted
-by the Console program directly. Note, these commands are implemented only in
-the tty console program and not in the GNOME Console. These commands are:
+Normalement, toutes les commandes saisies dans la Console sont imm\'ediatement
+transmises au Director, qui peut r\'esider sur une autre machine, afin d'y \^etre
+ex\'ecut\'ees. Il existe cependant quelques commandes, toutes pr\'ec\'ed\'ees du
+caract\`ere arobase (@), qui ne sont pas envoy\'ees au Director, mais
+directement interpr\'et\'ees par la Console. Notez que seule la Console
+tty impl\'emente ces commandes, et non la Console GNOME. En voici la liste :
\begin{description}
-\item [@input \lt{}filename\gt{}]
- \index[console]{@input \lt{}filename\gt{}}
- Read and execute the commands contained in the file specified.
+\item [@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}]
+ \index[console]{@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}}
+ Lit et ex\'ecute les commandes consign\'ees dans le fichier sp\'ecifi\'e.
-\item [@output \lt{}filename\gt{} w/a]
- \index[console]{@output \lt{}filename\gt{} w/a}
- Send all following output to the filename specified either overwriting the
-file (w) or appending to the file (a). To redirect the output to the
-terminal, simply enter {\bf @output} without a filename specification.
-WARNING: be careful not to overwrite a valid file. A typical example during a
-regression test might be:
+\item [@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a]
+ \index[console]{@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a}
+ Envoit l'ensemble des retours de la Console vers le fichier sp\'ecifi\'e,
+ avec \'ecrasement si l'option {\bf w} est sp\'ecifi\'ee, ou ajout \`a la suite si l'option
+ {\bf a} est sp\'ecifi\'ee. Pour rediriger la sortie vers le terminal, entrez
+ simplement {\bf output} sans sp\'ecifier de nom de fichier.
+ ATTENTION : prenez garde de ne pas \'ecraser un fichier valide.
+ Voici un exemple typique lors d'un test de r\'egression :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-\item [@tee \lt{}filename\gt{} w/a]
- \index[console]{@tee \lt{}filename\gt{} w/a}
- Send all subsequent output to both the specified file and the terminal. It is
- turned off by specifying {\bf @tee} or {\bf @output} without a filename.
+\item [@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a]
+ \index[console]{@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a}
+ Comme la commande pr\'ec\'edente avec envoi simultan\'e vers le terminal. Pour
+ sortir de ce mode, vous pouvez utiliser {\bf @tee} ou {\bf @output} sans
+ sp\'ecifier de nom de fichier.
\item [@sleep \lt{}seconds\gt{}]
\index[console]{@sleep \lt{}seconds\gt{}}
- Sleep the specified number of seconds.
+ Met en sommeil pour une dur\'ee du nombre de secondes sp\'ecifi\'e.
\item [@time]
\index[console]{@time}
- Print the current time and date.
+ Affiche la date et l'heure courantes.
\item [@version]
\index[console]{@version}
- Print the console's version.
+ Affiche la version de la Console.
\item [@quit]
\index[console]{@quit}
- quit
+ Quitte.
\item [@exit]
\index[console]{@exit}
- quit
+ Quitte.
-\item [@\# anything]
- \index[console]{anything}
- Comment
+\item [@\# n-importe-quoi]
+ \index[console]{n-importe-quoi}
+ Commentaire.
\end{description}
\label{scripting}
-\subsection*{Running the Console Program from a Shell Script}
-\index[general]{Script!Running the Console Program from a Shell}
-\index[general]{Running the Console Program from a Shell Script}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Running the Console Program from a Shell
-Script}
-
-You can automate many Console tasks by running the console program from a
-shell script. For example, if you have created a file containing the following
-commands:
+\subsection*{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\index[general]{Script!Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\index[general]{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+Vous pouvez automatiser de nombreuses t\^aches effectu\'ees \`a la Console, en les
+ex\'ecutant dans un script shell. Par exemple, si vous avez cr\'e\'e un fichier
+contenant ceci :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-when that file is executed, it will unmount the current DDS-4 storage device.
-You might want to run this command during a Job by using the {\bf
-RunBeforeJob} or {\bf RunAfterJob} records.
+A l'ex\'ecution de ce fichier, le p\'eriph\'erique DDS-4 est d\'emont\'e.
+Vous pouvez, si vous le souhaitez, ex\'ecuter cette t\^ache lors d'un job avec
+les directives {\bf RunBeforeJob} ou {\bf RunAfterJob}.
-It is also possible to run the Console program from file input where the file
-contains the commands as follows:
+Il est aussi possible d'ex\'ecuter la Console \`a partir de l'entr\'ee d'un
+fichier contenant les commandes comme suit :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-where the file named {\bf filename} contains any set of console commands.
+o\`u le fichier nomm\'e {\bf filename} contient un ensemble quelconque de
+commandes de la Console.
-As a real example, the following script is part of the Bacula regression
-tests. It labels a volume (a disk volume), runs a backup, then does a restore
-of the files saved.
+Voici un exemple r\'eel, issu des tests de r\'egression de Bacula. Il
+\'etiquette un volume (sur disque) ex\'ecute une sauvegarde puis une
+restauration des fichiers sauvegard\'es.
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-The output from the backup is directed to /tmp/log1.out and the output from
-the restore is directed to /tmp/log2.out. To ensure that the backup and
-restore ran correctly, the output files are checked with:
+Les donn\'ees issues de la sauvegarde sont envoy\'ees vers /tmp/log1.out et
+celles de la restaurations vers /tmp/log2.out. Pour v\'erifier que les
+op\'erations se sont d\'eroul\'ees correctement, les fichiers de sorties
+sont contr\^ol\'es avec :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-\subsection*{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Pool!Adding Volumes to a}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Adding Volumes to a Pool}
+\subsection*{Ajouter des volumes \`a un pool}
+\index[general]{Ajouter des volumes \`a un pool}
+\index[general]{Pool!Ajouter des volumes \`a un}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Ajouter des volumes \`a un pool}
-If you have used the {\bf label} command to label a Volume, it will be
-automatically added to the Pool, and you will not need to add any media to the
-pool.
+Si vous avez utilis\'e la commande {\bf label} pour \'etiqueter un volume, alors
+celui-ci est automatiquement ajout\'e au pool, et vous n'avez pas besoin de le faire
+manuellement.
-Alternatively, you may choose to add a number of Volumes to the pool without
-labeling them. At a later time when the Volume is requested by {\bf Bacula}
-you will need to label it.
+Une alternative consiste \`a ajouter plusieurs volumes \`a un pool sans les
+\'etiqueter pr\'ealablement. Vous devrez alors les \'etiqueter plus tard, lorsque Bacula
+en aura besoin.
-Before adding a volume, you must know the following information:
+Avant d'ajouter un volume \`a un pool, vous devez conna\^itre les informations
+suivantes :
\begin{enumerate}
-\item The name of the Pool (normally "Default")
-\item The Media Type as specified in the Storage Resource in the Director's
- configuration file (e.g. "DLT8000")
-\item The number and names of the Volumes you wish to create.
+\item Le nom du pool (normalement, "Default") ;
+\item Le type de media tel qu'il est sp\'ecifi\'e dans la ressource Storage
+du fichier de configuration du Director (par exemple, "DLT8000") ;
+\item Le nombre de volumes que vous voulez cr\'eer, et leurs noms.
+The number and names of the Volumes you wish to create.
\end{enumerate}
-For example, to add media to a Pool, you would issue the following commands to
-the console program:
+Par exemple, pour ajouter un media \`a un pool, vous utiliseriez les commandes
+suivantes dans la Console :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-To see what you have added, enter:
+Pour voir ce que vous avez ajout\'e, tapez :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-Notice that the console program automatically appended a number to the base
-Volume name that you specify (Save in this case). If you don't want it to
-append a number, you can simply answer 0 (zero) to the question "Enter number
-of Media volumes to create. Max=1000:", and in this case, it will create a
-single Volume with the exact name you specify.
+Notez que la Console a automatiquement ajout\'e un num\'ero au nom de volume de
+base que vous avez sp\'ecifi\'e ("Save" dans ce cas). Si vous ne souhaitez pas
+ce comportement, r\'epondez simplement 0 (z\'ero) \`a la queston "Enter number
+of Media volumes to create . Max=1000:" et un seul volume sera cr\'e\'e avec
+le nom exact que vous avez sp\'ecifi\'e.