]> git.sur5r.net Git - bacula/docs/blobdiff - docs/manual-fr/console.tex
'Spool Data = Yes' sets 'Spool Attributes = Yes'
[bacula/docs] / docs / manual-fr / console.tex
index b595041c401d0d1c73b385ca846d4448add10a9f..131919375fc3772eafadc9c772aa96c8ffc84b1f 100644 (file)
@@ -1,71 +1,79 @@
 %%
 %%
 
-\section*{Bacula Console}
+\section*{La console Bacula}
 \label{_ConsoleChapter}
 \index[general]{Console!Bacula}
-\index[general]{Bacula Console}
+\index[general]{La console Bacula}
 \index[console]{Console!Bacula}
-\index[console]{Bacula Console}
-\addcontentsline{toc}{section}{Bacula Console}
-
-\subsection*{General}
-\index[general]{General}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{General}
-
-The {\bf Bacula Console} (sometimes called the User Agent) is a program that
-allows the user or the System Administrator, to interact with the Bacula
-Director daemon while the daemon is running. 
-
-The current Bacula Console comes in two versions: a shell interface (TTY
-style), and a GNOME GUI interface. Both permit the administrator or authorized
-users to interact with Bacula. You can determine the status of a particular
-job, examine the contents of the Catalog as well as perform certain tape
-manipulations with the Console program. 
-
-In addition, there is a wx-console built with wxWidgets that allows a graphic
-restore of files. As of version 1.34.1 it is in an early stage of development,
-but it already is quite useful. 
-
-Since the Console program interacts with the Director through the network, your
-Console and Director programs do not necessarily need to run on the same
-machine. 
-
-In fact, a certain minimal knowledge of the Console program is needed in order
-for Bacula to be able to write on more than one tape, because when Bacula
-requests a new tape, it waits until the user, via the Console program,
-indicates that the new tape is mounted. 
-
-\subsection*{Console Configuration}
-\index[general]{Console Configuration}
+\index[console]{LA console Bacula}
+\addcontentsline{toc}{section}{La console Bacula}
+
+\subsection*{G\'en\'eralit\'es}
+\index[general]{G\'en\'eralit\'es}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{G\'en\'eralit\'es}
+
+La {\bf console Bacula} (parfois d\'esign\'ee "Agent utilisateur") est un programme 
+qui permet \`a l'utilisateur autoris\'e ou \`a l'administrateur syst\`eme d'interagir 
+avec le Director. 
+
+Actuellement, la console Bacula existe en deux versions : une interface shell 
+(fa{\c c}on TTY), et une interface graphique GNOME. Avec la console Bacula, vous 
+pouvez d\'eterminer l'\'etat d'un job particulier, examiner le contenu du 
+catalogue et effectuer certaines manipulations de cartouches.
+
+Il existe d'autre part un programme nomm\'e bwx-console, b\^atie avec wxWidgets qui 
+offre une interface graphique aux op\'erations de restauration.
+
+Etant donn\'e que la Console interagit avec le Director au travers du r\'eseau, 
+il n'est pas n\'ecessaire que les deux programmes r\'esident sur la m\^eme machine.
+
+Bacula a besoin d'un minimum de retour de la Console afin de pouvoir utiliser plus 
+d'une cartouche. En effet, lorsqu'il en r\'eclame une nouvelle, il attend jusqu'\`a 
+ce qu'un op\'erateur lui indique, via la Console, qu'une nouvelle cartouche est mont\'ee.
+
+\subsection*{Configuration de la Console}
+\index[general]{Configuration de la Console}
 \index[general]{Configuration!Console}
-\index[console]{Console Configuration}
+\index[console]{Configuration de la Console}
 \index[console]{Configuration!Console}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Console Configuration}
-
-When the Console starts, it reads a standard Bacula configuration file named
-{\bf bconsole.conf} or {\bf gnome-console.conf} in the case of the GNOME
-Console version. This file allows default configuration of the Console, and at
-the current time, the only Resource Record defined is the Director resource,
-which gives the Console the name and address of the Director. For more
-information on configuration of the Console program, please see the 
-\ilink{Console Configuration File}{_ChapterStart36} Chapter of
-this document. 
-
-\subsection*{Running the Console Program}
-\index[general]{Running the Console Program}
-\index[general]{Program!Running the Console}
-\index[console]{Running the Console Program}
-\index[console]{Program!Running the Console}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Running the Console Program}
-
-After launching the Console program (bconsole), it will prompt you for the
-next command with an asterisk (*). (Note, in the GNOME version, the prompt is
-not present; you simply enter the commands you want in the command text box at
-the bottom of the screen.) Generally, for all commands, you can simply enter
-the command name and the Console program will prompt you for the necessary
-arguments. Alternatively, in most cases, you may enter the command followed by
-arguments. The general format is: 
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Configuration de la Console}
+
+Lors de son lancement, la Console lit le fichier de configuration standard 
+nomm\'e {\bf bconsole.conf} (ou {\bf gnome-console.conf} dans le cas de la version 
+GNOME) Ce fichier d\'efinit une configuration par d\'efaut de la Console et, \`a l'heure 
+actuelle, la seule ressource d\'efinie est la ressource Director, qui informe 
+la Console du nom et de l'adresse du Director. Pour plus d'informations sur la 
+configuration de la Console, voyez le chapitre \ilink{Configurer la Console}{_ChapterStart36} 
+de ce manuel.
+
+\subsection*{Utiliser la Console}
+\index[general]{Utiliser la Console}
+\index[general]{Console!Utiliser la}
+\index[console]{Utiliser la Console}
+\index[console]{Console!Utiliser la}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Utiliser la Console}
+
+Le programme Console admet les options suivantes :
+\footnotesize
+\begin{verbatim}
+Usage: bconsole [-s] [-c config_file] [-d debug_level]
+       -c <file>   set configuration file to file
+       -dnn        set debug level to nn
+       -n          no conio
+       -s          no signals
+       -t          test - read configuration and exit
+       -?          print this message.
+\end{verbatim}
+\normalsize
+
+Apr\`es son d\'emarrage, la Console est en attente de vos commandes, ce qui 
+est indiqu\'e par une ast\'erisque (*) (ce n'est pas le cas dans la version 
+GNOME o\`u vous saisissez vos commandes dans la boite texte en bas de l'\'ecran). 
+Vous pouvez, pour toutes les commandes, vous contenter d'entrer le nom de la 
+commande, la Console se chargera de vous demander les arguments n\'ecessaires, 
+mais dans la plupart des cas, vous pouvez entrer les commandes suivies de leurs 
+arguments. Le format g\'en\'eral est :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -73,15 +81,15 @@ arguments. The general format is:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-where {\bf command} is one of the commands listed below; {\bf keyword} is one
-of the keywords listed below (usually followed by an argument); and {\bf
-argument} is the value. The command may be abbreviated to the shortest unique
-form. If two commands have the same starting letters, the one that will be
-selected is the one that appears first in the {\bf help} listing. If you want
-the second command, simply spell out the full command. None of the keywords
-following the command may be abbreviated. 
+O\`u {\bf command} est l'une des commandes \'enum\'er\'ees ci-dessous, {\bf keyword} 
+est l'un des mots-clef \'enum\'er\'es ci-dessous (usuellement suivi d'un argument), 
+et {\bf argument} est la valeur du mot-clef. La commande peut \^etre abr\'eg\'ee 
+jusqu'\`a sa plus courte abr\'eviation unique. Si deux commandes commencent 
+par les m\^emes lettres, c'est celle qui appara\^it en t\^ete dans la liste fournie 
+par la commande {\bf help} qui sera s\'electionn\'ee si votre abr\'eviation est 
+ambig\"ue. Aucun des mots-clef suivant la commande ne peut \^etre abr\'eg\'e.
 
-For example: 
+Par exemple :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -89,7 +97,9 @@ list files jobid=23
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-will list all files saved for JobId 23. Or: 
+\'enum\`ere les fichiers sauvegard\'es par le job de JobId 23. 
+
+Cette autre commande :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -97,309 +107,328 @@ show pools
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-will display all the Pool resource records. 
-
-\subsection*{Stopping the Console Program}
-\index[general]{Program!Stopping the Console}
-\index[general]{Stopping the Console Program}
-\index[console]{Program!Stopping the Console}
-\index[console]{Stopping the Console Program}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Stopping the Console Program}
-
-Normally, you simply enter {\bf quit} or {\bf exit} and the Console program
-will terminate. However, it waits until the Director acknowledges the command.
-If the Director is already doing a lengthy command (e.g. prune), it may take
-some time. If you want to immediately terminate the Console program, enter the
-{\bf .quit} command. 
-
-There is currently no way to interrupt a Console command once issued (i.e.
-Ctrl-C does not work). However, if you are at a prompt that is asking you to
-select one of several possibilities and you would like to abort the command,
-you can enter a period ({\bf .}), and in most cases, you will either be
-returned to the main command prompt or if appropriate the previous prompt (in
-the case of nested prompts). In a few places such as where it is asking for a
-Volume name, the period will be taken to be the Volume name. In that case, you
-will most likely be able to cancel at the next prompt. 
+affiche toutes les ressources Pool.
+
+\subsection*{Quitter la Console}
+\index[general]{Console!Quitter}
+\index[general]{Quitter la Console}
+\index[console]{Console!Quitter}
+\index[console]{Quitter la Console}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Quitter la Console}
+
+Normalement, le programme Console se termine si vous saisissez  {\bf quit} 
+ou {\bf exit}. Cependant, il il attend jusq"\`a ce que le Director ait pris 
+en compte la commande, ce qui peut prendre du temps si ce dernier est d\'ej\`a 
+occup\'e \`a une t\^ache longue (par exemple, un \'elagage du catalogue). Si vous voulez 
+quitter la Console imm\'ediatement, utilisez la commande {\bf .quit}.
+
+Il n'existe actuellement aucun moyen d'interrompre une commande de la Console 
+une fois lanc\'ee (Ctrl-C ne marche pas). En revanche, \`a l'invite d'une commande 
+vous demandant de choisir parmi plusieurs possibilit\'es, vous pouvez annuler 
+la commande en entrant un point ({\bf .}), vous serez dans la plupart des cas 
+ramen\'e \`a l'invite principal, ou \`a l'invite pr\'ec\'edente, dans le cas de choix 
+imbriqu\'es. En quelques endroits, comme celui o\`u l'on vous demande un 
+nom de volume, le point sera pris pour la r\'eponse (Bacula pensera que vous 
+voulez nommer votre volume "."). Dans cette situation, vous serez la plupart 
+du temps en mesure d'annuler \`a l'invite suivante.
 
 \label{keywords}
-\subsection*{Alphabetic List of Console Keywords}
-\index[general]{Keywords!Alphabetic List of Console}
-\index[general]{Alphabetic List of Console Keywords}
-\index[console]{Keywords!Alphabetic List of Console}
-\index[console]{Alphabetic List of Console Keywords}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Alphabetic List of Console Keywords}
-Unless otherwise specified, each of the following keywords
-takes an argument, which is specified after the keyword following
-an equal sign. For example:
+\subsection*{Index des mots-clef de la Console}
+\index[general]{Mots-clef!Index Console}
+\index[general]{Index des mots-clef de la Console}
+\index[console]{Mots-clef!Index Console}
+\index[console]{Index des mots-clef de la Console}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Index des mots-clef de la Console}
+Sauf sp\'ecification contraire, chacun des mots-clef suivant admet un argument, 
+qui est sp\'ecifi\'e apr\`es le mot-clef suivi du signe \'egale. Par exemple :
 
 \begin{verbatim}
 jobid=536
 \end{verbatim}
 
-Please note, this list is incomplete as it is currently in
-the process of being created and is not currently totally in 
-alphabetic
-order ...
+Notez que cette liste est probablement incompl\`ete, car le processus de cr\'eation 
+est toujours en cours. Il se peut aussi qu'elle ne soit pas dans l'ordre 
+alphab\'etique.
 
 \begin{description}
 \item [restart]
-  Permitted on the python command, and causes the Python 
 interpreter to be restarted. Takes no argument.
+ Permis dans la commande {\it python}, provoque le red\'emarrage de 
l'interpr\'eteur Python. Ne prend pas d'arguments.
 \item [all]
-  Permitted on the status and show commands to specify all components or
-  resources respectively.
+  Permis dans les commandes {\it status} et {\it show} pour sp\'ecifier, respectivement,  tous les 
+  composants ou toutes les ressources.
 \item [before]
-  Used in the restore command.
+  Utilis\'e dans la commande {\it restore}.
 \item [bootstrap]
-  Used in the restore command.
+  Utilis\'e dans la commande {\it restore}.
 \item [catalog]
-  Allowed in the use command to specify the catalog name
-  to be used.
+  Permis dans la commande {\it use} pour sp\'ecifier le nom de catalogue \`a utiliser. 
 \item [catalogs]
-  Used in the show command. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments
 \item [client | fd]
 \item [clients]
-  Used in the show, list, and llist commands. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans les commandes {\it show}, {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
 \item [counters]
-  Used in the show command. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [current]
-  Used in the restore command. Takes no argument.
+  Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [days]
+  Utilisé pour définir le nombre de jours que la commande "list nextvol" doit 
+  prendre en compte dans son évaluation des prochains jobs à exécuter. 
+  Le mot-clef "day" peut aussi être utilisé avec la commande "status dir" 
+  afin qu'elle affiche les jobs planifiés pour la période spécifiés.
 \item [devices]
-  Used in the show command. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [dir | director]
 \item [directors]
-  Used in the show command. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [directory]
-  Used in the restore command.
+  Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Son argument spécifie 
+  le répertoire à restaurer.
+\item [enabled]
+  Ce mot-clef peut être utilisé avec la commande {\bf update volume} et admet 
+  l'un des arguments suivants : yes, true, no, false, archived, 0, 1, 2, où 
+  0 correspond à "no" ou "false", 1 à "yes" ou "true" et 2 à "archived". Les volumes 
+  avec le statut "archived" ne seront pas utilisés, pas plus que ne seront élagués leurs 
+  enregistrements dans le catalogue. Les volumes qui n'ont pas le statut "enabled" 
+  ne seront pas utilisés pour des sauvegardes ou des restaurations.
 \item [done]
-  Used in the restore command. Takes no argument.
+  Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [file]
-  Used in the restore command.
+  Utilis\'e dans la commande {\it restore}.
 \item [files]
-  Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans les commandes {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
 \item [fileset]
 \item [filesets]
 Used in the show command. Takes no arguments.
Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [help]
 Used in the show command. Takes no arguments.
Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [jobs]
-  Used in the show, list and llist commands. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans les commandes {\it show}, {\it list} et {\it llist}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [jobmedia]
-  Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans les commandes {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
 \item [jobtotals]
-  Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans les commandes {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
 \item [jobid]
-  The JobId is the numeric jobid that is printed in the Job
-  Report output. It is the index of the database record for the
-  given job. While it is unique for all the existing Job records
-  in the catalog database, the same JobId can be reused once a
-  Job is removed from the catalog. Probably you will refer
-  specific Jobs that ran using their numeric JobId.
+  Le JobId est le num\'ero de job qui est affich\'e dans le rapport de job. 
+  C'est l'index du catalogue pour le job donn\'e. Bien qu'il soit unique 
+  pour tous les jobs existant dans le catalogue, le m\^eme JobId peut 
+  \^etre r\'eutilis\'e une fois qu'un job a \'et\'e supprim\'e du catalogue. 
+  Vous d\'esignerez certainement les jobs sp\'ecifiques par leur JobId.
 \item [job | jobname]
-  The Job or Jobname keyword refers to the name you specified
-  in the Job resource, and hence it refers to any number of
-  Jobs that ran.  It is typically useful if you want to list
-  all jobs of a particular name.
+  Le mot-clef Job ou Jobname se r\'ef\`ere au nom que vous avez sp\'ecifi\'e 
+  dans la ressource Job, et donc peut d\'esigner plusieurs jobs effectu\'es. 
+  C'est particuli\`erement utile lorsque vous voulez la liste des jobs 
+  execut\'es portant un nom particulier.
 \item [level]
 \item [listing]
-  Permitted on the estimate command. Takes no argument.
+  Permis dans la commande {\it estimate}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [limit]
 \item [messages]
-  Used in the show command. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [media]
 Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
Utilis\'e dans les commandes {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
 \item [nextvol | nextvolume]
-  Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans les commandes {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
 \item [on]
-  Takes no keyword.
+  Ne prend pas d'arguments.
 \item [off]
-  Takes no keyword.
+  Ne prend pas d'arguments.
 \item [pool]
 \item [pools]
-  Used in the show, list, and llist commands. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans les commandes, {\it show}, {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
 \item [select]
-  Used in the restore command. Takes no argument.
+  Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [storages]
-  Used in the show command. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [schedules]
-  Used in the show command. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [sd | store | storage]
 \item [ujobid]
-  The ujobid is a unique job identification that is printed
-  in the Job Report output. At the current time, it consists
-  of the Job name (from the Name directive for the job) appended
-  with the date and time the job was run. This keyword is useful
-  if you want to completely identify the Job instance run.
+  L'ujobid est un identificateur unique de job qui est affich\'e dans 
+  le rapport du job. Actuellement, il consiste en le nom du job 
+  (celui de la directive Name de ce job) suffix\'e de la date et de 
+  l'heure d'ex\'ecution du job. Ce mot-clef est utile si vous voulez 
+  identifier compl\`etement l'instance du job ex\'ecut\'e.
 \item [volume]
 \item [volumes]
-  Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
+  Utilis\'e dans les commandes {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
 \item [where]
-  Used in the restore command.
+  Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
 \item [yes]
-  Used in the restore command. Takes no argument.
+  Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
 \end{description}
 
 \label{list}
-\subsection*{Alphabetic List of Console Commands}
-\index[general]{Commands!Alphabetic List of Console}
-\index[general]{Alphabetic List of Console Commands}
-\index[console]{Commands!Alphabetic List of Console}
-\index[console]{Alphabetic List of Console Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Alphabetic List of Console Commands}
+\subsection*{Index des commandes de la Console}
+\index[general]{Commandes!Index des commandes de la Console}
+\index[general]{Index des commandes de la Console}
+\index[console]{Commandes!Index des commandes de la Console}
+\index[console]{Index des commandes de la Console}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Index des commandes de la Console}
 
-The following commands are currently implemented: 
+Les commandes suivantes sont actuellement impl\'ement\'ees :
 
 \begin{description}
 \item [{add [pool=\lt{}pool-name\gt{} storage=\lt{}storage\gt{}
    jobid=\lt{}JobId\gt{}]} ]
    \index[console]{add}
-This command is used to add Volumes to an existing Pool. The  Volume names
-entered are placed in the Catalog and thus become  available for backup
-operations. Normally, the {\bf label}  command is used rather than this
-command because the {\bf label}  command labels the physical media (tape) and
-does the equivalent of  the {\bf add} command. This command affects only the
-Catalog and  not the physical media (data on Volumes). The physical media must
-exist and be labeled before use (usually with the {\bf label}  command). This
-command can, however, be useful if you wish to add  a number of Volumes to the
-Pool that will be physically labeled at  a later time. It can also be useful
-if you are importing a tape  from another site. Please see the {\bf label}
-command below for  the list of legal characters in a Volume name.  
+Cette commande sert \`a ajouter des volumes \`a un pool existant. Les noms des 
+volumes saisis sont plac\'es dans le catalogue et deviennent ainsi disponibles 
+pour les sauvegardes. Normalement, on pr\'ef\`er utiliser la commande {\bf label} 
+qui remplit les m\^emes fonctions en plus d'apposer une \'etiquette logicielle 
+(label) sur les bandes, par opposition \`a {\bf add} qui se contente de 
+r\'ef\'erencer le volume dans le catalogue. Ainsi, si vous utilisez {\bf add}, 
+le volume doit pr\'eexister et \^etre d\'ej\`a \'etiquet\'e. Cette commande peut 
+cependant \^etre utile si vous voulez ajouter plusieurs cartouches dans un 
+pool en ne les \'etiquettant que plus tard. Elle peut aussi se r\'ev\'eler utile 
+si vous importez des cartouches provenant d'un autre site. Consultez le 
+paragraphe sur la commande {\bf label} pour conna\^itre la liste des 
+caract\`eres autoris\'es dans un nom de volume.
 
 \item [autodisplay on/off]
    \index[console]{autodisplay on/off}
-   This command accepts {\bf on} or {\bf off} as an argument, and turns
-   auto-display of messages on or off respectively.  The default for the
-   console program is {\bf off}, which means that you will be notified when
-   there are console messages pending, but they will not automatically be
-   displayed.  The default for the gnome-console program is {\bf on}, which
-   means that messages will be displayed when they are received (usually
-   within 5 seconds of them being generated).
-
-   When autodisplay is turned off, you must explicitly retrieve the
-   messages with the {\bf messages} command.  When autodisplay is turned
-   on, the messages will be displayed on the console as they are received.
+  Cette commande accepte les arguments {\bf on} ou {\bf off} et active ou 
+  d\'esactive l'affichage automatique des messages. La valeur par d\'efaut dans 
+  la Console est {\bf off}, ce qui signifie que les messages en attente 
+  vous sont notifi\'es, mais qu'ils ne sont pas automatiquement affich\'es. 
+  La valeur par d\'efaut pour la console GNOME est {\bf on}, ainsi les 
+  messages sont affich\'es lorqu'ils sont re{\c c}us (habituellement dans les 5 secondes 
+  apr\`es qu'ils aient \'et\'e g\'en\'er\'es).
+
+  Lorsque l'affichage automatique est d\'esactiv\'e, vous devez explicitement 
+  en demander l'affichage avec la commande {\bf messages}.
 
 \item [automount on/off]
    \index[console]{automount on/off}
-   This command accepts {\bf on} or {\bf off} as the argument, and turns
-   auto-mounting of the tape after a {\bf label} command on or off
-   respectively.  The default is {\bf on}.  If {\bf automount} is turned
-   off, you must explicitly {\bf mount} the tape after a label command to
-   use it.
+  Cette commande accepte les arguments {\bf on} ou {\bf off} et active ou
+  d\'esactive le montage automatique de la cartouche apr\`es une commande {\bf label}.
+  La valeur par d\'efaut est {\bf on}. Si le montage automatique est d\'esactiv\'e, 
+  vous devez explicitement monter la cartouche apr\`es avoir utilis\'e {\bf label} 
+  pour pouvoir \'ecrire dessus.
 
 \item [{cancel [jobid=\lt{}number\gt{} job=\lt{}job-name\gt{} ujobid=\lt{}unique-jobid\gt{}]}]
    \index[console]{cancel jobid}
-   This command is used to cancel a job and accepts {\bf jobid=nnn} or {\bf
-   job=xxx} as an argument where nnn is replaced by the JobId and xxx is
-   replaced by the job name.  If you do not specify a keyword, the Console
-   program will prompt you with the names of all the active jobs allowing
-   you to choose one.
+   Cette commande sert \`a supprimer un job et admet les arguments {\bf jobid=nnn} 
+   ou {\bf job=xxx} o\`u nnn est \`a remplacer par le JobId et xxx par le nom de 
+   job. Si vous lancez cette commande sans arguments, la Console vous propose 
+   de choisir parmi les jobs actifs celui \`a supprimer. 
 
-   Once a Job is marked to be canceled, it may take a bit of time
-   (generally within a minute) before it actually terminates, depending on
-   what operations it is doing.
+   Une fois qu'un job est marqu\'e "A supprimer", il peut se passer quelques instants 
+   (en g\'en\'eral, moins d'une minute) avant qu'il se termine, en fonction des 
+   op\'erations en cours.
 
 \item [{ create [pool=\lt{}pool-name\gt{}]}]
    \index[console]{create pool}
-   This command is used to create a Pool record in the database using the
-   Pool resource record defined in the Director's configuration file.  So
-   in a sense, this command simply transfers the information from the Pool
-   resource in the configuration file into the Catalog.  Normally this
-   command is done automatically for you when the Director starts providing
-   the Pool is referenced within a Job resource.  If you use this command
-   on an existing Pool, it will automatically update the Catalog to have
-   the same information as the Pool resource.  After creating a Pool, you
-   will most likely use the {\bf label} command to label one or more
-   volumes and add their names to the Media database.
-
-   When starting a Job, if Bacula determines that there is no Pool record
-   in the database, but there is a Pool resource of the appropriate name,
-   it will create it for you.  If you want the Pool record to appear in the
-   database immediately, simply use this command to force it to be created.
+   Cette commande sert \`a cr\'eer un enregistrement Pool dans le catalogue 
+   selon les ressources Pool d\'efinis dans le fichier de configuration 
+   du Director. En un sens, cette commande se content de transf\'erer 
+   l'information depuis la ressource Pool dans le fichier de configuration 
+   vers le catalogue. En principe, cete commande est automatiquement 
+   ex\'ecut\'ee au lancement du Director, pourvu que le pool soit r\'ef\'erenc\'e 
+   dans une ressource Job. Si vous utilisez cette commande sur un pool 
+   existant, elle met \`a jour le catalogue en foction des informations de 
+   la ressource Pool. Apr\`es avoir cr\'e\'e un pool, vous uiliserez 
+   probablement la commande {\bf label} pour \'etiqueter un ou plusieurs 
+   volumes et enregistrer leurs noms dans le catalogue.
+   
+   Si, au lancement d'un job, Bacula d\'etermine qu'il n'y a pas de pool 
+   enregistr\'e dans le catalogue, mais qu'il existe une ressource Pool pour 
+   le pool appropri\'e, alors il le cr\'e\'e pour vous. Si vous voulez le voir 
+   appara\^itre imm\'ediatement dans le catalogue, utilisez cette commande pour 
+   forcer sa cr\'eation imm\'ediate.
 
 \item [{ delete [volume=\lt{}vol-name\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{}  job
    jobid=\lt{}id\gt{}]}]
    \index[console]{delete}
-   The delete command is used to delete a Volume, Pool or Job record from
-   the Catalog as well as all associated catalog Volume records that were
-   created.  This command operates only on the Catalog database and has no
-   effect on the actual data written to a Volume.  This command can be
-   dangerous and we strongly recommend that you do not use it unless you
-   know what you are doing.
-
-   If the keyword {\bf Volume} appears on the command line, the named
-   Volume will be deleted from the catalog, if the keyword {\bf Pool}
-   appears on the command line, a Pool will be deleted, and if the keyword
-   {\bf Job} appears on the command line, a Job and all its associated
-   records (File and JobMedia) will be deleted from the catalog.  The full
-   form of this command is:
+   Cette commande s'utilise pour supprimer un volume, un pool ou un job 
+   du catalogue, ainsi que tous les enregistrements du catalogue qui leur 
+   sont associ\'es. Cette commande op\`ere exclusivement sur le catalogue 
+   et n'a aucune r\'epercussion sur les donn\'ees \'ecrites sur les cartouches. 
+   Elle peut \^etre dangereuse, et nous vous recommandons fortement de ne 
+   pas l'utiliser si vous ne savez pas exactement ce que vous faites.
+   
+   Voici la forme compl\`ete de cette commande :
 
+\begin{verbatim}
 delete pool=\lt{}pool-name\gt{}
+\end{verbatim}
 
-   or  
+   supprime un pool du catalogue.
 
-delete volume=\lt{}volume-name\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{}  or  
+\begin{verbatim}
+delete volume=\lt{}volume-name\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{} 
+\end{verbatim}
+
+   supprime du catalogue un volume du pool sp\'ecifi\'e.
+
+\begin{verbatim}
+delete JobId=\lt{}job-id\gt{} JobId=\lt{}job-id2\gt{} ... 
+\end{verbatim}
 
-delete JobId=\lt{}job-id\gt{} JobId=\lt{}job-id2\gt{} ...  or  
+  supprime du catalogue le job sp\'ecifi\'e.
 
+\begin{verbatim}
 delete Job JobId=n,m,o-r,t ...  
+\end{verbatim}
 
-   The first form deletes a Pool record from the catalog database.  The
-   second form deletes a Volume record from the specified pool in the
-   catalog database.  The third form deletes the specified Job record from
-   the catalog database.  The last form deletes JobId records for JobIds
-   n, m, o, p, q, r, and t.  Where each one of the n,m,...  is, of course, a
-   number. That is a "delete jobid" accepts lists and ranges of
-   jobids.
+   supprime les job de JobIds m,n,o,p,q,r et t (o\`u m,n,... sont, bien sur, des 
+   nombres). Ainsi, la commande "delete jobid" accepte les listes et les plages 
+   de jobids.
 
 \item [disable job\lt{}job-name\gt{}]
   \index[console]{enable}
-  This command permits you to disable a Job for automatic scheduling. 
-  The job may have been previously enabled with the Job resource      
-  {\bf Enabled} directive or using the console {\bf enable} command.
-  The next time the Director is restarted or the conf file is reloaded,
-  the Enable/Disable state will be set to the value in the Job resource
-  (default enabled).
+  Cette commande vous permet de d\'esactiver un job normalement planifi\'e 
+  pour ex\'ecution. Le job peut avoir \'et\'e pr\'ealablement activ\'e par la 
+  directive {\bf Enabled} dans la ressource Job, ou avec la commande 
+  {\bf enable} dans la Console. Au prochain d\'emarrage du Director, ou 
+  si le fichier de configuration est recharg\'e, l'\'etat Enable/Disable sera 
+  r\'etabli \`a celui sp\'ecifi\'e dans la ressource Job (la valeur par d\'efaut 
+  est enabled).
 
 \item [enable job\lt{}job-name\gt{}]
   \index[console]{enable}
-  This command permits you to enable a Job for automatic scheduling. 
-  The job may have been previously disabled with the Job resource      
-  {\bf Enabled} directive or using the console {\bf disable} command.
-  The next time the Director is restarted or the conf file is reloaded,
-  the Enable/Disable state will be set to the value in the Job resource
-  (default enabled).
+ Cette commande vous permet de d'activer un job  planifi\'e
+  pour ex\'ecution automatique. Le job peut avoir \'et\'e pr\'ealablement d\'esactiv\'e par la
+  directive {\bf Disabled} dans la ressource Job, ou avec la commande
+  {\bf disable} dans la Console. Au prochain d\'emarrage du Director, ou
+  si le fichier de configuration est recharg\'e, l'\'etat Enable/Disable sera
+  r\'etabli \`a celui sp\'ecifi\'e dans la ressource Job (la valeur par d\'efaut
+  est enabled).
 
 \label{estimate}
 \item [estimate]
    \index[console]{estimate}
-   Using this command, you can get an idea how many files will be backed
-   up, or if you are unsure about your Include statements in your FileSet,
-   you can test them without doing an actual backup.  The default is to
-   assume a Full backup.  However, you can override this by specifying a
-   {\bf level=Incremental} or {\bf level=Differential} on the command line.
-   A Job name must be specified or you will be prompted for one, and
-   optionally a Client and FileSet may be specified on the command line.
-   It then contacts the client which computes the number of files and bytes
-   that would be backed up.  Please note that this is an estimate
-   calculated from the number of blocks in the file rather than by reading
-   the actual bytes.  As such, the estimated backup size will generally be
-   larger than an actual backup.
-
-   Optionally you may specify the keyword {\bf listing} in  which case, all the
-   files to be backed up will be listed.  Note, it could take quite some time to
-   display them if the  backup is large. The full form is:  
-
-estimate job=\lt{}job-name\gt{} listing client=\lt{}client-name\gt{} 
-fileset=\lt{}fileset-name\gt{} level=\lt{}level-name\gt{}  
-
-   Specification of the {\bf job} is sufficient, but you can also override
-   the client, fileset and/or level by specifying them on the estimate
-   command line.
+   Avec cette commande, vous pouvez vous faire une id\'ee du nombre de fichier 
+    seront sauvegard\'es. Vous pouvez aussi l'utiliser pour \'eprouver les 
+    param\`etres Include de vos FileSets sans passer par une sauvegarde 
+    r\'eelle. Par d\'efaut, l'estimation est faite pour une sauvegarde Full.
+    Cependant, vous pouvez passer outre ce comportement en sp\'ecifiant 
+    {\bf level=Incremental} ou {\bf level=Differential} sur la ligne de 
+    commande. Un nom de job doit \^etre sp\'ecifi\'e, faute de quoi il vous sera 
+    demand\'e. Optionnellement, vous pouvez sp\'ecifier un client et un 
+    FileSet sur la ligne de commande. Bacula contacte alors le client 
+    et calcule le nombre de fichier et d'octets qui seraient 
+    sauvegard\'es. Notez qu'il s'agit d'une estimation calcul\'ee d'apr\`es 
+    le nombre de blocs dans les fichiers plut\^ot qu'en lisant le nombre 
+    effectif d'octets. Aussi, la taille estim\'ee est g\'en\'eralement plus 
+    importante que celle de la sauvegarde r\'eelle.
+
+    Optionnellement, vous pouvez ajouter le mot-clef {\bf listing}, auquel cas 
+    tous les fichiers \`a sauvegarder seront affich\'es. Notez qu'un tel affichage 
+    peut prendre un certain temps s'il s'agit d'une grosse sauvegarde.
+    Voici la forme compl\`ete de cette commande :
+
+\begin{verbatim}
+estimate job=\lt{}job-name\gt{} listing client=\lt{}client-name\gt{}
+       fileset=\lt{}fileset-name\gt{} level=\lt{}level-name\gt{}
+\end{verbatim}
+
+    La sp\'ecification du {\bf job} est suffisante, mais vous pouvez aussi 
+    passer outre le client, le FileSet et/ou le niveau en les 
+    sp\'ecifiant sur la ligne de commande.
 
-As an example, you might do:  
+    Par exemple, vous pourriez faire ceci : 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -409,42 +438,51 @@ As an example, you might do:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-which will do a full listing of all files to be backed up for the  Job {\bf
-NightlySave} during an Incremental save and put it in the  file {\bf
-/tmp/listing}. 
+ce qui produirait une liste compl\`ete de tous les fichiers \`a sauvegarder pour 
+le job {\bf NightlySave} au cours d'une sauvegarde incr\'ementale, et qui 
+consignerait cette liste dans le fichier {\bf /tmp/listing}. Notez que l'évaluation 
+produite par cette commande se base sur les tailles de fichiers contenues dans 
+l'objet "répertoire", aussi l'estimation peut être très éloignée de la réalité si vous 
+avez des fichiers creux (NDT : sparse files) sur votre système. Ce type de fichiers se 
+rencontre souvent sur les systèmes 64 bits avec certains systèmes de fichiers. 
+Le volume obtenu par l'évaluation est celui que sauvegardera Bacula si l'option 
+sparse est désactivée. Il n'y a actuellement aucun moyen d'évaluer le volume de 
+ce qui serait sauvegardé avec l'option sparse activée.
 
 \item [help]
    \index[console]{help}
-   This command displays the list of commands available.  
+   Cette commande affiche la liste des commandes disponibles.
 
 \item [label]
    \index[console]{label}
    \index[console]{relabel}
    \index[general]{label}
    \index[general]{relabel}
-   This command is used to label physical volumes.  The full form of this command
-   is:
-
-label storage=\lt{}storage-name\gt{} volume=\lt{}volume-name\gt{}
-slot=\lt{}slot\gt{}  
-
-   If you leave out any part, you will be prompted for it.  The media type
-   is automatically taken from the Storage resource definition that you
-   supply.  Once the necessary information is obtained, the Console program
-   contacts the specified Storage daemon and requests that the tape be
-   labeled.  If the tape labeling is successful, the Console program will
-   create a Volume record in the appropriate Pool.
-
-   The Volume name is restricted to letters, numbers, and the special
-   characters hyphen ({\bf -}), underscore ({\bf \_}), colon ({\bf :}), and
-   period ({\bf .}).  All other characters including a space are illegal.
-   This restriction is to ensure good readability of Volume names to reduce
-   operator errors.
-
-   Please note, when labeling a blank tape, Bacula will get {\bf read I/O
-   error} when it attempts to ensure that the tape is already labeled.  If
-   you wish to avoid getting these messages, please write and EOF mark on
-   your tape before attempting to label it:
+   Cette commande est utilis\'ee pour \'etiqueter les volumes. La forme compl\`ete est :
+
+\begin{verbatim}
+  label storage=\lt{}storage-name\gt{} volume=\lt{}volume-name\gt{}
+        slot=\lt{}slot\gt{}  
+\end{verbatim}
+
+   Si vous omettez l'un quelconque des arguments, il vous sera r\'eclam\'e. 
+   Le type de m\'edia est automatiquement r\'ecup\'er\'e de la ressource Storage. 
+   Une fois que les informations requises sont r\'eunies, la Console 
+   contacte le Storage Daemon sp\'ecifi\'e et lui ordonne d'\'etiqueter la 
+   cartouche sp\'ecifi\'ee. Si l'\'etiquetage s'effectue correctement, la 
+   Console cr\'e\'e un nouvel enregistrement dans le catalogue pour le 
+   volume dans le pool appropri\'e.
+
+   Les noms de volumes ne doivent contenir que des lettres, chiffres et 
+   les caract\`eres sp\'eciaux tiret ({\bf -}), sous-lign\'e ({\bf \_}), double-point 
+   ({\bf :}), et point ({\bf .}). Tous les autres caract\`eres, y compris l'espace, 
+   sont ill\'egaux. Cette restriction vise \`a assurer une bonne lisibilit\'e 
+   des noms de volumes pour r\'eduire le risque d'erreurs humaines.
+
+   Notez que lors de l'\'etiquetage d'une cartouche vierge, Bacula obtient des 
+   erreurs {\bf read I/O error} lorqu'il tente de v\'erifier si la cartouche 
+   a d\'ej\`a un label. Si vous voulez \'eviter ce genre de message, placez un 
+   indicateur de fin de fichier sur votre cartouche avant son \'etiquetage :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -454,22 +492,24 @@ slot=\lt{}slot\gt{}
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-The label command can fail for a number of reasons:  
+La commande label peut \'echouer pour plusieurs raisons :
+
 
 \begin{enumerate}
-\item The Volume name you specify is already in the  Volume database.  
-\item The Storage daemon has a tape already mounted on the  device, in which
-   case you must {\bf unmount}  the device, insert a blank tape, then do th
-   {\bf label} command.  
-\item The tape in the device is already a Bacula labeled tape.  (Bacula will
-   never relabel a Bacula labeled tape unless it is recycled and you use the
-   {\bf relabel} command).  
-\item There is no tape in the drive.  
+\item Le nom de volume que vous avez sp\'ecifi\'e figure d\'ej\`a dans le catalogue.
+\item Le Storage Daemon a d\'ej\`a une cartouche mont\'ee dans le lecteur. Dans ce cas, 
+  vous devez la d\'emonter ({\bf unmount}) et ins\'erer une cartouche vierg
+  avant de lancer la commande {\bf label}.
+\item La cartouche dans le lecteur porte d\'ej\`a une \'etiquette Bacula. 
+  (Bacula ne r\'e-\'etiquette jamais une cartouche \`a moins qu'elle soit recycl\'ee 
+  et que vous utilisiez la commande  {\bf relabel} ).
+\item Il n'y a pas de cartouche dans le lecteur.
 \end{enumerate}
 
-There are two ways to relabel a volume that already has a Bacula label. The
-brute  force method is to write an end of file mark on the tape  using the
-system {\bf mt} program, something like the  following:  
+Il existe deux moyens pour r\'e-\'etiqueter un volume qui porte d\'ej\`a une 
+\'etiquette Bacula. La m\'ethode brutale consiste \`a \'ecrire une marque de fin de 
+fichier sur la cartouche vec la commande du syst\`eme d'exploitation {\bf mt}, 
+quelque chose dans ce style :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -478,23 +518,23 @@ system {\bf mt} program, something like the  following:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Then you use the {\bf label} command to add a new label.  However, this could
-leave traces of the old volume in the  catalog.  
+puis d'utiliser la commande {\bf label} pour ajouter une nouvelle \'etiquette. 
+Cette m\'ethode peut cependant laisser des traces de l'ancien volume dans le 
+catalogue.
 
-The preferable method to relabel a tape is to first {\bf purge}  the volume,
-either automatically, or explicitly with the  {\bf purge} command, then use
-the {\bf relabel} command described  below.  
+Il est pr\'ef\'erable d'utiliser la commande {\bf relabel} d\'ecrite ci-dessous sur 
+un volume purg\'e (automatiquement ou avec la commande {\bf purge}).
 
-If your autochanger has barcode labels, you can label all the  Volumes in your
-autochanger one after another by using the  {\bf label barcodes} command. For
-each tape in the changer containing  a barcode, Bacula will mount the tape and
-then label it with the  same name as the barcode. An appropriate Media record
-will also be  created in the catalog. Any barcode that begins with the same
-characters  as specified on the "CleaningPrefix=xxx" directive in the
-Director's Pool resource, will be
-treated as a  cleaning tape, and will not be labeled. However,
-an entry for the cleaning tape will be created in
-the catalog. For example with:  
+Si votre librairie comporte un lecteur de codes barres, vous pouvez 
+\'etiqueter tous les volumes qu'elle contient en 
+utilisant la commande {\bf label barcodes}. En effet, apr\`es le lancement de 
+cette commande, Bacula monte chaque cartouche l'une apr\`es l'autre et 
+l'\'etiquette du nom de son code barres. simultan\'ement, l'enregistrement 
+appropri\'e est cr\'e\'e dans le catalogue. Toute cartouche dont le code barres 
+commence par les m\^emes caract\`eres que ceux sp\'ecifi\'es par la directive 
+"CleaningPrefix" de la ressource Pool du director est consid\'er\'ee comme 
+une cartouche de nettoyage et ne re{\c c}oit donc pas d'\'etiquette, bien 
+qu'une entr\'ee dans le catalogue lui soit d\'edi\'ee. Par exemple avec :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -506,8 +546,9 @@ the catalog. For example with:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Any slot containing a barcode of CLNxxxx will be treated as a cleaning  tape
-and will not be mounted. Note, the full form of the command is: 
+tout slot contenant une cartouche de code barres CLNxxxxx sera trait\'ee en tant 
+que cartouche de nettoyage et ne sera jamais mont\'ee. Notez que la forme 
+compl\`ete de la commande est :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -517,23 +558,23 @@ update storage=xxx pool=yyy slots=1-5,10 barcodes
 
 \item [list]
    \index[console]{list}
-   The list command lists the requested contents of the Catalog.  The
-   various fields of each record are listed on a single line.  The various
-   forms of the list command are:
+   La commande {\bf list} extrait du catalogue les informations demand\'ees. Les 
+   diff\'erentes champs de chaque enregistrement sont \'enum\'er\'es sur une simple 
+   ligne. Voici les diff\'erentes formes de la commande : 
+   
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
    list jobs
    
-   list jobid=<id>           (list jobid id)
+   list jobid=<id>           (affiche le jobid id)
 
-   list ujobid<unique job name> (list job with unique name)
+   list ujobid=<unique job name> (affiche le job dont le nom unique est <unique job name>)
    
-   list job=<job-name>   (list all jobs with "job-name")
+   list job=<job-name>   (Affiche tous les jobs dont le nom est "job-name")
 
-   list jobname=<job-name>  (same as above)
+   list jobname=<job-name>  (voir ci-dessus)
 
-     In the above, you can add "limit=nn" to limit the output to
-     nn jobs.
+     Dans cette commande, vous pouvez ajouter "limit=nn" pour limiter la sortie \`a nn jobs. 
    
    list jobmedia
    
@@ -572,33 +613,34 @@ update storage=xxx pool=yyy slots=1-5,10 barcodes
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   What most of the above commands do should be more or less obvious.  In
-   general if you do not specify all the command line arguments, the
-   command will prompt you for what is needed.
-
-   The {\bf list nextvol} command will print the Volume name to be used by
-   the specified job.  You should be aware that exactly what Volume will be
-   used depends on a lot of factors including the time and what a prior job
-   will do.  It may fill a tape that is not full when you issue this
-   command.  As a consequence, this command will give you a good estimate
-   of what Volume will be used but not a definitive answer.  In addition,
-   this command may have certain side effect because it runs through the
-   same algorithm as a job, which means it may automatically purge or
-   recycle a Volume. By default, the job specified must run within the 
-   next two days or no volume will be found. You can, however, use the
-   {\bf days=nnn} specification to specify up to 50 days. For example,
-   if on Friday, you want to see what Volume will be needed on Monday,
-   for job MyJob, you would use {\bf list nextvol job=MyJob days=3}.
-
-   If you wish to add specialized commands that list the contents of the
-   catalog, you can do so by adding them to the {\bf query.sql} file.
-   However, this takes some knowledge of programming SQL. Please see the
-   {\bf query} command below for additional information.  See below for
-   listing the full contents of a catalog record with the {\bf llist}
-   command.
-
-   As an example, the command {\bf list pools} might produce  the following
-   output: 
+   Ce que font la plupart des commandes ci-dessus devrait \^etre plus ou moins \'evident. 
+   En g\'en\'eral, si vous ne sp\'ecifiez pas tous les arguments requis, la Console 
+   vous sollicitera pour les arguments manquants.
+
+   La commande {\bf list nextvol} affiche le nom du volume qui dera utilis\'e par 
+   le job sp\'ecifi\'e. Soyez conscient que le prochain volume utilis\'e 
+   pour un job d\'epend de nombreux facteurs dont le temps, et les autres 
+   jobs qui seront ex\'ecut\'es avant celui sp\'ecifi\'e, qui peuvent remplir une 
+   cartouche qui \'etait vide au moment de l'ex\'ecution de {\bf list nextvol}.
+   Aussi, consid\'erez la r\'eponse fournie par cette commande comme une bonne 
+   estimation plut\^ot que comme une r\'eponse d\'efinitive. De plus, cette commande 
+   a certains effets de bord : \'etant donn\'e qu'elle ex\'ecute le m\^eme algorithme 
+   qu'un job, elle est susceptible de purger ou recycler un volume. Par d\'efaut, 
+   le job sp\'ecifi\'e doit \^etre ex\'ecut\'e dans les deux jours ou aucun volume 
+   ne sera trouv\'e. Vous pouvez cependant sp\'ecifier jusqu'\`a 50 jours en avant 
+   avec la directive {\bf days=nnn}. Si, par exemple, un vendredi, vous voulez 
+   savoir quel volume sera requis lundi pour le job MyJob, utilisez 
+   {\bf list nextvol job=MyJob days=3}.
+
+   Si vous souhaitez ajouter vos propres commandes pour interroger le 
+   catalogue, vous pouvez les placer dans le fichier {\bf query.sql}. 
+   Cela demande quelques connaissances du langage SQL. Voyez le 
+   paragraphe sur la commande  {\bf query} ci-dessous pour plus 
+   d'informations. Voyez aussi le paragraphe sur la commande 
+   {\bf llist} qui permet l'affichage complet des informations du 
+   catalogue.
+   
+   Voici un exemple d'affichage produit par la commande {\bf list pools} :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -611,32 +653,32 @@ update storage=xxx pool=yyy slots=1-5,10 barcodes
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   As mentioned above, the {\bf list} command lists what is in the
-   database.  Some things are put into the database immediately when Bacula
-   starts up, but in general, most things are put in only when they are
-   first used, which is the case for a Client as with Job records, etc.
+   Comme mentionn\'e pr\'ec\'edemment, la commande {\bf list} affiche des 
+   informations du catalogue. Certais \'el\'ements sont ajout\'es dans le catalogue 
+   d\`es le d\'emarrage de Bacula, mais en g\'en\'eral, la plupart ne le sont que 
+   lorsqu'ils sont utilis\'es pour la premi\`ere fois. C'est le cas des clients, 
+   des jobs, etc.
 
-   Bacula should create a client record in the database the first time you
-   run a job for that client.  Doing a {\bf status} will not cause a
-   database record to be created.  The client database record will be
-   created whether or not the job fails, but it must at least start.  When
-   the Client is actually contacted, additional info from the client will
-   be added to the client record (a "uname -a" output).
+   Bacula cr\'e\'e une entr\'ee relative \`a un nouveau client dans le catalogue 
+   la premi\`ere fois que vous ex\'ecut\'ez un job pour ce client. L'entr\'ee est 
+   cr\'e\'ee que le job aboutisse ou qu'il \'echoue, mais il doit au moins d\'emarrer. 
+   Lorsque le client est contact\'e, des informations suppl\'ementaires sont 
+   r\'ecup\'er\'ees du client (le r\'esultat d'un "uname -a") et ajout\'ees au 
+   catalogue. Un {\bf status} n'entra\^ine pas l'enregistrement dans le catalogue. 
 
-   If you want to see what Client resources you have available in your conf
-   file, you use the Console command {\bf show clients}.
+   Si vous voulez visualiser les ressources Client disponibles dans votre 
+   catalogue, utilisez la commande {\bf show clients}.
 
 \item [llist]
    \index[console]{llist}
-   The llist or "long list" command takes all the same arguments that the
-   list command described above does.  The difference is that the llist
-   command list the full contents of each database record selected.  It
-   does so by listing the various fields of the record vertically, with one
-   field per line.  It is possible to produce a very large number of output
-   lines with this command.
-
-   If instead of the {\bf list pools} as in the example above, you enter
-   {\bf llist pools} you might get the following output:
+   La commande {\bf llist} (pour "long list") admet les m\^emes arguments que la 
+   commande list d\'ecrite ci-dessus. La diff\'erence est que {\bf llist} affiche 
+   le contenu complet de chaque enregistrement du catalogue s\'electionn\'e. 
+   L'affichage des diff\'erents champs est produit verticalement, un champ par 
+   ligne. Cette commande peut \^etre tr\`es prolixe.
+   
+   Si, au lieu du {\bf list pools} de l'exemple pr\'ec\'edent, vous saisissez 
+   {\bf llist pools}, vous obtiendrez un affichage de ce genre :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -677,179 +719,185 @@ update storage=xxx pool=yyy slots=1-5,10 barcodes
 
 \item [messages]
    \index[console]{messages}
-   This command causes any pending  console messages to be immediately displayed.
+   Cette commande affiche imm\'ediatement tout message de la console en attente.
  
 
 \item [mount]
    \index[console]{mount}
-   The mount command is used to get Bacula to read a volume on a physical
-   device.  It is a way to tell Bacula that you have mounted a tape and
-   that Bacula should examine the tape.  This command is used only after
-   there was no Volume in a drive and Bacula requests you to mount a new
-   Volume or when you have specifically unmounted a Volume with the {\bf
-   unmount} console command, which causes Bacula to close the drive.  If
-   you have an autoloader, the mount command will not cause Bacula to
-   operate the autoloader.  The various forms of the mount command are:
+  
+   La commande {\bf mount} est utilis\'ee pour obtenir de Bacula qu'il lise 
+   un volume charg\'e dans un lecteur. C'est un moyen d'indiquer \`a Bacula 
+   que vous avez charg\'e une cartouche qu'il doit examiner. Cette commande 
+   n'est utilis\'ee que lorsque Bacula a demand\'e votre intervention pour 
+   charger un lecteur vide, ou lorsque vous avez explicitement d\'emont\'e 
+   un volume avec la commande {\bf unmount} dans la Console, ce qui 
+   provoque la fermeture du lecteur. Si vous avez une librairie, vous ne 
+   ferez pas op\'erer Bacula dessus avec la commande mount. Voici les 
+   diff\'erentes formes de cette commande :
 
 mount  storage=\lt{}storage-name\gt{}
 
 mount [ jobid=\lt{}id\gt{} |  job=\lt{}job-name\gt{} ]
 
-   If you have specified {\bf Automatic  Mount = yes} in the Storage daemon's
-   Device resource,  under most circumstances, Bacula will automatically access 
-   the Volume unless you have explicitly {\bf unmount}ed it in  the Console
-   program. 
+   Si vous avez sp\'ecifi\'e {\bf Automatic  Mount = yes} dans la ressource 
+   Device du Storage Daemon, Alors Bacula pourra acc\'eder automatiquement 
+   au volume, \`a moins que vous ne l'ayez explicitement d\'emont\'e ({\bf unmount}) 
+   dans la Console.
 
 \item[python]
    \index[console]{python}
-  The python command takes a single argument {\bf restart}:
-
-python restart
-
-   This causes the Python interpreter in the Director to be reinitialized.
-   This can be helpful for testing because once the Director starts and the
-   Python interpreter is initialized, there is no other way to make it
-   accept any changes to the startup script {\bf DirStartUp.py}.  For more
-   details on Python scripting, please see the \ilink{Python
-   Scripting}{_ChapterStart60} chapter of this manual.
-
+    La commande {\bf python} n'admet qu'un argument : {\bf restart}.
+    
+   La commande {\bf python} {\bf restart} r\'einitialise l'interpr\'eteur Python 
+   du Director. Ceci peut \^etre tr\`es utile pour effectuer des tests, car une 
+   fois que le Director est lanc\'e, et l'interpr\'eteur Python initialis\'e, 
+   il n'y a pas d'autre moyen de lui faire int\'egrer des modifications 
+   du script de d\'emarrage {\bf DirStartUp.py}. Pour plus de d\'etails sur 
+   l'\'ecriture de scripts Python, consultez le chapitre \ilink{Ecrire des 
+   scripts Python}{_ChapterStart60}.
+   
 \label{ManualPruning}
 \item [prune]
    \index[console]{prune}
-   The Prune command allows you to safely remove expired database records
-   from Jobs and Volumes.  This command works only on the Catalog database
-   and does not affect data written to Volumes.  In all cases, the Prune
-   command applies a retention period to the specified records.  You can
-   Prune expired File entries from Job records; you can Prune expired Job
-   records from the database, and you can Prune both expired Job and File
-   records from specified Volumes.
+   La commande {\bf prune} permet d'\'elaguer en toute s\'ecurit\'e les 
+   enregistrements expir\'es du catalogue pour les jobs et les volumes. 
+   Cette commande n'affecte que le catalogue, et non les donn\'ees 
+   \'ecrites sur les volumes. Dans tous les cas, la commande {\bf prune} 
+   respecte les p\'eriodes de r\'etention des enregistrements sp\'ecifi\'es. 
+   Vous pouvez \'elaguer les jobs expir\'es, ainsi que les jobs et fichiers 
+   d'un volume sp\'ecifi\'e.
 
 prune files|jobs|volume client=\lt{}client-name\gt{} 
 volume=\lt{}volume-name\gt{}  
 
-   For a Volume to be pruned, the {\bf VolStatus} must be Full, Used, or
-   Append, otherwise the pruning will not take place.
-
+   Pour qu'un volume soit \'elagu\'e, son  {\bf VolStatus} doit \^etre Full, 
+   Used, ou Append, faute de quoi l'\'elagage sera sans effet.
+   
 \item [purge]
    \index[console]{purge}
-   The Purge command will delete associated Catalog database records from
-   Jobs and Volumes without considering the retention period.  {\bf Purge}
-   works only on the Catalog database and does not affect data written to
-   Volumes.  This command can be dangerous because you can delete catalog
-   records associated with current backups of files, and we recommend that
-   you do not use it unless you know what you are doing.  The permitted
-   forms of {\bf purge} are:
-
+   La commande {\bf purge} efface les enregistrements sp\'ecifi\'es du catalogue 
+   sans \'egards pour les p\'eriodes de r\'etention. {\bf Purge} n'affecte que le 
+   catalogue, et non les donn\'ees \'ecrites sur les volumes. Cette commande 
+   peut se r\'ev\'eler tr\`es dangereuse car vous pouvez parfaitement supprimer 
+   les enregistrements relatifs \`a des sauvegardes valides et r\'ecentes. Aussi, 
+   nous vous recommandons de ne pas l'utiliser \`a moins de savoir exactement 
+   ce que vous faites. Voici les diff\'erentes formes de la commande {\bf purge} :
+   
 purge files jobid=\lt{}jobid\gt{}|job=\lt{}job-name\gt{}|client=\lt{}client-name\gt{} 
 
 purge jobs client=\lt{}client-name\gt{} (of all jobs)
 
 purge volume|volume=\lt{}vol-name\gt{} (of all jobs)
 
-For the {\bf purge} command to work on Volume Catalog database  records the
-{\bf VolStatus}  must be Append, Full, Used, or Error.  
 
-The actual data written to the Volume will be unaffected by  this command.  
+   Pour qu'un volume puisse \^etre purg\'e, son {\bf VolStatus} doit \^etre Full,
+   Used, ou Append, faute de quoi la purge sera sans effet.
 
 \item [relabel]
    \index[console]{relabel}
    \index[general]{relabel}
-   This command is used to label physical volumes.  The full form of this
-   command is:
+   Cette commande sert \`a r\'e-\'etiqueter physiquement un volume. En voici 
+   la forme compl\`ete :
 
 relabel storage=\lt{}storage-name\gt{} oldvolume=\lt{}old-volume-name\gt{}  
     volume=\lt{}newvolume-name\gt{} 
  
-   If you leave out any part, you will be prompted for it.  In order for
-   the Volume (old-volume-name) to be relabeled, it must be in the catalog,
-   and the volume status must be marked {\bf Purged} or {\bf Recycle}.
-   This happens automatically as a result of applying retention periods, or
-   you may explicitly purge the volume using the {\bf purge} command.
+   Si vous omettez l'un quelconque des arguments, la console vous sollicitera 
+   pour obtenir les informations manquantes. Pour qu'un volume puisse \^etre 
+   r\'e-\'etiquet\'e, il doit figurer dans le catalogue, et avoir le statut 
+   {\bf Purged} ou {\bf Recycle}. Cette situation peut se pr\'esenter 
+   automatiquement par l'application des p\'eriodes de r\'etention, ou vous 
+   pouvez l'obtenir par une {\bf purge} explicite du volume.
 
-   Once the volume is physically relabeled, the old data previously written
-   on the Volume is lost and cannot be recovered.
+   Une fois que le volume a \'et\'e physiquement r\'e-\'etiquet\'e, les donn\'ees 
+   qu'il contenait sont d\'efinitivement et irr\'em\'ediablement perdues.
 
 \item [release]
    \index[console]{release}
-   This command is used to cause the Storage daemon to rewind (release) the
-   current tape in the drive, and to re-read the Volume label the next time
-   the tape is used.
+   Cette commande ordonne au Storage Daemon de rembobiner la cartouche 
+   dans le lecteur, et de relire son \'etiquette \`a la prochaine utilisation 
+   de la cartouche.
 
 release storage=\lt{}storage-name\gt{}  
 
-   After a release command, the device is still kept open by Bacula (unless
-   Always Open is set to No in the Storage Daemon's configuration) so it
-   cannot be used by another program.  However, with some tape drives, the
-   operator can remove the current tape and to insert a different one, and
-   when the next Job starts, Bacula will know to re-read the tape label to
-   find out what tape is mounted.  If you want to be able to use the drive
-   with another program (e.g.  {\bf mt}), you must use the {\bf unmount}
-   command to cause Bacula to completely release (close) the device.
+   Apr\`es cette commande, le lecteur est gard\'e \`a l'\'etat ouvert par Bacula 
+   (sauf si l'option Always Open est d\'esactiv\'ee dans la configuration 
+   du Storage Daemon), et il ne peut donc \^etre utilis\'e par un autre 
+   programme. Toutefois, il est possible, avec certains lecteurs, de 
+   changer la cartouche \`a ce stade. Lors du prochain job, Bacula saura 
+   relire l'\'etiquette de la cartouche pour savoir laquelle est mont\'ee. 
+   Si vous voulez \^etre en mesure d'utiliser le lecteur avec un autre 
+   programme, par exemple {\bf mt}, vous devez uiliser la commande 
+   {\bf unmount} pour que Bacula le lib\`ere compl\`etement.
 
 \item [reload]
   \index[console]{reload}
-  The reload command causes the Director to re-read its configuration
-  file and apply the new values. The new values will take effect     
-  immediately for all new jobs.  However, if you change schedules,
-  be aware that the scheduler pre-schedules jobs up to two hours in
-  advance, so any changes that are to take place during the next two
-  hours may be delayed.  Jobs that have already been scheduled to run
-  (i.e. surpassed their requested start time) will continue with the
-  old values.  New jobs will use the new values. Each time you issue
-  a reload command while jobs are running, the prior config values   
-  will queued until all jobs that were running before issuing
-  the reload terminate, at which time the old config values will
-  be released from memory. The Directory permits keeping up to
-  10 prior set of configurations before it will refuse a reload
-  command. Once at least one old set of config values has been
-  released it will again accept new reload commands. 
-
-   While it is possible to reload the Director's configuration on the fly,
-   even while jobs are executing, this is a complex operation and not
-   without side effects.  Accordingly, if you have to reload the Director's
-   configuration while Bacula is running, it is advisable to restart the
-   Director at the next convenient opportunity.
+  Lorsqu'il re{\c c}oit la commande {\bf reload}, le Director relit ses fichiers 
+  de configuration et applique les \'eventuelles modifications. Celles-ci 
+  sont prises en compte imm\'ediatement, et donc effectives pour tous les 
+  jobs \`a venir. Notez cependant qu'en ce qui concerne les modifications 
+  apport\'ees aux Schedules, la prise en compte des nouvelles valeur peut 
+  \^etre report\'ee au del\`a de l'ex\'ecution des jobs d\'ej\`a planifi\'es pour 
+  les deux prochaines heures. Ceci est d\^u au planificateur qui pr\'evoit 
+  "pr\'e-planifie" jusqu'\`a deux heures \`a l'avance les jobs \`a ex\'ecuter. 
+  Ainsi, des jobs qui ont d\'ej\`a \'et\'e "pr\'e-planifi\'es" seront ex\'ecut\'es 
+  suivant les valeurs sp\'ecifi\'ees par la ressource Schedule avant sa 
+  modification. Les nouveaux jobs utiliseront les nouvelles valeurs. 
+  A chaque fois que vous utilisez la commande {\bf reload} alors que 
+  des jobs sont en cours d'ex\'ecution, les valeurs de la configuration 
+  pr\'ec\'edente demeurent en vigueur jusqu'\`a ce que les ces jobs se terminent. 
+  Le Director peut ainsi conserver jusqu'\`a 10 jeux de configurations 
+  ant\'erieures avant de refuser une nouvelle commande {\bf reload}. 
+  Une fois que l'un, au moins, des jeux de valeurs ant\'erieur a \'et\'e accept\'e, 
+  il peut \`a nouveau accepter de nouvelles commandes {\bf reload}.
+  
+   Bien qu'il soit possible de recharger la configuration du Director 
+   \`a la vol\'ee, alors m\^eme que des jobs sont en cours d'ex\'ecution, il faut 
+   garder \`a l'esprit que c'est une op\'eration complexe, qui n'est pas d\'enu\'ee 
+   d'effets de bords. C'est pourquoi il est recommand\'e, si vous \^etes amen\'e \`a 
+   utiliser la commande {\bf reload}, de red\'emarrer le Director d\`es que vous 
+   en aurez l'opportunit\'e.
 
 \label{restore_command}
 \item [restore]
    \index[console]{restore}
-   The restore command allows you to select one or more Jobs (JobIds) to be
-   restored using various methods.  Once the JobIds are selected, the File
-   records for those Jobs are placed in an internal Bacula directory tree,
-   and the restore enters a file selection mode that allows you to
-   interactively walk up and down the file tree selecting individual files
-   to be restored.  This mode is somewhat similar to the standard Unix {\bf
-   restore} program's interactive file selection mode.
-
+   La commande {\bf restore} vous permet de s\'electionner un ou plusieurs jobs 
+   (JobIds) \`a restaurer selon plusieurs m\'ethodes. Une fois que les JobIds ont 
+   \'et\'e s\'electionn\'es, les enregistrements de fichiers sont plac\'es dans une 
+   arborescence interne \`a Bacula, et la Console entre dans un mode de 
+   s\'election interactif qui vous permet de naviguer dans cette arborescence 
+   en s\'electionnant individuellement les fichiers ou r\'epertoires \`a restaurer. 
+   Ce mode est assez similaire au mode de s\'election interactif du  programme 
+   Unix {\bf restore} standard. 
+   
 restore storage=\lt{}storage-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{} 
   where=\lt{}path\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{} fileset=\lt{}fileset-name\gt{} 
   select current all done  
 
-   Where {\bf current}, if specified, tells the restore command to
-   automatically select a restore to the most current backup.  If not
-   specified, you will be prompted.  The {\bf all} specification tells the
-   restore command to restore all files.  If it is not specified, you will
-   be prompted for the files to restore.  For details of the {\bf restore}
-   command, please see the \ilink{Restore Chapter}{_ChapterStart13} of this
-   manual.
-
+   O\`u l'option {\bf current}, si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande 
+   {\bf restore} de s\'electionner automatiquement la sauvegarde la plus 
+   r\'ecente (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). L'option  {\bf all}, 
+   si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande {\bf restore} de restaurer 
+   tous les fichiers (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). Pour plus de 
+   d\'etails concernant la commande {\bf restore}, consultez le chapitre 
+   \ilink{Restaurations avec Bacula}{_ChapterStart13}.
+   
 \item [run]
    \index[console]{run}
-   This command allows you to schedule jobs  to be run immediately. The full form
-   of the command is:
+   Cette commande vous permet d'ex\'ecuter imm\'ediatement vos jobs. Voici la forme 
+   compl\`ete de cette commande :
 
 run job=\lt{}job-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{}
   fileset=\lt{}FileSet-name\gt{}  level=\lt{}level-keyword\gt{}
   storage=\lt{}storage-name\gt{}  where=\lt{}directory-prefix\gt{}
   when=\lt{}universal-time-specification\gt{}  yes  
 
-   Any information that is needed but not specified will be listed for
-   selection, and before starting the job, you will be prompted to accept,
-   reject, or modify the parameters of the job to be run, unless you have
-   specified {\bf yes}, in which case the job will be immediately sent to
-   the scheduler.
-
-   On my system, when I enter a run command, I get the following  prompt:  
+   Toute information omise quoique requise fait l'objet d'une liste de s\'election, 
+   et avant le lancement du job, un bilan des param\`etres vous est pr\'esent\'e avec 
+   options d'accord, refus et modification, \`a moins que vous ayez sp\'ecifi\'e 
+   {\bf yes}, auquel cas le job est imm\'ediatement envoy\'e vers le planificateur.
+   
+   Sur mon syst\`eme, j'obtiens ce qui suit lorsque je lance la commande run :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -869,7 +917,7 @@ Select Job resource (1-9):
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-If I then select number 5, I am prompted with:  
+Si je choisis le num\'ero 5, j'obtiens :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -886,8 +934,8 @@ OK to run? (yes/mod/no):
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-If I now enter {\bf yes}, the Job will be run. If I enter {\bf mod},  I will
-be presented with the following prompt.  
+Si maintenant j'entre {\bf yes}, le job est ex\'ecut\'e. Si je choisis {\bf mod}, 
+voici les otpions qui me sont propos\'ees :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -904,81 +952,94 @@ Select parameter to modify (1-7):
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-If you wish to start a job at a later time, you can do so by setting  the When
-time. Use the {\bf mod} option and select {\bf When} (no. 6).  Then enter the
-desired start time in YYYY-MM-DD HH:MM:SS format.  
+Vous pouvez, si vous le souhaitez, d\'emarrer un job plus tard, en utilisant le 
+param\`etre {\bf When}. Pour cela, faites le choix {\bf mod}, puis s\'electionnez 
+{\bf When} (no. 6) et enfin, saisissez l'heure et le jour de lancement 
+d\'esir\'es au format AAAA-MM-JJ HH:MM:SS.
 
 \item [setdebug]
+   \index[console]{setdebug}
    \index[dir]{setdebug}
-   This command is used to set the debug level in each  daemon. The form of this
-   command is:
+   \index[dir]{debuggage}
+   \index[dir]{debuggage Win32}
+   \index[dir]{Windows!debuggage}
+   
+   Cette commande est utilis\'ee pour param\'etrer le niveau de d\'ebuggage de chaque 
+   {\it daemon}. Voici la forme compl\`ete de cette commande.
 
 setdebug level=nn [trace=0/1 client=\lt{}client-name\gt{} | dir | director |
   storage=\lt{}storage-name\gt{} | all]  
 
-   If trace=1 is set, then the tracing will be enabled, and the daemon
-   where the setdebug applies will be placed in trace mode, and all debug
-   output will go to the file {\bf bacula.trace} in the current directory
-   of the daemon.  Normally, tracing is used only for Win32 clients where
-   the debug output cannot be written to a terminal or redirected to a
-   file.  When tracing, each debug output message is appended to the trace
-   file.  You must explicitly delete the file when you are done.
+   Si le param\`etre de tra{\c c}age est actif (trace=1), alors le {\it daemon} est 
+   plac\'e en mode tra{\c c}age, ce qui signifie que toutes les informations de 
+   d\'ebuggage sont envoy\'ees vers le fichier {\bf bacula.trace} dans le 
+   r\'epertoire courant du {\it daemon}. En principe, ce n'est n\'ecessaire 
+   que pour le d\'ebuggage des clients Win32 o\`u les informations ne peuvent 
+   \^etre envoy\'ees vers un terminal ou redirig\'ees vers un fichier. en mode 
+   tra{\c c}age, chaque message de d\'ebuggage est ajout\'e au fichier, que vous devez 
+   supprimer explicitement lorsque vous avez fini.
 
 \item [show]
    \index[console]{show}
-   The show command will list the Director's resource records as defined in
-   the Director's configuration file (normally {\bf bacula-dir.conf}).
-   This command is used mainly for debugging purposes by developers.     
-   The following keywords are accepted on the
-   show command line: catalogs, clients, counters, devices, directors,
+   \index[dir]{show}
+   LA commande {\bf show} \'enum\`ere les directives des ressources du Director 
+   telles qu'ells sont d\'efinies dans son fichier de configuration. 
+   Cette commande est surtout utilis\'ee par les d\'eveloppeurs \`a des fins 
+   de d\'ebuggage. LEs mots-clef suivants sont accept\'es :
+   catalogs, clients, counters, devices, directors,
    filesets, jobs, messages, pools, schedules, storages, all, help.
-   Please don't confuse this command
-   with the {\bf list}, which displays the contents of the catalog.
+   Ne confondez pas cette commande ave la commande {\bf list}, qui affiche 
+   quand \`a elle le contenu du catalogue.
 
 \item [sqlquery]
-   \index[dir]{sqlquery}
-   The sqlquery command puts the Console program into SQL query mode where
-   each line you enter is concatenated to the previous line until a
-   semicolon (;) is seen.  The semicolon terminates the command, which is
-   then passed directly to the SQL database engine.  When the output from
-   the SQL engine is displayed, the formation of a new SQL command begins.
-   To terminate SQL query mode and return to the Console command prompt,
-   you enter a period (.) in column 1.
-
-   Using this command, you can query the SQL catalog database directly.
-   Note you should really know what you are doing otherwise you could
-   damage the catalog database.  See the {\bf query} command below for
-   simpler and safer way of entering SQL queries.
-
-   Depending on what database engine you are using (MySQL, PostgreSQL or
-   SQLite), you will have somewhat different SQL commands available.  For
-   more detailed information, please refer to the MySQL, PostgreSQL or
-   SQLite documentation.
-
+   \index[console]{sqlquery}
+   La commande  {\bf sqlquery} place le programme Console en mode de 
+   requ\^etes SQL, dans lequel chaque ligne que vousq tapez est concat\'en\'ee 
+   \`a la pr\'ec\'edents jusqu'\`a ce qu'un point-virgule (;) soit rencontr\'e. Le 
+   point-virgule termine la commande qui est alors directement envoy\'e au moteur 
+   de base de donn\'ee SQL. Lorsque le r\'esultat issu de la base de donn\'ee SQL est 
+   affich\'e, la Console est pr\`ete \`a recevoir une nouvelle commande SQL. 
+   Pour sortir du mode {\bf sqlquery} et reevenir \`a l'invite de la Console, 
+   entrez un point (.).
+
+   Cette commande vous permet d'interroger directement le catalogue. Notez 
+   que vous devriez savoir exactement ce que vous faites en utilisant cette 
+   commande, car vous pouvez endommager s\'erieusement votre catalogue. 
+   Consultez le paragraphe relatif \`a la commande {\bf query} qui offre un 
+   moyen \`a la fois plus simple et plus sur de saisir des requ\^etes SQL.
+   
+   En fonction du moteur de base de donn\'ees que vous utilisez (MySQL, 
+   PostgreSQL ou SQLite), vous disposerez de commandes quelque peu diff\'erentes. 
+   Pour plus de d\'etails, r\'ef\'erez-vous aux documentations de MySQL, PostgreSQL 
+   ou SQLite.
+   
 \item [status]
    \index[dir]{status}
-   This command will display the status of the next jobs that are scheduled
-   during the next twenty-four hours as well as the status of currently
-   running jobs.  The full form of this command is:
+   Cette commande produit un \'etat des prochains jobs planifi\'es au cours des 
+   24 prochanes heures, ainsi que l'\'etat des jobs en cours d'ex\'ecution. Voici 
+   la forme compl\`ete de cette commande :
 
 status [all | dir=\lt{}dir-name\gt{} | director | 
   client=\lt{}client-name\gt{} | storage=\lt{}storage-name\gt{} |
   days=nnn]
 
-   If you do a {\bf status dir}, the console will list any currently
-   running jobs, a summary of all jobs scheduled to be run in the next 24
-   hours, and a listing of the last 10 terminated jobs with their statuses.
-   The scheduled jobs summary will include the Volume name to be used.  You
-   should be aware of two things: 1.  to obtain the volume name, the code
-   goes through the same code that will be used when the job runs, which
-   means that it may prune or recycle a Volume; 2.  The Volume listed is
-   only a best guess.  The Volume actually used may be different because of
-   the time difference (more durations may expire when the job runs) and
-   another job could completely fill the Volume requiring a new one.
-
-   In the Running Jobs listing, you may find the following types of
-   information:
-
+   Si vous entrez {\bf status dir}, la Console \'enum\`ere tous les jobs en cours 
+   d'ex\'ecution, un r\'esum\'e des jobs planifi\'e pour ex\'ecution au cours des prochaines 
+   24 heures incluant le volume qui sera probablement utilis\'e, et donne la liste 
+   des dix derniers jobs ex\'ecut\'es avec leurs \'etats. Gardez \`a l'esprit les deux 
+   \'el\'ements suivants :
+   \begin{itemize}
+   \item L'obtention du volume n\'ecessite d'appliquer le m\^eme algorithme que 
+   celui utilis\'e lors de l'ex\'ecution d'un job, ce qui peut r\'esulter en un \'elagage 
+   de cartouche.
+   \item Le volume affich\'e est, au mieux, une bonne supposition. En effet le 
+   volume effectivement utilis\'e peut \^etre diff\'erent en raison du temps \'ecoul\'e 
+   entre le status et l'ex\'ecution du job, un autre job ayant pu, entre temps, 
+   remplir compl\`etement la cartouche.
+   \end{itemize}
+
+   Dans la liste des jobs en cours d'ex\'ecutions, vous pouvez trouver ce type 
+   d'informations :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -990,29 +1051,30 @@ status [all | dir=\lt{}dir-name\gt{} | director |
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   Looking at the above listing from bottom to top, obviously JobId 5343
-   (Rufus) is running.  JobId 5348 (Minou) is waiting for JobId 5343 to
-   finish because it is using the Storage resource, hence the "waiting on
-   max Storage jobs".  JobId 5349 has a lower priority than all the other
-   jobs so it is waiting for higher priority jobs to finish, and finally,
-   JobId 2508 (MatouVerify) is waiting because only one job can run at a
-   time, hence it is simply "waiting execution"
-
-   If you do a {\bf status dir}, it will by default list the first
-   occurrence of all jobs that are scheduled today and tomorrow.  If you
-   wish to see the jobs that are scheduled in the next 3 days (e.g.  on
-   Friday you want to see the first occurrence of what tapes are scheduled
-   to be used on Friday, the weekend, and Monday), you can add the {\bf
-   days=3} option.  Note, a {\bf days=0} shows the first occurrence of jobs
-   scheduled today only.  If you have multiple run statements, the first
-   occurrence of each run statement for the job will be displayed for the
-   period specified.
-
-   If your job seems to be blocked, you can get a general idea of the
-   problem by doing a {\bf status dir}, but you can most often get a 
-   much more specific indication of the problem by doing a
-   {\bf status storage=xxx}.  For example, on an idle test system, when
-   I do {\bf status storage=File}, I get:
+   La liste ci-dessus indique que le job de JobId 5343 (Rufus) est en cours. 
+   Le job de JobId 5348 (Minou) est en attente de la fin du job 5343 
+   qui utilise la m\^eme ressource Storage, ce qui provoque le "waiting 
+   on max Storage jobs". Le job de JobId 5349 a une priorit\'e inf\'erieure 
+   \`a celle de tous les autres jobs, aussi, il est en attente de la fin de 
+   jobs de priorit\'es sup\'erieures. Finalement, le job de jobId 2508 (MatouVerify) 
+   est en attente ("waiting execution") car un seul job peut \^etre ex\'ecut\'e 
+   en m\^eme temps.
+
+   Si vous faites un {\bf status dir}, Bacula affiche par d\'efaut les premi\`eres 
+   occurrences de tous les jobs pr\'evus pour ex\'ecution aujourd'hui et demain.
+   Si vous voulez voir les jobs pr\'evus pour les trois prochains jours, 
+   (Si, par exemple vendredi, vous voulez voir les premi\`eres occurrences 
+   des cartouches \`a utiliser vendredi, samedi, dimanche et lundi), vous 
+   pouvez ajouter l'option {\bf days=3}. Notez, {\bf days=0}  montre les 
+   premi\`eres occurrences des jobs planifi\'es pour \^etre ex\'ecut\'es aujourd'hui 
+   seulement. Si vous avez plusieurs ex\'ecutions planifi\'ees, pour chaque 
+   job, seule la premi\`ere occurrence sera affich\'e pour la p\'eriode sp\'ecifi\'ee.
+
+   Si votre job para\^it bloqu\'e, vous pouvez avoir une id\'ee g\'en\'erale du probl\`eme 
+   en utilisant {\bf status dir}, et obtenir une information plus sp\'ecifique 
+   avec  {\bf status storage=xxx}. Par exemple, si j'utilise cette derni\`ere 
+   commande sur un syst\`eme inoccup\'e, j'obtiens :
+
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
 status storage=File
@@ -1054,11 +1116,11 @@ In Use Volume status:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Now, what this tells me is that no jobs are running and that none of
-the devices are in use.  Now, if I {\bf unmount} the autochanger, which
-will not be used in this example, and then start a Job that uses the
-File device, the job will block.  When I re-issue the status storage
-command, I get for the Device status:
+Ce qui r\'ev\`ele qu'aucun job n'est en cours d'ex\'ecution, et qu'aucun des 
+p\'eriph\'eriques n'est en cours d'utilisation. Si je d\'emonte la librairie 
+({\bf unmount}), qui ne sera plus utilis\'ee dans cet exemple, et que je lance 
+un job qui utilise le stockage File, le job se bloque. Si je demande \`a 
+nouveau {\bf status storage=xxx}, j'obtiens :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1081,16 +1143,18 @@ Device "File" (/tmp) is not open.
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Now, here it should be clear that if a job were running that wanted
-to use the Autochanger (with two devices), it would block because
-the user unmounted the device. The real problem for the Job I started
-using the "File" device is that the device is blocked waiting for
-media -- that is Bacula needs you to label a Volume.
+Il devrait maintenant \^etre clair que si un job n\'ecessitant la librairie 
+est ex\'ecut\'e, il bloquera en raison du d\'emontage de cette derni\`ere par 
+l'utilisateur. Mais le probl\`eme pour le job que j'ai lanc\'e avec le 
+p\'eriph\'erique "File" est que le p\'eriph\'erique est bloqu\'e en attente 
+d'un media : Bacula a besoin que vous \'etiquetiez un volume.
 
 \item [unmount]
    \index[console]{unmount}
-   This command causes the indicated Bacula Storage  daemon to unmount the
-   specified device. The forms of the command  are the same as the mount command:
+   Cette commande sert \`a ordonner au Storage Daemon de d\'emonter le p\'eriph\'erique 
+   sp\'ecifi\'e. Les formes de cette commande sont les m\^emes que celle de la commande 
+   mount :
+   
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
 unmount storage=<storage-name>
@@ -1102,20 +1166,22 @@ unmount [ jobid=<id> | job=<job-name> ]
 \label{UpdateCommand}
 \item [update]
    \index[console]{update}
-   This command will update the catalog for either a specific Pool record, a Volume
-   record, or the Slots in an  autochanger with barcode capability. In the case
-   of updating a  Pool record, the new information will be automatically taken
-   from  the corresponding Director's configuration resource record. It  can be
-   used to increase the maximum number of volumes permitted or  to set a maximum
-   number of volumes. The following main  keywords may be specified:  
+   Cette commande met \`a jour le catalogue, que ce soit pour un pool sp\'ecifique, 
+   un enregistrement de volume, ou les slots d'une librairie dot\'ee d'un lecteur 
+   de codes barres. Dans le cas de la mise \`a jour d'un enregistrement de pool, 
+   la nouvelle configuration est automatiquement r\'ecup\'er\'ee de la ressource 
+   correspondante du fichier de configuration du Director. Cette commande peut 
+   notamment servir \`a augmenter le nombre maxial de volumes dans un pool. Les 
+   principaux mots-clef suivants peuvent \^etre utilis\'es :
+
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
    media, volume, pool, slots  
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-In the case of updating a  Volume, you will be prompted for which value you
-wish to change.  The following Volume parameters may be changed:  
+Dans le cas de la mise \`a jour d'un volume, vous serez interrog\'e sur le 
+param\`etre que vous voulez modifier. Voici ces param\`etres :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1137,82 +1203,82 @@ wish to change.  The following Volume parameters may be changed:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   For slots {\bf update slots}, Bacula will obtain a list of slots and
-   their barcodes from the Storage daemon, and for each barcode found, it
-   will automatically update the slot in the catalog Media record to
-   correspond to the new value.  This is very useful if you have moved
-   cassettes in the magazine, or if you have removed the magazine and
-   inserted a different one.  As the slot of each Volume is updated, the
-   InChanger flag for that Volume will also be set, and any other Volumes
-   in the Pool that were last mounted on the same Storage device
-   will have their InChanger flag turned off.  This permits
-   Bacula to know what magazine (tape holder) is currently in the
-   autochanger.
-
-   If you do not have barcodes, you can accomplish the same thing in
-   version 1.33 and later by using the {\bf update slots scan} command.
-   The {\bf scan} keyword tells Bacula to physically mount each tape and to
-   read its VolumeName.
+   Pour le param\`etre slot, {\bf update slots}, Bacula obtient une liste 
+   de tous les slots et de leurs codes barres du Storage Daemon, 
+   pour chaque code barres trouv\'e, le slot est mis \`a jour dans 
+   l'enregistrement Media du catalogue. C'est tr\`es pratique si vous 
+   d\'eplacez des cartouches dans la librairie, ou si vous changez des 
+   magasins de cartouches. Dans la foul\'ee, le drapeau InChanger est 
+   aussi mis \`a jour.Ceci permet \`a BAcula de savoir quels cartouches sont 
+   effectivement dans la librairie.
+   
+   Si vous n'avez pas de lecteur de codes barres, vous pouvez faire la 
+   m\^eme chose depuis la version 1.33 gr\^ace \`a la commande {\bf update slots scan}. 
+   Le mot-clef {\bf scan} ordonne \`a Bacula de monter physiquement chaque 
+   cartouche afin de lire son VolumeName.
 
-   For Pool {\bf update pool}, Bacula will move the Volume record from its
-   existing pool to the pool specified.
+   Pour le param\`etre Pool,  {\bf update pool}, Bacula d\'eplace le volume de 
+   son pool courant vers le pool sp\'ecifi\'e.
 
-   For {\bf Volume from Pool} and {\bf All Volumes from Pool}, the
-   following values are updated from the Pool record: Recycle,
-   VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles, and MaxVolBytes.
+   Pour les parm\`etres {\bf Volume from Pool} et {\bf All Volumes from Pool}, 
+   les valeurs suivantes sont mises \`a jour depuis l'enregistrement 
+   de pool :  Recycle, VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles, 
+   and MaxVolBytes.
 
-   The full form of the update command with all command line arguments is:
+   Voici la forme compl\`ete de la commande {\bf update} :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
        update volume=xxx pool=yyy slots volstatus=xxx VolRetention=ddd
          VolUse=ddd MaxVolJobs=nnn MaxVolBytes=nnn Recycle=yes|no
-         slot=nnn
+         slot=nnn enabled=n
       
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
 \item [use]
    \index[console]{use}
-   This command allows you to specify which Catalog  database to use. Normally,
-you will be using only one database so  this will be done automatically. In
-the case that you are using  more than one database, you can use this command
-to switch from  one to another.  
+   Cette commande vous perment de pr\'eciser le catalogue que vous voulez utiliser. 
+   En principe, vous n'utiliserez qu'un seul catalogue, aussi vous n'aurez pas 
+   besoin de faire ce choix. Sinon, utilisez cette commande pour passer de l'un 
+   de vos catalogues \`a l'autre.
 
 use \lt{}database-name\gt{} 
 
 \item [var]
    \label{var}
    \index[console]{var name}
-   This command takes a string or quoted string and  does variable expansion on
-   it the same way variable expansion  is done on the {\bf LabelFormat} string.
-   Thus, for the  most part, you can test your LabelFormat strings. The
-   difference  between the {\bf var} command and the actual LabelFormat process 
-   is that during the var command, no job is running so "dummy"  values are
-   used in place of Job specific variables. Generally,  however, you will get a
-   good idea of what is going to happen  in the real case.  
+   Cette commande prend une cha\^ine \'eventuellement encadr\'ee de guillemets et effectue 
+   l'expansion des variables comme elle serait effectu\'ee au niveau de la 
+   directive {\bf LabelFormat}. Ainsi, vous pouvez tester vos cha\^ines 
+   de format d'\'etiquetage. La diff\'erence entre la commande {\bf var}  et le 
+   processus effectif est que pour la premi\`ere, aucun job n'est en cours, 
+   aussi des valeurs factices sont utilis\'ees au lieu des variables sp\'ecifiques 
+   aux jobs. Cela vous permet cependant de vous faire une bonne id\'ee de ce qui 
+   se passerait dans le cas r\'eel.
 
 \item [version]
    \index[console]{version}
-   The command prints the Director's version.  
+   Cette commande affiche la version du Director.
 
 \item [quit]
    \index[console]{quit}
-   This command terminates the console program. The  console program sends the
-{\bf quit} request to the Director  and waits for acknowledgment. If the
-Director is busy doing  a previous command for you that has not terminated, it
-may  take some time. You may quit immediately by issuing the  {\bf .quit}
-command (i.e. quit preceded by a period).  
-
+   Cette commande stoppe le programme Console. Celui-ci envoie la requ\^ete 
+   {\bf quit} au Director et attend son accus\'e de r\'eception. Si le Director 
+   est occup\'e, cela peut prendre un certain temps. Vous pouvez quitter 
+   imm\'ediatement en utilisant la variante {\bf .quit} ({\bf quit} pr\'ec\'ed\'ee 
+   d'un point).
+  
 \item [query]
    \index[console]{query}
-   This command reads a predefined SQL query from  the query file (the name and
-   location of the  query file is defined with the QueryFile resource record in 
-   the Director's configuration file). You are prompted to select  a query from
-   the file, and possibly enter one or more parameters,  then the command is
-   submitted to the Catalog database SQL engine.  
+   Cette commande lit une requ\^ete SQL pr\'ed\'efinie dans le fichier de requ\^etes 
+   (le nom et l'emplacement de ce fichier sont d\'efinis par la directive 
+   QueryFile du fichier de configuration du Director). Il vous est alors 
+   demand\'e de s\'electionner une requ\^ete du fichier, et \'eventuellement de 
+   saisir un ou plusieurs param\`etres. La requ\^ete est alors soumise au 
+   moteur de base de donn\'ees.
 
-The following queries are currently available (version 1.24):  
+Les requ\^etes suivantes sont actuellement (version 1.24) disponibles :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1233,28 +1299,36 @@ Choose a query (1-9):
 
 \item [exit]
    \index[console]{exit}
-   This command terminates the console program.  
+   Cette commande termine le programme Console.
 
 \item [wait]
    \index[console]{wait}
-   The wait command causes the Director to pause  until there are no jobs
-running. This command is useful in  a batch situation such as regression
-testing where you  wish to start a job and wait until that job completes 
-before continuing. 
+   Cette commande place le Director en pause jusqu'\`a ce qu'il n'y ait plus 
+   aucun job en ex\'ecution. Cette commande est utile dans des situation 
+   d'utilisation automatis\'ee par scripts telles que les tests de r\'egression 
+   o\`u vous voulez d\'emarrer un job, et attendre qu'il se termine avant de 
+   poursuivre. Cette commande admet les options suivantes :
+
+\footnotesize
+\begin{verbatim}
+   wait [jobid=nn] [jobuid=unique id] [job=job name]
+\end{verbatim}
+\normalsize
+
 \end{description}
 
 \label{dotcommands}
 
-\subsection*{Special dot Commands}
-\index[general]{Commands!Special dot}
-\index[general]{Special dot Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Special dot Commands}
+\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\index[general]{Commands!sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
 
-There is a list of commands that are prefixed with a period (.). These
-commands are intended to be used either by batch programs or graphical user
-interface front-ends. They are not normally used by interactive users. Once
-GUI development begins, this list will be considerably expanded. The following
-is the list of dot commands: 
+Voici une liste de commandes pr\'efix\'ees d'un point (.). Elles ont pour vocation 
+d'\^etre utilis\'ees soit dans des programmes {\it batch}, soit par des interfaces 
+graphiques. Elles ne sont, en principe, pas utilis\'ees en mode interactif. 
+Une fois que le d\'eveloppement d'interfaces graphiques aura d\'emarr\'e, cette liste 
+s'accro\^itra consid\'erablement. 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1280,31 +1354,32 @@ is the list of dot commands:
 
 \label{atcommands}
 
-\subsection*{Special At (@) Commands}
-\index[general]{Commands!Special At @}
-\index[general]{Special At (@) Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Special At (@) Commands}
+\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
+\index[general]{Commandes!sp\'eciales arobase @}
+\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
 
-Normally, all commands entered to the Console program are immediately
-forwarded to the Director, which may be on another machine, to be executed.
-However, there is a small list of {\bf at} commands, all beginning with an at
-character (@), that will not be sent to the Director, but rather interpreted
-by the Console program directly. Note, these commands are implemented only in
-the tty console program and not in the GNOME Console. These commands are: 
+Normalement, toutes les commandes saisies dans la Console sont imm\'ediatement 
+transmises au Director, qui peut r\'esider sur une autre machine, afin d'y \^etre 
+ex\'ecut\'ees. Il existe cependant quelques commandes, toutes pr\'ec\'ed\'ees du 
+caract\`ere arobase (@), qui ne sont pas envoy\'ees au Director, mais 
+directement interpr\'et\'ees par la Console. Notez que seule la Console 
+tty impl\'emente ces commandes, et non la Console GNOME. En voici la liste :
 
 \begin{description}
 
-\item [@input \lt{}filename\gt{}]
-   \index[console]{@input \lt{}filename\gt{}}
-   Read and execute the commands  contained in the file specified.  
+\item [@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}]
+   \index[console]{@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}}
+   Lit et ex\'ecute les commandes consign\'ees dans le fichier sp\'ecifi\'e.
 
-\item [@output \lt{}filename\gt{} w/a]
-   \index[console]{@output \lt{}filename\gt{} w/a}
-   Send all following output to the  filename specified either overwriting the
-file (w) or appending to  the file (a). To redirect the output to the
-terminal, simply enter  {\bf @output} without a filename specification.
-WARNING: be careful  not to overwrite a valid file. A typical example during a
-regression  test might be:  
+\item [@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a]
+   \index[console]{@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a}
+   Envoit l'ensemble des retours de la Console vers le fichier sp\'ecifi\'e, 
+   avec \'ecrasement si l'option {\bf w} est sp\'ecifi\'ee, ou ajout \`a la suite si l'option 
+   {\bf a} est sp\'ecifi\'ee. Pour rediriger la sortie vers le terminal, entrez 
+   simplement {\bf output} sans sp\'ecifier de nom de fichier. 
+   ATTENTION : prenez garde de ne pas \'ecraser un fichier valide. 
+   Voici un exemple typique lors d'un test de r\'egression :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1315,47 +1390,46 @@ regression  test might be:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-\item [@tee \lt{}filename\gt{} w/a]
-   \index[console]{@tee \lt{}filename\gt{} w/a}
-   Send all subsequent output to  both the specified file and the terminal. It is
-   turned off by  specifying {\bf @tee} or {\bf @output} without a filename.  
+\item [@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a]
+   \index[console]{@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a}
+   Comme la commande pr\'ec\'edente avec envoi simultan\'e vers le terminal. Pour 
+   sortir de ce mode, vous pouvez utiliser {\bf @tee} ou {\bf @output} sans 
+    sp\'ecifier de nom de fichier.
 
 \item [@sleep \lt{}seconds\gt{}]
    \index[console]{@sleep \lt{}seconds\gt{}}
-   Sleep the specified number of seconds.  
+   Met en sommeil pour une dur\'ee du nombre de secondes sp\'ecifi\'e. 
 
 \item [@time]
    \index[console]{@time}
-   Print the current time and date.  
+   Affiche la date et l'heure courantes.
 
 \item [@version]
    \index[console]{@version}
-   Print the console's version.  
+   Affiche la version de la Console.
 
 \item [@quit]
    \index[console]{@quit}
-   quit  
+   Quitte.  
 
 \item [@exit]
    \index[console]{@exit}
-   quit  
+   Quitte.  
 
-\item [@\# anything]
-   \index[console]{anything}
-   Comment 
+\item [@\# n-importe-quoi]
+   \index[console]{n-importe-quoi}
+   Commentaire. 
 \end{description}
 
 \label{scripting}
 
-\subsection*{Running the Console Program from a Shell Script}
-\index[general]{Script!Running the Console Program from a Shell}
-\index[general]{Running the Console Program from a Shell Script}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Running the Console Program from a Shell
-Script}
-
-You can automate many Console tasks by running the console program from a
-shell script. For example, if you have created a file containing the following
-commands: 
+\subsection*{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\index[general]{Script!Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\index[general]{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+Vous pouvez automatiser de nombreuses t\^aches effectu\'ees \`a la Console, en les 
+ex\'ecutant dans un script shell. Par exemple, si vous avez cr\'e\'e un fichier 
+contenant ceci :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1366,12 +1440,12 @@ commands:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-when that file is executed, it will unmount the current DDS-4 storage device.
-You might want to run this command during a Job by using the {\bf
-RunBeforeJob} or {\bf RunAfterJob} records. 
+A l'ex\'ecution de ce fichier, le p\'eriph\'erique DDS-4 est d\'emont\'e. 
+Vous pouvez, si vous le souhaitez, ex\'ecuter cette t\^ache lors d'un job avec 
+les directives {\bf RunBeforeJob} ou {\bf RunAfterJob}.
 
-It is also possible to run the Console program from file input where the file
-contains the commands as follows: 
+Il est aussi possible d'ex\'ecuter la Console \`a partir de l'entr\'ee d'un 
+fichier contenant les commandes comme suit :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1379,11 +1453,12 @@ contains the commands as follows:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-where the file named {\bf filename} contains any set of console commands. 
+o\`u le fichier nomm\'e {\bf filename} contient un ensemble quelconque de 
+commandes de la Console.
 
-As a real example, the following script is part of the Bacula regression
-tests. It labels a volume (a disk volume), runs a backup, then does a restore
-of the files saved. 
+Voici un exemple r\'eel, issu des tests de r\'egression de Bacula. Il 
+\'etiquette un volume (sur disque) ex\'ecute une sauvegarde puis une 
+restauration des fichiers sauvegard\'es.
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1409,9 +1484,10 @@ END_OF_DATA
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-The output from the backup is directed to /tmp/log1.out and the output from
-the restore is directed to /tmp/log2.out. To ensure that the backup and
-restore ran correctly, the output files are checked with: 
+Les donn\'ees issues de la sauvegarde sont envoy\'ees vers  /tmp/log1.out et 
+celles de la restaurations vers /tmp/log2.out. Pour v\'erifier que les 
+op\'erations se sont d\'eroul\'ees correctement, les fichiers de sorties 
+sont contr\^ol\'es avec :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1422,30 +1498,32 @@ restorestat=$?
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-\subsection*{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Pool!Adding Volumes to a}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Adding Volumes to a Pool}
+\subsection*{Ajouter des volumes \`a un pool}
+\index[general]{Ajouter des volumes \`a un pool}
+\index[general]{Pool!Ajouter des volumes \`a un}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Ajouter des volumes \`a un pool}
 
-If you have used the {\bf label} command to label a Volume, it will be
-automatically added to the Pool, and you will not need to add any media to the
-pool. 
+Si vous avez utilis\'e la commande {\bf label} pour \'etiqueter un volume, alors 
+celui-ci est automatiquement ajout\'e au pool, et vous n'avez pas besoin de le faire 
+manuellement.
 
-Alternatively, you may choose to add a number of Volumes to the pool without
-labeling them. At a later time when the Volume is requested by {\bf Bacula}
-you will need to label it
+Une alternative consiste \`a ajouter plusieurs volumes \`a un pool sans les 
+\'etiqueter pr\'ealablement. Vous devrez alors les \'etiqueter plus tard, lorsque Bacula 
+en aura besoin
 
-Before adding a volume, you must know the following information: 
+Avant d'ajouter un volume \`a un pool, vous devez conna\^itre les informations 
+suivantes :
 
 \begin{enumerate}
-\item The name of the Pool (normally "Default")  
-\item The Media Type as specified in the Storage Resource  in the Director's
-   configuration file (e.g. "DLT8000")  
-\item The number and names of the Volumes you wish to create. 
+\item Le nom du pool (normalement, "Default") ;  
+\item Le type de media tel qu'il est sp\'ecifi\'e dans la ressource Storage 
+du fichier de configuration du Director (par exemple, "DLT8000") ;
+\item Le nombre de volumes que vous voulez cr\'eer, et leurs noms.
+The number and names of the Volumes you wish to create. 
 \end{enumerate}
 
-For example, to add media to a Pool, you would issue the following commands to
-the console program: 
+Par exemple, pour ajouter un media \`a un pool, vous utiliseriez les commandes 
+suivantes dans la Console :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1460,7 +1538,7 @@ Enter the starting number: 1
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-To see what you have added, enter: 
+Pour voir ce que vous avez ajout\'e, tapez :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1483,8 +1561,8 @@ To see what you have added, enter:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Notice that the console program automatically appended a number to the base
-Volume name that you specify (Save in this case). If you don't want it to
-append a number, you can simply answer 0 (zero) to the question "Enter number
-of Media volumes to create. Max=1000:", and in this case, it will create a
-single Volume with the exact name you specify. 
+Notez que la Console a automatiquement ajout\'e un num\'ero au nom de volume de 
+base que vous avez sp\'ecifi\'e ("Save" dans ce cas). Si vous ne souhaitez pas 
+ce comportement, r\'epondez simplement 0 (z\'ero) \`a la queston "Enter number 
+of Media volumes to create . Max=1000:" et un seul volume sera cr\'e\'e avec 
+le nom exact que vous avez sp\'ecifi\'e.