%%
%%
-\section*{Bacula Console}
+\section*{La console Bacula}
\label{_ConsoleChapter}
\index[general]{Console!Bacula}
-\index[general]{Bacula Console}
+\index[general]{La console Bacula}
\index[console]{Console!Bacula}
-\index[console]{Bacula Console}
-\addcontentsline{toc}{section}{Bacula Console}
-
-\subsection*{General}
-\index[general]{General}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{General}
-
-The {\bf Bacula Console} (sometimes called the User Agent) is a program that
-allows the user or the System Administrator, to interact with the Bacula
-Director daemon while the daemon is running.
-
-The current Bacula Console comes in two versions: a shell interface (TTY
-style), and a GNOME GUI interface. Both permit the administrator or authorized
-users to interact with Bacula. You can determine the status of a particular
-job, examine the contents of the Catalog as well as perform certain tape
-manipulations with the Console program.
-
-In addition, there is a wx-console built with wxWidgets that allows a graphic
-restore of files. As of version 1.34.1 it is in an early stage of development,
-but it already is quite useful.
-
-Since the Console program interacts with the Director through the network, your
-Console and Director programs do not necessarily need to run on the same
-machine.
-
-In fact, a certain minimal knowledge of the Console program is needed in order
-for Bacula to be able to write on more than one tape, because when Bacula
-requests a new tape, it waits until the user, via the Console program,
-indicates that the new tape is mounted.
-
-\subsection*{Console Configuration}
-\index[general]{Console Configuration}
+\index[console]{LA console Bacula}
+\addcontentsline{toc}{section}{La console Bacula}
+
+\subsection*{G\'en\'eralit\'es}
+\index[general]{G\'en\'eralit\'es}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{G\'en\'eralit\'es}
+
+La {\bf console Bacula} (parfois d\'esign\'ee "Agent utilisateur") est un programme
+qui permet \`a l'utilisateur autoris\'e ou \`a l'administrateur syst\`eme d'interagir
+avec le Director.
+
+Actuellement, la console Bacula existe en deux versions : une interface shell
+(fa{\c c}on TTY), et une interface graphique GNOME. Avec la console Bacula, vous
+pouvez d\'eterminer l'\'etat d'un job particulier, examiner le contenu du
+catalogue et effectuer certaines manipulations de cartouches.
+
+Il existe d'autre part un programme nomm\'e bwx-console, b\^atie avec wxWidgets qui
+offre une interface graphique aux op\'erations de restauration.
+
+Etant donn\'e que la Console interagit avec le Director au travers du r\'eseau,
+il n'est pas n\'ecessaire que les deux programmes r\'esident sur la m\^eme machine.
+
+Bacula a besoin d'un minimum de retour de la Console afin de pouvoir utiliser plus
+d'une cartouche. En effet, lorsqu'il en r\'eclame une nouvelle, il attend jusqu'\`a
+ce qu'un op\'erateur lui indique, via la Console, qu'une nouvelle cartouche est mont\'ee.
+
+\subsection*{Configuration de la Console}
+\index[general]{Configuration de la Console}
\index[general]{Configuration!Console}
-\index[console]{Console Configuration}
+\index[console]{Configuration de la Console}
\index[console]{Configuration!Console}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Console Configuration}
-
-When the Console starts, it reads a standard Bacula configuration file named
-{\bf bconsole.conf} or {\bf gnome-console.conf} in the case of the GNOME
-Console version. This file allows default configuration of the Console, and at
-the current time, the only Resource Record defined is the Director resource,
-which gives the Console the name and address of the Director. For more
-information on configuration of the Console program, please see the
-\ilink{Console Configuration File}{_ChapterStart36} Chapter of
-this document.
-
-\subsection*{Running the Console Program}
-\index[general]{Running the Console Program}
-\index[general]{Program!Running the Console}
-\index[console]{Running the Console Program}
-\index[console]{Program!Running the Console}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Running the Console Program}
-
-After launching the Console program (bconsole), it will prompt you for the
-next command with an asterisk (*). (Note, in the GNOME version, the prompt is
-not present; you simply enter the commands you want in the command text box at
-the bottom of the screen.) Generally, for all commands, you can simply enter
-the command name and the Console program will prompt you for the necessary
-arguments. Alternatively, in most cases, you may enter the command followed by
-arguments. The general format is:
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Configuration de la Console}
+
+Lors de son lancement, la Console lit le fichier de configuration standard
+nomm\'e {\bf bconsole.conf} (ou {\bf gnome-console.conf} dans le cas de la version
+GNOME) Ce fichier d\'efinit une configuration par d\'efaut de la Console et, \`a l'heure
+actuelle, la seule ressource d\'efinie est la ressource Director, qui informe
+la Console du nom et de l'adresse du Director. Pour plus d'informations sur la
+configuration de la Console, voyez le chapitre \ilink{Configurer la Console}{_ChapterStart36}
+de ce manuel.
+
+\subsection*{Utiliser la Console}
+\index[general]{Utiliser la Console}
+\index[general]{Console!Utiliser la}
+\index[console]{Utiliser la Console}
+\index[console]{Console!Utiliser la}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Utiliser la Console}
+
+Le programme Console admet les options suivantes :
+\footnotesize
+\begin{verbatim}
+Usage: bconsole [-s] [-c config_file] [-d debug_level]
+ -c <file> set configuration file to file
+ -dnn set debug level to nn
+ -n no conio
+ -s no signals
+ -t test - read configuration and exit
+ -? print this message.
+\end{verbatim}
+\normalsize
+
+Apr\`es son d\'emarrage, la Console est en attente de vos commandes, ce qui
+est indiqu\'e par une ast\'erisque (*) (ce n'est pas le cas dans la version
+GNOME o\`u vous saisissez vos commandes dans la boite texte en bas de l'\'ecran).
+Vous pouvez, pour toutes les commandes, vous contenter d'entrer le nom de la
+commande, la Console se chargera de vous demander les arguments n\'ecessaires,
+mais dans la plupart des cas, vous pouvez entrer les commandes suivies de leurs
+arguments. Le format g\'en\'eral est :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-where {\bf command} is one of the commands listed below; {\bf keyword} is one
-of the keywords listed below (usually followed by an argument); and {\bf
-argument} is the value. The command may be abbreviated to the shortest unique
-form. If two commands have the same starting letters, the one that will be
-selected is the one that appears first in the {\bf help} listing. If you want
-the second command, simply spell out the full command. None of the keywords
-following the command may be abbreviated.
+O\`u {\bf command} est l'une des commandes \'enum\'er\'ees ci-dessous, {\bf keyword}
+est l'un des mots-clef \'enum\'er\'es ci-dessous (usuellement suivi d'un argument),
+et {\bf argument} est la valeur du mot-clef. La commande peut \^etre abr\'eg\'ee
+jusqu'\`a sa plus courte abr\'eviation unique. Si deux commandes commencent
+par les m\^emes lettres, c'est celle qui appara\^it en t\^ete dans la liste fournie
+par la commande {\bf help} qui sera s\'electionn\'ee si votre abr\'eviation est
+ambig\"ue. Aucun des mots-clef suivant la commande ne peut \^etre abr\'eg\'e.
-For example:
+Par exemple :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-will list all files saved for JobId 23. Or:
+\'enum\`ere les fichiers sauvegard\'es par le job de JobId 23.
+
+Cette autre commande :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-will display all the Pool resource records.
-
-\subsection*{Stopping the Console Program}
-\index[general]{Program!Stopping the Console}
-\index[general]{Stopping the Console Program}
-\index[console]{Program!Stopping the Console}
-\index[console]{Stopping the Console Program}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Stopping the Console Program}
-
-Normally, you simply enter {\bf quit} or {\bf exit} and the Console program
-will terminate. However, it waits until the Director acknowledges the command.
-If the Director is already doing a lengthy command (e.g. prune), it may take
-some time. If you want to immediately terminate the Console program, enter the
-{\bf .quit} command.
-
-There is currently no way to interrupt a Console command once issued (i.e.
-Ctrl-C does not work). However, if you are at a prompt that is asking you to
-select one of several possibilities and you would like to abort the command,
-you can enter a period ({\bf .}), and in most cases, you will either be
-returned to the main command prompt or if appropriate the previous prompt (in
-the case of nested prompts). In a few places such as where it is asking for a
-Volume name, the period will be taken to be the Volume name. In that case, you
-will most likely be able to cancel at the next prompt.
+affiche toutes les ressources Pool.
+
+\subsection*{Quitter la Console}
+\index[general]{Console!Quitter}
+\index[general]{Quitter la Console}
+\index[console]{Console!Quitter}
+\index[console]{Quitter la Console}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Quitter la Console}
+
+Normalement, le programme Console se termine si vous saisissez {\bf quit}
+ou {\bf exit}. Cependant, il il attend jusq"\`a ce que le Director ait pris
+en compte la commande, ce qui peut prendre du temps si ce dernier est d\'ej\`a
+occup\'e \`a une t\^ache longue (par exemple, un \'elagage du catalogue). Si vous voulez
+quitter la Console imm\'ediatement, utilisez la commande {\bf .quit}.
+
+Il n'existe actuellement aucun moyen d'interrompre une commande de la Console
+une fois lanc\'ee (Ctrl-C ne marche pas). En revanche, \`a l'invite d'une commande
+vous demandant de choisir parmi plusieurs possibilit\'es, vous pouvez annuler
+la commande en entrant un point ({\bf .}), vous serez dans la plupart des cas
+ramen\'e \`a l'invite principal, ou \`a l'invite pr\'ec\'edente, dans le cas de choix
+imbriqu\'es. En quelques endroits, comme celui o\`u l'on vous demande un
+nom de volume, le point sera pris pour la r\'eponse (Bacula pensera que vous
+voulez nommer votre volume "."). Dans cette situation, vous serez la plupart
+du temps en mesure d'annuler \`a l'invite suivante.
\label{keywords}
-\subsection*{Alphabetic List of Console Keywords}
-\index[general]{Keywords!Alphabetic List of Console}
-\index[general]{Alphabetic List of Console Keywords}
-\index[console]{Keywords!Alphabetic List of Console}
-\index[console]{Alphabetic List of Console Keywords}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Alphabetic List of Console Keywords}
-Unless otherwise specified, each of the following keywords
-takes an argument, which is specified after the keyword following
-an equal sign. For example:
+\subsection*{Index des mots-clef de la Console}
+\index[general]{Mots-clef!Index Console}
+\index[general]{Index des mots-clef de la Console}
+\index[console]{Mots-clef!Index Console}
+\index[console]{Index des mots-clef de la Console}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Index des mots-clef de la Console}
+Sauf sp\'ecification contraire, chacun des mots-clef suivant admet un argument,
+qui est sp\'ecifi\'e apr\`es le mot-clef suivi du signe \'egale. Par exemple :
\begin{verbatim}
jobid=536
\end{verbatim}
-Please note, this list is incomplete as it is currently in
-the process of being created and is not currently totally in
-alphabetic
-order ...
+Notez que cette liste est probablement incompl\`ete, car le processus de cr\'eation
+est toujours en cours. Il se peut aussi qu'elle ne soit pas dans l'ordre
+alphab\'etique.
\begin{description}
\item [restart]
- Permitted on the python command, and causes the Python
- interpreter to be restarted. Takes no argument.
+ Permis dans la commande {\it python}, provoque le red\'emarrage de
+ l'interpr\'eteur Python. Ne prend pas d'arguments.
\item [all]
- Permitted on the status and show commands to specify all components or
- resources respectively.
+ Permis dans les commandes {\it status} et {\it show} pour sp\'ecifier, respectivement, tous les
+ composants ou toutes les ressources.
\item [before]
- Used in the restore command.
+ Utilis\'e dans la commande {\it restore}.
\item [bootstrap]
- Used in the restore command.
+ Utilis\'e dans la commande {\it restore}.
\item [catalog]
- Allowed in the use command to specify the catalog name
- to be used.
+ Permis dans la commande {\it use} pour sp\'ecifier le nom de catalogue \`a utiliser.
\item [catalogs]
- Used in the show command. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments
\item [client | fd]
\item [clients]
- Used in the show, list, and llist commands. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans les commandes {\it show}, {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
\item [counters]
- Used in the show command. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
\item [current]
- Used in the restore command. Takes no argument.
+ Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
\item [days]
+ Utilisé pour définir le nombre de jours que la commande "list nextvol" doit
+ prendre en compte dans son évaluation des prochains jobs à exécuter.
+ Le mot-clef "day" peut aussi être utilisé avec la commande "status dir"
+ afin qu'elle affiche les jobs planifiés pour la période spécifiés.
\item [devices]
- Used in the show command. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
\item [dir | director]
\item [directors]
- Used in the show command. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
\item [directory]
- Used in the restore command.
+ Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Son argument spécifie
+ le répertoire à restaurer.
+\item [enabled]
+ Ce mot-clef peut être utilisé avec la commande {\bf update volume} et admet
+ l'un des arguments suivants : yes, true, no, false, archived, 0, 1, 2, où
+ 0 correspond à "no" ou "false", 1 à "yes" ou "true" et 2 à "archived". Les volumes
+ avec le statut "archived" ne seront pas utilisés, pas plus que ne seront élagués leurs
+ enregistrements dans le catalogue. Les volumes qui n'ont pas le statut "enabled"
+ ne seront pas utilisés pour des sauvegardes ou des restaurations.
\item [done]
- Used in the restore command. Takes no argument.
+ Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
\item [file]
- Used in the restore command.
+ Utilis\'e dans la commande {\it restore}.
\item [files]
- Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans les commandes {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
\item [fileset]
\item [filesets]
- Used in the show command. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
\item [help]
- Used in the show command. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
\item [jobs]
- Used in the show, list and llist commands. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans les commandes {\it show}, {\it list} et {\it llist}. Ne prend pas d'arguments.
\item [jobmedia]
- Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans les commandes {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
\item [jobtotals]
- Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans les commandes {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
\item [jobid]
- The JobId is the numeric jobid that is printed in the Job
- Report output. It is the index of the database record for the
- given job. While it is unique for all the existing Job records
- in the catalog database, the same JobId can be reused once a
- Job is removed from the catalog. Probably you will refer
- specific Jobs that ran using their numeric JobId.
+ Le JobId est le num\'ero de job qui est affich\'e dans le rapport de job.
+ C'est l'index du catalogue pour le job donn\'e. Bien qu'il soit unique
+ pour tous les jobs existant dans le catalogue, le m\^eme JobId peut
+ \^etre r\'eutilis\'e une fois qu'un job a \'et\'e supprim\'e du catalogue.
+ Vous d\'esignerez certainement les jobs sp\'ecifiques par leur JobId.
\item [job | jobname]
- The Job or Jobname keyword refers to the name you specified
- in the Job resource, and hence it refers to any number of
- Jobs that ran. It is typically useful if you want to list
- all jobs of a particular name.
+ Le mot-clef Job ou Jobname se r\'ef\`ere au nom que vous avez sp\'ecifi\'e
+ dans la ressource Job, et donc peut d\'esigner plusieurs jobs effectu\'es.
+ C'est particuli\`erement utile lorsque vous voulez la liste des jobs
+ execut\'es portant un nom particulier.
\item [level]
\item [listing]
- Permitted on the estimate command. Takes no argument.
+ Permis dans la commande {\it estimate}. Ne prend pas d'arguments.
\item [limit]
\item [messages]
- Used in the show command. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
\item [media]
- Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans les commandes {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
\item [nextvol | nextvolume]
- Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans les commandes {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
\item [on]
- Takes no keyword.
+ Ne prend pas d'arguments.
\item [off]
- Takes no keyword.
+ Ne prend pas d'arguments.
\item [pool]
\item [pools]
- Used in the show, list, and llist commands. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans les commandes, {\it show}, {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
\item [select]
- Used in the restore command. Takes no argument.
+ Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
\item [storages]
- Used in the show command. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
\item [schedules]
- Used in the show command. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans la commande {\it show}. Ne prend pas d'arguments.
\item [sd | store | storage]
\item [ujobid]
- The ujobid is a unique job identification that is printed
- in the Job Report output. At the current time, it consists
- of the Job name (from the Name directive for the job) appended
- with the date and time the job was run. This keyword is useful
- if you want to completely identify the Job instance run.
+ L'ujobid est un identificateur unique de job qui est affich\'e dans
+ le rapport du job. Actuellement, il consiste en le nom du job
+ (celui de la directive Name de ce job) suffix\'e de la date et de
+ l'heure d'ex\'ecution du job. Ce mot-clef est utile si vous voulez
+ identifier compl\`etement l'instance du job ex\'ecut\'e.
\item [volume]
\item [volumes]
- Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
+ Utilis\'e dans les commandes {\it list}, et {\it llist}. ne prend pas d'arguments.
\item [where]
- Used in the restore command.
+ Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
\item [yes]
- Used in the restore command. Takes no argument.
+ Utilis\'e dans la commande {\it restore}. Ne prend pas d'arguments.
\end{description}
\label{list}
-\subsection*{Alphabetic List of Console Commands}
-\index[general]{Commands!Alphabetic List of Console}
-\index[general]{Alphabetic List of Console Commands}
-\index[console]{Commands!Alphabetic List of Console}
-\index[console]{Alphabetic List of Console Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Alphabetic List of Console Commands}
+\subsection*{Index des commandes de la Console}
+\index[general]{Commandes!Index des commandes de la Console}
+\index[general]{Index des commandes de la Console}
+\index[console]{Commandes!Index des commandes de la Console}
+\index[console]{Index des commandes de la Console}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Index des commandes de la Console}
-The following commands are currently implemented:
+Les commandes suivantes sont actuellement impl\'ement\'ees :
\begin{description}
\item [{add [pool=\lt{}pool-name\gt{} storage=\lt{}storage\gt{}
jobid=\lt{}JobId\gt{}]} ]
\index[console]{add}
-This command is used to add Volumes to an existing Pool. The Volume names
-entered are placed in the Catalog and thus become available for backup
-operations. Normally, the {\bf label} command is used rather than this
-command because the {\bf label} command labels the physical media (tape) and
-does the equivalent of the {\bf add} command. This command affects only the
-Catalog and not the physical media (data on Volumes). The physical media must
-exist and be labeled before use (usually with the {\bf label} command). This
-command can, however, be useful if you wish to add a number of Volumes to the
-Pool that will be physically labeled at a later time. It can also be useful
-if you are importing a tape from another site. Please see the {\bf label}
-command below for the list of legal characters in a Volume name.
+Cette commande sert \`a ajouter des volumes \`a un pool existant. Les noms des
+volumes saisis sont plac\'es dans le catalogue et deviennent ainsi disponibles
+pour les sauvegardes. Normalement, on pr\'ef\`er utiliser la commande {\bf label}
+qui remplit les m\^emes fonctions en plus d'apposer une \'etiquette logicielle
+(label) sur les bandes, par opposition \`a {\bf add} qui se contente de
+r\'ef\'erencer le volume dans le catalogue. Ainsi, si vous utilisez {\bf add},
+le volume doit pr\'eexister et \^etre d\'ej\`a \'etiquet\'e. Cette commande peut
+cependant \^etre utile si vous voulez ajouter plusieurs cartouches dans un
+pool en ne les \'etiquettant que plus tard. Elle peut aussi se r\'ev\'eler utile
+si vous importez des cartouches provenant d'un autre site. Consultez le
+paragraphe sur la commande {\bf label} pour conna\^itre la liste des
+caract\`eres autoris\'es dans un nom de volume.
\item [autodisplay on/off]
\index[console]{autodisplay on/off}
- This command accepts {\bf on} or {\bf off} as an argument, and turns
- auto-display of messages on or off respectively. The default for the
- console program is {\bf off}, which means that you will be notified when
- there are console messages pending, but they will not automatically be
- displayed. The default for the gnome-console program is {\bf on}, which
- means that messages will be displayed when they are received (usually
- within 5 seconds of them being generated).
-
- When autodisplay is turned off, you must explicitly retrieve the
- messages with the {\bf messages} command. When autodisplay is turned
- on, the messages will be displayed on the console as they are received.
+ Cette commande accepte les arguments {\bf on} ou {\bf off} et active ou
+ d\'esactive l'affichage automatique des messages. La valeur par d\'efaut dans
+ la Console est {\bf off}, ce qui signifie que les messages en attente
+ vous sont notifi\'es, mais qu'ils ne sont pas automatiquement affich\'es.
+ La valeur par d\'efaut pour la console GNOME est {\bf on}, ainsi les
+ messages sont affich\'es lorqu'ils sont re{\c c}us (habituellement dans les 5 secondes
+ apr\`es qu'ils aient \'et\'e g\'en\'er\'es).
+
+ Lorsque l'affichage automatique est d\'esactiv\'e, vous devez explicitement
+ en demander l'affichage avec la commande {\bf messages}.
\item [automount on/off]
\index[console]{automount on/off}
- This command accepts {\bf on} or {\bf off} as the argument, and turns
- auto-mounting of the tape after a {\bf label} command on or off
- respectively. The default is {\bf on}. If {\bf automount} is turned
- off, you must explicitly {\bf mount} the tape after a label command to
- use it.
+ Cette commande accepte les arguments {\bf on} ou {\bf off} et active ou
+ d\'esactive le montage automatique de la cartouche apr\`es une commande {\bf label}.
+ La valeur par d\'efaut est {\bf on}. Si le montage automatique est d\'esactiv\'e,
+ vous devez explicitement monter la cartouche apr\`es avoir utilis\'e {\bf label}
+ pour pouvoir \'ecrire dessus.
\item [{cancel [jobid=\lt{}number\gt{} job=\lt{}job-name\gt{} ujobid=\lt{}unique-jobid\gt{}]}]
\index[console]{cancel jobid}
- This command is used to cancel a job and accepts {\bf jobid=nnn} or {\bf
- job=xxx} as an argument where nnn is replaced by the JobId and xxx is
- replaced by the job name. If you do not specify a keyword, the Console
- program will prompt you with the names of all the active jobs allowing
- you to choose one.
+ Cette commande sert \`a supprimer un job et admet les arguments {\bf jobid=nnn}
+ ou {\bf job=xxx} o\`u nnn est \`a remplacer par le JobId et xxx par le nom de
+ job. Si vous lancez cette commande sans arguments, la Console vous propose
+ de choisir parmi les jobs actifs celui \`a supprimer.
- Once a Job is marked to be canceled, it may take a bit of time
- (generally within a minute) before it actually terminates, depending on
- what operations it is doing.
+ Une fois qu'un job est marqu\'e "A supprimer", il peut se passer quelques instants
+ (en g\'en\'eral, moins d'une minute) avant qu'il se termine, en fonction des
+ op\'erations en cours.
\item [{ create [pool=\lt{}pool-name\gt{}]}]
\index[console]{create pool}
- This command is used to create a Pool record in the database using the
- Pool resource record defined in the Director's configuration file. So
- in a sense, this command simply transfers the information from the Pool
- resource in the configuration file into the Catalog. Normally this
- command is done automatically for you when the Director starts providing
- the Pool is referenced within a Job resource. If you use this command
- on an existing Pool, it will automatically update the Catalog to have
- the same information as the Pool resource. After creating a Pool, you
- will most likely use the {\bf label} command to label one or more
- volumes and add their names to the Media database.
-
- When starting a Job, if Bacula determines that there is no Pool record
- in the database, but there is a Pool resource of the appropriate name,
- it will create it for you. If you want the Pool record to appear in the
- database immediately, simply use this command to force it to be created.
+ Cette commande sert \`a cr\'eer un enregistrement Pool dans le catalogue
+ selon les ressources Pool d\'efinis dans le fichier de configuration
+ du Director. En un sens, cette commande se content de transf\'erer
+ l'information depuis la ressource Pool dans le fichier de configuration
+ vers le catalogue. En principe, cete commande est automatiquement
+ ex\'ecut\'ee au lancement du Director, pourvu que le pool soit r\'ef\'erenc\'e
+ dans une ressource Job. Si vous utilisez cette commande sur un pool
+ existant, elle met \`a jour le catalogue en foction des informations de
+ la ressource Pool. Apr\`es avoir cr\'e\'e un pool, vous uiliserez
+ probablement la commande {\bf label} pour \'etiqueter un ou plusieurs
+ volumes et enregistrer leurs noms dans le catalogue.
+
+ Si, au lancement d'un job, Bacula d\'etermine qu'il n'y a pas de pool
+ enregistr\'e dans le catalogue, mais qu'il existe une ressource Pool pour
+ le pool appropri\'e, alors il le cr\'e\'e pour vous. Si vous voulez le voir
+ appara\^itre imm\'ediatement dans le catalogue, utilisez cette commande pour
+ forcer sa cr\'eation imm\'ediate.
\item [{ delete [volume=\lt{}vol-name\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{} job
jobid=\lt{}id\gt{}]}]
\index[console]{delete}
- The delete command is used to delete a Volume, Pool or Job record from
- the Catalog as well as all associated catalog Volume records that were
- created. This command operates only on the Catalog database and has no
- effect on the actual data written to a Volume. This command can be
- dangerous and we strongly recommend that you do not use it unless you
- know what you are doing.
-
- If the keyword {\bf Volume} appears on the command line, the named
- Volume will be deleted from the catalog, if the keyword {\bf Pool}
- appears on the command line, a Pool will be deleted, and if the keyword
- {\bf Job} appears on the command line, a Job and all its associated
- records (File and JobMedia) will be deleted from the catalog. The full
- form of this command is:
+ Cette commande s'utilise pour supprimer un volume, un pool ou un job
+ du catalogue, ainsi que tous les enregistrements du catalogue qui leur
+ sont associ\'es. Cette commande op\`ere exclusivement sur le catalogue
+ et n'a aucune r\'epercussion sur les donn\'ees \'ecrites sur les cartouches.
+ Elle peut \^etre dangereuse, et nous vous recommandons fortement de ne
+ pas l'utiliser si vous ne savez pas exactement ce que vous faites.
+
+ Voici la forme compl\`ete de cette commande :
+\begin{verbatim}
delete pool=\lt{}pool-name\gt{}
+\end{verbatim}
- or
+ supprime un pool du catalogue.
-delete volume=\lt{}volume-name\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{} or
+\begin{verbatim}
+delete volume=\lt{}volume-name\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{}
+\end{verbatim}
+
+ supprime du catalogue un volume du pool sp\'ecifi\'e.
+
+\begin{verbatim}
+delete JobId=\lt{}job-id\gt{} JobId=\lt{}job-id2\gt{} ...
+\end{verbatim}
-delete JobId=\lt{}job-id\gt{} JobId=\lt{}job-id2\gt{} ... or
+ supprime du catalogue le job sp\'ecifi\'e.
+\begin{verbatim}
delete Job JobId=n,m,o-r,t ...
+\end{verbatim}
- The first form deletes a Pool record from the catalog database. The
- second form deletes a Volume record from the specified pool in the
- catalog database. The third form deletes the specified Job record from
- the catalog database. The last form deletes JobId records for JobIds
- n, m, o, p, q, r, and t. Where each one of the n,m,... is, of course, a
- number. That is a "delete jobid" accepts lists and ranges of
- jobids.
+ supprime les job de JobIds m,n,o,p,q,r et t (o\`u m,n,... sont, bien sur, des
+ nombres). Ainsi, la commande "delete jobid" accepte les listes et les plages
+ de jobids.
\item [disable job\lt{}job-name\gt{}]
\index[console]{enable}
- This command permits you to disable a Job for automatic scheduling.
- The job may have been previously enabled with the Job resource
- {\bf Enabled} directive or using the console {\bf enable} command.
- The next time the Director is restarted or the conf file is reloaded,
- the Enable/Disable state will be set to the value in the Job resource
- (default enabled).
+ Cette commande vous permet de d\'esactiver un job normalement planifi\'e
+ pour ex\'ecution. Le job peut avoir \'et\'e pr\'ealablement activ\'e par la
+ directive {\bf Enabled} dans la ressource Job, ou avec la commande
+ {\bf enable} dans la Console. Au prochain d\'emarrage du Director, ou
+ si le fichier de configuration est recharg\'e, l'\'etat Enable/Disable sera
+ r\'etabli \`a celui sp\'ecifi\'e dans la ressource Job (la valeur par d\'efaut
+ est enabled).
\item [enable job\lt{}job-name\gt{}]
\index[console]{enable}
- This command permits you to enable a Job for automatic scheduling.
- The job may have been previously disabled with the Job resource
- {\bf Enabled} directive or using the console {\bf disable} command.
- The next time the Director is restarted or the conf file is reloaded,
- the Enable/Disable state will be set to the value in the Job resource
- (default enabled).
+ Cette commande vous permet de d'activer un job planifi\'e
+ pour ex\'ecution automatique. Le job peut avoir \'et\'e pr\'ealablement d\'esactiv\'e par la
+ directive {\bf Disabled} dans la ressource Job, ou avec la commande
+ {\bf disable} dans la Console. Au prochain d\'emarrage du Director, ou
+ si le fichier de configuration est recharg\'e, l'\'etat Enable/Disable sera
+ r\'etabli \`a celui sp\'ecifi\'e dans la ressource Job (la valeur par d\'efaut
+ est enabled).
\label{estimate}
\item [estimate]
\index[console]{estimate}
- Using this command, you can get an idea how many files will be backed
- up, or if you are unsure about your Include statements in your FileSet,
- you can test them without doing an actual backup. The default is to
- assume a Full backup. However, you can override this by specifying a
- {\bf level=Incremental} or {\bf level=Differential} on the command line.
- A Job name must be specified or you will be prompted for one, and
- optionally a Client and FileSet may be specified on the command line.
- It then contacts the client which computes the number of files and bytes
- that would be backed up. Please note that this is an estimate
- calculated from the number of blocks in the file rather than by reading
- the actual bytes. As such, the estimated backup size will generally be
- larger than an actual backup.
-
- Optionally you may specify the keyword {\bf listing} in which case, all the
- files to be backed up will be listed. Note, it could take quite some time to
- display them if the backup is large. The full form is:
-
-estimate job=\lt{}job-name\gt{} listing client=\lt{}client-name\gt{}
-fileset=\lt{}fileset-name\gt{} level=\lt{}level-name\gt{}
-
- Specification of the {\bf job} is sufficient, but you can also override
- the client, fileset and/or level by specifying them on the estimate
- command line.
-
+ Avec cette commande, vous pouvez vous faire une id\'ee du nombre de fichier
+ seront sauvegard\'es. Vous pouvez aussi l'utiliser pour \'eprouver les
+ param\`etres Include de vos FileSets sans passer par une sauvegarde
+ r\'eelle. Par d\'efaut, l'estimation est faite pour une sauvegarde Full.
+ Cependant, vous pouvez passer outre ce comportement en sp\'ecifiant
+ {\bf level=Incremental} ou {\bf level=Differential} sur la ligne de
+ commande. Un nom de job doit \^etre sp\'ecifi\'e, faute de quoi il vous sera
+ demand\'e. Optionnellement, vous pouvez sp\'ecifier un client et un
+ FileSet sur la ligne de commande. Bacula contacte alors le client
+ et calcule le nombre de fichier et d'octets qui seraient
+ sauvegard\'es. Notez qu'il s'agit d'une estimation calcul\'ee d'apr\`es
+ le nombre de blocs dans les fichiers plut\^ot qu'en lisant le nombre
+ effectif d'octets. Aussi, la taille estim\'ee est g\'en\'eralement plus
+ importante que celle de la sauvegarde r\'eelle.
+
+ Optionnellement, vous pouvez ajouter le mot-clef {\bf listing}, auquel cas
+ tous les fichiers \`a sauvegarder seront affich\'es. Notez qu'un tel affichage
+ peut prendre un certain temps s'il s'agit d'une grosse sauvegarde.
+ Voici la forme compl\`ete de cette commande :
+
+\begin{verbatim}
+estimate job=\lt{}job-name\gt{} listing client=\lt{}client-name\gt{}
+ fileset=\lt{}fileset-name\gt{} level=\lt{}level-name\gt{}
+\end{verbatim}
+
+ La sp\'ecification du {\bf job} est suffisante, mais vous pouvez aussi
+ passer outre le client, le FileSet et/ou le niveau en les
+ sp\'ecifiant sur la ligne de commande.
-As an example, you might do:
+ Par exemple, vous pourriez faire ceci :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-which will do a full listing of all files to be backed up for the Job {\bf
-NightlySave} during an Incremental save and put it in the file {\bf
-/tmp/listing}.
+ce qui produirait une liste compl\`ete de tous les fichiers \`a sauvegarder pour
+le job {\bf NightlySave} au cours d'une sauvegarde incr\'ementale, et qui
+consignerait cette liste dans le fichier {\bf /tmp/listing}. Notez que l'évaluation
+produite par cette commande se base sur les tailles de fichiers contenues dans
+l'objet "répertoire", aussi l'estimation peut être très éloignée de la réalité si vous
+avez des fichiers creux (NDT : sparse files) sur votre système. Ce type de fichiers se
+rencontre souvent sur les systèmes 64 bits avec certains systèmes de fichiers.
+Le volume obtenu par l'évaluation est celui que sauvegardera Bacula si l'option
+sparse est désactivée. Il n'y a actuellement aucun moyen d'évaluer le volume de
+ce qui serait sauvegardé avec l'option sparse activée.
\item [help]
\index[console]{help}
- This command displays the list of commands available.
+ Cette commande affiche la liste des commandes disponibles.
\item [label]
\index[console]{label}
\index[console]{relabel}
\index[general]{label}
\index[general]{relabel}
- This command is used to label physical volumes. The full form of this command
- is:
-
-label storage=\lt{}storage-name\gt{} volume=\lt{}volume-name\gt{}
-slot=\lt{}slot\gt{}
-
- If you leave out any part, you will be prompted for it. The media type
- is automatically taken from the Storage resource definition that you
- supply. Once the necessary information is obtained, the Console program
- contacts the specified Storage daemon and requests that the tape be
- labeled. If the tape labeling is successful, the Console program will
- create a Volume record in the appropriate Pool.
-
- The Volume name is restricted to letters, numbers, and the special
- characters hyphen ({\bf -}), underscore ({\bf \_}), colon ({\bf :}), and
- period ({\bf .}). All other characters including a space are illegal.
- This restriction is to ensure good readability of Volume names to reduce
- operator errors.
-
- Please note, when labeling a blank tape, Bacula will get {\bf read I/O
- error} when it attempts to ensure that the tape is already labeled. If
- you wish to avoid getting these messages, please write and EOF mark on
- your tape before attempting to label it:
+ Cette commande est utilis\'ee pour \'etiqueter les volumes. La forme compl\`ete est :
+
+\begin{verbatim}
+ label storage=\lt{}storage-name\gt{} volume=\lt{}volume-name\gt{}
+ slot=\lt{}slot\gt{}
+\end{verbatim}
+
+ Si vous omettez l'un quelconque des arguments, il vous sera r\'eclam\'e.
+ Le type de m\'edia est automatiquement r\'ecup\'er\'e de la ressource Storage.
+ Une fois que les informations requises sont r\'eunies, la Console
+ contacte le Storage Daemon sp\'ecifi\'e et lui ordonne d'\'etiqueter la
+ cartouche sp\'ecifi\'ee. Si l'\'etiquetage s'effectue correctement, la
+ Console cr\'e\'e un nouvel enregistrement dans le catalogue pour le
+ volume dans le pool appropri\'e.
+
+ Les noms de volumes ne doivent contenir que des lettres, chiffres et
+ les caract\`eres sp\'eciaux tiret ({\bf -}), sous-lign\'e ({\bf \_}), double-point
+ ({\bf :}), et point ({\bf .}). Tous les autres caract\`eres, y compris l'espace,
+ sont ill\'egaux. Cette restriction vise \`a assurer une bonne lisibilit\'e
+ des noms de volumes pour r\'eduire le risque d'erreurs humaines.
+
+ Notez que lors de l'\'etiquetage d'une cartouche vierge, Bacula obtient des
+ erreurs {\bf read I/O error} lorqu'il tente de v\'erifier si la cartouche
+ a d\'ej\`a un label. Si vous voulez \'eviter ce genre de message, placez un
+ indicateur de fin de fichier sur votre cartouche avant son \'etiquetage :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-The label command can fail for a number of reasons:
+La commande label peut \'echouer pour plusieurs raisons :
+
\begin{enumerate}
-\item The Volume name you specify is already in the Volume database.
-\item The Storage daemon has a tape already mounted on the device, in which
- case you must {\bf unmount} the device, insert a blank tape, then do the
- {\bf label} command.
-\item The tape in the device is already a Bacula labeled tape. (Bacula will
- never relabel a Bacula labeled tape unless it is recycled and you use the
- {\bf relabel} command).
-\item There is no tape in the drive.
+\item Le nom de volume que vous avez sp\'ecifi\'e figure d\'ej\`a dans le catalogue.
+\item Le Storage Daemon a d\'ej\`a une cartouche mont\'ee dans le lecteur. Dans ce cas,
+ vous devez la d\'emonter ({\bf unmount}) et ins\'erer une cartouche vierge
+ avant de lancer la commande {\bf label}.
+\item La cartouche dans le lecteur porte d\'ej\`a une \'etiquette Bacula.
+ (Bacula ne r\'e-\'etiquette jamais une cartouche \`a moins qu'elle soit recycl\'ee
+ et que vous utilisiez la commande {\bf relabel} ).
+\item Il n'y a pas de cartouche dans le lecteur.
\end{enumerate}
-There are two ways to relabel a volume that already has a Bacula label. The
-brute force method is to write an end of file mark on the tape using the
-system {\bf mt} program, something like the following:
+Il existe deux moyens pour r\'e-\'etiqueter un volume qui porte d\'ej\`a une
+\'etiquette Bacula. La m\'ethode brutale consiste \`a \'ecrire une marque de fin de
+fichier sur la cartouche vec la commande du syst\`eme d'exploitation {\bf mt},
+quelque chose dans ce style :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-Then you use the {\bf label} command to add a new label. However, this could
-leave traces of the old volume in the catalog.
+puis d'utiliser la commande {\bf label} pour ajouter une nouvelle \'etiquette.
+Cette m\'ethode peut cependant laisser des traces de l'ancien volume dans le
+catalogue.
-The preferable method to relabel a tape is to first {\bf purge} the volume,
-either automatically, or explicitly with the {\bf purge} command, then use
-the {\bf relabel} command described below.
+Il est pr\'ef\'erable d'utiliser la commande {\bf relabel} d\'ecrite ci-dessous sur
+un volume purg\'e (automatiquement ou avec la commande {\bf purge}).
-If your autochanger has barcode labels, you can label all the Volumes in your
-autochanger one after another by using the {\bf label barcodes} command. For
-each tape in the changer containing a barcode, Bacula will mount the tape and
-then label it with the same name as the barcode. An appropriate Media record
-will also be created in the catalog. Any barcode that begins with the same
-characters as specified on the "CleaningPrefix=xxx" directive in the
-Director's Pool resource, will be
-treated as a cleaning tape, and will not be labeled. However,
-an entry for the cleaning tape will be created in
-the catalog. For example with:
+Si votre librairie comporte un lecteur de codes barres, vous pouvez
+\'etiqueter tous les volumes qu'elle contient en
+utilisant la commande {\bf label barcodes}. En effet, apr\`es le lancement de
+cette commande, Bacula monte chaque cartouche l'une apr\`es l'autre et
+l'\'etiquette du nom de son code barres. simultan\'ement, l'enregistrement
+appropri\'e est cr\'e\'e dans le catalogue. Toute cartouche dont le code barres
+commence par les m\^emes caract\`eres que ceux sp\'ecifi\'es par la directive
+"CleaningPrefix" de la ressource Pool du director est consid\'er\'ee comme
+une cartouche de nettoyage et ne re{\c c}oit donc pas d'\'etiquette, bien
+qu'une entr\'ee dans le catalogue lui soit d\'edi\'ee. Par exemple avec :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-Any slot containing a barcode of CLNxxxx will be treated as a cleaning tape
-and will not be mounted. Note, the full form of the command is:
+tout slot contenant une cartouche de code barres CLNxxxxx sera trait\'ee en tant
+que cartouche de nettoyage et ne sera jamais mont\'ee. Notez que la forme
+compl\`ete de la commande est :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\item [list]
\index[console]{list}
- The list command lists the requested contents of the Catalog. The
- various fields of each record are listed on a single line. The various
- forms of the list command are:
+ La commande {\bf list} extrait du catalogue les informations demand\'ees. Les
+ diff\'erentes champs de chaque enregistrement sont \'enum\'er\'es sur une simple
+ ligne. Voici les diff\'erentes formes de la commande :
+
\footnotesize
\begin{verbatim}
list jobs
- list jobid=<id> (list jobid id)
+ list jobid=<id> (affiche le jobid id)
- list ujobid<unique job name> (list job with unique name)
+ list ujobid=<unique job name> (affiche le job dont le nom unique est <unique job name>)
- list job=<job-name> (list all jobs with "job-name")
+ list job=<job-name> (Affiche tous les jobs dont le nom est "job-name")
- list jobname=<job-name> (same as above)
+ list jobname=<job-name> (voir ci-dessus)
- In the above, you can add "limit=nn" to limit the output to
- nn jobs.
+ Dans cette commande, vous pouvez ajouter "limit=nn" pour limiter la sortie \`a nn jobs.
list jobmedia
\end{verbatim}
\normalsize
- What most of the above commands do should be more or less obvious. In
- general if you do not specify all the command line arguments, the
- command will prompt you for what is needed.
-
- The {\bf list nextvol} command will print the Volume name to be used by
- the specified job. You should be aware that exactly what Volume will be
- used depends on a lot of factors including the time and what a prior job
- will do. It may fill a tape that is not full when you issue this
- command. As a consequence, this command will give you a good estimate
- of what Volume will be used but not a definitive answer. In addition,
- this command may have certain side effect because it runs through the
- same algorithm as a job, which means it may automatically purge or
- recycle a Volume. By default, the job specified must run within the
- next two days or no volume will be found. You can, however, use the
- {\bf days=nnn} specification to specify up to 50 days. For example,
- if on Friday, you want to see what Volume will be needed on Monday,
- for job MyJob, you would use {\bf list nextvol job=MyJob days=3}.
-
- If you wish to add specialized commands that list the contents of the
- catalog, you can do so by adding them to the {\bf query.sql} file.
- However, this takes some knowledge of programming SQL. Please see the
- {\bf query} command below for additional information. See below for
- listing the full contents of a catalog record with the {\bf llist}
- command.
-
- As an example, the command {\bf list pools} might produce the following
- output:
+ Ce que font la plupart des commandes ci-dessus devrait \^etre plus ou moins \'evident.
+ En g\'en\'eral, si vous ne sp\'ecifiez pas tous les arguments requis, la Console
+ vous sollicitera pour les arguments manquants.
+
+ La commande {\bf list nextvol} affiche le nom du volume qui dera utilis\'e par
+ le job sp\'ecifi\'e. Soyez conscient que le prochain volume utilis\'e
+ pour un job d\'epend de nombreux facteurs dont le temps, et les autres
+ jobs qui seront ex\'ecut\'es avant celui sp\'ecifi\'e, qui peuvent remplir une
+ cartouche qui \'etait vide au moment de l'ex\'ecution de {\bf list nextvol}.
+ Aussi, consid\'erez la r\'eponse fournie par cette commande comme une bonne
+ estimation plut\^ot que comme une r\'eponse d\'efinitive. De plus, cette commande
+ a certains effets de bord : \'etant donn\'e qu'elle ex\'ecute le m\^eme algorithme
+ qu'un job, elle est susceptible de purger ou recycler un volume. Par d\'efaut,
+ le job sp\'ecifi\'e doit \^etre ex\'ecut\'e dans les deux jours ou aucun volume
+ ne sera trouv\'e. Vous pouvez cependant sp\'ecifier jusqu'\`a 50 jours en avant
+ avec la directive {\bf days=nnn}. Si, par exemple, un vendredi, vous voulez
+ savoir quel volume sera requis lundi pour le job MyJob, utilisez
+ {\bf list nextvol job=MyJob days=3}.
+
+ Si vous souhaitez ajouter vos propres commandes pour interroger le
+ catalogue, vous pouvez les placer dans le fichier {\bf query.sql}.
+ Cela demande quelques connaissances du langage SQL. Voyez le
+ paragraphe sur la commande {\bf query} ci-dessous pour plus
+ d'informations. Voyez aussi le paragraphe sur la commande
+ {\bf llist} qui permet l'affichage complet des informations du
+ catalogue.
+
+ Voici un exemple d'affichage produit par la commande {\bf list pools} :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
- As mentioned above, the {\bf list} command lists what is in the
- database. Some things are put into the database immediately when Bacula
- starts up, but in general, most things are put in only when they are
- first used, which is the case for a Client as with Job records, etc.
+ Comme mentionn\'e pr\'ec\'edemment, la commande {\bf list} affiche des
+ informations du catalogue. Certais \'el\'ements sont ajout\'es dans le catalogue
+ d\`es le d\'emarrage de Bacula, mais en g\'en\'eral, la plupart ne le sont que
+ lorsqu'ils sont utilis\'es pour la premi\`ere fois. C'est le cas des clients,
+ des jobs, etc.
- Bacula should create a client record in the database the first time you
- run a job for that client. Doing a {\bf status} will not cause a
- database record to be created. The client database record will be
- created whether or not the job fails, but it must at least start. When
- the Client is actually contacted, additional info from the client will
- be added to the client record (a "uname -a" output).
+ Bacula cr\'e\'e une entr\'ee relative \`a un nouveau client dans le catalogue
+ la premi\`ere fois que vous ex\'ecut\'ez un job pour ce client. L'entr\'ee est
+ cr\'e\'ee que le job aboutisse ou qu'il \'echoue, mais il doit au moins d\'emarrer.
+ Lorsque le client est contact\'e, des informations suppl\'ementaires sont
+ r\'ecup\'er\'ees du client (le r\'esultat d'un "uname -a") et ajout\'ees au
+ catalogue. Un {\bf status} n'entra\^ine pas l'enregistrement dans le catalogue.
- If you want to see what Client resources you have available in your conf
- file, you use the Console command {\bf show clients}.
+ Si vous voulez visualiser les ressources Client disponibles dans votre
+ catalogue, utilisez la commande {\bf show clients}.
\item [llist]
\index[console]{llist}
- The llist or "long list" command takes all the same arguments that the
- list command described above does. The difference is that the llist
- command list the full contents of each database record selected. It
- does so by listing the various fields of the record vertically, with one
- field per line. It is possible to produce a very large number of output
- lines with this command.
-
- If instead of the {\bf list pools} as in the example above, you enter
- {\bf llist pools} you might get the following output:
+ La commande {\bf llist} (pour "long list") admet les m\^emes arguments que la
+ commande list d\'ecrite ci-dessus. La diff\'erence est que {\bf llist} affiche
+ le contenu complet de chaque enregistrement du catalogue s\'electionn\'e.
+ L'affichage des diff\'erents champs est produit verticalement, un champ par
+ ligne. Cette commande peut \^etre tr\`es prolixe.
+
+ Si, au lieu du {\bf list pools} de l'exemple pr\'ec\'edent, vous saisissez
+ {\bf llist pools}, vous obtiendrez un affichage de ce genre :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\item [messages]
\index[console]{messages}
- This command causes any pending console messages to be immediately displayed.
+ Cette commande affiche imm\'ediatement tout message de la console en attente.
\item [mount]
\index[console]{mount}
- The mount command is used to get Bacula to read a volume on a physical
- device. It is a way to tell Bacula that you have mounted a tape and
- that Bacula should examine the tape. This command is used only after
- there was no Volume in a drive and Bacula requests you to mount a new
- Volume or when you have specifically unmounted a Volume with the {\bf
- unmount} console command, which causes Bacula to close the drive. If
- you have an autoloader, the mount command will not cause Bacula to
- operate the autoloader. The various forms of the mount command are:
+
+ La commande {\bf mount} est utilis\'ee pour obtenir de Bacula qu'il lise
+ un volume charg\'e dans un lecteur. C'est un moyen d'indiquer \`a Bacula
+ que vous avez charg\'e une cartouche qu'il doit examiner. Cette commande
+ n'est utilis\'ee que lorsque Bacula a demand\'e votre intervention pour
+ charger un lecteur vide, ou lorsque vous avez explicitement d\'emont\'e
+ un volume avec la commande {\bf unmount} dans la Console, ce qui
+ provoque la fermeture du lecteur. Si vous avez une librairie, vous ne
+ ferez pas op\'erer Bacula dessus avec la commande mount. Voici les
+ diff\'erentes formes de cette commande :
mount storage=\lt{}storage-name\gt{}
mount [ jobid=\lt{}id\gt{} | job=\lt{}job-name\gt{} ]
- If you have specified {\bf Automatic Mount = yes} in the Storage daemon's
- Device resource, under most circumstances, Bacula will automatically access
- the Volume unless you have explicitly {\bf unmount}ed it in the Console
- program.
+ Si vous avez sp\'ecifi\'e {\bf Automatic Mount = yes} dans la ressource
+ Device du Storage Daemon, Alors Bacula pourra acc\'eder automatiquement
+ au volume, \`a moins que vous ne l'ayez explicitement d\'emont\'e ({\bf unmount})
+ dans la Console.
\item[python]
\index[console]{python}
- The python command takes a single argument {\bf restart}:
-
-python restart
-
- This causes the Python interpreter in the Director to be reinitialized.
- This can be helpful for testing because once the Director starts and the
- Python interpreter is initialized, there is no other way to make it
- accept any changes to the startup script {\bf DirStartUp.py}. For more
- details on Python scripting, please see the \ilink{Python
- Scripting}{_ChapterStart60} chapter of this manual.
-
+ La commande {\bf python} n'admet qu'un argument : {\bf restart}.
+
+ La commande {\bf python} {\bf restart} r\'einitialise l'interpr\'eteur Python
+ du Director. Ceci peut \^etre tr\`es utile pour effectuer des tests, car une
+ fois que le Director est lanc\'e, et l'interpr\'eteur Python initialis\'e,
+ il n'y a pas d'autre moyen de lui faire int\'egrer des modifications
+ du script de d\'emarrage {\bf DirStartUp.py}. Pour plus de d\'etails sur
+ l'\'ecriture de scripts Python, consultez le chapitre \ilink{Ecrire des
+ scripts Python}{_ChapterStart60}.
+
\label{ManualPruning}
\item [prune]
\index[console]{prune}
- The Prune command allows you to safely remove expired database records
- from Jobs and Volumes. This command works only on the Catalog database
- and does not affect data written to Volumes. In all cases, the Prune
- command applies a retention period to the specified records. You can
- Prune expired File entries from Job records; you can Prune expired Job
- records from the database, and you can Prune both expired Job and File
- records from specified Volumes.
+ La commande {\bf prune} permet d'\'elaguer en toute s\'ecurit\'e les
+ enregistrements expir\'es du catalogue pour les jobs et les volumes.
+ Cette commande n'affecte que le catalogue, et non les donn\'ees
+ \'ecrites sur les volumes. Dans tous les cas, la commande {\bf prune}
+ respecte les p\'eriodes de r\'etention des enregistrements sp\'ecifi\'es.
+ Vous pouvez \'elaguer les jobs expir\'es, ainsi que les jobs et fichiers
+ d'un volume sp\'ecifi\'e.
prune files|jobs|volume client=\lt{}client-name\gt{}
volume=\lt{}volume-name\gt{}
- For a Volume to be pruned, the {\bf VolStatus} must be Full, Used, or
- Append, otherwise the pruning will not take place.
-
+ Pour qu'un volume soit \'elagu\'e, son {\bf VolStatus} doit \^etre Full,
+ Used, ou Append, faute de quoi l'\'elagage sera sans effet.
+
\item [purge]
\index[console]{purge}
- The Purge command will delete associated Catalog database records from
- Jobs and Volumes without considering the retention period. {\bf Purge}
- works only on the Catalog database and does not affect data written to
- Volumes. This command can be dangerous because you can delete catalog
- records associated with current backups of files, and we recommend that
- you do not use it unless you know what you are doing. The permitted
- forms of {\bf purge} are:
-
+ La commande {\bf purge} efface les enregistrements sp\'ecifi\'es du catalogue
+ sans \'egards pour les p\'eriodes de r\'etention. {\bf Purge} n'affecte que le
+ catalogue, et non les donn\'ees \'ecrites sur les volumes. Cette commande
+ peut se r\'ev\'eler tr\`es dangereuse car vous pouvez parfaitement supprimer
+ les enregistrements relatifs \`a des sauvegardes valides et r\'ecentes. Aussi,
+ nous vous recommandons de ne pas l'utiliser \`a moins de savoir exactement
+ ce que vous faites. Voici les diff\'erentes formes de la commande {\bf purge} :
+
purge files jobid=\lt{}jobid\gt{}|job=\lt{}job-name\gt{}|client=\lt{}client-name\gt{}
purge jobs client=\lt{}client-name\gt{} (of all jobs)
purge volume|volume=\lt{}vol-name\gt{} (of all jobs)
-For the {\bf purge} command to work on Volume Catalog database records the
-{\bf VolStatus} must be Append, Full, Used, or Error.
-The actual data written to the Volume will be unaffected by this command.
+ Pour qu'un volume puisse \^etre purg\'e, son {\bf VolStatus} doit \^etre Full,
+ Used, ou Append, faute de quoi la purge sera sans effet.
\item [relabel]
\index[console]{relabel}
\index[general]{relabel}
- This command is used to label physical volumes. The full form of this
- command is:
+ Cette commande sert \`a r\'e-\'etiqueter physiquement un volume. En voici
+ la forme compl\`ete :
relabel storage=\lt{}storage-name\gt{} oldvolume=\lt{}old-volume-name\gt{}
volume=\lt{}newvolume-name\gt{}
- If you leave out any part, you will be prompted for it. In order for
- the Volume (old-volume-name) to be relabeled, it must be in the catalog,
- and the volume status must be marked {\bf Purged} or {\bf Recycle}.
- This happens automatically as a result of applying retention periods, or
- you may explicitly purge the volume using the {\bf purge} command.
+ Si vous omettez l'un quelconque des arguments, la console vous sollicitera
+ pour obtenir les informations manquantes. Pour qu'un volume puisse \^etre
+ r\'e-\'etiquet\'e, il doit figurer dans le catalogue, et avoir le statut
+ {\bf Purged} ou {\bf Recycle}. Cette situation peut se pr\'esenter
+ automatiquement par l'application des p\'eriodes de r\'etention, ou vous
+ pouvez l'obtenir par une {\bf purge} explicite du volume.
- Once the volume is physically relabeled, the old data previously written
- on the Volume is lost and cannot be recovered.
+ Une fois que le volume a \'et\'e physiquement r\'e-\'etiquet\'e, les donn\'ees
+ qu'il contenait sont d\'efinitivement et irr\'em\'ediablement perdues.
\item [release]
\index[console]{release}
- This command is used to cause the Storage daemon to rewind (release) the
- current tape in the drive, and to re-read the Volume label the next time
- the tape is used.
+ Cette commande ordonne au Storage Daemon de rembobiner la cartouche
+ dans le lecteur, et de relire son \'etiquette \`a la prochaine utilisation
+ de la cartouche.
release storage=\lt{}storage-name\gt{}
- After a release command, the device is still kept open by Bacula (unless
- Always Open is set to No in the Storage Daemon's configuration) so it
- cannot be used by another program. However, with some tape drives, the
- operator can remove the current tape and to insert a different one, and
- when the next Job starts, Bacula will know to re-read the tape label to
- find out what tape is mounted. If you want to be able to use the drive
- with another program (e.g. {\bf mt}), you must use the {\bf unmount}
- command to cause Bacula to completely release (close) the device.
+ Apr\`es cette commande, le lecteur est gard\'e \`a l'\'etat ouvert par Bacula
+ (sauf si l'option Always Open est d\'esactiv\'ee dans la configuration
+ du Storage Daemon), et il ne peut donc \^etre utilis\'e par un autre
+ programme. Toutefois, il est possible, avec certains lecteurs, de
+ changer la cartouche \`a ce stade. Lors du prochain job, Bacula saura
+ relire l'\'etiquette de la cartouche pour savoir laquelle est mont\'ee.
+ Si vous voulez \^etre en mesure d'utiliser le lecteur avec un autre
+ programme, par exemple {\bf mt}, vous devez uiliser la commande
+ {\bf unmount} pour que Bacula le lib\`ere compl\`etement.
\item [reload]
\index[console]{reload}
- The reload command causes the Director to re-read its configuration
- file and apply the new values. The new values will take effect
- immediately for all new jobs. However, if you change schedules,
- be aware that the scheduler pre-schedules jobs up to two hours in
- advance, so any changes that are to take place during the next two
- hours may be delayed. Jobs that have already been scheduled to run
- (i.e. surpassed their requested start time) will continue with the
- old values. New jobs will use the new values. Each time you issue
- a reload command while jobs are running, the prior config values
- will queued until all jobs that were running before issuing
- the reload terminate, at which time the old config values will
- be released from memory. The Directory permits keeping up to
- 10 prior set of configurations before it will refuse a reload
- command. Once at least one old set of config values has been
- released it will again accept new reload commands.
-
- While it is possible to reload the Director's configuration on the fly,
- even while jobs are executing, this is a complex operation and not
- without side effects. Accordingly, if you have to reload the Director's
- configuration while Bacula is running, it is advisable to restart the
- Director at the next convenient opportunity.
+ Lorsqu'il re{\c c}oit la commande {\bf reload}, le Director relit ses fichiers
+ de configuration et applique les \'eventuelles modifications. Celles-ci
+ sont prises en compte imm\'ediatement, et donc effectives pour tous les
+ jobs \`a venir. Notez cependant qu'en ce qui concerne les modifications
+ apport\'ees aux Schedules, la prise en compte des nouvelles valeur peut
+ \^etre report\'ee au del\`a de l'ex\'ecution des jobs d\'ej\`a planifi\'es pour
+ les deux prochaines heures. Ceci est d\^u au planificateur qui pr\'evoit
+ "pr\'e-planifie" jusqu'\`a deux heures \`a l'avance les jobs \`a ex\'ecuter.
+ Ainsi, des jobs qui ont d\'ej\`a \'et\'e "pr\'e-planifi\'es" seront ex\'ecut\'es
+ suivant les valeurs sp\'ecifi\'ees par la ressource Schedule avant sa
+ modification. Les nouveaux jobs utiliseront les nouvelles valeurs.
+ A chaque fois que vous utilisez la commande {\bf reload} alors que
+ des jobs sont en cours d'ex\'ecution, les valeurs de la configuration
+ pr\'ec\'edente demeurent en vigueur jusqu'\`a ce que les ces jobs se terminent.
+ Le Director peut ainsi conserver jusqu'\`a 10 jeux de configurations
+ ant\'erieures avant de refuser une nouvelle commande {\bf reload}.
+ Une fois que l'un, au moins, des jeux de valeurs ant\'erieur a \'et\'e accept\'e,
+ il peut \`a nouveau accepter de nouvelles commandes {\bf reload}.
+
+ Bien qu'il soit possible de recharger la configuration du Director
+ \`a la vol\'ee, alors m\^eme que des jobs sont en cours d'ex\'ecution, il faut
+ garder \`a l'esprit que c'est une op\'eration complexe, qui n'est pas d\'enu\'ee
+ d'effets de bords. C'est pourquoi il est recommand\'e, si vous \^etes amen\'e \`a
+ utiliser la commande {\bf reload}, de red\'emarrer le Director d\`es que vous
+ en aurez l'opportunit\'e.
\label{restore_command}
\item [restore]
\index[console]{restore}
- The restore command allows you to select one or more Jobs (JobIds) to be
- restored using various methods. Once the JobIds are selected, the File
- records for those Jobs are placed in an internal Bacula directory tree,
- and the restore enters a file selection mode that allows you to
- interactively walk up and down the file tree selecting individual files
- to be restored. This mode is somewhat similar to the standard Unix {\bf
- restore} program's interactive file selection mode.
-
+ La commande {\bf restore} vous permet de s\'electionner un ou plusieurs jobs
+ (JobIds) \`a restaurer selon plusieurs m\'ethodes. Une fois que les JobIds ont
+ \'et\'e s\'electionn\'es, les enregistrements de fichiers sont plac\'es dans une
+ arborescence interne \`a Bacula, et la Console entre dans un mode de
+ s\'election interactif qui vous permet de naviguer dans cette arborescence
+ en s\'electionnant individuellement les fichiers ou r\'epertoires \`a restaurer.
+ Ce mode est assez similaire au mode de s\'election interactif du programme
+ Unix {\bf restore} standard.
+
restore storage=\lt{}storage-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{}
where=\lt{}path\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{} fileset=\lt{}fileset-name\gt{}
select current all done
- Where {\bf current}, if specified, tells the restore command to
- automatically select a restore to the most current backup. If not
- specified, you will be prompted. The {\bf all} specification tells the
- restore command to restore all files. If it is not specified, you will
- be prompted for the files to restore. For details of the {\bf restore}
- command, please see the \ilink{Restore Chapter}{_ChapterStart13} of this
- manual.
-
+ O\`u l'option {\bf current}, si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande
+ {\bf restore} de s\'electionner automatiquement la sauvegarde la plus
+ r\'ecente (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). L'option {\bf all},
+ si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande {\bf restore} de restaurer
+ tous les fichiers (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). Pour plus de
+ d\'etails concernant la commande {\bf restore}, consultez le chapitre
+ \ilink{Restaurations avec Bacula}{_ChapterStart13}.
+
\item [run]
\index[console]{run}
- This command allows you to schedule jobs to be run immediately. The full form
- of the command is:
+ Cette commande vous permet d'ex\'ecuter imm\'ediatement vos jobs. Voici la forme
+ compl\`ete de cette commande :
run job=\lt{}job-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{}
fileset=\lt{}FileSet-name\gt{} level=\lt{}level-keyword\gt{}
storage=\lt{}storage-name\gt{} where=\lt{}directory-prefix\gt{}
when=\lt{}universal-time-specification\gt{} yes
- Any information that is needed but not specified will be listed for
- selection, and before starting the job, you will be prompted to accept,
- reject, or modify the parameters of the job to be run, unless you have
- specified {\bf yes}, in which case the job will be immediately sent to
- the scheduler.
-
- On my system, when I enter a run command, I get the following prompt:
+ Toute information omise quoique requise fait l'objet d'une liste de s\'election,
+ et avant le lancement du job, un bilan des param\`etres vous est pr\'esent\'e avec
+ options d'accord, refus et modification, \`a moins que vous ayez sp\'ecifi\'e
+ {\bf yes}, auquel cas le job est imm\'ediatement envoy\'e vers le planificateur.
+
+ Sur mon syst\`eme, j'obtiens ce qui suit lorsque je lance la commande run :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-If I then select number 5, I am prompted with:
+Si je choisis le num\'ero 5, j'obtiens :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-If I now enter {\bf yes}, the Job will be run. If I enter {\bf mod}, I will
-be presented with the following prompt.
+Si maintenant j'entre {\bf yes}, le job est ex\'ecut\'e. Si je choisis {\bf mod},
+voici les otpions qui me sont propos\'ees :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-If you wish to start a job at a later time, you can do so by setting the When
-time. Use the {\bf mod} option and select {\bf When} (no. 6). Then enter the
-desired start time in YYYY-MM-DD HH:MM:SS format.
+Vous pouvez, si vous le souhaitez, d\'emarrer un job plus tard, en utilisant le
+param\`etre {\bf When}. Pour cela, faites le choix {\bf mod}, puis s\'electionnez
+{\bf When} (no. 6) et enfin, saisissez l'heure et le jour de lancement
+d\'esir\'es au format AAAA-MM-JJ HH:MM:SS.
\item [setdebug]
+ \index[console]{setdebug}
\index[dir]{setdebug}
- This command is used to set the debug level in each daemon. The form of this
- command is:
+ \index[dir]{debuggage}
+ \index[dir]{debuggage Win32}
+ \index[dir]{Windows!debuggage}
+
+ Cette commande est utilis\'ee pour param\'etrer le niveau de d\'ebuggage de chaque
+ {\it daemon}. Voici la forme compl\`ete de cette commande.
setdebug level=nn [trace=0/1 client=\lt{}client-name\gt{} | dir | director |
storage=\lt{}storage-name\gt{} | all]
- If trace=1 is set, then the tracing will be enabled, and the daemon
- where the setdebug applies will be placed in trace mode, and all debug
- output will go to the file {\bf bacula.trace} in the current directory
- of the daemon. Normally, tracing is used only for Win32 clients where
- the debug output cannot be written to a terminal or redirected to a
- file. When tracing, each debug output message is appended to the trace
- file. You must explicitly delete the file when you are done.
+ Si le param\`etre de tra{\c c}age est actif (trace=1), alors le {\it daemon} est
+ plac\'e en mode tra{\c c}age, ce qui signifie que toutes les informations de
+ d\'ebuggage sont envoy\'ees vers le fichier {\bf bacula.trace} dans le
+ r\'epertoire courant du {\it daemon}. En principe, ce n'est n\'ecessaire
+ que pour le d\'ebuggage des clients Win32 o\`u les informations ne peuvent
+ \^etre envoy\'ees vers un terminal ou redirig\'ees vers un fichier. en mode
+ tra{\c c}age, chaque message de d\'ebuggage est ajout\'e au fichier, que vous devez
+ supprimer explicitement lorsque vous avez fini.
\item [show]
\index[console]{show}
- The show command will list the Director's resource records as defined in
- the Director's configuration file (normally {\bf bacula-dir.conf}).
- This command is used mainly for debugging purposes by developers.
- The following keywords are accepted on the
- show command line: catalogs, clients, counters, devices, directors,
+ \index[dir]{show}
+ LA commande {\bf show} \'enum\`ere les directives des ressources du Director
+ telles qu'ells sont d\'efinies dans son fichier de configuration.
+ Cette commande est surtout utilis\'ee par les d\'eveloppeurs \`a des fins
+ de d\'ebuggage. LEs mots-clef suivants sont accept\'es :
+ catalogs, clients, counters, devices, directors,
filesets, jobs, messages, pools, schedules, storages, all, help.
- Please don't confuse this command
- with the {\bf list}, which displays the contents of the catalog.
+ Ne confondez pas cette commande ave la commande {\bf list}, qui affiche
+ quand \`a elle le contenu du catalogue.
\item [sqlquery]
- \index[dir]{sqlquery}
- The sqlquery command puts the Console program into SQL query mode where
- each line you enter is concatenated to the previous line until a
- semicolon (;) is seen. The semicolon terminates the command, which is
- then passed directly to the SQL database engine. When the output from
- the SQL engine is displayed, the formation of a new SQL command begins.
- To terminate SQL query mode and return to the Console command prompt,
- you enter a period (.) in column 1.
-
- Using this command, you can query the SQL catalog database directly.
- Note you should really know what you are doing otherwise you could
- damage the catalog database. See the {\bf query} command below for
- simpler and safer way of entering SQL queries.
-
- Depending on what database engine you are using (MySQL, PostgreSQL or
- SQLite), you will have somewhat different SQL commands available. For
- more detailed information, please refer to the MySQL, PostgreSQL or
- SQLite documentation.
-
+ \index[console]{sqlquery}
+ La commande {\bf sqlquery} place le programme Console en mode de
+ requ\^etes SQL, dans lequel chaque ligne que vousq tapez est concat\'en\'ee
+ \`a la pr\'ec\'edents jusqu'\`a ce qu'un point-virgule (;) soit rencontr\'e. Le
+ point-virgule termine la commande qui est alors directement envoy\'e au moteur
+ de base de donn\'ee SQL. Lorsque le r\'esultat issu de la base de donn\'ee SQL est
+ affich\'e, la Console est pr\`ete \`a recevoir une nouvelle commande SQL.
+ Pour sortir du mode {\bf sqlquery} et reevenir \`a l'invite de la Console,
+ entrez un point (.).
+
+ Cette commande vous permet d'interroger directement le catalogue. Notez
+ que vous devriez savoir exactement ce que vous faites en utilisant cette
+ commande, car vous pouvez endommager s\'erieusement votre catalogue.
+ Consultez le paragraphe relatif \`a la commande {\bf query} qui offre un
+ moyen \`a la fois plus simple et plus sur de saisir des requ\^etes SQL.
+
+ En fonction du moteur de base de donn\'ees que vous utilisez (MySQL,
+ PostgreSQL ou SQLite), vous disposerez de commandes quelque peu diff\'erentes.
+ Pour plus de d\'etails, r\'ef\'erez-vous aux documentations de MySQL, PostgreSQL
+ ou SQLite.
+
\item [status]
\index[dir]{status}
- This command will display the status of the next jobs that are scheduled
- during the next twenty-four hours as well as the status of currently
- running jobs. The full form of this command is:
+ Cette commande produit un \'etat des prochains jobs planifi\'es au cours des
+ 24 prochanes heures, ainsi que l'\'etat des jobs en cours d'ex\'ecution. Voici
+ la forme compl\`ete de cette commande :
status [all | dir=\lt{}dir-name\gt{} | director |
client=\lt{}client-name\gt{} | storage=\lt{}storage-name\gt{} |
days=nnn]
- If you do a {\bf status dir}, the console will list any currently
- running jobs, a summary of all jobs scheduled to be run in the next 24
- hours, and a listing of the last 10 terminated jobs with their statuses.
- The scheduled jobs summary will include the Volume name to be used. You
- should be aware of two things: 1. to obtain the volume name, the code
- goes through the same code that will be used when the job runs, which
- means that it may prune or recycle a Volume; 2. The Volume listed is
- only a best guess. The Volume actually used may be different because of
- the time difference (more durations may expire when the job runs) and
- another job could completely fill the Volume requiring a new one.
-
- In the Running Jobs listing, you may find the following types of
- information:
-
+ Si vous entrez {\bf status dir}, la Console \'enum\`ere tous les jobs en cours
+ d'ex\'ecution, un r\'esum\'e des jobs planifi\'e pour ex\'ecution au cours des prochaines
+ 24 heures incluant le volume qui sera probablement utilis\'e, et donne la liste
+ des dix derniers jobs ex\'ecut\'es avec leurs \'etats. Gardez \`a l'esprit les deux
+ \'el\'ements suivants :
+ \begin{itemize}
+ \item L'obtention du volume n\'ecessite d'appliquer le m\^eme algorithme que
+ celui utilis\'e lors de l'ex\'ecution d'un job, ce qui peut r\'esulter en un \'elagage
+ de cartouche.
+ \item Le volume affich\'e est, au mieux, une bonne supposition. En effet le
+ volume effectivement utilis\'e peut \^etre diff\'erent en raison du temps \'ecoul\'e
+ entre le status et l'ex\'ecution du job, un autre job ayant pu, entre temps,
+ remplir compl\`etement la cartouche.
+ \end{itemize}
+
+ Dans la liste des jobs en cours d'ex\'ecutions, vous pouvez trouver ce type
+ d'informations :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
- Looking at the above listing from bottom to top, obviously JobId 5343
- (Rufus) is running. JobId 5348 (Minou) is waiting for JobId 5343 to
- finish because it is using the Storage resource, hence the "waiting on
- max Storage jobs". JobId 5349 has a lower priority than all the other
- jobs so it is waiting for higher priority jobs to finish, and finally,
- JobId 2508 (MatouVerify) is waiting because only one job can run at a
- time, hence it is simply "waiting execution"
-
- If you do a {\bf status dir}, it will by default list the first
- occurrence of all jobs that are scheduled today and tomorrow. If you
- wish to see the jobs that are scheduled in the next 3 days (e.g. on
- Friday you want to see the first occurrence of what tapes are scheduled
- to be used on Friday, the weekend, and Monday), you can add the {\bf
- days=3} option. Note, a {\bf days=0} shows the first occurrence of jobs
- scheduled today only. If you have multiple run statements, the first
- occurrence of each run statement for the job will be displayed for the
- period specified.
-
- If your job seems to be blocked, you can get a general idea of the
- problem by doing a {\bf status dir}, but you can most often get a
- much more specific indication of the problem by doing a
- {\bf status storage=xxx}. For example, on an idle test system, when
- I do {\bf status storage=File}, I get:
+ La liste ci-dessus indique que le job de JobId 5343 (Rufus) est en cours.
+ Le job de JobId 5348 (Minou) est en attente de la fin du job 5343
+ qui utilise la m\^eme ressource Storage, ce qui provoque le "waiting
+ on max Storage jobs". Le job de JobId 5349 a une priorit\'e inf\'erieure
+ \`a celle de tous les autres jobs, aussi, il est en attente de la fin de
+ jobs de priorit\'es sup\'erieures. Finalement, le job de jobId 2508 (MatouVerify)
+ est en attente ("waiting execution") car un seul job peut \^etre ex\'ecut\'e
+ en m\^eme temps.
+
+ Si vous faites un {\bf status dir}, Bacula affiche par d\'efaut les premi\`eres
+ occurrences de tous les jobs pr\'evus pour ex\'ecution aujourd'hui et demain.
+ Si vous voulez voir les jobs pr\'evus pour les trois prochains jours,
+ (Si, par exemple vendredi, vous voulez voir les premi\`eres occurrences
+ des cartouches \`a utiliser vendredi, samedi, dimanche et lundi), vous
+ pouvez ajouter l'option {\bf days=3}. Notez, {\bf days=0} montre les
+ premi\`eres occurrences des jobs planifi\'es pour \^etre ex\'ecut\'es aujourd'hui
+ seulement. Si vous avez plusieurs ex\'ecutions planifi\'ees, pour chaque
+ job, seule la premi\`ere occurrence sera affich\'e pour la p\'eriode sp\'ecifi\'ee.
+
+ Si votre job para\^it bloqu\'e, vous pouvez avoir une id\'ee g\'en\'erale du probl\`eme
+ en utilisant {\bf status dir}, et obtenir une information plus sp\'ecifique
+ avec {\bf status storage=xxx}. Par exemple, si j'utilise cette derni\`ere
+ commande sur un syst\`eme inoccup\'e, j'obtiens :
+
\footnotesize
\begin{verbatim}
status storage=File
\end{verbatim}
\normalsize
-Now, what this tells me is that no jobs are running and that none of
-the devices are in use. Now, if I {\bf unmount} the autochanger, which
-will not be used in this example, and then start a Job that uses the
-File device, the job will block. When I re-issue the status storage
-command, I get for the Device status:
+Ce qui r\'ev\`ele qu'aucun job n'est en cours d'ex\'ecution, et qu'aucun des
+p\'eriph\'eriques n'est en cours d'utilisation. Si je d\'emonte la librairie
+({\bf unmount}), qui ne sera plus utilis\'ee dans cet exemple, et que je lance
+un job qui utilise le stockage File, le job se bloque. Si je demande \`a
+nouveau {\bf status storage=xxx}, j'obtiens :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-Now, here it should be clear that if a job were running that wanted
-to use the Autochanger (with two devices), it would block because
-the user unmounted the device. The real problem for the Job I started
-using the "File" device is that the device is blocked waiting for
-media -- that is Bacula needs you to label a Volume.
+Il devrait maintenant \^etre clair que si un job n\'ecessitant la librairie
+est ex\'ecut\'e, il bloquera en raison du d\'emontage de cette derni\`ere par
+l'utilisateur. Mais le probl\`eme pour le job que j'ai lanc\'e avec le
+p\'eriph\'erique "File" est que le p\'eriph\'erique est bloqu\'e en attente
+d'un media : Bacula a besoin que vous \'etiquetiez un volume.
\item [unmount]
\index[console]{unmount}
- This command causes the indicated Bacula Storage daemon to unmount the
- specified device. The forms of the command are the same as the mount command:
+ Cette commande sert \`a ordonner au Storage Daemon de d\'emonter le p\'eriph\'erique
+ sp\'ecifi\'e. Les formes de cette commande sont les m\^emes que celle de la commande
+ mount :
+
\footnotesize
\begin{verbatim}
unmount storage=<storage-name>
\label{UpdateCommand}
\item [update]
\index[console]{update}
- This command will update the catalog for either a specific Pool record, a Volume
- record, or the Slots in an autochanger with barcode capability. In the case
- of updating a Pool record, the new information will be automatically taken
- from the corresponding Director's configuration resource record. It can be
- used to increase the maximum number of volumes permitted or to set a maximum
- number of volumes. The following main keywords may be specified:
+ Cette commande met \`a jour le catalogue, que ce soit pour un pool sp\'ecifique,
+ un enregistrement de volume, ou les slots d'une librairie dot\'ee d'un lecteur
+ de codes barres. Dans le cas de la mise \`a jour d'un enregistrement de pool,
+ la nouvelle configuration est automatiquement r\'ecup\'er\'ee de la ressource
+ correspondante du fichier de configuration du Director. Cette commande peut
+ notamment servir \`a augmenter le nombre maxial de volumes dans un pool. Les
+ principaux mots-clef suivants peuvent \^etre utilis\'es :
+
\footnotesize
\begin{verbatim}
media, volume, pool, slots
\end{verbatim}
\normalsize
-In the case of updating a Volume, you will be prompted for which value you
-wish to change. The following Volume parameters may be changed:
+Dans le cas de la mise \`a jour d'un volume, vous serez interrog\'e sur le
+param\`etre que vous voulez modifier. Voici ces param\`etres :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
- For slots {\bf update slots}, Bacula will obtain a list of slots and
- their barcodes from the Storage daemon, and for each barcode found, it
- will automatically update the slot in the catalog Media record to
- correspond to the new value. This is very useful if you have moved
- cassettes in the magazine, or if you have removed the magazine and
- inserted a different one. As the slot of each Volume is updated, the
- InChanger flag for that Volume will also be set, and any other Volumes
- in the Pool that were last mounted on the same Storage device
- will have their InChanger flag turned off. This permits
- Bacula to know what magazine (tape holder) is currently in the
- autochanger.
-
- If you do not have barcodes, you can accomplish the same thing in
- version 1.33 and later by using the {\bf update slots scan} command.
- The {\bf scan} keyword tells Bacula to physically mount each tape and to
- read its VolumeName.
+ Pour le param\`etre slot, {\bf update slots}, Bacula obtient une liste
+ de tous les slots et de leurs codes barres du Storage Daemon,
+ pour chaque code barres trouv\'e, le slot est mis \`a jour dans
+ l'enregistrement Media du catalogue. C'est tr\`es pratique si vous
+ d\'eplacez des cartouches dans la librairie, ou si vous changez des
+ magasins de cartouches. Dans la foul\'ee, le drapeau InChanger est
+ aussi mis \`a jour.Ceci permet \`a BAcula de savoir quels cartouches sont
+ effectivement dans la librairie.
+
+ Si vous n'avez pas de lecteur de codes barres, vous pouvez faire la
+ m\^eme chose depuis la version 1.33 gr\^ace \`a la commande {\bf update slots scan}.
+ Le mot-clef {\bf scan} ordonne \`a Bacula de monter physiquement chaque
+ cartouche afin de lire son VolumeName.
- For Pool {\bf update pool}, Bacula will move the Volume record from its
- existing pool to the pool specified.
+ Pour le param\`etre Pool, {\bf update pool}, Bacula d\'eplace le volume de
+ son pool courant vers le pool sp\'ecifi\'e.
- For {\bf Volume from Pool} and {\bf All Volumes from Pool}, the
- following values are updated from the Pool record: Recycle,
- VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles, and MaxVolBytes.
+ Pour les parm\`etres {\bf Volume from Pool} et {\bf All Volumes from Pool},
+ les valeurs suivantes sont mises \`a jour depuis l'enregistrement
+ de pool : Recycle, VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles,
+ and MaxVolBytes.
- The full form of the update command with all command line arguments is:
+ Voici la forme compl\`ete de la commande {\bf update} :
\footnotesize
\begin{verbatim}
update volume=xxx pool=yyy slots volstatus=xxx VolRetention=ddd
VolUse=ddd MaxVolJobs=nnn MaxVolBytes=nnn Recycle=yes|no
- slot=nnn
+ slot=nnn enabled=n
\end{verbatim}
\normalsize
\item [use]
\index[console]{use}
- This command allows you to specify which Catalog database to use. Normally,
-you will be using only one database so this will be done automatically. In
-the case that you are using more than one database, you can use this command
-to switch from one to another.
+ Cette commande vous perment de pr\'eciser le catalogue que vous voulez utiliser.
+ En principe, vous n'utiliserez qu'un seul catalogue, aussi vous n'aurez pas
+ besoin de faire ce choix. Sinon, utilisez cette commande pour passer de l'un
+ de vos catalogues \`a l'autre.
use \lt{}database-name\gt{}
\item [var]
\label{var}
\index[console]{var name}
- This command takes a string or quoted string and does variable expansion on
- it the same way variable expansion is done on the {\bf LabelFormat} string.
- Thus, for the most part, you can test your LabelFormat strings. The
- difference between the {\bf var} command and the actual LabelFormat process
- is that during the var command, no job is running so "dummy" values are
- used in place of Job specific variables. Generally, however, you will get a
- good idea of what is going to happen in the real case.
+ Cette commande prend une cha\^ine \'eventuellement encadr\'ee de guillemets et effectue
+ l'expansion des variables comme elle serait effectu\'ee au niveau de la
+ directive {\bf LabelFormat}. Ainsi, vous pouvez tester vos cha\^ines
+ de format d'\'etiquetage. La diff\'erence entre la commande {\bf var} et le
+ processus effectif est que pour la premi\`ere, aucun job n'est en cours,
+ aussi des valeurs factices sont utilis\'ees au lieu des variables sp\'ecifiques
+ aux jobs. Cela vous permet cependant de vous faire une bonne id\'ee de ce qui
+ se passerait dans le cas r\'eel.
\item [version]
\index[console]{version}
- The command prints the Director's version.
+ Cette commande affiche la version du Director.
\item [quit]
\index[console]{quit}
- This command terminates the console program. The console program sends the
-{\bf quit} request to the Director and waits for acknowledgment. If the
-Director is busy doing a previous command for you that has not terminated, it
-may take some time. You may quit immediately by issuing the {\bf .quit}
-command (i.e. quit preceded by a period).
-
+ Cette commande stoppe le programme Console. Celui-ci envoie la requ\^ete
+ {\bf quit} au Director et attend son accus\'e de r\'eception. Si le Director
+ est occup\'e, cela peut prendre un certain temps. Vous pouvez quitter
+ imm\'ediatement en utilisant la variante {\bf .quit} ({\bf quit} pr\'ec\'ed\'ee
+ d'un point).
+
\item [query]
\index[console]{query}
- This command reads a predefined SQL query from the query file (the name and
- location of the query file is defined with the QueryFile resource record in
- the Director's configuration file). You are prompted to select a query from
- the file, and possibly enter one or more parameters, then the command is
- submitted to the Catalog database SQL engine.
+ Cette commande lit une requ\^ete SQL pr\'ed\'efinie dans le fichier de requ\^etes
+ (le nom et l'emplacement de ce fichier sont d\'efinis par la directive
+ QueryFile du fichier de configuration du Director). Il vous est alors
+ demand\'e de s\'electionner une requ\^ete du fichier, et \'eventuellement de
+ saisir un ou plusieurs param\`etres. La requ\^ete est alors soumise au
+ moteur de base de donn\'ees.
-The following queries are currently available (version 1.24):
+Les requ\^etes suivantes sont actuellement (version 1.24) disponibles :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\item [exit]
\index[console]{exit}
- This command terminates the console program.
+ Cette commande termine le programme Console.
\item [wait]
\index[console]{wait}
- The wait command causes the Director to pause until there are no jobs
-running. This command is useful in a batch situation such as regression
-testing where you wish to start a job and wait until that job completes
-before continuing.
+ Cette commande place le Director en pause jusqu'\`a ce qu'il n'y ait plus
+ aucun job en ex\'ecution. Cette commande est utile dans des situation
+ d'utilisation automatis\'ee par scripts telles que les tests de r\'egression
+ o\`u vous voulez d\'emarrer un job, et attendre qu'il se termine avant de
+ poursuivre. Cette commande admet les options suivantes :
+
+\footnotesize
+\begin{verbatim}
+ wait [jobid=nn] [jobuid=unique id] [job=job name]
+\end{verbatim}
+\normalsize
+
\end{description}
\label{dotcommands}
-\subsection*{Special dot Commands}
-\index[general]{Commands!Special dot}
-\index[general]{Special dot Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Special dot Commands}
+\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\index[general]{Commands!sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
-There is a list of commands that are prefixed with a period (.). These
-commands are intended to be used either by batch programs or graphical user
-interface front-ends. They are not normally used by interactive users. Once
-GUI development begins, this list will be considerably expanded. The following
-is the list of dot commands:
+Voici une liste de commandes pr\'efix\'ees d'un point (.). Elles ont pour vocation
+d'\^etre utilis\'ees soit dans des programmes {\it batch}, soit par des interfaces
+graphiques. Elles ne sont, en principe, pas utilis\'ees en mode interactif.
+Une fois que le d\'eveloppement d'interfaces graphiques aura d\'emarr\'e, cette liste
+s'accro\^itra consid\'erablement.
\footnotesize
\begin{verbatim}
\label{atcommands}
-\subsection*{Special At (@) Commands}
-\index[general]{Commands!Special At @}
-\index[general]{Special At (@) Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Special At (@) Commands}
+\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
+\index[general]{Commandes!sp\'eciales arobase @}
+\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
-Normally, all commands entered to the Console program are immediately
-forwarded to the Director, which may be on another machine, to be executed.
-However, there is a small list of {\bf at} commands, all beginning with an at
-character (@), that will not be sent to the Director, but rather interpreted
-by the Console program directly. Note, these commands are implemented only in
-the tty console program and not in the GNOME Console. These commands are:
+Normalement, toutes les commandes saisies dans la Console sont imm\'ediatement
+transmises au Director, qui peut r\'esider sur une autre machine, afin d'y \^etre
+ex\'ecut\'ees. Il existe cependant quelques commandes, toutes pr\'ec\'ed\'ees du
+caract\`ere arobase (@), qui ne sont pas envoy\'ees au Director, mais
+directement interpr\'et\'ees par la Console. Notez que seule la Console
+tty impl\'emente ces commandes, et non la Console GNOME. En voici la liste :
\begin{description}
-\item [@input \lt{}filename\gt{}]
- \index[console]{@input \lt{}filename\gt{}}
- Read and execute the commands contained in the file specified.
+\item [@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}]
+ \index[console]{@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}}
+ Lit et ex\'ecute les commandes consign\'ees dans le fichier sp\'ecifi\'e.
-\item [@output \lt{}filename\gt{} w/a]
- \index[console]{@output \lt{}filename\gt{} w/a}
- Send all following output to the filename specified either overwriting the
-file (w) or appending to the file (a). To redirect the output to the
-terminal, simply enter {\bf @output} without a filename specification.
-WARNING: be careful not to overwrite a valid file. A typical example during a
-regression test might be:
+\item [@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a]
+ \index[console]{@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a}
+ Envoit l'ensemble des retours de la Console vers le fichier sp\'ecifi\'e,
+ avec \'ecrasement si l'option {\bf w} est sp\'ecifi\'ee, ou ajout \`a la suite si l'option
+ {\bf a} est sp\'ecifi\'ee. Pour rediriger la sortie vers le terminal, entrez
+ simplement {\bf output} sans sp\'ecifier de nom de fichier.
+ ATTENTION : prenez garde de ne pas \'ecraser un fichier valide.
+ Voici un exemple typique lors d'un test de r\'egression :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-\item [@tee \lt{}filename\gt{} w/a]
- \index[console]{@tee \lt{}filename\gt{} w/a}
- Send all subsequent output to both the specified file and the terminal. It is
- turned off by specifying {\bf @tee} or {\bf @output} without a filename.
+\item [@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a]
+ \index[console]{@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a}
+ Comme la commande pr\'ec\'edente avec envoi simultan\'e vers le terminal. Pour
+ sortir de ce mode, vous pouvez utiliser {\bf @tee} ou {\bf @output} sans
+ sp\'ecifier de nom de fichier.
\item [@sleep \lt{}seconds\gt{}]
\index[console]{@sleep \lt{}seconds\gt{}}
- Sleep the specified number of seconds.
+ Met en sommeil pour une dur\'ee du nombre de secondes sp\'ecifi\'e.
\item [@time]
\index[console]{@time}
- Print the current time and date.
+ Affiche la date et l'heure courantes.
\item [@version]
\index[console]{@version}
- Print the console's version.
+ Affiche la version de la Console.
\item [@quit]
\index[console]{@quit}
- quit
+ Quitte.
\item [@exit]
\index[console]{@exit}
- quit
+ Quitte.
-\item [@\# anything]
- \index[console]{anything}
- Comment
+\item [@\# n-importe-quoi]
+ \index[console]{n-importe-quoi}
+ Commentaire.
\end{description}
\label{scripting}
-\subsection*{Running the Console Program from a Shell Script}
-\index[general]{Script!Running the Console Program from a Shell}
-\index[general]{Running the Console Program from a Shell Script}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Running the Console Program from a Shell
-Script}
-
-You can automate many Console tasks by running the console program from a
-shell script. For example, if you have created a file containing the following
-commands:
+\subsection*{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\index[general]{Script!Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\index[general]{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+Vous pouvez automatiser de nombreuses t\^aches effectu\'ees \`a la Console, en les
+ex\'ecutant dans un script shell. Par exemple, si vous avez cr\'e\'e un fichier
+contenant ceci :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-when that file is executed, it will unmount the current DDS-4 storage device.
-You might want to run this command during a Job by using the {\bf
-RunBeforeJob} or {\bf RunAfterJob} records.
+A l'ex\'ecution de ce fichier, le p\'eriph\'erique DDS-4 est d\'emont\'e.
+Vous pouvez, si vous le souhaitez, ex\'ecuter cette t\^ache lors d'un job avec
+les directives {\bf RunBeforeJob} ou {\bf RunAfterJob}.
-It is also possible to run the Console program from file input where the file
-contains the commands as follows:
+Il est aussi possible d'ex\'ecuter la Console \`a partir de l'entr\'ee d'un
+fichier contenant les commandes comme suit :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-where the file named {\bf filename} contains any set of console commands.
+o\`u le fichier nomm\'e {\bf filename} contient un ensemble quelconque de
+commandes de la Console.
-As a real example, the following script is part of the Bacula regression
-tests. It labels a volume (a disk volume), runs a backup, then does a restore
-of the files saved.
+Voici un exemple r\'eel, issu des tests de r\'egression de Bacula. Il
+\'etiquette un volume (sur disque) ex\'ecute une sauvegarde puis une
+restauration des fichiers sauvegard\'es.
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-The output from the backup is directed to /tmp/log1.out and the output from
-the restore is directed to /tmp/log2.out. To ensure that the backup and
-restore ran correctly, the output files are checked with:
+Les donn\'ees issues de la sauvegarde sont envoy\'ees vers /tmp/log1.out et
+celles de la restaurations vers /tmp/log2.out. Pour v\'erifier que les
+op\'erations se sont d\'eroul\'ees correctement, les fichiers de sorties
+sont contr\^ol\'es avec :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-\subsection*{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Pool!Adding Volumes to a}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Adding Volumes to a Pool}
+\subsection*{Ajouter des volumes \`a un pool}
+\index[general]{Ajouter des volumes \`a un pool}
+\index[general]{Pool!Ajouter des volumes \`a un}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Ajouter des volumes \`a un pool}
-If you have used the {\bf label} command to label a Volume, it will be
-automatically added to the Pool, and you will not need to add any media to the
-pool.
+Si vous avez utilis\'e la commande {\bf label} pour \'etiqueter un volume, alors
+celui-ci est automatiquement ajout\'e au pool, et vous n'avez pas besoin de le faire
+manuellement.
-Alternatively, you may choose to add a number of Volumes to the pool without
-labeling them. At a later time when the Volume is requested by {\bf Bacula}
-you will need to label it.
+Une alternative consiste \`a ajouter plusieurs volumes \`a un pool sans les
+\'etiqueter pr\'ealablement. Vous devrez alors les \'etiqueter plus tard, lorsque Bacula
+en aura besoin.
-Before adding a volume, you must know the following information:
+Avant d'ajouter un volume \`a un pool, vous devez conna\^itre les informations
+suivantes :
\begin{enumerate}
-\item The name of the Pool (normally "Default")
-\item The Media Type as specified in the Storage Resource in the Director's
- configuration file (e.g. "DLT8000")
-\item The number and names of the Volumes you wish to create.
+\item Le nom du pool (normalement, "Default") ;
+\item Le type de media tel qu'il est sp\'ecifi\'e dans la ressource Storage
+du fichier de configuration du Director (par exemple, "DLT8000") ;
+\item Le nombre de volumes que vous voulez cr\'eer, et leurs noms.
+The number and names of the Volumes you wish to create.
\end{enumerate}
-For example, to add media to a Pool, you would issue the following commands to
-the console program:
+Par exemple, pour ajouter un media \`a un pool, vous utiliseriez les commandes
+suivantes dans la Console :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-To see what you have added, enter:
+Pour voir ce que vous avez ajout\'e, tapez :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-Notice that the console program automatically appended a number to the base
-Volume name that you specify (Save in this case). If you don't want it to
-append a number, you can simply answer 0 (zero) to the question "Enter number
-of Media volumes to create. Max=1000:", and in this case, it will create a
-single Volume with the exact name you specify.
+Notez que la Console a automatiquement ajout\'e un num\'ero au nom de volume de
+base que vous avez sp\'ecifi\'e ("Save" dans ce cas). Si vous ne souhaitez pas
+ce comportement, r\'epondez simplement 0 (z\'ero) \`a la queston "Enter number
+of Media volumes to create . Max=1000:" et un seul volume sera cr\'e\'e avec
+le nom exact que vous avez sp\'ecifi\'e.