%%
%%
-\section*{Messages Resource}
+\section*{La ressource Messages}
\label{_ChapterStart15}
-\index[general]{Resource!Messages }
-\index[general]{Messages Resource }
-\addcontentsline{toc}{section}{Messages Resource}
+\index[general]{Ressource!Messages}
+\index[general]{Messages Ressource}
+\addcontentsline{toc}{section}{Ressource Messages}
-\subsection*{The Messages Resource}
+\subsection*{La ressource Messages}
\label{MessageResource}
-\index[general]{Resource!Messages }
-\index[general]{Messages Resource }
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Messages Resource}
-
-The Messages resource defines how messages are to be handled and destinations
-to which they should be sent.
-
-Even though each daemon has a full message handler, within the File daemon and
-the Storage daemon, you will normally choose to send all the appropriate
-messages back to the Director. This permits all the messages associated with a
-single Job to be combined in the Director and sent as a single email message
-to the user, or logged together in a single file.
-
-Each message that Bacula generates (i.e. that each daemon generates) has an
-associated type such as INFO, WARNING, ERROR, FATAL, etc. Using the message
-resource, you can specify which message types you wish to see and where they
-should be sent. In addition, a message may be sent to multiple destinations.
-For example, you may want all error messages both logged as well as sent to
-you in an email. By defining multiple messages resources, you can have
-different message handling for each type of Job (e.g. Full backups versus
-Incremental backups).
-
-In general, messages are attached to a Job and are included in the Job report.
-There are some rare cases, where this is not possible, e.g. when no job is
-running, or if a communications error occurs between a daemon and the
-director. In those cases, the message may remain in the system, and should be
-flushed at the end of the next Job. However, since such messages are not
-attached to a Job, any that are mailed will be sent to {\bf
-/usr/lib/sendmail}. On some systems, such as FreeBSD, if your sendmail is in a
-different place, you may want to link it to the the above location.
-
-The records contained in a Messages resource consist of a {\bf destination}
-specification followed by a list of {\bf message-types} in the format:
+\index[general]{Ressource!Messages}
+\index[general]{Messages Ressource}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{La ressource Messages}
+
+La ressource Messages d\'efinit la fa{\c c}on dont les messages doivent \^etre construits
+et vers quelles destinations ils doivent \^etre transmis.
+
+Bien que chaque {\it daemon} int\`egre un gestionnaire de messages pleinement
+fonctionnel, vous choisirez certainement de centraliser les messages appropri\'es
+des File Daemons et du Storage Daemon vers le Director. Ainsi, tous les messages
+associ\'es \`a un job donn\'e peuvent \^etre combin\'es et envoy\'es en un simple courrier
+\'electronique vers l'utilisateur, ou enregistr\'e dans quelque fichier de logs.
+
+Chaque message g\'en\'er\'e par un {\it daemon} Bacula poss\`ede un type associ\'e tel
+que INFO, WARNING, ERROR, FATAL, etc. La ressource Messages vous permet de
+stipuler les types de messages que vous voulez voir, et o\`u les envoyer. De plus,
+un message peut \^etre exp\'edi\'e vers plusieurs destinations. Par exemple, vous
+pouvez faire en sorte quque tous les messages d'erreur soient consign\'es dans un
+fichier de logs tout en vous \'etant envoy\'es par courrier \'elecronique. En
+d\'efinissant plusieurs ressources Messages, vous pouvez profiter de diff\'erents
+modes de prise en charge pour chaque type de job (par exemple, selon qu'il
+s'agit d'une full ou d'un incr\'ementale).
+
+En g\'en\'eral, les messages sont attach\'es \`a un job et sont inclus dans le rapport de job.
+Il existe de rares situations o\`u ce n'est pas possible, par exemple lorsqu'aucun
+job n'est en cours d'ex\'ecution, ou si une erreur de communication se produit
+entre un daemon et le Director. Dans ce genre de situations, le message demeure
+dans le syst\`eme et devrait \^etre purg\'e \`a la fin job suivant. Cependant, comme de tels
+messages ne sont pas attach\'es \`a un job, tous ceux qui sont envoy\'es par courrier
+\'electronique sont envoy\'es \`a {\bf /usr/lib/sendmail}. Si sur votre syst\`eme, comme c'est
+le cas de FreeBSD, sendmail r\'eside en un autre emplacement, veillez \`a le lier
+depuis l'emplacement ci-dessus.
+
+Les enregistrements contenus dans une ressource Messages consistent en une
+sp\'ecification de {\bf destination} suivie d'une liste de types de messages
+{\bf message-types} au format :
\begin{description}
\item [destination = message-type1, message-type2, message-type3, ... ]
- \index[dir]{destination }
+ \index[dir]{destination}
\end{description}
-or for those destinations that need and address specification (e.g. email):
+ou, pour ces destinations qui n\'ecessitent de sp\'ecifier une adresse (e-mail, par exemple) :
\begin{description}
\item [destination = address = message-type1, message-type2,
message-type3, ... ]
- \index[dir]{destination }
-
-Where {\bf destination} is one of a predefined set of keywords that define
-where the message is to be sent ({\bf stdout}, {\bf file}, ...), {\bf
-message-type} is one of a predefined set of keywords that define the type of
-message generated by {\bf Bacula} ({\bf ERROR}, {\bf WARNING}, {\bf FATAL},
-...), and {\bf address} varies according to the {\bf destination} keyword, but
-is typically an email address or a filename.
+ \index[dir]{destination}
+
+o\`u {\bf destination} est l'un des mots-clef pr\'ed\'efinis qui pr\'ecise o\`u le message
+doit \^etre exp\'edi\'e ({\bf stdout}, {\bf file}, ...), {\bf message-type} est l'un des
+mots-clef pr\'ed\'efinis qui pr\'ecise le type de messages g\'en\'er\'e par Bacula ({\bf ERROR},
+{\bf WARNING}, {\bf FATAL}, ...) et {\bf address} varie selon le mot clef {\bf destination}
+mais peut typiquement \^etre une adresse de courrier \'electronique ou un nom de fichier.
+
\end{description}
-The following are the list of the possible record definitions that can be used
-in a message resource.
+Voici la liste des directives disponibles pour d\'efinir des ressources Messages :
+
\begin{description}
\item [Messages]
- \index[dir]{Messages }
- Start of the Messages records.
+ \index[dir]{Messages}
+ D\'ebut des enregistrements de Messages
\item [Name = \lt{}name\gt{}]
- \index[dir]{Name }
- The name of the Messages resource. The name you specify here will be used to
-tie this Messages resource to a Job and/or to the daemon.
+ \index[dir]{Name}
+ Le nom de la ressource Message. Ce nom sera utilis\'e pour lier cette ressource
+Message \`a un job et/ou au un daemon.
+
\label{mailcommand}
\item [MailCommand = \lt{}command\gt{}]
- \index[dir]{MailCommand }
- In the absence of this resource, Bacula will send all mail using the
-following command:
+ \index[dir]{MailCommand}
+En l'absence de cette directive, Bacula enverra tous ses messages avec la
+commande suivante :
{\bf mail -s "Bacula Message" \lt{}recipients\gt{}}
-
-In many cases, depending on your machine, this command may not work. Using
-the {\bf MailCommand}, you can specify exactly how to send the mail. During
-the processing of the {\bf command}, normally specified as a quoted string,
-the following substitutions will be used:
+Dans de nombreusx cas, selon votre machine, cette commande peut ne pas fonctionner.
+La directive {\bf MailCommand} vous permet de stipuler pr\'ecis\'ement la fa{\c c}on
+d'envoyer vos courrier \'electroniques. Lors de l'ex\'ecution de la commande
+{\bf command}, sp\'ecifi\'ee entre guillemets, les substitutions suivantes sont
+effectu\'ees :
\begin{itemize}
-\item \%\% = \%
-\item \%c = Client's name
-\item \%d = Director's name
-\item \%e = Job Exit code (OK, Error, ...)
-\item \%i = Job Id
-\item \%j = Unique Job name
-\item \%l = Job level
-\item \%n = Job name
-\item \%r = Recipients
-\item \%t = Job type (e.g. Backup, ...)
- \end{itemize}
-
-The following is the command I (Kern) use. Note, the whole command should
-appear on a single line in the configuration file rather than split as is
-done here for presentation:
+ \item \%\% = \%
+ \item \%c = Le nom du client
+ \item \%d = Le nom du Director
+ \item \%e = Le code de sortie du job (OK, Error, ...)
+ \item \%i = L'Id du Job
+ \item \%j = Le nom unique du job
+ \item \%l = Le niveau (Full, differential, ...) du job
+ \item \%n = Le om du job
+ \item \%r = Les destinataires
+ \item \%t = Le type du job (Backup, verify, ...)
+\end{itemize}
+
+Voici la commande que j'utilise (Kern) :
{\bf mailcommand = "/home/kern/bacula/bin/bsmtp -h mail.example.com -f
\textbackslash{}"\textbackslash{}(Bacula\textbackslash{})
\%r\textbackslash{}" -s \textbackslash{}"Bacula: \%t \%e of \%c
-\%l\textbackslash{}" \%r" }
+\%l\textbackslash{}" \%r"}
+
+Notez que la commande enti\`ere devrait appara\^itre sur une seulle ligne plut\^ot
+que d\'ecoup\'ee comme ici pour des raisons de pr\'esentation.
-Note, the {\bf bsmtp} program is provided as part of {\bf Bacula}. For
-additional details, please see the
-\ilink{ bsmtp -- Customizing Your Email Messages}{bsmtp} section of
-the Bacula Utility Programs chapter of this manual. Please test any {\bf
-mailcommand} that you use to ensure that your bsmtp gateway accepts the
-addressing form that you use. Certain programs such as Exim can be very
-selective as to what forms are permitted particularly in the from part.
+Le programme {\bf bsmtp} est fourni en tant que partie de Bacula. Pour plus
+de d\'etails, consultez la section \ilink{ bsmtp -- Personnaliser l'envoi
+de vos message par courrier \'electronique}{bsmtp}. Testez soigneusement
+toute commande {\bf mailcommand} pour vous assurer que votre passerelle
+bsmtp accepte le format d'adressage que vous utilisez. Certains programmes
+tels Exim peut se montrer tr\`es s\'electif en ce qui concerne les format
+autoris\'es, particuli\`erement en ce qui concerne le champ "from".
\item [OperatorCommand = \lt{}command\gt{}]
- \index[fd]{OperatorCommand }
- This resource specification is similar to the {\bf MailCommand} except that
-it is used for Operator messages. The substitutions performed for the {\bf
-MailCommand} are also done for this command. Normally, you will set this
-command to the same value as specified for the {\bf MailCommand}.
+ \index[fd]{OperatorCommand}
+ Cette directive est analogue \`a {\bf MailCommand}, mais elle est utilis\'ee pour
+ les messages destin\'es \`a l'op\'erateur. Les substitutions effectu\'ees pour la
+ directive {\bf MailCommand} sont aussi effectu\'ees pour celle-ci. Normalement,
+ vous mettrez ici la m\^eme valeur que pour {\bf MailCommand}.
\item [Debug = \lt{}debug-level\gt{}]
- \index[fd]{Debug }
- This sets the debug message level to the debug level, which is an integer.
-Higher debug levels cause more debug information to be produced. You are
-requested not to use this record since it will be deprecated.
+ \index[fd]{Debug}
+ Cette directive r\`egle le niveau de d\'ebogage des messages. C'est un entier.
+ Plus sa valeur est grande, plus grande est la quantit\'e d'informations de
+ d\'ebogages produites. Nous vous conseillons de ne pas utiliser cette directive
+ car elle sera bient\^ot obsol\`ete.
\item [\lt{}destination\gt{} = \lt{}message-type1\gt{},
\lt{}message-type2\gt{}, ...]
- \index[fd]{\lt{}destination\gt{} }
+ \index[fd]{\lt{}destination\gt{}}
-Where {\bf destination} may be one of the following:
+O\`u la {\bf destination} peut \^etre l'une des suivantes :
\begin{description}
\item [stdout]
- \index[fd]{stdout }
- Send the message to standard output.
+ \index[fd]{stdout}
+ Envoie le message vers la sortie standard.
\item [stderr]
- \index[fd]{stderr }
- Send the message to standard error.
+ \index[fd]{stderr}
+ Envoie le message vers l'erreur standard
\item [console]
- \index[console]{console }
- Send the message to the console (Bacula Console). These messages are held
-until the console program connects to the Director.
+ \index[console]{console}
+ Envoie le message vers la console Bacula. Ces messages sont gard\'es en attente
+ jusqu'\`a ce que la console contacte le Director.
\end{description}
\item {\bf \lt{}destination\gt{} = \lt{}address\gt{} =
\lt{}message-type1\gt{}, \lt{}message-type2\gt{}, ...}
- \index[console]{\lt{}destination\gt{} }
+ \index[console]{\lt{}destination\gt{}}
-Where {\bf address} depends on the {\bf destination}, which may be one of the
-following:
+O\`u {\bf address} d\'epend de la {\bf destination}, qui peut \^etre l'une des suivantes :
\begin{description}
\item [director]
- \index[dir]{director }
- Send the message to the Director whose name is given in the {\bf address}
-field. Note, in the current implementation, the Director Name is ignored, and
-the message is sent to the Director that started the Job.
+ \index[dir]{director}
+ Envoie le message vers le Director dont le nom est sp\'ecifi\'e dans le champ
+ {\bf address}. Notez que dans l'impl\'ementation actuelle, le nom du Director
+ est ignor\'e, le message \'etant envoy\'e au Directr qui a lanc\'e le job.
\item [file]
- \index[dir]{file }
- Send the message to the filename given in the {\bf address} field. If the
-file already exists, it will be overwritten.
+ \index[dir]{file}
+ Envoie le message vers le fichier d\'esign\'e dans le champ {\bf address}. Si le
+ fichier existe, il est \'ecras\'e.
\item [append]
- \index[dir]{append }
- Append the message to the filename given in the {\bf address} field. If the
-file already exists, it will be appended to. If the file does not exist, it
-will be created.
-
+ \index[dir]{append}
+ Ajoute le message \`a la suite du fichier d\'esign\'e dans le champ {\bf address}.
+ Si le fichier n'existe pas encore, il est cr\'e\'e.
+
\item [syslog]
- \index[fd]{syslog }
- Send the message to the system log (syslog) using the facility specified in
-the {\bf address} field. Note, for the moment, the {\bf address} field is
-ignored and the message is always sent to the {\bf LOG\_ERR} facility.
+ \index[fd]{syslog}
+ Envoie le message vers le syst\`eme de journalisation (syslog) en utilisant le
+ service d\'esign\'e par le champ {\bf address} Notez que, pour le moment, le champ
+ {\bf address} est ignor\'e, et que le message est toujours envoy\'e au service
+ LOG\_DAEMON avec le niveau LOG\_ERR. Consultez la page {\bf man 3 syslog}
+ pour plus de d\'etails. Exemple :
+
+\begin{verbatim}
+ syslog = all, !skipped, !saved
+\end{verbatim}
\item [mail]
- \index[fd]{mail }
- Send the message to the email addresses that are given as a comma separated
-list in the {\bf address} field. Mail messages are grouped together during a
-job and then sent as a single email message when the job terminates. The
-advantage of this destination is that you are notified about every Job that
-runs. However, if you backup 5 or 10 machines every night, the volume of
-email messages can be important. Some users use filter programs such as {\bf
-procmail} to automatically file this email based on the Job termination code
-(see {\bf mailcommand}).
+ \index[fd]{mail}
+ Exp\'edie le message vers les adresses \'electroniques
+ sp\'ecifi\'ees dans le champ {\bf address} (s\'epar\'ees par des points-virgule).
+ Les messages sont rassembl\'es au cours du job, puis exp\'edi\'es lorsqu'il prend
+ fin en un seul courrier \'electronique. L'avantage de cette Destination est
+ que vous recevez une notification de chaque job ex\'ecut\'e. Toutefois, si vous
+ sauvegardez cinq ou dix machines chaque nuit, la quantit\'e de courrier
+ \'electronique peut devenir importante. Certains utilisateurs mettent en oeuvre
+ des filtres de courrier tels {\bf procmail} pour classer automatiquement ces
+ courriers en fonction des codes de fin de job (voyez la commande {\bf mailcommand}
\item [mail on error]
- \index[fd]{mail on error }
- Send the message to the email addresses that are given as a comma separated
-list in the {\bf address} field if the Job terminates with an error
-condition. MailOnError messages are grouped together during a job and then
-sent as a single email message when the job terminates. This destination
-differs from the {\bf mail} destination in that if the Job terminates
-normally, the message is totally discarded (for this destination). If the Job
-terminates in error, it is emailed. By using other destinations such as {\bf
-append} you can ensure that even if the Job terminates normally, the output
-information is saved.
+ \index[fd]{mail on error}
+ Exp\'edie le message vers les adresses \'electroniques
+ sp\'ecifi\'ees dans le champ {\bf address} (s\'epar\'ees par des points-virgule)
+ si le job se termine avec un code d'erreur. Les messages MailOnError sont
+ rassembl\'es au cours du job, puis exp\'edi\'es lorsqu'il prend fin en un seul
+ courrier \'electronique. Cette Destination diff\`ere de la Destination {\bf mail}
+ en ce que si le job s'ach\`eve normalement, le message est compl\`etement
+ abandonn\'e (pour cette Destination). En utilisant d'autres Destinations, telles
+ que {\bf append}, vous pouvez vous assurer que les informations de sorties
+ ne seront pas perdues m\^eme si le job se termine normalement.
\item [operator]
- \index[fd]{operator }
- Send the message to the email addresses that are specified as a comma
-separated list in the {\bf address} field. This is similar to {\bf mail}
-above, except that each message is sent as received. Thus there is one email
-per message. This is most useful for {\bf mount} messages (see below).
-\end{description}
+ \index[fd]{operator}
+ Exp\'edie le message vers les adresses \'electroniques
+ sp\'ecifi\'ees dans le champ {\bf address} (s\'epar\'ees par des points virgule).
+ Cette directive est similaire \`a {\bf mail} d\'ecrite plus haut, sauf que
+ chaque message est envoy\'e aussit\^ot re{\c c}u, de sorte qu'il y a un courrier
+ \'electronique par message . Ceci est surtout utile pour les messages de
+ type {\bf mount} (voir ci-dessous).
-For any destination, the {\bf message-type} field is a comma separated list
-of the following types or classes of messages:
+\end{description}
+ Pour toutes les Destinations, le champ "type de message" {\bf message-type} est
+ une liste des types (ou classes) de messages suivants s\'epar\'es par des
+ points-virgule :
\begin{description}
\item [info]
- \index[fd]{info }
- General information messages.
+ \index[fd]{info}
+ Messages d'information g\'en\'erale.
\item [warning]
- \index[fd]{warning }
- Warning messages. Generally this is some unusual condition but not expected
-to be serious.
+ \index[fd]{warning}
+ Messages d'avertissement. En g\'en\'eral, il s'agit de quelque situation inhabituelle
+ sans toutefois \^etre tr\`es s\'erieuse.
\item [error]
- \index[fd]{error }
- Non-fatal error messages. The job continues running. Any error message should
-be investigated as it means that something went wrong.
+ \index[fd]{error}
+ Messages d'erreur non-fatale. Le job se poursuit. Tout message d'erreur devrait
+ \^etre suivi d'investigations, car il signifie que quelque chose est all\'e de travers.
\item [fatal]
- \index[fd]{fatal }
- Fatal error messages. Fatal errors cause the job to terminate.
+ \index[fd]{fatal}
+ Messages d'erreur fatale. Ces erreurs pr\'ecipitent la fin du job.
\item [terminate]
- \index[fd]{terminate }
- Message generated when the daemon shuts down.
+ \index[fd]{terminate}
+ Messages g\'en\'er\'es lorsque le daemon s'arr\`ete.
\item [saved]
- \index[fd]{saved }
- Files saved normally.
+ \index[fd]{saved}
+ Fichiers sauvegard\'es normalement.
\item [notsaved]
- \index[fd]{notsaved }
- Files not saved because of some error. Usually because the file cannot be
-accessed (i.e. it does not exist or is not mounted).
+ \index[fd]{notsaved}
+ Fichiers non sauvegard\'es en raison d'une erreur, en g\'en\'eral, parce que le
+ fichier n'a pu \^etre acc\'ed\'e (il n'existait pas ou n'\'etait pas mont\'e).
\item [skipped]
- \index[fd]{skipped }
- Files that were skipped because of a user supplied option such as an
-incremental backup or a file that matches an exclusion pattern. This is not
-considered an error condition such as the files listed for the {\bf
-notsaved} type because the configuration file explicitly requests these types
-of files to be skipped. For example, any unchanged file during an incremental
-backup, or any subdirectory if the no recursion option is specified.
+ \index[fd]{skipped}
+ Fichiers qui ont \'et\'e laiss\'es de cot\'e en raison d'une option pos\'ee par un
+ utilisateur (par exemple le niveau d'une sauvegarde ou une option
+ d'exclusion. Ceci n'est pas consid\'er\'e comme une condition d'erreur au m\^eme
+ titre que pour le type {\bf notsaved} puisque le fichier de configuration
+ stipule explicitement que ces fichiers ne doivent pas \^etre sauvegard\'es.
+ Des cas typiques de fichiers de type {\bf skipped} : fichiers inchang\'es
+ lors d'une incr\'ementale, sous-r\'epertoires si l'option {\bf no recursion}
+ est activ\'ee...
\item [mount]
- \index[dir]{mount }
- Volume mount or intervention requests from the Storage daemon. These requests
-require a specific operator intervention for the job to continue.
+ \index[dir]{mount}
+ Montage d'un volume ou intervention d'un op\'erateur requis par le Storage Daemon.
+ Ces requ\^etes n\'ecessitent une intervention sp\'ecifique de l'op\'erateur pour que le
+ job puisse se poursuivre.
\item [restored]
- \index[dir]{restored }
- The {\bf ls} style listing generated for each file restored is sent to this
-message class.
-
+ \index[dir]{restored}
+ La liste, fa{\c c}on {\bf ls}, de tous les fichiers restaur\'es est envoy\'ee vers
+ cette classe de messages.
+
\item [all]
- \index[fd]{all }
- All message types.
+ \index[fd]{all}
+ Tous les types de messages.
\item [*security]
- \index[fd]{*security }
- Security info/warning messages (not currently implemented).
+ \index[fd]{*security}
+ Messages d'information ou d'avertissement relatifs \`a la s\'ecurit\'e,
+ essentiellement les tentatives de connection non-autoris\'ees.
\end{description}
\end{description}
-The following is an example of a valid Messages resource definition, where all
-messages except files explicitly skipped or daemon termination messages are
-sent by email to enforcement@sec.com. In addition all mount messages are sent
-to the operator (i.e. emailed to enforcement@sec.com). Finally all messages
-other than explicitly skipped files and files saved are sent to the console:
+Voici un exemple d'une d\'efinition de ressource Messages valide, o\`u tous les
+messages sont envoy\'es par courrier \'electronique \`a enforcement@sec.com \`a
+l'exception de ceux concernant les fichiers explicitement exclus (skipped),
+et des messages d'arr\^et de daemon (terminate). De plus, tous les messages
+de type mount sont envoy\'es \`a l'op\'erateur (courrier \`a enforcement@sec.com).
+Enfin, tous les messages autres que ceux relatifs aux fichiers explicitement
+exclus et aux fichiers sauvegard\'es sont envoy\'es vers la console :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-With the exception of the email address (changed to avoid junk mail from
-robot's), Kern's Director's Messages resource is as follows. Note, the {\bf
-mailcommand} and {\bf operatorcommand} are on a single line -- they had to be
-split for this manual:
+A l'exception de l'adresse \'electronique (modifi\'ee pour \'eviter le spam),
+voici la ressource Message du Director de Kern. Notez que les commandes
+{\bf mailcommand} et {\bf operatorcommand} sont sur une seule ligne et
+non coup\'ees comme ici pour des besoins de mise en page.
\footnotesize
\begin{verbatim}