]> git.sur5r.net Git - bacula/docs/blobdiff - docs/manuals/de/console/bconsole.tex
Reset everything to English
[bacula/docs] / docs / manuals / de / console / bconsole.tex
index 87c7e60204b6d6e04a76e32c1bdd9f81cd57f2b5..3277400355e995173cd23855b0ec1971baf9833e 100644 (file)
@@ -1,96 +1,97 @@
 %%
 %%
 
-\chapter{Die Bacula Console}
+\chapter{Bacula Console}
 \label{_ConsoleChapter}
 \index[general]{Console!Bacula}
 \index[general]{Bacula Console}
 \index[general]{Console!Bacula}
 \index[general]{Bacula Console}
 
-Die {\bf Bacula Console} (manchmal auch die Benutzer-Schnittstelle genannt) 
-ist ein Programm, dass es dem Anwender oder System Administrator erlaubt,
-den Bacula-Director-Dienst im laufenden Betrieb zu bedienen.
-
-Momentan gibt es zwei Versionen des Console-Programms: eine Shell- (TTY)
-und eine GNOME GUI-Version. Beide erlauben es dem Administrator oder
-autorisierten Benutzern Bacula zu steuern. Sie k\"{o}nnen sich zum Beispiel
-den Status eines bestimmten Jobs oder den Inhalt des Katalogs anzeigen lassen,
-sowie bestimmte Aktionen mit Tapes und Autochangern durchf\"{u}hren.
-
-Zus\"{a}tzlich gibt es noch die bwx-Console, die auf wxWidgets aufbaut
-und eine M\"{o}glichkeit bietet, den Wiederherstellungsproze{\ss} graphisch zu steuern.
-Die bwx-Console befindet sich in einem fr\"{u}hen Entwicklungsstadium und
-wurde leider seit einiger Zeit nicht weiterentwickelt. (Trotzdem kann sie sehr hilfreich sein.)
-
-Da sich alle Bacula-Consolen \"{u}ber das Netzwerk mit dem Director-Dienst verbinden,
-ist es nicht notwendig, dass sie auf dem selben Computer laufen.
-
-Ein gewisses, minimales Grundwissen \"{u}ber die Console ist schon dann notwendig,
-wenn Bacula auf mehr als einem Tape schreiben soll. Bacula wird n\"{a}mlich nach einem
-leeren Band fragen, falls keines mehr verf\"{u}gbar ist, und erst nach dem mounten
-eines neuen Tapes mittels der Console, wird Bacula weiterarbeiten k\"{o}nnen.
-
-\section{Console Konfiguration}
-\index[general]{Console Konfiguration}
-\index[general]{Konfiguration!Console}
-\index[general]{Console Konfiguration}
-\index[general]{Konfiguration!Console}
-
-Wenn Sie die Bacula-Console starten, liest sie ihre Standard-Konfigurations-Datei
-namens {\bf bconsole.conf}, bzw. {\bf bgnome-console.conf} f\"{u}r die GNOME-Console, ein.
-Mittels der Kommandozeilen-Option {\bf {-}c} k\"{o}nnen Sie aber auch eine eigene Konfigurations-
-Datei angeben. Im einfachsten Fall enth\"{a}llt diese Datei nur den Namen und die
-Adresse des Director-Dienstes sowie das Passwort, dass f\"{u}r die Verbindung zum
-Director-Dienst ben\"{o}tigt wird. F\"{u}r weitere Informationen zu dieser Datei,
-lesen Sie bitte das Kapitel \"{u}ber die
-\ilink{Console-Konfiguration-Datei}{ConsoleConfChapter} in diesem Handbuch.
-
-\section{Benutzung des Console-Programms}
-\index[general]{Benutzung des Console-Programms}
-\index[general]{Programm!Benutzung des Console-}
-\index[general]{Benutzung des Console-Programms}
-\index[general]{Programm!Benutzung des Console-}
-
-Das Console-Programm kann mit den folgenden Optionen gestartet werden:
+The {\bf Bacula Console} (sometimes called the User Agent) is a program that
+allows the user or the System Administrator, to interact with the Bacula
+Director daemon while the daemon is running. 
+
+The current Bacula Console comes in two versions: a shell interface (TTY
+style), and a GNOME GUI interface. Both permit the administrator or authorized
+users to interact with Bacula. You can determine the status of a particular
+job, examine the contents of the Catalog as well as perform certain tape
+manipulations with the Console program. 
+
+In addition, there is a bwx-console built with wxWidgets that allows a graphic
+restore of files. As of version 1.34.1 it is in an early stage of development,
+but it already is quite useful. Unfortunately, it has not been enhanced for
+some time now.
+
+Since the Console program interacts with the Director through the network, your
+Console and Director programs do not necessarily need to run on the same
+machine. 
+
+In fact, a certain minimal knowledge of the Console program is needed in order
+for Bacula to be able to write on more than one tape, because when Bacula
+requests a new tape, it waits until the user, via the Console program,
+indicates that the new tape is mounted. 
+
+\section{Console Configuration}
+\index[general]{Console Configuration}
+\index[general]{Configuration!Console}
+\index[general]{Console Configuration}
+\index[general]{Configuration!Console}
+
+When the Console starts, it reads a standard Bacula configuration file
+named {\bf bconsole.conf} or {\bf bgnome-console.conf} in the case of the GNOME
+Console version from the current directory unless you specify the {\bf {-}c}
+command line option (see below). This file allows default configuration 
+of the Console, and at the current time, the only Resource Record defined
+is the Director resource, which gives the Console the name and address of
+the Director.  For more information on configuration of the Console
+program, please see the \ilink{Console Configuration
+File}{ConsoleConfChapter} Chapter of this document.
+
+\section{Running the Console Program}
+\index[general]{Running the Console Program}
+\index[general]{Program!Running the Console}
+\index[general]{Running the Console Program}
+\index[general]{Program!Running the Console}
+
+The console program can be run with the following options:
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
-Usage: bconsole [-s] [-c Konfigurations-Datei] [-d Debug-Level]
-       -c <Datei>  gibt die zu verwendene Konfigurations-Datei an
-       -dnn        setzt den Debug-Level auf nn
-       -n          kein conio
-       -s          keine Signale (*)
-       -t          test - liest die Konfigurations-Datei und beendet sich dann
-       -?          gibt diese Hilfe aus.
+Usage: bconsole [-s] [-c config_file] [-d debug_level]
+       -c <file>   set configuration file to file
+       -dnn        set debug level to nn
+       -n          no conio
+       -s          no signals
+       -u <nn>     set command execution timeout to <nn> seconds
+       -t          test - read configuration and exit
+       -?          print this message.
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-(*) \elink{Signale}{http://de.wikipedia.org/wiki/Signal\_\%28Computer\%29}
 
-Nach dem Start des Console-Programms zeigt es durch sein Prompt (*) an,
-dass es auf Benutzereingaben wartet. (in der GNOME-Console gibt es kein Prompt,
-geben Sie die Befehle bitte einfach in der Textbox unten im Fenster ein.)
-Sie k\"{o}nnen in jeder Console einfach nur das Kommando eingeben, wenn weitere Parameter
-erforderlich sind, wird das Programm Sie danach fragen. Alternativ k\"{o}nnen Sie
-nat\"{u}rlich auch das komplette Kommando mit allen ben\"{o}tigten Parametern eingeben
-und ausf\"{u}hren. Das normale Befehlsformat ist dieses:
+After launching the Console program (bconsole), it will prompt you for the
+next command with an asterisk (*). (Note, in the GNOME version, the prompt is
+not present; you simply enter the commands you want in the command text box at
+the bottom of the screen.) Generally, for all commands, you can simply enter
+the command name and the Console program will prompt you for the necessary
+arguments. Alternatively, in most cases, you may enter the command followed by
+arguments. The general format is: 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
- <Kommando> <Parameter1>[=<Argument1>] <Parameter2>[=<Argument2>] ...
+ <command> <keyword1>[=<argument1>] <keyword2>[=<argument2>] ...
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-wobei {\bf Kommando} einer der unten aufgef\"{u}hrten Console-Befehle
-und {\bf Parameter} eines der unten aufgelisteten Schl\"{u}sselw\"{o}rter ist,
-dem dann meistens ein {\bf Argument} folgt. Alle Befehle k\"{o}nnen in der
-k\"{u}rzesten eindeutigen Form eingegeben werden. Falls zwei Befehle mit identischen
-Buchstaben anfangen, wird der ausgef\"{u}hrt, der in der Ausgabe des {\bf help}-Kommandos
-am weitesten oben steht. Wenn Sie das andere Kommando ausf\"{u}hren m\"{o}chten m\"{u}ssen Sie
-dementsprechend mehr Buchstaben eingeben, um es eindeutig anzugeben. Keiner der
-Parameter darf abgek\"{u}rzt werden.
+where {\bf command} is one of the commands listed below; {\bf keyword} is one
+of the keywords listed below (usually followed by an argument); and {\bf
+argument} is the value. The command may be abbreviated to the shortest unique
+form. If two commands have the same starting letters, the one that will be
+selected is the one that appears first in the {\bf help} listing. If you want
+the second command, simply spell out the full command. None of the keywords
+following the command may be abbreviated. 
 
-Ein Beispiel:
+For example: 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -98,7 +99,7 @@ list files jobid=23
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-zeigt alle gesicherten Dateien mit der JobID 23 an.
+will list all files saved for JobId 23. Or: 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -106,368 +107,360 @@ show pools
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-zeigt alle Pool-Konfigurations-Eintr\"{a}ge an. 
-
-Die maximale L\"{a}nge der eingegebenen Befehle, mit Parametern, ist 511 Zeichen.
-Falls Sie die Console \"{u}ber ein Script ansprechen, denken Sie bitte daran,
-dass Sie dieses Limit nicht \"{u}berschreiten.
-
-\section{Beenden des Console-Programms}
-\index[general]{Programm!Beenden des Console-}
-\index[general]{Beenden des Console-Programms}
-\index[general]{Programm!Beenden des Console-}
-\index[general]{Beenden des Console-Programms}
-
-Normalerweise beenden Sie das Console-Programm durch die Eingabe von {\bf quit} oder {\bf exit}.
-Allerdings wartet die Console bis der Director-Dienst das Kommando best\"{a}tigt. Wenn der
-Director bereits ein l\"{a}nger laufendes Kommando ausf\"{u}hrt, kann es sein, dass das Beenden
-der Console einen Moment dauert. Falls Sie die Console sofort verlassen wollen, k\"{o}nnen Sie
-in dem Fall das Kommando {\bf .quit} verwenden.
-
-Momentan gibt es keinen Weg ein laufendes Kommando nach dem Starten abzubrechen (z.B. mit STRG+C).
-Allerdings k\"{o}nnen Sie jederzeit, wenn die Console Sie nach einer weiteren Eingabe fragt,
-das aktuelle Kommando beenden, indem Sie einen Punkt {\bf .} eingeben. Nach der Eingabe des Punktes,
-werden Sie automatisch zum Hauptprompt oder bei verschachtelten Abfragen zum passenden letzten Prompt
-zur\"{u}ckgeleitet. Bei einigen Eingaben, wie zum Beispiel der Frage nach einem Volume-Namen, wird
-der Punkt als Eingabe gewertet und Sie haben beim n\"{a}chsten Prompt die M\"{o}glichkeit,
-das Kommando abzubrechen.
+will display all the Pool resource records. 
+
+The maximum command line length is limited to 511 characters, so if you
+are scripting the console, you may need to take some care to limit the
+line length.
+
+\section{Stopping the Console Program}
+\index[general]{Program!Stopping the Console}
+\index[general]{Stopping the Console Program}
+\index[general]{Program!Stopping the Console}
+\index[general]{Stopping the Console Program}
+
+Normally, you simply enter {\bf quit} or {\bf exit} and the Console program
+will terminate. However, it waits until the Director acknowledges the command.
+If the Director is already doing a lengthy command (e.g. prune), it may take
+some time. If you want to immediately terminate the Console program, enter the
+{\bf .quit} command. 
+
+There is currently no way to interrupt a Console command once issued (i.e.
+Ctrl-C does not work). However, if you are at a prompt that is asking you to
+select one of several possibilities and you would like to abort the command,
+you can enter a period ({\bf .}), and in most cases, you will either be
+returned to the main command prompt or if appropriate the previous prompt (in
+the case of nested prompts). In a few places such as where it is asking for a
+Volume name, the period will be taken to be the Volume name. In that case, you
+will most likely be able to cancel at the next prompt. 
 
 \label{keywords}
-\section{Alphabetische Liste der Console-Schl\"{u}sselw\"{o}rter}
-\index[general]{Schl\"{u}sselw\"{o}rter!Alphabetische Liste der Console}
-\index[general]{Alphabetische Liste der Console-Schl\"{u}sselw\"{o}rter}
-\index[general]{Schl\"{u}sselw\"{o}rter!Alphabetische Liste der Console}
-\index[general]{Alphabetische Liste der Console-Schl\"{u}sselw\"{o}rter}
-Wenn es nicht anders angegeben ist, ben\"{o}tigt jedes der folgenden Schl\"{u}sselw\"{o}rter
-(Parameter der Console-Befehle) ein Argument, welches dem Schl\"{u}sselwort,
-getrennt durch ein Gleichheitszeichen, folgt.
-Ein Beispiel:
+\section{Alphabetic List of Console Keywords}
+\index[general]{Keywords!Alphabetic List of Console}
+\index[general]{Alphabetic List of Console Keywords}
+\index[general]{Keywords!Alphabetic List of Console}
+\index[general]{Alphabetic List of Console Keywords}
+Unless otherwise specified, each of the following keywords
+takes an argument, which is specified after the keyword following
+an equal sign. For example:
+
 \begin{verbatim}
 jobid=536
 \end{verbatim}
 
-Bitte beachten Sie, dass diese Liste durch die st\"{a}ndig weitergehende
-Entwicklung eventuell weder komplett, noch in der richtigen alphabetischen
-Reihenfolge sein kann.
+Please note, this list is incomplete as it is currently in
+the process of being created and is not currently totally in 
+alphabetic
+order ...
 
 \begin{description}
+\item [restart]
+  Permitted on the python command, and causes the Python 
+  interpreter to be restarted. Takes no argument.
 \item [all]
-  Parameter des status und show-Kommandos,
-  dadurch werden alle Komponenten oder Eintr\"{a}ge ausgew\"{a}hlt
+  Permitted on the status and show commands to specify all components or
+  resources respectively.
 \item [allfrompool]
-  Parameter des update-Kommandos,
-  gibt an das alle Volumes des (im Parameter pool angegebenen) Pools
-  aktualisiert werden sollen.
+  Permitted on the update command to specify that all Volumes in the
+  pool (specified on the command line) should be updated.
 \item [allfrompools]
-  Parameter des update-Kommandos,
-  gibt an das alle Volumes aller Pools aktualisiert werden sollen.
+  Permitted on the update command to specify that all Volumes in all
+  pools should be updated.
 \item [before]
-  Parameter des restore-Kommandos.
+  Used in the restore command.
 \item [bootstrap]
-  Parameter des restore-Kommandos.
+  Used in the restore command.
 \item [catalog]
-  im use-Kommando erlaubt,
-  um den zu benutzenden Katalog auszuw\"{a}hlen
+  Allowed in the use command to specify the catalog name
+  to be used.
 \item [catalogs]
-  Parameter des show-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the show command. Takes no arguments.
 \item [client | fd]
 \item [clients]
-  Parameter des show, list und llist-Kommandos,
-  bezeichnet alle Clients. Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the show, list, and llist commands. Takes no arguments.
 \item [counters]
-  im show-Kommando erlaubt.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the show command. Takes no arguments.
 \item [current]
-  Parameter des restore-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the restore command. Takes no argument.
 \item [days]
-  definiert die Anzahl der Tage, die das "`list nextvol"'-Kommando
-  in Betracht ziehen soll. Der Parameter days kann auch im Kommando
-  "`status director"' verwendet werden, um die geplanten Jobs f\"{u}r die
-  angegebene Anzahl Tage zu zeigen.
+  Used to define the number of days the "list nextvol" command
+  should consider when looking for jobs to be run.  The days keyword
+  can also be used on the "status dir" command so that it will display
+  jobs scheduled for the number of days you want.
 \item [devices]
-  Parameter des show-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
-\item [director | dir]
+  Used in the show command. Takes no arguments.
+\item [dir | director]
 \item [directors]
-  Parameter des show-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the show command. Takes no arguments.
 \item [directory]
-  Parameter des restore-Kommandos.
-  Das Argument gibt das wiederherzustellende Verzeichnis an.
+  Used in the restore command. Its argument specifies the directory
+  to be restored. 
 \item [enabled]
-  Dieser Parameter kann bei den Kommandos "`update volumes"' und "`update slots"'
-  verwendet werden. Das Argument kann yes, true, no, false, archived, 0,1 oder 2 sein.
-  0 ist identisch mit no oder false, 1 mit yes oder true und 2 mit archived.
-  Archived Volumes werden weder benutzt noch automatisch aus dem Katalog gel\"{o}scht.
-  Volumes die nicht enabled sind, werden nicht f\"{u}r das Backup oder die Wiederherstellung benutzt.
+  This keyword can appear on the {\bf update volume} as well
+  as the {\bf update slots} commands, and can 
+  allows one of the following arguments: yes, true, no, false, archived,
+  0, 1, 2.  Where 0 corresponds to no or false, 1 corresponds to yes or true, and
+  2 corresponds to archived.  Archived volumes will not be used, nor will
+  the Media record in the catalog be pruned. Volumes that are not enabled,
+  will not be used for backup or restore.
 \item [done]
-  wird im restore-Kommando benutzt.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the restore command. Takes no argument.
 \item [file]
-  Parameter des restore-Kommandos.
+  Used in the restore command.
 \item [files]
-  Parameter des list und llist-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
 \item [fileset]
 \item [filesets]
-  Parameter des show-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the show command. Takes no arguments.
 \item [help]
-  Parameter des show-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the show command. Takes no arguments.
 \item [jobs]
-  Parameter des show, list und llist-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the show, list and llist commands. Takes no arguments.
 \item [jobmedia]
-  Parameter des list und llist-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
 \item [jobtotals]
-  Parameter des list und llist-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
 \item [jobid]
-  Parameter des list und llist-Kommandos.
-  Die jobid ist die numerische Jobid, die im Job-Report angezeigt wird.
-  Sie ist der Index f\"{u}r die Datenbankeintr\"{a}ge des entsprechenden Jobs.
-  Da sie f\"{u}r alle in der Datenbank existierenden Jobs einzigartig ist,
-  kann sie erst wiederverwendet werden, wenn der vorherige Job mit dieser Jobid
-  aus der Datenbank gel\"{o}scht wurde.
+  The JobId is the numeric jobid that is printed in the Job
+  Report output. It is the index of the database record for the
+  given job. While it is unique for all the existing Job records
+  in the catalog database, the same JobId can be reused once a
+  Job is removed from the catalog. Probably you will refer
+  specific Jobs that ran using their numeric JobId.
 \item [job | jobname]
-  Parameter des list und llist-Kommandos.
-  Der Job oder JobName entspricht dem Namen den Sie im Job-Eintr\"{a}g
-  angegeben haben, somit bezieht er sich auf alle Jobs dieses Namens,
-  die jemals gelaufen sind und deren Eintr\"{a}ge noch im Katalog existieren.
+  The Job or Jobname keyword refers to the name you specified
+  in the Job resource, and hence it refers to any number of
+  Jobs that ran.  It is typically useful if you want to list
+  all jobs of a particular name.
 \item [level]
 \item [listing]
-  Parameter des estimate-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Permitted on the estimate command. Takes no argument.
 \item [limit]
 \item [messages]
-  Parameter des show-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the show command. Takes no arguments.
 \item [media]
-  Parameter des list und llist-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
 \item [nextvol | nextvolume]
-  Parameter des list und llist-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
 \item [on]
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Takes no keyword.
 \item [off]
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Takes no keyword.
 \item [pool]
 \item [pools]
-  Parameter des show, list und llist-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
-\item [restart]
-  Parameter des python-Kommandos,
-  dadurch wird der python-Interpreter neu gestartet. Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the show, list, and llist commands. Takes no arguments.
 \item [select]
-  Parameter des restore-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the restore command. Takes no argument.
 \item [storages]
-  Parameter des show-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the show command. Takes no arguments.
 \item [schedules]
-  Parameter des show-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the show command. Takes no arguments.
 \item [sd | store | storage]
 \item [ujobid]
-  Parameter des list-Kommandos.
-  Die ujobid ist eine M\"{o}glichkeit einen Job eindeutig zu identifizieren.
-  Momentan besteht die ujobid aus dem JobNamen und der Uhrzeit wann der Job gelaufen ist.
+  The ujobid is a unique job identification that is printed
+  in the Job Report output. At the current time, it consists
+  of the Job name (from the Name directive for the job) appended
+  with the date and time the job was run. This keyword is useful
+  if you want to completely identify the Job instance run.
 \item [volume]
 \item [volumes]
-  Parameter des list und llist-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the list and llist commands. Takes no arguments.
 \item [where]
-  Parameter des restore-Kommandos.
+  Used in the restore command.
 \item [yes]
-  Parameter des restore-Kommandos.
-  Ben\"{o}tigt keine Argumente.
+  Used in the restore command. Takes no argument.
 \end{description}
 
 \label{list}
-\section{Alphabetische Liste der Console-Kommandos}
-\index[general]{Kommandos!Alphabetische Liste der Console-}
-\index[general]{Alphabetische Liste der Console-Kommandos}
-\index[general]{Kommandos!Alphabetische Liste der Console-}
-\index[general]{Alphabetische Liste der Console-Kommandos}
+\section{Alphabetic List of Console Commands}
+\index[general]{Commands!Alphabetic List of Console}
+\index[general]{Alphabetic List of Console Commands}
+\index[general]{Commands!Alphabetic List of Console}
+\index[general]{Alphabetic List of Console Commands}
 
-Die folgenden Kommandos sind derzeit verf\"{u}gbar:
+The following commands are currently implemented: 
 
 \begin{description}
 \item [{add [pool=\lt{}pool-name\gt{} storage=\lt{}storage\gt{}
    jobid=\lt{}JobId\gt{}]} ]
    \index[general]{add}
-   Das add-Kommando wird benutzt um Volumes zu einem bestehenden Pool
-   hinzuzuf\"{u}gen. Dabei wird der Volume-Eintrag in der Datenbank erzeugt
-   und das Volume dem Pool zugeordnet. Allerdings erfolgt kein physikalischer Zugriff
-   auf das Volume. Nach dem hinzuf\"{u}gen zu einem Pool geht Bacula davon
-   aus, dass das Volume wirklich existiert und auch bereits gelabelt ist.
-   Dieses Kommando wird normalerweise nicht benutzt, da Bacula die Volumes
-   automatisch beim labeln einem Pool hinzuf\"{u}gt. Allerdings ist es hilfreich,
-   falls Sie ein Volume aus dem Katalog gel\"{o}scht haben und es sp\"{a}ter wieder
-   hinzuf\"{u}gen wollen.
-
-   Typischerweise wird das label-Kommando anstelle des add-Kommandos benutzt, da
-   es au{\ss}er dem labeln des physikalischen Volumes, die identischen Schritte
-   wie das add-Kommando ausf\"{u}hrt. Das add-Kommando \"{a}ndert nur die Katalog-Eintr\"{a}ge
-   und nicht die physikalischen Volumes. Die physikalischen Volumes m\"{u}ssen
-   vorhanden und gelabelt sein (normalerweise mit dem label-Kommando). Trotzdem
-   kann das add-Kommando sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel eine bestimmte Anzahl
-   von Volumes einem Pool hinzuf\"{u}gen wollen, wobei die Volumes erst zu einem
-   sp\"{a}teren Zeitpunkt gelabelt werden. Auch um ein Volume eines anderen Bacula-Systems
-   (bzw. anderen Director-Dienstes) zu importieren, kann das add-Kommando benutzt werden.
-   Die erlaubten Zeichen f\"{u}r einen Volume-Namen finden Sie weiter unten
-   in der Beschreibung des label-Kommandos.
+   This command is used to add Volumes to an existing Pool.  That is,
+   it creates the Volume name in the catalog and inserts into the Pool
+   in the catalog, but does not attempt to access the physical Volume.
+   Once
+   added, Bacula expects that Volume to exist and to be labeled.
+   This command is not normally used since Bacula will 
+   automatically do the equivalent when Volumes are labeled. However,
+   there may be times when you have removed a Volume from the catalog
+   and want to later add it back.
+
+   Normally, the {\bf label} command is used rather than this command
+   because the {\bf label} command labels the physical media (tape, disk,
+   DVD, ...) and does the equivalent of the {\bf add} command.  The {\bf
+   add} command affects only the Catalog and not the physical media (data
+   on Volumes).  The physical media must exist and be labeled before use
+   (usually with the {\bf label} command).  This command can, however, be
+   useful if you wish to add a number of Volumes to the Pool that will be
+   physically labeled at a later time.  It can also be useful if you are
+   importing a tape from another site.  Please see the {\bf label} command
+   below for the list of legal characters in a Volume name.
 
 \item [autodisplay on/off]
    \index[general]{autodisplay on/off}
-   Das autodisplay-Kommando kennt zwei Parameter: {\bf on} und {\bf off},
-   wodurch die automatische Anzeige von Nachrichten in der Console entsprechend
-   ein- oder ausgeschaltet wird. Der Standardwert ist {\bf off}, was bedeutet, dass
-   Sie \"{u}ber neue Meldungen benachrichtigt werden, sie aber nicht automatisch
-   angezeigt werden. In der GNOME-Console ist das automatische Anzeigen dagegen
-   standardm\"{a}{\ss}ig aktiviert, d.h. neue Meldungen werden automatisch
-   ausgegeben, wenn sie vom Director-Dienst empfangen wurden (typischerweise innerhalb von
-   ca. 5 Sekunden nachdem sie generiert wurden).
-
-   Wenn autodisplay auf off steht, m\"{u}ssen Sie neue Nachrichten mit dem
-   {\bf messages}-Kommando abrufen, um sie sich anzeigen zu lassen.
-   Wenn autodisplay auf on steht, werden die Nachrichten angezeigt, sobald die Console sie
-   empfangen hat.
+   This command accepts {\bf on} or {\bf off} as an argument, and turns
+   auto-display of messages on or off respectively.  The default for the
+   console program is {\bf off}, which means that you will be notified when
+   there are console messages pending, but they will not automatically be
+   displayed.  The default for the bgnome-console program is {\bf on}, which
+   means that messages will be displayed when they are received (usually
+   within five seconds of them being generated).
+
+   When autodisplay is turned off, you must explicitly retrieve the
+   messages with the {\bf messages} command.  When autodisplay is turned
+   on, the messages will be displayed on the console as they are received.
 
 \item [automount on/off]
    \index[general]{automount on/off}
-   Das automount-Kommando kennt zwei Parameter: {\bf on} und {\bf off},
-   die entsprechend das automatische mounten nach dem labeln ({\bf label}-Kommando)
-   an- oder ausschalten. Der Standardwert ist on. Wenn automount ausgeschaltet ist,
-   m\"{u}ssen Sie nach dem labeln eines Volumes dieses explizit mounten ({\bf mount}-Kommando),
-   um es benutzen zu k\"{o}nnen.
+   This command accepts {\bf on} or {\bf off} as the argument, and turns
+   auto-mounting of the Volume after a {\bf label} command on or off
+   respectively.  The default is {\bf on}.  If {\bf automount} is turned
+   off, you must explicitly {\bf mount} tape Volumes after a label command to
+   use it.
 
 \item [{cancel [jobid=\lt{}number\gt{} job=\lt{}job-name\gt{} ujobid=\lt{}unique-jobid\gt{}]}]
    \index[general]{cancel jobid}
-   Das cancel-Kommando wird benutzt um einen Job abzubrechen und kennt die
-   Parameter {\bf jobid=nnn} oder {\bf job=xxx}, wobei jobid die numerische JobID ist
-   und job der Job-Name. Wenn Sie weder job noch jobid angeben, listet die Console
-   alle in Frage kommenden Jobs auf und erlaubt Ihnen aus dieser Liste den abzubrechenden
-   Job auszuw\"{a}hlen.
+   This command is used to cancel a job and accepts {\bf jobid=nnn} or {\bf
+   job=xxx} as an argument where nnn is replaced by the JobId and xxx is
+   replaced by the job name.  If you do not specify a keyword, the Console
+   program will prompt you with the names of all the active jobs allowing
+   you to choose one.
+
+   Once a Job is marked to be canceled, it may take a bit of time
+   (generally within a minute but up to two hours) before the Job actually 
+   terminates, depending on what operations it is doing.
+   Don't be surprised that you receive a Job not found message. That just
+   means that one of the three daemons had already canceled the job.
+   Messages numbered in the 1000's are from the Director, 2000's are from
+   the File daemon and 3000's from the Storage daemon.
 
-   Wenn ein Job als abzubrechen gekennzeichnet wurde, kann es einige Zeit dauern,
-   bis er tats\"{a}chlich beendet wird (normalerweise innerhalb einer Minute).
-   Diese Zeit ist aber abh\"{a}ngig davon, was der Job gerade tut.
 
 \item [{create [pool=\lt{}pool-name\gt{}]}]
    \index[general]{create pool}
-   Das create-Kommando wird normalerweise nicht benutzt, da die Pool-Eintr\"{a}ge
-   im Katalog automatisch angelegt werden, wenn der Director-Dienst startet und
-   er seine Pool-Konfiguration aus den Konfigurations-Dateien einliest. Falls ben\"{o}tigt,
-   kann mit diesem Kommando ein Pool-Eintrag in der Katalog-Datenbank erstellt werden,
-   der auf einem Pool-Konfigurations-Eintrag basiert, der in der Director-Dienst-Konfiguration
-   enthalten ist. Einfach gesagt \"{u}bernimmt dieses Kommando nur den Pool-Eintrag aus der
-   Konfiguration in die Datenbank. Normalerweise wird diese Kommando automatisch ausgef\"{u}hrt,
-   wenn der Pool zum ersten mal in einem Job-Eintrag benutzt wird. Wenn Sie dieses Kommando
-   auf einem bestehenden Pool ausf\"{u}hren, wird der Katalog sofort aktualisiert und enth\"{a}lt
-   dann die identische Pool-Konfiguration, wie die Konfigurations-Dateien. Nach dem Erstellen
-   eines Pool in den Konfigurations-Dateien werden Sie allerdings h\"{o}chstwahrscheinlich
-   das {\bf label}-Kommando benutzen, um ein oder mehrere Volumes dem neuen Pool hinzuzuf\"{u}gen
-   und die entsprechenden Eintr\"{a}ge im Katalog zu erzeugen, anstatt des create-Kommandos.
-
-   Wenn ein Job gestartet wird und Bacula bemerkt,
-   dass kein passender Pool-Eintrag im Katalog vorhanden ist,
-   aber in den Konfigurations-Dateien, dann wird der Pool im Katalog automatisch angelegt.
-   Wenn Sie m\"{o}chten, dass der Pool-Eintrag sofort (ohne das ein Job mit diesem Pool gestartet wurde)
-   im Katalog erscheint, k\"{o}nnen Sie einfach diese Kommando ausf\"{u}hren, um diesen Vorgang
-   zu erzwingen.
+   This command is not normally used as the Pool records are automatically
+   created by the Director when it starts based on what it finds in
+   the conf file.  If needed, this command can be 
+   to create a Pool record in the database using the
+   Pool resource record defined in the Director's configuration file.  So
+   in a sense, this command simply transfers the information from the Pool
+   resource in the configuration file into the Catalog.  Normally this
+   command is done automatically for you when the Director starts providing
+   the Pool is referenced within a Job resource.  If you use this command
+   on an existing Pool, it will automatically update the Catalog to have
+   the same information as the Pool resource.  After creating a Pool, you
+   will most likely use the {\bf label} command to label one or more
+   volumes and add their names to the Media database.
+
+   When starting a Job, if Bacula determines that there is no Pool record
+   in the database, but there is a Pool resource of the appropriate name,
+   it will create it for you.  If you want the Pool record to appear in the
+   database immediately, simply use this command to force it to be created.
 
 \item [{delete [volume=\lt{}vol-name\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{}  job
    jobid=\lt{}id\gt{}]}]
    \index[general]{delete}
-   Das delete-Kommando wird benutzt um ein Volume, einen Pool oder einen Job-Eintrag,
-   sowie jeweils alle dazugeh\"{o}rigen Datenbank-Eintr\"{a}ge, aus dem Katalog zu
-   entfernen. Das Kommando \"{a}ndert nur die Katalog-Datenbank, es hat keine
-   Auswirkungen auf die Konfigurations-Dateien oder die Daten auf den Volumes.
-   Wir empfehlen Ihnen dieses Kommando nur zu benutzen, wenn Sie wirklich wissen was Sie tun.
-
-   Wenn der Parameter {\bf Volume} angegeben wird, wird das entsprechende Volume aus dem Katalog
-   gel\"{o}scht, wenn ein {\bf Pool} angeben wird, der entsprechende Pool und bei Angabe des Parameters
-   {\bf Job} der entsprechende Job, sowie alle zu diesem Job geh\"{o}hrenden JobMedia- und
-   Datei-Eintr\"{a}ge.
-   Das delete-Kommando kann folgenderma{\ss}en aufgerufen werden:
+   The delete command is used to delete a Volume, Pool or Job record from
+   the Catalog as well as all associated catalog Volume records that were
+   created.  This command operates only on the Catalog database and has no
+   effect on the actual data written to a Volume.  This command can be
+   dangerous and we strongly recommend that you do not use it unless you
+   know what you are doing.
+
+   If the keyword {\bf Volume} appears on the command line, the named
+   Volume will be deleted from the catalog, if the keyword {\bf Pool}
+   appears on the command line, a Pool will be deleted, and if the keyword
+   {\bf Job} appears on the command line, a Job and all its associated
+   records (File and JobMedia) will be deleted from the catalog.  The full
+   form of this command is:
 
 \begin{verbatim}
-delete pool=<pool-name>  oder
+delete pool=<pool-name>
 \end{verbatim}
 
+   or  
+
 \begin{verbatim}
-delete volume=<volume-name> pool=<pool-name>  oder
+delete volume=<volume-name> pool=<pool-name>  or  
 \end{verbatim}
 
 \begin{verbatim}
-delete JobId=<job-id> JobId=<job-id2> ...  oder
+delete JobId=<job-id> JobId=<job-id2> ...  or  
 \end{verbatim}
 
 \begin{verbatim}
-delete Job JobId=n,m,o-r,t ...
+delete Job JobId=n,m,o-r,t ...  
 \end{verbatim}
 
-   Das erste Beispiel l\"{o}scht einen Pool-Eintrag aus der Katalog-Datenbank.
-   Das zweite l\"{o}scht einen Volume-Eintrag aus dem angegebenen Pool
-   und das dritte Beispiel l\"{o}scht die genannten JobID-Eintr\"{a}ge aus
-   dem Katalog. Es werden die JobIDs n, m, o, p, q, r und t gel\"{o}scht,
-   wobei die JobID's n, m, o ... nat\"{u}rlich Zahlen entsprechen m\"{u}ssen.
-   Wie Sie sehen, kann das delete-Kommando Listen von JobIDs und auch Bereiche
-   (z.B. o-r) verarbeiten.
+   The first form deletes a Pool record from the catalog database.  The
+   second form deletes a Volume record from the specified pool in the
+   catalog database.  The third form deletes the specified Job record from
+   the catalog database.  The last form deletes JobId records for JobIds
+   n, m, o, p, q, r, and t.  Where each one of the n,m,...  is, of course, a
+   number. That is a "delete jobid" accepts lists and ranges of
+   jobids.
 
 \item [disable job\lt{}job-name\gt{}]
   \index[general]{disable}
-  Das disable-Kommando erlaubt es Ihnen zu verhindern, dass ein Job
-  automatisch durch den Director-Dienst ausgef\"{u}hrt wird. Wenn Sie den Director-Dienst
-  neu starten, wird der Status des Jobs wieder auf den Wert gesetzt, der
-  im Job-Eintrag der Director-Konfiguration eingetragen ist.
+  This command permits you to disable a Job for automatic scheduling. 
+  The job may have been previously enabled with the Job resource      
+  {\bf Enabled} directive or using the console {\bf enable} command.
+  The next time the Director is restarted or the conf file is reloaded,
+  the Enable/Disable state will be set to the value in the Job resource
+  (default enabled) as defined in the bacula-dir.conf file.
 
 \item [enable job\lt{}job-name\gt{}]
   \index[general]{enable}
-  Das enable-Kommando erlaubt es Ihnen, einen Job der durch das
-  disable-Kommando aus der automatischen Job-Planung entfernt wurde,
-  wieder zu aktivieren. Wenn Sie den Director-Dienst neu starten,
-  wird der Status des Jobs wieder auf den Wert gesetzt, der im
-  Job-Eintrag der Director-Konfiguration eingetragen ist.
+  This command permits you to enable a Job for automatic scheduling. 
+  The job may have been previously disabled with the Job resource      
+  {\bf Enabled} directive or using the console {\bf disable} command.
+  The next time the Director is restarted or the conf file is reloaded,
+  the Enable/Disable state will be set to the value in the Job resource
+  (default enabled) as defined in the bacula-dir.conf file.
 
 \label{estimate}
 \item [estimate]
    \index[general]{estimate}
-   Mit dem estimate-Kommando k\"{o}nnen Sie sich anzeigen lassen, welche
-   Dateien durch einen bestimmten Job gesichert werden, ohne diesen Job
-   ausf\"{u}hren zu m\"{u}ssen. Standardm\"{a}{\ss}ig wird dabei ein Voll-Backup
-   angenommen. Sie k\"{o}nnen das aber durch den Parameter level entsprechend anpassen,
-   indem Sie zum Beispiel {\bf level=Incremental} oder {\bf level=Differential} an das
-   estimate-Kommando mit \"{u}bergeben. Wenn Sie im Aufruf des Kommandos keinen Job-Name
-   angegeben, wird die Console Ihnen eine Auswahlliste der m\"{o}glichen Jobs anzeigen.
-   Zus\"{a}tzlich k\"{o}nnen Sie noch die Parameter Client und FileSet angeben. Nach dem
-   Starten des Kommandos wird der Director-Dienst den Client kontaktieren, der daraufhin
-   eine Liste der zu sichernden Dateien mit ihrer Gr\"{o}{\ss}e zur\"{u}ckgibt. Bitte beachten
-   Sie, dass das estimate-Kommando nur die Anzahl der von der Datei belegten Bl\"{o}cke zur
-   Bestimmung der Dateigr\"{o}{\ss}e einbezieht, so dass die Datenmenge, die das estimate-Kommando
-   anzeigt, immer etwas gr\"{o}{\ss}er sein wird als das echte Backup.
-
-   Wahlweise k\"{o}nnen Sie noch den Parameter {\bf listing} mit \"{u}bergeben,
-   dann wird eine Liste aller zu sichernden Dateien ausgegeben. Abh\"{a}ngig vom FileSet
-   kann diese Liste sehr lang sein und es daher einige Zeit dauern, alle Dateien anzuzeigen.
-   Das estimate-Kommando kann folgenderma{\ss}en aufgerufen werden:
-
+   Using this command, you can get an idea how many files will be backed
+   up, or if you are unsure about your Include statements in your FileSet,
+   you can test them without doing an actual backup.  The default is to
+   assume a Full backup.  However, you can override this by specifying a
+   {\bf level=Incremental} or {\bf level=Differential} on the command line.
+   A Job name must be specified or you will be prompted for one, and
+   optionally a Client and FileSet may be specified on the command line.
+   It then contacts the client which computes the number of files and bytes
+   that would be backed up.  Please note that this is an estimate
+   calculated from the number of blocks in the file rather than by reading
+   the actual bytes.  As such, the estimated backup size will generally be
+   larger than an actual backup. 
+
+   The \texttt{estimate} command can use the accurate code to detect changes
+   and give a better estimation. You can set the accurate behavior on command
+   line using \texttt{accurate=yes/no} or use the Job setting as default value.
+
+   Optionally you may specify the keyword {\bf listing} in  which case, all the
+   files to be backed up will be listed.  Note, it could take quite some time to
+   display them if the  backup is large. The full form is:  
 
 \begin{verbatim}
-estimate job=<job-name> listing client=<client-name> 
+estimate job=<job-name> listing client=<client-name> accurate=<yes/no>
        fileset=<fileset-name> level=<level-name>  
 \end{verbatim}
 
-   die Angabe des Jobs ist ausreichend, aber Sie k\"{o}nnen durch Angabe
-   des Clients, FileSets und/oder des Backup-Levels die entsprechenden Werte \"{u}berschreiben.
+   Specification of the {\bf job} is sufficient, but you can also override the
+   client, fileset, accurate and/or level by specifying them on the estimate
+   command line.
 
-Zum Beispiel k\"{o}nnen Sie folgendes eingeben:
+As an example, you might do:  
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -477,143 +470,129 @@ Zum Beispiel k\"{o}nnen Sie folgendes eingeben:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   durch das erste Kommando wird die Ausgabe der Console in die Datei
-   {\bf /tmp/listing} umgeleitet. Dann wird durch das estimate-Kommando
-   eine Liste aller Dateien erstellt, die beim n\"{a}chsten inkrementellen
-   Backup des Jobs {\bf NightlySave} gesichert werden. Die Console gibt dabei keine
-   Meldungen aus, da die Ausgabe ja auf die Datei /tmp/listing zeigt. Durch
-   das dritte Kommando @output wird die Umleitung der Ausgabe wieder aufgehoben.
-   Beachten Sie bitte, dass die angezeigten Bytes in der Ausgabe des estimate-Kommandos
-   \"{u}ber die Angabe der Dateigr\"{o}{\ss}e im Verzeichnis-Eintrag bestimmt wird.
-   Das kann zu gro{\ss}en Abweichungen bei der ermittelten Backup-Gr\"{o}{\ss}e f\"{u}hren,
-   falls im FileSet \elink{sparse}{http://de.wikipedia.org/wiki/Sparse-Datei}-Dateien
-   vorhanden sind. sparse-Dateien finden sich oft auf 64-Bit-Maschinen, wo sie f\"{u}r
-   bestimmte Systemdateien benutzt werden. Die angezeigten Bytes sind die Gesammtgr\"{o}{\ss}e
-   der gesicherten Dateien, wenn die FileSet-Option "`sparse"' nicht gesetzt ist.
-   Momentan gibt es keinen Weg, um mit dem estimate-Kommando die echte Backup-Gr\"{o}{\ss}e
-   f\"{u}r ein FileSet anzuzeigen, bei dem die sparse-Option gesetzt ist.
-
+   which will do a full listing of all files to be backed up for the  Job {\bf
+   NightlySave} during an Incremental save and put it in the  file {\bf
+   /tmp/listing}.  Note, the byte estimate provided by this command is 
+   based on the file size contained in the directory item. This can give
+   wildly incorrect estimates of the actual storage used if there are
+   sparse files on your systems. Sparse files are often found on 64 bit 
+   systems for certain system files. The size that is returned is the size
+   Bacula will backup if the sparse option is not specified in the FileSet.
+   There is currently no way to get an estimate of the real file size that 
+   would be found should the sparse option be enabled.
+                                   
 \item [exit]
    \index[general]{exit}
-   Das exit-Kommando beendet die Console.
+   This command terminates the console program.  
 
-+\item [gui]
+\item [gui]
    \index[general]{gui}
-   Aktiviert den nicht-interaktiven GUI-Modus.
+   Invoke the non-interactive gui mode.
 \begin{verbatim}
 gui [on|off]
 \end{verbatim}
 
 \item [help]
    \index[general]{help}
-   Das help-Kommando zeigt alle verf\"{u}gbaren Kommandos mit einer kurzen Beschreibung an.
+   This command displays the list of commands available.  
 
 \item [label]
    \index[general]{label}
    \index[general]{relabel}
    \index[general]{label}
    \index[general]{relabel}
-   Das label-Kommando wird benutzt um physikalische Volumes zu labeln.
-   Das label-Kommando kann folgenderma{\ss}en aufgerufen werden:
+   This command is used to label physical volumes.  The full form of this command
+   is:
 
 \begin{verbatim}
-label storage=<storage-name> volume=<volume-name> slot=<slot>
+label storage=<storage-name> volume=<volume-name>
+      slot=<slot>  
 \end{verbatim}
 
-   Wenn Sie einen der Parameter storage, volume oder slot nicht angeben,
-   werden Sie von der Console danach gefragt. Der Media-Typ wird automatisch
-   anhand des Storage-Eintrags in der Director-Konfiguration gesetzt.
-   Wenn alle ben\"{o}tigten Informationen vorliegen, kontaktiert die
-   Console den angegebenen Storage-Dienst und sendet das label-Kommando.
-   Wenn das labeln erfolgreich war, wird ein entsprechender Volume-Eintrag
-   im passenden Pool erzeugt.
-
-   Im Volume-Name d\"{u}rfen Buchstaben, Zahlen und folgende Sonderzeichen
-   verwendet werden: Binde- ({\bf -}) und Unterstrich ({\bf \_}),
-   Doppelpunkt ({\bf :}) und Punkt ({\bf .}). Alle anderen Zeichen,
-   einschlie{\ss}lich des Leerzeichens, sind nicht erlaubt.
-   Durch diese Einschr\"{a}nkung soll sichergestellt werden, dass
-   die Volume-Namen gut lesbar sind und es nicht zu Benutzerfehlern
-   aufgrund von Sonderzeichen im Namen kommt.
-
-   Bitte beachten Sie, dass Bacula einen Ein-/Ausgabefehler meldet,
-   wenn ein neues bzw. komplett leeres Volume gelabelt wird. Bacula
-   versucht den ersten Block des Volumes zu lesen, um ein eventuell schon
-   vorhandenes label nicht zu \"{u}berschreiben, dieser Versuch erzeugt
-   den oben genannten Fehler. Um diesen Fehler zu vermeiden, k\"{o}nnen Sie
-   mit den folgenden Shell-Kommandos ein EOF am den Anfang des Volumes schreiben:
+   If you leave out any part, you will be prompted for it.  The media type
+   is automatically taken from the Storage resource definition that you
+   supply.  Once the necessary information is obtained, the Console program
+   contacts the specified Storage daemon and requests that the Volume be
+   labeled.  If the Volume labeling is successful, the Console program will
+   create a Volume record in the appropriate Pool.
+
+   The Volume name is restricted to letters, numbers, and the special
+   characters hyphen ({\bf -}), underscore ({\bf \_}), colon ({\bf :}), and
+   period ({\bf .}).  All other characters including a space are invalid.
+   This restriction is to ensure good readability of Volume names to reduce
+   operator errors.
+
+   Please note, when labeling a blank tape, Bacula will get {\bf read I/O
+   error} when it attempts to ensure that the tape is not already labeled.  If
+   you wish to avoid getting these messages, please write an EOF mark on
+   your tape before attempting to label it:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
        mt rewind
        mt weof
+       
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Das label-Kommando kann aufgrund verschiedener Gr\"{u}nde fehlschlagen:
+The label command can fail for a number of reasons:  
 
 \begin{enumerate}
-\item Der angegebene Volume-Name existiert schon in der Katalog-Datenbank
+\item The Volume name you specify is already in the  Volume database.  
 
-\item Der Storage-Dienst hat schon ein Tape oder anderes Volume in dem
-      ben\"{o}tigten Ger\"{a}t gemountet. In diesem Fall m\"{u}ssen Sie
-      das Ger\"{a}t erst mit dem {\bf unmount}-Kommando freigeben und dann
-      ein leeres Volume zum labeln einlegen.
+\item The Storage daemon has a tape or other Volume already mounted on the
+   device, in which case you must {\bf unmount} the device, insert a blank
+   tape, then do the {\bf label} command.
 
-\item Das Volume ist bereits gelabelt. Bacula wird niemals ein bestehendes label
-      \"{u}berschreiben, solange das Volume nicht abgelaufen ist und Sie das
-      {\bf relabel}-Kommando verwenden.
+\item The Volume in the device is already a Bacula labeled Volume.  (Bacula will
+   never relabel a Bacula labeled Volume unless it is recycled and you use the
+   {\bf relabel} command).  
 
-\item Es ist kein Volume im Ger\"{a}t.
+\item There is no Volume in the drive.  
 \end{enumerate}
 
-Es gibt zwei M\"{o}glichkeiten ein bestehendes Bacula-label zu \"{u}berschreiben.
-Die brutale Methode ist es, einfach ein EOF an den Anfang des Volumes zu schreiben
-(dabei wird das bestehende label durch das EOF \"{u}berschrieben).
-Mit dem Programm {\bf mt} k\"{o}nnen Sie das zum Beispiel so tun:
+There are two ways to relabel a volume that already has a Bacula label. The
+brute  force method is to write an end of file mark on the tape  using the
+system {\bf mt} program, something like the  following:  
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
[user@host]$  mt -f /dev/st0 rewind
[user@host]$  mt -f /dev/st0 weof
      mt -f /dev/st0 rewind
      mt -f /dev/st0 weof
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Ein Festplatten-Volume k\"{o}nnen Sie auch manuell l\"{o}schen.
-
-Danach benutzten Sie das label-Kommando, um ein neues label zu erzeugen.
-Allerdings kann diese Vorgehensweise Spuren des alten Volumes in der
-Katalog-Datenbank hinterlassen.
-
-Die bevorzugte Methode ein Volume neu zu labeln sollte es sein,
-zuerst das Volume als bereinigt (purged) zu markieren. Das passiert entweder automatisch,
-wenn die Aufbewahrungszeit (Volume-Retention) f\"{u}r das Volume abl\"{a}uft,
-oder kann aber auch mit dem {\bf purge}-Kommando erzwungen werden.
-Danach k\"{o}nnen Sie das {\bf relabel}-Kommando, wie weiter unten beschrieben, verwenden.
-
-Falls Ihr Autochanger Barcode-Labels unterst\"{u}tzt, k\"{o}nnen Sie
-alle Volumes im Autochanger, eins nach dem anderen, mit dem Kommando
-{\bf label barcodes} labeln. Dabei wird jedes Tape mit Barcode nacheinander
-im Laufwerk gemountet und mit der auf dem Barcode enthaltenen Zeichenfolge
-als Namen gelabelt. Ein entsprechender Katalog-Eintrag wird automatisch
-mit erzeugt. Jedes Volume mit einem Barcode der mit den Zeichen beginnt,
-die im Pool-Eintrag als CleaningPrefix konfiguriert sind, wird wie ein
-Reinigungsband behandelt und nicht gelabelt. Allerdings wird dabei auch
-ein Katalog-Eintrag f\"{u}r das Reinigungsband erstellt.
-
-Als Beispiel, mit dem Eintrag:
+For a disk volume, you would manually delete the Volume.
+
+Then you use the {\bf label} command to add a new label.  However, this could
+leave traces of the old volume in the  catalog.  
+
+The preferable method to relabel a Volume is to first {\bf purge}  the volume,
+either automatically, or explicitly with the  {\bf purge} command, then use
+the {\bf relabel} command described  below.  
+
+If your autochanger has barcode labels, you can label all the Volumes in
+your autochanger one after another by using the {\bf label barcodes}
+command.  For each tape in the changer containing a barcode, Bacula will
+mount the tape and then label it with the same name as the barcode.  An
+appropriate Media record will also be created in the catalog.  Any barcode
+that begins with the same characters as specified on the
+"CleaningPrefix=xxx" directive in the Director's Pool resource, will be
+treated as a cleaning tape, and will not be labeled.  However, an entry for
+the cleaning tape will be created in the catalog.  For example with:
+
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
         Pool {
           Name ...
           Cleaning Prefix = "CLN"
        }
+        
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-wird jedes Tape, dessen Barcode mit CLN beginnt, als Reinigungsband betrachtet
-und nicht automatisch gemountet.
-Das label-Kommando kann folgenderma{\ss}en aufgerufen werden:
+Any slot containing a barcode of CLNxxxx will be treated as a cleaning tape
+and will not be mounted.  Note, the full form of the command is:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -623,23 +602,23 @@ label storage=xxx pool=yyy slots=1-5,10 barcodes
 
 \item [list]
    \index[general]{list}
-   Das list-Kommando zeigt den angegebenen Inhalt der Katalog-Datenbank an.
-   Die verschiedenen Felder jedes Eintrags werden in einer Zeile ausgegeben.
-   Die verschiedenen M\"{o}glichkeiten sind:
+   The list command lists the requested contents of the Catalog.  The
+   various fields of each record are listed on a single line.  The various
+   forms of the list command are:
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
    list jobs
    
-   list jobid=<id>           (zeigt jobid <id> an)
+   list jobid=<id>           (list jobid id)
 
-   list ujobid=<unique job name> (zeigt den job mit dem Namen <unique job name> an)
+   list ujobid=<unique job name> (list job with unique name)
    
-   list job=<job-name>   (zeigt alle Jobs mit dem Namen <job-name> an)
+   list job=<job-name>   (list all jobs with "job-name")
 
-   list jobname=<job-name>  (identisch mit dem oberen)
+   list jobname=<job-name>  (same as above)
 
-                Im oberen Beispiel kann auch den Parameter limit=nn angegeben
-                werden, um die Ausgabe des Kommandos auf nn Jobs zu begrenzen
+       In the above, you can add "limit=nn" to limit the output to
+       nn jobs.
    
    list jobmedia
    
@@ -676,40 +655,33 @@ label storage=xxx pool=yyy slots=1-5,10 barcodes
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   Die meisten der oben genannten Parameter sollten selbsterkl\"{a}rend sein.
-   \"{U}blicherweise werden Sie, falls Sie nicht gen\"{u}gend Parameter angeben,
-   von der Console nach den fehlenden Informationen gefragt.
-
-   Das {\bf list nextvol}-Kommando gibt den Volume-Namen aus, der von dem angegebenen Job
-   beim n\"{a}chsten Backup benutzt werden wird. Allerdings sollten Sie beachten, dass
-   das tats\"{a}chlich benutzte Volume von einer Reihe von Faktoren, wie zum Beispiel
-   von den vorher laufenden Jobs oder der Zeit, wann der Job l\"{a}uft, abh\"{a}ngen kann.
-   Eventuell wird ein Tape schon voll sein, das aber noch freien Platz hatte, als Sie
-   das Kommando ausf\"{u}hrten. Dieses Kommando gibt Ihnen also nur einen Hinweis darauf,
-   welches Tape benutzt werden k\"{o}nnte, aber es kann keine definitive Aussage dar\"{u}ber treffen.
-   Zus\"{a}tzlich kann dieses Kommando mehrere Seiteneffekte haben, da es den selben
-   Algorithmus durchl\"{a}uft, wie ein echter Backup-Job. Das bedeutet, dass es dazu f\"{u}hren kann,
-   dass aufgrund dieses Kommandos Volumes automatisch recycled oder gel\"{o}scht (purged) werden.
-   Standardm\"{a}{\ss}ig muss der angegebene Job innerhalb der n\"{a}chsten zwei Tage laufen,
-   ansonsten wird kein Volume f\"{u}r den Job gefunden. Allerdings k\"{o}nnen Sie durch
-   Angabe des Parameters
-   {\bf days=nnn} bis zu 50 Tage in die Zukunft angeben, die das Kommando in die Berechnung
-   mit einbeziehen soll. Falls Sie, zum Beispiel, Freitags sehen wollen, welches Volume am Montag
-   voraussichtlich benutzt wird, k\"{o}nnen Sie folgendes Kommando benutzen:
-   {\bf list nextvol job=MyJob days=3}.
-
-   Wenn Sie bestimmte, von Ihnen \"{o}fter ben\"{o}tigte, eigene Kommandos anlegen wollen
-   um sich bestimmte Inhalte der Katalog-Datenbank anzeigen zu lassen,
-   k\"{o}nnen Sie diese der Datei {\bf query.sql} hinzu\"{u}gen. Allerdings
-   erfordert das einiges an Wissen \"{u}ber SQL-Kommandos. Lesen Sie dazu bitte
-   den Abschnitt \"{u}ber das {\bf query}-Kommando in diesem Kapitel.
-
-   Weiter unten finden Sie auch eine Beispiel-Ausgabe des {\bf llist}-Kommandos,
-   das Ihnen den kompletten Inhalt des Katalogs zu einem bestimmten Konfigurations-Eintrag
-   anzeigt.
-
-   Als ein Beispiel, kann Ihnen der Aufruf des Kommandos {\bf list pools} die folgenden
-   Ausgaben anzeigen:
+   What most of the above commands do should be more or less obvious.  In
+   general if you do not specify all the command line arguments, the
+   command will prompt you for what is needed.
+
+   The {\bf list nextvol} command will print the Volume name to be used by
+   the specified job.  You should be aware that exactly what Volume will be
+   used depends on a lot of factors including the time and what a prior job
+   will do.  It may fill a tape that is not full when you issue this
+   command.  As a consequence, this command will give you a good estimate
+   of what Volume will be used but not a definitive answer.  In addition,
+   this command may have certain side effect because it runs through the
+   same algorithm as a job, which means it may automatically purge or
+   recycle a Volume. By default, the job specified must run within the 
+   next two days or no volume will be found. You can, however, use the
+   {\bf days=nnn} specification to specify up to 50 days. For example,
+   if on Friday, you want to see what Volume will be needed on Monday,
+   for job MyJob, you would use {\bf list nextvol job=MyJob days=3}.
+
+   If you wish to add specialized commands that list the contents of the
+   catalog, you can do so by adding them to the {\bf query.sql} file.
+   However, this takes some knowledge of programming SQL. Please see the
+   {\bf query} command below for additional information.  See below for
+   listing the full contents of a catalog record with the {\bf llist}
+   command.
+
+   As an example, the command {\bf list pools} might produce  the following
+   output: 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -722,41 +694,32 @@ label storage=xxx pool=yyy slots=1-5,10 barcodes
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   Wie oben schon angedeutet, zeigt das {\bf list}-Kommando den Inhalt
-   der Katalog-Datenbank an. Einige Konfigurations-Eintr\"{a}ge, bzw.
-   \"{A}nderungen an den Konfigurations-Eintr\"{a}gen, werden beim 
-   Start des Director-Dienstes in die Datenbank geschrieben.
-   Die meisten Einstellungen und \"{A}nderungen werden hingegen
-   erst im Katalog aktualisiert, wenn sie zum ersten Mal
-   benutzt werden, so zum Beispiel die Client- und Job-Eintr\"{a}ge.
-
-   Bacula erzeugt den Client-Eintrag also dann, wenn zum ersten Mal
-   ein Job f\"{u}r diesen Client startet. Durch das {\bf status}-Kommando
-   wird die Katalog-Datenbank nicht aktualisiert, auch wenn Sie dort
-   eventuell schon einen Eintrag f\"{u}r den neuen Client in der Liste der
-   geplanten Jobs sehen. Der Client-Eintrag wird auf alle F\"{a}lle
-   beim starten des ersten Jobs des Clients erzeugt, egal ob der Job
-   erfolgreich lief oder nicht. Zus\"{a}tzlich schreibt der Director-Dienst
-   noch eine weitere Client-Information in die Katalog-Datenbank (die Ausgabe
-   von "`uname -a"').
-
-   Wenn Sie alle verf\"{u}gbaren Client-Eintr\"{a}ge der Datenbank (auch aus mehreren
-   Katalog-Datenbanken, falls konfiguriert) sehen wollen,
-   k\"{o}nnen Sie auch das {\bf show clients}-Kommando verwenden, das zudem
-   noch Informationen \"{u}ber die Adresse, den Port und den Katalog-Namen des Clients
-   (sowie einige andere) ausgibt.
+   As mentioned above, the {\bf list} command lists what is in the
+   database.  Some things are put into the database immediately when Bacula
+   starts up, but in general, most things are put in only when they are
+   first used, which is the case for a Client as with Job records, etc.
+
+   Bacula should create a client record in the database the first time you
+   run a job for that client.  Doing a {\bf status} will not cause a
+   database record to be created.  The client database record will be
+   created whether or not the job fails, but it must at least start.  When
+   the Client is actually contacted, additional info from the client will
+   be added to the client record (a "uname -a" output).
+
+   If you want to see what Client resources you have available in your conf
+   file, you use the Console command {\bf show clients}.
 
 \item [llist]
    \index[general]{llist}
-   Das llist-Kommando ("`langes list"') benutzt dieselben Parameter wie das oben
-   beschriebene list-Kommando. Der Unterschied ist, dass das llist-Kommando
-   den kompletten Inhalt der Katalog-Datenbank, zu der als Parameter angegebenen
-   Konfiguration, anzeigt. Dabei werden die einzelnen Felder der Datenbank-Eintr\"{a}ge
-   untereinander, mit einem Feld pro Zeile, ausgegeben. Diese Kommando kann eine
-   sehr lange Liste an Ausgaben produzieren.
+   The llist or "long list" command takes all the same arguments that the
+   list command described above does.  The difference is that the llist
+   command list the full contents of each database record selected.  It
+   does so by listing the various fields of the record vertically, with one
+   field per line.  It is possible to produce a very large number of output
+   lines with this command.
 
-   Wenn Sie anstelle des {\bf list pools}, wie im oberen Beispiel, das
-   Kommando {\bf llist pools} verwenden, erhalten Sie diese Ausgabe:
+   If instead of the {\bf list pools} as in the example above, you enter
+   {\bf llist pools} you might get the following output:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -791,128 +754,101 @@ label storage=xxx pool=yyy slots=1-5,10 barcodes
          Recycle: 1
         PoolType: Backup
      LabelFormat: File
+      
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
 \item [messages]
    \index[general]{messages}
-   Durch ausf\"{u}hren des messages-Kommandos werden wartende Console-Meldungen
-   sofort angezeigt.
+   This command causes any pending  console messages to be immediately displayed.
 
 \item [memory]
    \index[general]{memory}
-   Gibt die momentane Speichernutzung des Director-Dienstes aus.
+   Print current memory usage.
 
 \item [mount]
    \index[general]{mount}
-   Das mount-Kommando veranlasst Bacula dazu, ein Volume in einem physikalischen
-   Laufwerk zu lesen. Es ist damit m\"{o}glich Bacula mitzuteilen, dass ein neues
-   Tape im Laufwerk ist und Bacula wird daraufhin versuchen das Label einlesen,
-   um das Volume richtig zuordnen zu k\"{o}nnen. Normalerweise wird dieses Kommando
-   nur ausgef\"{u}hrt, wenn kein Volume im Laufwerk war und Bacula Sie auffordert
-   ein neues einzulegen, oder wenn Sie das Laufwerk vorher mit dem {\bf unmount}-Kommando
-   freigegeben haben. Falls Sie einen Autochanger benutzen, wird das mount-Kommando
-   Sie nach dem Slot des Tapes und dem Laufwerk fragen, in welchem das Tape gemountet werden soll.
-
-   Das mount-Kommando kann folgenderma{\ss}en aufgerufen werden
-
-\footnotesize
-\begin{verbatim}
-mount  storage=<storage-name> [ slot=<num> ] [
-       drive=<num> ]
-
-mount [ jobid=<id> |  job=<job-name> ]
-\end{verbatim}
-\normalsize
-
-   Wenn Sie in der Ger\"{a}te-Konfiguration des Storage-Dienstes {\bf Automatic  Mount = yes}
-   angegeben haben, wird Bacula automatisch auf das Ger\"{a}t zugreifen, solange Sie es
-   nicht explizit mit dem {\bf unmount}-Kommando freigegeben haben.
-
-\item[python]
-   \index[general]{python}
-   Das python-Kommando kennt nur den Parameter {\bf restart}:
-
-\footnotesize
-\begin{verbatim}
-   python restart
-\end{verbatim}
-\normalsize
-
-   dadurch wird der python-Interpreter des Director-Dienstes neu geladen.
-   Das kann beim Testen hilfreich sein, da es der einzige Weg ist, den python-Interpreter
-   nach dem Start des Director-Dienstes dazu zu veranlassen, seine Konfiguration
-   in der Datei {\bf DirStartUp.py} neu einzulesen. F\"{u}r weiterf\"{u}hrende Informationen
-   zum Thema python-Scripting lesen Sie bitte das Kapitel \ilink{PythonScripting}{PythonChapter}.
+   The mount command is used to get Bacula to read a volume on a physical
+   device.  It is a way to tell Bacula that you have mounted a tape and
+   that Bacula should examine the tape.  This command is normally
+   used only after there was no Volume in a drive and Bacula requests you to mount a new
+   Volume or when you have specifically unmounted a Volume with the {\bf
+   unmount} console command, which causes Bacula to close the drive.  If
+   you have an autoloader, the mount command will not cause Bacula to
+   operate the autoloader unless you specify a {\bf slot} and possibly a
+   {\bf drive}. The various forms of the mount command are:
+
+mount  storage=\lt{}storage-name\gt{} [ slot=\lt{}num\gt{} ] [
+       drive=\lt{}num\gt{} ]
+
+mount [ jobid=\lt{}id\gt{} |  job=\lt{}job-name\gt{} ]
+
+   If you have specified {\bf Automatic  Mount = yes} in the Storage daemon's
+   Device resource,  under most circumstances, Bacula will automatically access 
+   the Volume unless you have explicitly {\bf unmount}ed it in  the Console
+   program. 
 
 \label{ManualPruning}
 \item [prune]
    \index[general]{prune}
-   Das prune-Kommando erlaubt es Ihnen, abgelaufenen Job- oder Volume-Eintr\"{a}ge
-   aus der Katalog-Datenbank zu entfernen. Dieses Kommando arbeitet nur auf der
-   Katalog-Datenbank und l\"{o}scht keine Dateien von den Volumes. Auf jeden Fall
-   wird ein Aufbewahrungszeitraum (RetentionPeriod) auf die angegebenen Eintr\"{a}ge angewendet,
-   wenn Sie dieses Kommando ausf\"{u}hren. Falls die Katalog-Eintr\"{a}ge also noch nicht
-   abgelaufen sind, hat das prune-Kommando auch keine Auswirkungen. Sie k\"{o}nnen
-   mit diesem Kommando abgelaufene Dateien aus den Job-Eintr\"{a}gen
-   l\"{o}schen, abgelaufene Jobs oder Statistiken aus dem Katalog entfernen
-   und Sie k\"{o}nnen veraltete Job- und Datei-Eintr\"{a}ge eines bestimmten
-   Volumes aus dem Katalog entfernen.
+   The Prune command allows you to safely remove expired database records from
+   Jobs, Volumes and Statistics.  This command works only on the Catalog
+   database and does not affect data written to Volumes.  In all cases, the
+   Prune command applies a retention period to the specified records.  You can
+   Prune expired File entries from Job records; you can Prune expired Job
+   records from the database, and you can Prune both expired Job and File
+   records from specified Volumes.
 
-\footnotesize
-\begin{verbatim}
-prune files|jobs|volume|stats client=<client-name>
-volume=<volume-name>
-\end{verbatim}
-\normalsize
+prune files|jobs|volume|stats client=\lt{}client-name\gt{} 
+volume=\lt{}volume-name\gt{}  
 
-   Um die Katalog-Eintr\"{a}ge eines Volumes zu l\"{o}schen, muss der
-   {\bf VolStatus} entweder Full, Used oder Append sein, ansonsten werden
-   keine Eintr\"{a}ge entfernt.
+   For a Volume to be pruned, the {\bf VolStatus} must be Full, Used, or
+   Append, otherwise the pruning will not take place.
 
 \item [purge]
    \index[general]{purge}
-   Das purge-Kommando entfernt die angegebenen Katalog-Eintr\"{a}ge
-   ohne den Aufbewahrungszeitraum zu beachten. Dieses Kommando arbeitet nur
-   auf der Katalog-Datenbank und l\"{o}scht keine Dateien von den Volumes.
-   Mit diesem Kommando k\"{o}nnen auch versehentlich aktuelle Eintr\"{a}ge,
-   die eventuell dringend ben\"{o}tigt werden, aus der Katalog-Datenbank
-   gel\"{o}scht werden. Wir empfehlen Ihnen daher, dieses Kommando nur zu benutzen,
-   wenn Sie wirklich wissen was Sie tun.
-   Das purge-Kommando kann folgenderma{\ss}en aufgerufen werden:
+   The Purge command will delete associated Catalog database records from
+   Jobs and Volumes without considering the retention period.  {\bf Purge}
+   works only on the Catalog database and does not affect data written to
+   Volumes.  This command can be dangerous because you can delete catalog
+   records associated with current backups of files, and we recommend that
+   you do not use it unless you know what you are doing.  The permitted
+   forms of {\bf purge} are:
 
-\footnotesize
-\begin{verbatim}
-purge files jobid=<jobid>|job=<job-name>|client=<client-name>
+purge files jobid=\lt{}jobid\gt{}|job=\lt{}job-name\gt{}|client=\lt{}client-name\gt{} 
 
-purge jobs client=<client-name> (of all jobs)
+purge jobs client=\lt{}client-name\gt{} (of all jobs)
 
-purge volume|volume=<vol-name> (of all jobs)
-\end{verbatim}
-\normalsize
+purge volume|volume=\lt{}vol-name\gt{} (of all jobs)
 
-   Damit das purge-Kommando Volume-Eintr\"{a}ge aus der Katalog-Datenbank
-   entfernen kann, muss der {\bf VolStatus} entweder Full, Error, Used oder
-   Append sein.
+For the {\bf purge} command to work on Volume Catalog database  records the
+{\bf VolStatus}  must be Append, Full, Used, or Error.  
 
-   Die Daten auf den Volumes werden durch dieses Kommando nicht ver\"{a}ndert.
+The actual data written to the Volume will be unaffected by  this command.  
 
-\item [quit]
-   \index[general]{quit}
-   Das quit-Kommando beendet das Consolen-Programm. Die Console sendet das quit-
-   Kommando an den Director-Dienst und wartet auf seine Best\"{a}tigung. Falls der
-   Director mit der Aus\"{u}hrung von anderen Kommandos besch\"{a}ftigt ist,
-   kann es einen Moment dauern, bis das quit ausgef\"{u}hrt werden kann. In dem
-   Fall k\"{o}nnen Sie durch Eingabe von {\bf .quit} die Console sofort beenden.
+\item[python]
+   \index[general]{python}
+  The python command takes a single argument {\bf restart}:
+
+python restart
+
+   This causes the Python interpreter in the Director to be reinitialized.
+   This can be helpful for testing because once the Director starts and the
+   Python interpreter is initialized, there is no other way to make it
+   accept any changes to the startup script {\bf DirStartUp.py}.  For more
+   details on Python scripting, please see the \ilink{Python
+   Scripting}{PythonChapter} chapter of this manual.
 
 \item [query]
    \index[general]{query}
-   Das query-Kommando liest die vordefinierten SQL-Komandos aus der Datei,
-   die unter QueryFile in der Konfiguration des Director-Dienstes angegeben ist, ein.
-   Danach k\"{o}nnen Sie aus der Liste der verf\"{u}gbaren SQL-Anweisungen eine
-   zur Ausf\"{u}hrung ausw\"{a}hlen.
+   This command reads a predefined SQL query from  the query file (the name and
+   location of the  query file is defined with the QueryFile resource record in 
+   the Director's configuration file). You are prompted to select  a query from
+   the file, and possibly enter one or more parameters,  then the command is
+   submitted to the Catalog database SQL engine.  
 
-Die folgenden Anweisungen sind momentan vordefiniert (Version 2.2.7):
+The following queries are currently available (version 2.2.7):  
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -934,128 +870,122 @@ Available queries:
 15: List Volumes Bacula thinks are in changer
 16: List Volumes likely to need replacement from age or errors
 Choose a query (1-16):
-      
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
+\item [quit]
+   \index[general]{quit}
+   This command terminates the console program. The  console program sends the
+   {\bf quit} request to the Director  and waits for acknowledgment. If the
+   Director is busy doing  a previous command for you that has not terminated, it
+   may  take some time. You may quit immediately by issuing the  {\bf .quit}
+   command (i.e. quit preceded by a period).  
+
 \item [relabel]
    \index[general]{relabel}
    \index[general]{relabel}
-   Das relabel-Kommando wird benutzt um ein neues label auf ein bereits
-   gelabeltes physikalisches Volume zu schreiben. Das Kommando wird wie folgt
-   aufgerufen:
-
-\footnotesize
-\begin{verbatim}
-relabel storage=<storage-name> oldvolume=<old-volume-name>
-    volume=<newvolume-name>
-\end{verbatim}
-\normalsize
+   This command is used to label physical volumes.  The full form of this
+   command is:
 
-   Wenn Sie einen Parameter nicht angeben, wird die Console Sie danach fragen.
-   Damit der alte Volume-Name (das label) \"{u}berschrieben werden kann,
-   muss der {\bf VolStatus} entweder Purged oder Recycle sein, was automatisch
-   passiert, wenn die entsprechenden Aufbewahrungszeitr\"{a}ume abgelaufen sind
-   (oder alle Datei- und Job-Eintr\"{a}ge dieses Volumes mit dem purge-Kommando
-   aus der Katalog-Datenbank entfernt wurden).
+relabel storage=\lt{}storage-name\gt{} oldvolume=\lt{}old-volume-name\gt{}  
+    volume=\lt{}newvolume-name\gt{} 
+   If you leave out any part, you will be prompted for it.  In order for
+   the Volume (old-volume-name) to be relabeled, it must be in the catalog,
+   and the volume status must be marked {\bf Purged} or {\bf Recycle}.
+   This happens automatically as a result of applying retention periods, or
+   you may explicitly purge the volume using the {\bf purge} command.
 
-   Wenn das Volume erfolgreich relabelt wurde, sind alle Daten auf dem Volume verloren
-   und k\"{o}nnen nicht wiederhergestellt werden.
+   Once the volume is physically relabeled, the old data previously written
+   on the Volume is lost and cannot be recovered.
 
 \item [release]
    \index[general]{release}
-   Das release-Kommando veranla{\ss}t den Storage-Dienst, dass im angegebenen Ger\"{a}t
-   befindliche Tape zur\"{u}ckzuspulen und das label beim n\"{a}chsten Zugriff neu einzulesen.
+   This command is used to cause the Storage daemon to rewind (release) the
+   current tape in the drive, and to re-read the Volume label the next time
+   the tape is used.
 
-\footnotesize
-\begin{verbatim}
-release storage=<storage-name>
-\end{verbatim}
-\normalsize
+release storage=\lt{}storage-name\gt{}  
 
-   Nach dem release-Kommando ist das Ger\"{a}t weiterhin von Bacula ge\"{o}ffnet
-   (au{\ss}er Sie haben "`Always Open"' in der Storage-Dienst-Konfiguration auf "`No"' gesetzt),
-   andere Proze{\ss}e/Programme k\"{o}nnen also nicht auf das Ger\"{a}t zugreifen.
-   Allerdings k\"{o}nnen Sie bei einigen Laufwerken, nach dem release-Kommando,
-   das Tape gegen ein anderes austauschen, da Bacula weiss, dass es das label
-   neu einlesen muss. Falls Sie mit anderen Programmen auf das Ger\"{a}t zugreifen wollen,
-   m\"{u}ssen Sie das unmount-Kommando verwenden, nur dann gibt Bacula das Ger\"{a}t komplett frei.
+   After a release command, the device is still kept open by Bacula (unless
+   Always Open is set to No in the Storage Daemon's configuration) so it
+   cannot be used by another program.  However, with some tape drives, the
+   operator can remove the current tape and to insert a different one, and
+   when the next Job starts, Bacula will know to re-read the tape label to
+   find out what tape is mounted.  If you want to be able to use the drive
+   with another program (e.g.  {\bf mt}), you must use the {\bf unmount}
+   command to cause Bacula to completely release (close) the device.
 
 \item [reload]
   \index[general]{reload}
-   Das reload-Kommando veranla{\ss}t den Director-Dienst seine Konfigurations-Dateien
-   neu einzulesen und mit der aktuellen Konfiguration weiterzuarbeiten. Die neue
-   Konfiguration wird dabei sofort f\"{u}r alle neuen Jobs g\"{u}ltig.
-   Wenn Sie die Zeitpl\"{a}ne (Schedules) \"{a}ndern, bedenken Sie bitte, dass Bacula
-   die geplanten Jobs bis zu zwei Stunden im vorraus berechnet und es dadurch zu einer
-   Verz\"{o}gerung kommen kann, bis die neue Konfiguration g\"{u}ltig wird. Jobs die bereits
-   in der Warteschlange sind (deren eigentliche Startzeit also schon vorbei ist), werden
-   mit den alten Konfigurations-Werten abgearbeitet. Neue Jobs werden die neue Konfiguration
-   benutzen. Wenn Sie das reload-Kommando ausf\"{u}hren w\"{a}hrend Jobs laufen,
-   wird die neue Konfiguration solange zur\"{u}ckgehalten, bis alle Jobs beendet sind
-   und erst dann wirksam. Sie k\"{o}nnen bis zu zehn Konfigurations\"{a}nderungen
-   durchf\"{u}hren w\"{a}hrend Jobs laufen, erst danach wird der Director-Dienst
-   eine Meldung ausgeben, dass er nicht mehr unterschiedliche Konfigurationen
-   im Speicher vorhalten kann.
-
-   Auch wenn es m\"{o}glich ist, die Director-Konfiguration zur Laufzeit neu zu laden,
-   und auch dann wenn Jobs laufen, sollten Sie bei der n\"{a}chsten Gelegenheit
-   den Director-Dienst neu starten um Seiteneffekte auszuschlie{\ss}en. Das neue Einlesen
-   der Konfiguration ist ein sehr komplexer Vorgang und nur nach dem Neustart
-   k\"{o}nnen Sie sicher sein, dass nur noch mit der neuen Konfiguration gearbeitet wird.
+  The reload command causes the Director to re-read its configuration
+  file and apply the new values. The new values will take effect     
+  immediately for all new jobs.  However, if you change schedules,
+  be aware that the scheduler pre-schedules jobs up to two hours in
+  advance, so any changes that are to take place during the next two
+  hours may be delayed.  Jobs that have already been scheduled to run
+  (i.e. surpassed their requested start time) will continue with the
+  old values.  New jobs will use the new values. Each time you issue
+  a reload command while jobs are running, the prior config values   
+  will queued until all jobs that were running before issuing
+  the reload terminate, at which time the old config values will
+  be released from memory. The Directory permits keeping up to
+  ten prior set of configurations before it will refuse a reload
+  command. Once at least one old set of config values has been
+  released it will again accept new reload commands. 
+
+   While it is possible to reload the Director's configuration on the fly,
+   even while jobs are executing, this is a complex operation and not
+   without side effects.  Accordingly, if you have to reload the Director's
+   configuration while Bacula is running, it is advisable to restart the
+   Director at the next convenient opportunity.
 
 \label{restore_command}
 \item [restore]
    \index[general]{restore}
-   Das restore-Kommando erlaubt es Ihnen auf verschiedenen Wegen, einen oder mehrere Jobs (JobIDs)
-   zur Wiederherstellung auszuw\"{a}hlen. Nachdem die JobIDs ausgew\"{a}hlt wurden,
-   erstellt der Director-Dienst aus den dazugeh\"{o}hrigen Datei-Eintr\"{a}gen
-   einen internen Verzeichnis-Baum in dem Sie dann die Dateien und Verzeichnisse
-   zur Wiederherstellung markieren k\"{o}nnen. Dieser restore-Modus der Console
-   verh\"{a}hlt sich \"{a}hnlich dem Unix-Standard-Kommando {\bf restore}.
-
-\footnotesize
-\begin{verbatim}
-restore storage=<storage-name> client=<backup-client-name>
-  where=<path> pool=<pool-name> fileset=<fileset-name>
-  restoreclient=<restore-client-name>
+   The restore command allows you to select one or more Jobs (JobIds) to be
+   restored using various methods.  Once the JobIds are selected, the File
+   records for those Jobs are placed in an internal Bacula directory tree,
+   and the restore enters a file selection mode that allows you to
+   interactively walk up and down the file tree selecting individual files
+   to be restored.  This mode is somewhat similar to the standard Unix {\bf
+   restore} program's interactive file selection mode.
+
+restore storage=\lt{}storage-name\gt{} client=\lt{}backup-client-name\gt{} 
+  where=\lt{}path\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{} fileset=\lt{}fileset-name\gt{} 
+  restoreclient=\lt{}restore-client-name\gt{}
   select current all done  
-\end{verbatim}
-\normalsize
 
-   Wobei {\bf current}, falls angegeben, das restore-Kommando dazu veranla{\ss}t,
-   automatisch das aktuellste Backup zur Wiederherstellung auszuw\"{a}hlen.
-   Das Schl\"{u}sselwort {\bf all} w\"{a}hlt automatisch alle Dateien aus.
-   Falls Sie einen ben\"{o}tigten Parameter nicht angeben, wird das restore-Kommando
-   Sie danach fragen. F\"{u}r weitere Informationen zum {\bf restore}-Kommando
-   lesen Sie bitte das \ilink{Restore Kapitel}{RestoreChapter} dieses Handbuchs.
+   Where {\bf current}, if specified, tells the restore command to
+   automatically select a restore to the most current backup.  If not
+   specified, you will be prompted.  The {\bf all} specification tells the
+   restore command to restore all files.  If it is not specified, you will
+   be prompted for the files to restore.  For details of the {\bf restore}
+   command, please see the \ilink{Restore Chapter}{RestoreChapter} of this
+   manual.
 
-   Das Schl\"{u}sselwort {\bf client} gibt sowohl den Client an, auf dem das Backup
-   gemacht wurde, als auch den Client auf dem das Backup widerhergestellt werden soll.
-   Durch Angabe des {\bf restoreclient} k\"{o}nnen Sie allerdings auch einen anderen Client
-   w\"{a}hlen, auf dem das Backup statt dessen wiederhergestellt werden soll.
+   The client keyword initially specifies the client from which the backup
+   was made and the client to which the restore will be make.  However,
+   if the restoreclient keyword is specified, then the restore is written
+   to that client.
 
 \item [run]
    \index[general]{run}
-   Das run-Kommando erlaubt es Ihnen, Jobs in den Zeitplan des Director-Dienstes einzuf\"{u}gen,
-   die sofort gestartet werden sollen. Das run-Kommando kann wie folgend aufgerufen werden:
+   This command allows you to schedule jobs  to be run immediately. The full form
+   of the command is:
 
-\footnotesize
-\begin{verbatim}
-run job=<job-name> client=<client-name>
-  fileset=<FileSet-name>  level=<level-keyword>
-  storage=<storage-name>  where=<directory-prefix>
-  when=<universal-time-specification> spooldata=yes|no yes
-\end{verbatim}
-\normalsize
+run job=\lt{}job-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{}
+  fileset=\lt{}FileSet-name\gt{}  level=\lt{}level-keyword\gt{}
+  storage=\lt{}storage-name\gt{}  where=\lt{}directory-prefix\gt{}
+  when=\lt{}universal-time-specification\gt{} spooldata=yes|no yes
 
-   Jede ben\"{o}tigte Information, die nicht angegeben wurde, wird zur Auswahl aufgelistet.
-   Bevor der Job in den Zeitplan des Directors eingef\"{u}gt wird, werden Sie
-   aufgefordert die Parameter zu best\"{a}tigen, zu \"{a}ndern oder den Job abzubrechen.
-   Falls Sie das Schl\"{u}sselwort {\bf yes} angegeben haben, wird der Job ohne Nachfrage
-   in den Zeitplan aufgenommen.
+   Any information that is needed but not specified will be listed for
+   selection, and before starting the job, you will be prompted to accept,
+   reject, or modify the parameters of the job to be run, unless you have
+   specified {\bf yes}, in which case the job will be immediately sent to
+   the scheduler.
 
-   Ein Beispiel:
+   On my system, when I enter a run command, I get the following  prompt:  
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1071,11 +1001,11 @@ The defined Job resources are:
      8: RufusVerify
      9: Watchdog
 Select Job resource (1-9):
-
+     
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Nach der Auswahl der Nummer 5 erscheint:
+If I then select number 5, I am prompted with:  
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1088,13 +1018,12 @@ Storage:  DLTDrive
 Pool:     Default
 When:     2003-04-23 17:08:18
 OK to run? (yes/mod/no):
-
+     
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Wenn Sie jetzt {\bf yes} eingeben, wird der Job gestartet,
-falls Sie {\bf mod} ausw\"{a}hlen,
-erscheint diese Liste der ver\"{a}nderbaren Parameter:
+If I now enter {\bf yes}, the Job will be run. If I enter {\bf mod},  I will
+be presented with the following prompt.  
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1107,18 +1036,17 @@ Parameters to modify:
      6: When
      7: Pool
 Select parameter to modify (1-7):
-
+     
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Wenn Sie den Job zum Beispiel erst zu einem sp\"{a}teren Zeitpunkt starten wollen,
-k\"{o}nnen Sie \"{u}ber die Auswahl Nr. 6 "`When"', die Startzeit anpassen.
-Die Zeit muss im Format YYYY-MM-DD HH:MM:SS angegeben werden.
+If you wish to start a job at a later time, you can do so by setting  the When
+time. Use the {\bf mod} option and select {\bf When} (no. 6).  Then enter the
+desired start time in YYYY-MM-DD HH:MM:SS format.
 
-Der Parameter spooldata kann nicht \"{u}ber diese Auswahlliste ge\"{a}ndert werden.
-Er muss beim Starten des run-Kommandos auf der Kommandozeile mit angegeben werden.
-Wir er nicht gesetzt, \"{u}bernimmt das run-Kommando die spooldata-Option aus
-der Job-, Storage- oder Schedule-Konfiguration.
+The spooldata argument of the run command cannot be modified through the menu
+and is only accessible by setting its value on the intial command line. If
+no spooldata flag is set, the job, storage or schedule flag is used.
 
 \item [setdebug]
    \index[general]{setdebug}
@@ -1126,86 +1054,85 @@ der Job-, Storage- oder Schedule-Konfiguration.
    \index[general]{debugging}
    \index[general]{debugging Win32}
    \index[general]{Windows!debugging}
-   Das setdebug-Kommando wird benutzt um den Debug-Level f\"{u}r die verschiedenen
-   Dienste zu setzen (der Debug-Level bestimmt die Menge der ausgegebenen Programm-Informationen,
-   die z.B. zur Fehlersuche verwendet werden k\"{o}nnen).
-   Es wird wie folgt aufgerufen:
+   This command is used to set the debug level in each  daemon. The form of this
+   command is:
 
-\footnotesize
-\begin{verbatim}
-setdebug level=nn [trace=0/1 client=<client-name> | dir | director |
-  storage=<storage-name> | all]  
-\end{verbatim}
-\normalsize
+setdebug level=nn [trace=0/1 client=\lt{}client-name\gt{} | dir | director |
+  storage=\lt{}storage-name\gt{} | all]  
 
-   Wenn trace=1 gesetzt wird, schreibt der gew\"{a}hlte Dienst alle Ausgaben
-   in eine Datei ("`Dienst-Name"'.trace) in seinem konfigurierten Arbeitsverzeichnis.
-   Das ist vor allem bei Windows-Systemen n\"{u}tzlich, da sich dort die Programm-Ausgaben
-   nicht \"{u}ber die Kommandozeile in Dateien umlenken lassen, bzw. keine Ausgaben
-   im Terminal dargetestellt werden. Im Trace-Modus wird jede Programm-Ausgabe der Trace-Datei
-   angeh\"{a}ngt. Diese Datei muss von Hand durch den Benutzer gel\"{o}scht werden.
+   If trace=1 is set, then tracing will be enabled, and the daemon will be
+   placed in trace mode, which means that all debug output as set by the
+   debug level will be directed to the file {\bf bacula.trace} in the
+   current directory of the daemon.  Normally, tracing is needed only for
+   Win32 clients where the debug output cannot be written to a terminal or
+   redirected to a file.  When tracing, each debug output message is
+   appended to the trace file.  You must explicitly delete the file when
+   you are done.
 
 \item [setip]
    \index[general]{setip}
-   erm\"{o}glicht dem Client seine aktuelle IP-Adresse dem Director-Dienst
-   mitzuteilen, falls er dazu autorisiert ist.
+   Sets new client address -- if authorized.
+
 
 \item [show]
    \index[general]{show}
    \index[general]{show}
-   Das show-Kommando zeigt die Konfiguration des Director-Dienstes an.
-   Diese Kommando wird haupts\"{a}chlich zur Fehlersuche durch die Entwickler
-   benutzt. Die folgenden Schl\"{u}sselw\"{o}rter k\"{o}nnen angegeben werden:
-   catalogs, clients, counters, devices, directors,filesets, jobs, messages,
-   pools, schedules, storages, all, help. Bitte beachten Sie den Unterschied zum
-   list-Kommando, welches den Inhalt der Katalog-Datenbank anzeigt.
+   The show command will list the Director's resource records as defined in
+   the Director's configuration file (normally {\bf bacula-dir.conf}).
+   This command is used mainly for debugging purposes by developers.     
+   The following keywords are accepted on the
+   show command line: catalogs, clients, counters, devices, directors,
+   filesets, jobs, messages, pools, schedules, storages, all, help.
+   Please don't confuse this command
+   with the {\bf list}, which displays the contents of the catalog.
 
 \item [sqlquery]
    \index[general]{sqlquery}
-   Das sqlquery-Kommando versetzt die Console in den SQL-Abfrage-Modus.
-   Nach diesem Kommando k\"{o}nnen Sie, auch \"{u}ber mehrere Zeilen, eine
-   SQL-Anweisung eingeben. Nachdem die Anweisung mit einem Semikolon (;) abgeschlossen
-   ist, wird sie direkt an die Datenbank \"{u}bergeben. Nach der Ausgabe des Ergebnisses
-   wird wieder eine neue SQL-Anweisung erwartet. Den SQL-Abfrage-Modus k\"{o}nnen Sie
-   durch die Eingabe eines Punktes (.), als erstes Zeichen in der Eingabezeile, beenden.
-
-   Mittels dieses Kommandos k\"{o}nnen Sie direkt die Katalog-Datenbank abfragen.
-   Seihen Sie bitte vorsichtig, damit Sie nicht aus Versehen Datenbank-Eintr\"{a}ge
-   \"{a}ndern oder l\"{o}schen. Lesen Sie bitte auch die Beschreibung des query-Kommandos
-   weiter unten, mit dem Sie einfacher und sicherer Datenbank-Abfragen durchf\"{u}hren k\"{o}nnen.
-
-   Abh\"{a}ngig von dem von Ihnen verwendeten Datenbank-Systems (MySQL, PostgreSQL
-   oder SQLite) haben Sie mehr oder weniger M\"{o}glichkeiten direkte
-   Datenbank-Abfragen durchzuf\"{u}hren.
-   Mehr Informationen finden Sie in der Beschreibung Ihrer Datenbank.
+   The sqlquery command puts the Console program into SQL query mode where
+   each line you enter is concatenated to the previous line until a
+   semicolon (;) is seen.  The semicolon terminates the command, which is
+   then passed directly to the SQL database engine.  When the output from
+   the SQL engine is displayed, the formation of a new SQL command begins.
+   To terminate SQL query mode and return to the Console command prompt,
+   you enter a period (.) in column 1.
+
+   Using this command, you can query the SQL catalog database directly.
+   Note you should really know what you are doing otherwise you could
+   damage the catalog database.  See the {\bf query} command below for
+   simpler and safer way of entering SQL queries.
+
+   Depending on what database engine you are using (MySQL, PostgreSQL or
+   SQLite), you will have somewhat different SQL commands available.  For
+   more detailed information, please refer to the MySQL, PostgreSQL or
+   SQLite documentation.
 
 \item [status]
    \index[general]{status}
-   Das status-Kommando zeigt den momentanen Status des gew\"{a}hlten Dienstes an
-   (Director, Storage oder eines Clients). Beim Storage-Dienst k\"{o}nnen Sie
-   sich den Laufwerks-Status oder den Inhalt des Autochangers anzeigen lassen.
-   Der Client zeigt Informationen \"{u}ber aktuell laufende Jobs und deren
-   Geschwindigkeit an. Es kann wie folgt aufgerufen werden:
 
-\footnotesize
-\begin{verbatim}
-status [all | dir=<dir-name> | director [days=nnn] |
-  client=<client-name> | [slots] storage=<storage-name> ]
-\end{verbatim}
-\normalsize
+   This command will display the status of all components. For the director, it
+   will display the next jobs that are scheduled during the next 24 hours as
+   well as the status of currently running jobs. For the Storage Daemon, you
+   will have drive status or autochanger content. The File Daemon will give you
+   information about current jobs like average speed or file accounting. The
+   full form of this command is:
+
+status [all | dir=\lt{}dir-name\gt{} | director [days=nnn] | 
+  client=\lt{}client-name\gt{} | [slots] storage=\lt{}storage-name\gt{}]
 
-   Wenn Sie das Kommando {\bf status dir} ausf\"{u}hren, listet die Console
-   die momentan laufenden Jobs, alle f\"{u}r die n\"{a}chsten 24 Stunden
-   geplanten Jobs und die letzten 10 beendeten Jobs, sowie deren Status auf.
-   Die Liste der geplanten Jobs enth\"{a}lt auch den Namen des Volumes,
-   das voraussichtlich benutzt wird. Beachten Sie dabei bitte diese beiden Punkte:
-   1. um das Volume zu ermitteln wird dieselbe Funktion benutzt wie in dem Moment
-   wo der Backup-Job startet, allerdings werden die Ablaufzeitr\"{a}ume der Volumes
-   nicht in Betracht gezogen; 2. das angezeigte Volume ist die nur bestm\"{o}gliche
-   Sch\"{a}tzung, da das Volume eventuell in der zwischenzeit andersweitig benutzt
-   oder auch durch vorher laufende Jobs vollgeschrieben werden k\"{o}nnte.
+   If you do a {\bf status dir}, the console will list any currently
+   running jobs, a summary of all jobs scheduled to be run in the next 24
+   hours, and a listing of the last ten terminated jobs with their statuses.
+   The scheduled jobs summary will include the Volume name to be used.  You
+   should be aware of two things: 1. to obtain the volume name, the code
+   goes through the same code that will be used when the job runs, but it
+   does not do pruning nor recycling of Volumes; 2.  The Volume listed is
+   at best a guess.  The Volume actually used may be different because of
+   the time difference (more durations may expire when the job runs) and
+   another job could completely fill the Volume requiring a new one.
+
+   In the Running Jobs listing, you may find the following types of
+   information:
 
-   In der Liste der laufenden Jobs finden Sie diese Informationen:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1217,29 +1144,29 @@ status [all | dir=<dir-name> | director [days=nnn] |
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   Wenn Sie sich diese Ausgabe von unten nach oben anschauen, sehen Sie,
-   dass JobId 5343 (Rufus) gerade l\"{a}uft. JobId 5348 (Minou) wartet darauf,
-   dass der Job 5343 beendet wird, da dieser momentan die Storage-Resource verwendet,
-   daher die Meldung: "`waiting on max Storage jobs"'. JobId 5349 (CatalogBackup)
-   hat eine geringere Priorit\"{a}t und wartet daher auf die Beendigung der
-   Jobs mit h\"{o}heren Priorit\"{a}ten. Zuoberst steht die JobId 2507 (MatouVerify),
-   die als letzte dieser JobIds geplant wurde, da schon andere wartende und
-   laufende JobIds vorhanden sind, hat sie nur den Status "`waiting execution"'.
-
-   Das Kommando {\bf status dir} zeigt standardm\"{a}{\ss}ig nur die f\"{u}r
-   heute und morgen geplanten Jobs an. Falls Sie die geplanten Jobs der n\"{a}chsten
-   drei Tage sehen m\"{o}chten um, zum Beispiel am Freitag zu kontrollieren,
-   welche Volumes am Freitag, am Wochenende und am Montag benutzt werden,
-   k\"{o}nnen Sie die Option {\bf days=3} verwenden. {\bf days=0} zeigt nur die
-   f\"{u}r heute geplanten Jobs an.
-
-   Falls Ihre Jobs also nicht wie gew\"{u}nscht starten, k\"{o}nnen
-   Sie sich mit dem Kommando {\bf status dir} einen \"{U}berblick \"{u}ber
-   die momentan laufenden und wartenden Jobs, sowie den Grund des wartens,
-   verschaffen. Genauere Informationen bekommen Sie meistens, wenn Sie
-   das Kommando {\bf status storage=xxx} verwenden. Als Beispiel sind hier die
-   Ausgaben die dieses Kommando auf einem Storage im Leerlauf anzeigt:
-
+   Looking at the above listing from bottom to top, obviously JobId 5343
+   (Rufus) is running.  JobId 5348 (Minou) is waiting for JobId 5343 to
+   finish because it is using the Storage resource, hence the "waiting on
+   max Storage jobs".  JobId 5349 has a lower priority than all the other
+   jobs so it is waiting for higher priority jobs to finish, and finally,
+   JobId 2507 (MatouVerify) is waiting because only one job can run at a
+   time, hence it is simply "waiting execution"
+
+   If you do a {\bf status dir}, it will by default list the first
+   occurrence of all jobs that are scheduled today and tomorrow.  If you
+   wish to see the jobs that are scheduled in the next three days (e.g.  on
+   Friday you want to see the first occurrence of what tapes are scheduled
+   to be used on Friday, the weekend, and Monday), you can add the {\bf
+   days=3} option.  Note, a {\bf days=0} shows the first occurrence of jobs
+   scheduled today only.  If you have multiple run statements, the first
+   occurrence of each run statement for the job will be displayed for the
+   period specified.
+
+   If your job seems to be blocked, you can get a general idea of the
+   problem by doing a {\bf status dir}, but you can most often get a 
+   much more specific indication of the problem by doing a
+   {\bf status storage=xxx}.  For example, on an idle test system, when
+   I do {\bf status storage=File}, I get:
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
 status storage=File
@@ -1269,8 +1196,6 @@ Pool="*unknown*"
     Slot 2 is loaded in drive 0.
     Total Bytes Read=0 Blocks Read=0 Bytes/block=0
     Positioned at File=0 Block=0
-Device "Dummy" is not open or does not exist.
-No DEVICE structure.
 
 Device "DVD-Writer" (/dev/hdc) is not open.
 Device "File" (/tmp) is not open.
@@ -1281,12 +1206,11 @@ In Use Volume status:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Ganz oben sind unter "`Running Jobs"' und "`Jobs waiting .."' keine Eintr\"{a}ge,
-was bedeutet, dass momentan kein Job l\"{a}uft und damit auch keine Ger\"{a}te
-benutzt werden. Jetzt wird der Autochanger mit dem {\bf unmount}-Kommando
-freigegeben und ein Job gestartet der das Ger\"{a}t vom Typ "`File (/tmp)"'
-benutzen soll. Daraufhin gibt das Kommando {\bf status storage=xxx} diese
-Meldungen aus:
+Now, what this tells me is that no jobs are running and that none of
+the devices are in use.  Now, if I {\bf unmount} the autochanger, which
+will not be used in this example, and then start a Job that uses the
+File device, the job will block.  When I re-issue the status storage
+command, I get for the Device status:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1298,8 +1222,6 @@ Autochanger "DDS-4-changer" with devices:
 Device "DDS-4" (/dev/nst0) is not open.
     Device is BLOCKED. User unmounted.
     Drive 0 is not loaded.
-Device "Dummy" is not open or does not exist.
-No DEVICE structure.
 
 Device "DVD-Writer" (/dev/hdc) is not open.
 Device "File" (/tmp) is not open.
@@ -1309,27 +1231,28 @@ Device "File" (/tmp) is not open.
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Der Autochanger ist, durch das {\bf unmount}-Kommando, im Status "`BLOCKED. User unmounted"'.
-Das Device File, mit dem der Job gestartet wurde, ist im Status "`BLOCKED waiting for media"',
-Bacula wartet jetzt darauf, dass Sie ein Volume labeln und mounten.
+Now, here it should be clear that if a job were running that wanted
+to use the Autochanger (with two devices), it would block because
+the user unmounted the device. The real problem for the Job I started
+using the "File" device is that the device is blocked waiting for
+media -- that is Bacula needs you to label a Volume.
 
 \item [time]
    \index[general]{time}
-   Gibt die aktuelle Uhrzeit aus.
+   Prints the current time.
 
 \item [trace]
    \index[general]{trace}
-   Schaltet das Mitschneiden der Dienst-Ausgaben in eine Datei ein oder aus.
-   Siehe setdebug Kommando.
+   Turn on/off trace to file.
 
 \item [umount]
    \index[general]{umount}
-   identisch mit unmount (in Anlehnung an das Unix-Kommando umount).
+   For old-time Unix guys.  See the unmount command for full details.
 
 \item [unmount]
    \index[general]{unmount}
-   Das unmount-Kommando veranlasst den Storage-Dienst dazu, dass angegebene Ger\"{a}t
-   freizugeben. Der Aufruf dieses Kommandos ist identisch mit dem mount-Kommando:
+   This command causes the indicated Bacula Storage  daemon to unmount the
+   specified device. The forms of the command  are the same as the mount command:
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
 unmount storage=<storage-name> [ drive=<num> ]
@@ -1338,31 +1261,33 @@ unmount [ jobid=<id> | job=<job-name> ]
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   Nachdem ein Ger\"{a}t mit dem unmount-Kommando freigegeben wurde, kann
-   Bacula es so lange nicht verwenden, bis es wieder mit dem mount-Kommando
-   ge\"{o}ffnet wird. Falls Bacula das Ger\"{a}t zwischenzeitlich f\"{u}r einen
-   Job ben\"{o}tigt, wird Bacula in regelm\"{a}{\ss}igen Abst\"{a}nden den Benutzer
-   informieren, dass Ger\"{a}t zu mounten.
+   Once you unmount a storage device, Bacula will no longer be able to use
+   it until you issue a mount command for that device. If Bacula needs to
+   access that device, it will block and issue mount requests periodically
+   to the operator.
 
-   Wenn das Ger\"{a}t ein Autochanger ist, wird das angebene Laufwerk
-   zudem entladen. Wenn keine Laufwerk angegeben ist, wird Laufwerk 1 verwendet.
+   If the device you are unmounting is an autochanger, it will unload
+   the drive you have specified on the command line. If no drive is 
+   specified, it will assume drive 1.
 
 \label{UpdateCommand}
 \item [update]
    \index[general]{update}
-   Das update-Kommando aktualisiert die Katalog-Datenbank entsprechend der angegebenen
-   Option. M\"{o}glich sind Pool- oder Volume-Eintr\"{a}ge oder auch die Volumes
-   in den Slots eines Autochangers mit Barcode-Unterst\"{u}tzung. Im Falle der Pool-Eintr\"{a}ge
-   werden die aktuellen Information aus den Konfigurations-Dateien des Director-Dienstes gelesen.
-   Die folgenden Schl\"{u}sselw\"{o}rter k\"{o}nnen angegeben werden: 
+   This command will update the catalog for either a specific Pool record, a Volume
+   record, or the Slots in an  autochanger with barcode capability. In the case
+   of updating a  Pool record, the new information will be automatically taken
+   from  the corresponding Director's configuration resource record. It  can be
+   used to increase the maximum number of volumes permitted or  to set a maximum
+   number of volumes. The following main  keywords may be specified:  
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
    media, volume, pool, slots, stats
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Falls Sie Volumes aktualisieren, werden Sie nach den zu \"{a}ndernden Parametern gefragt.
-Folgende Volume-Parameter k\"{o}nnen angepasst werden:
+In the case of updating a  Volume, you will be prompted for which value you
+wish to change.  The following Volume parameters may be changed:  
+
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
  
@@ -1385,188 +1310,209 @@ Folgende Volume-Parameter k\"{o}nnen angepasst werden:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   Bei Auswahl von {\bf Pool} wird Bacula das gew\"{a}hlte Volume in den angegebenen
-   Pool verschieben.
-
-   Bei Auswahl von {\bf Volume from Pool}, {\bf All Volumes from Pool} und {\bf All Volumes
-   from all Pools} werden alle Volumes im entsprechenden Pool so angepasst, wie es aktuell
-   in der Konfiguration des Director-Dienstes steht. Das betrifft folgende Eintr\"{a}ge:
+   For slots {\bf update slots}, Bacula will obtain a list of slots and
+   their barcodes from the Storage daemon, and for each barcode found, it
+   will automatically update the slot in the catalog Media record to
+   correspond to the new value.  This is very useful if you have moved
+   cassettes in the magazine, or if you have removed the magazine and
+   inserted a different one.  As the slot of each Volume is updated, the
+   InChanger flag for that Volume will also be set, and any other Volumes
+   in the Pool that were last mounted on the same Storage device
+   will have their InChanger flag turned off.  This permits
+   Bacula to know what magazine (tape holder) is currently in the
+   autochanger.
+
+   If you do not have barcodes, you can accomplish the same thing in
+   version 1.33 and later by using the {\bf update slots scan} command.
+   The {\bf scan} keyword tells Bacula to physically mount each tape and to
+   read its VolumeName.
+
+   For Pool {\bf update pool}, Bacula will move the Volume record from its
+   existing pool to the pool specified.
+
+   For {\bf Volume from Pool}, {\bf All Volumes from Pool} and {\bf All Volumes
+     from all Pools}, the following values are updated from the Pool record:
    Recycle, RecyclePool, VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles,
-   und MaxVolBytes. (RecyclePool ist erst ab Version \gt 2.1.4 verf\"{u}gbar.)
+   and MaxVolBytes.  (RecyclePool feature is available with bacula 2.1.4 or
+   higher.)
 
-   Durch das Kommando {\bf update slots} holt sich Bacula eine aktuelle Liste der
-   Volume-Barcodes in den Slots des Autochangers. F\"{u}r jeden gefundenen Barcode
-   wird automatisch der Slot des Volumes in der Katalog-Datenbank angepasst.
-   Das ist n\"{u}tzlich, falls Sie Volumes in den Magazinen verschoben oder gewechselt haben.
-   Beim aktualisieren der Slots wird auch das InChanger-Flag der Volumes im Katalog angepasst,
-   dadurch weiss Bacula welche Volumes im Autochanger verf\"{u}gbar sind.
-
-   Falls Ihr Autochanger keine Barcodes unterst\"{u}tzt, k\"{o}nnen Sie die
-   Volumes im Autochanger mit dem Kommando {\bf update slots scan} aktualisieren.
-   Das Schl\"{u}sselwort {\bf scan} teilt Bacula (nur Version \gt 1.33) mit,
-   dass es alle Volumes nacheinandern mounten soll, um das Tape-Label einzulesen.
-
-   Das update-Kommando kann wie folgt aufgerufen werden:
+   The full form of the update command with all command line arguments is:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
        update volume=xxx pool=yyy slots volstatus=xxx VolRetention=ddd
          VolUse=ddd MaxVolJobs=nnn MaxVolBytes=nnn Recycle=yes|no
          slot=nnn enabled=n recyclepool=zzz
-
+      
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
 \item [use]
    \index[general]{use}
-   Das use-Kommando wird verwendet um dem Director-Dienst mitzuteilen, welche Katalog-
-   Datenbank verwendet werden soll. Da es normalerweise nur eine Datenbank gibt,
-   wird diese immer automatisch ausgew\"{a}hlt. Fall Sie jedoch mehrere Katalog-Eintr\"{a}ge
-   in der Konfiguration des Director-Dienstes angegeben haben, k\"{o}nnen Sie mittels
-   des use-Kommandos von einem Katalog zum anderen wechseln.
+   This command allows you to specify which Catalog  database to use. Normally,
+you will be using only one database so  this will be done automatically. In
+the case that you are using  more than one database, you can use this command
+to switch from  one to another.  
 
-\footnotesize
-\begin{verbatim}
-use <database-name>
-\end{verbatim}
-\normalsize
+use \lt{}database-name\gt{} 
 
 \item [var]
    \label{var}
    \index[general]{var name}
-   Das var-Kommando akzeptiert eine Zeichenkette (auch in Anf\"{u}hrungstrichen)
-   und f\"{u}hrt Variablen-Ersetzungen durch, wie sie auch mit der {\bf LabelFormat}
-   Zeichenkette geschehen. Der einzige Unterschied ist, dass beim Ausf\"{u}hren des
-   var-Kommandos kein Job l\"{a}uft und daher andere Werte verwendet werden anstelle von
-   den Job-spezifischen. Allerdings werden Sie trotzdem einen Eindruck davon erhalten, was
-   f\"{u}r eine Ausgabe zu erwarten ist.
+   This command takes a string or quoted string and  does variable expansion on
+   it the same way variable expansion  is done on the {\bf LabelFormat} string.
+   Thus, for the  most part, you can test your LabelFormat strings. The
+   difference  between the {\bf var} command and the actual LabelFormat process 
+   is that during the var command, no job is running so "dummy"  values are
+   used in place of Job specific variables. Generally,  however, you will get a
+   good idea of what is going to happen  in the real case.  
 
 \item [version]
    \index[general]{version}
-   Das version-Kommando gibt die Version des Director-Dienstes aus.
+   The command prints the Director's version.  
 
 \item [wait]
    \index[general]{wait}
-   Das wait-Kommando wartet solange bis keine Jobs mehr laufen. Es kann
-   in Batch-Programmen verwendet werden, die z.B. \"{u}ber den cron-Dienst
-   gestartet werden und eine bestimmte Aktion erst ausf\"{u}hren sollen,
-   wenn der Director im Leerlauf ist.
-   Das wait-Kommando kennt die folgenden Optionen:
+   The wait command causes the Director to pause  until there are no jobs
+   running. This command is useful in  a batch situation such as regression
+   testing where you  wish to start a job and wait until that job completes 
+   before continuing. This command now has the following options:
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
    wait [jobid=nn] [jobuid=unique id] [job=job name]
 \end{verbatim}
 \normalsize
-   Wenn eine der Optionen angegeben ist, wartet das wait-Kommando darauf,
-   dass sich der spezifizierte Job beendet.
+   If specified with a specific JobId, ... the wait command will wait
+   for that particular job to terminate before continuing.
+
 \end{description}
 
 \label{dotcommands}
-\section{Spezielle Punkt-Kommandos}
-\index[general]{Kommandos!Spezielle Punkt-}
-\index[general]{Spezielle Punkt-Kommandos}
+\section{Special dot Commands}
+\index[general]{Commands!Special dot}
+\index[general]{Special dot Commands}
 
-Es gibt eine Reihen von Kommandos die mit einem Punkt (.) beginnen.
-Diese Kommandos sind prinzipiell f\"{u}r die Verwendung in Batch-Programmen
-oder Benutzerschnittstellen gedacht. Sie werden normalerweise nicht durch einen
-Benutzer in der Console ausgef\"{u}hrt. Hier ist eine \"{U}bersicht:
+There is a list of commands that are prefixed with a period (.). These
+commands are intended to be used either by batch programs or graphical user
+interface front-ends. They are not normally used by interactive users. Once
+GUI development begins, this list will be considerably expanded. The following
+is the list of dot commands: 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
-.backups job=xxx      zeigt die Backups des angegebenen Jobs an
-.clients              listet alle Client-Namen auf
-.defaults client=xxx fileset=yyy  zeigt die Defaults des angegebenen Clients an
-.die                  verursacht einen Segment-Fault des Directors (zur Fehlersuche)
-.dir                  im Datei-Auswahl-Modus des restore-Kommandos werden die Ausgaben
-                     durch ein Komma getrennt, statt durch Leerzeichen wie beim dir
+.backups job=xxx      list backups for specified job
+.clients              list all client names
+.defaults client=xxx fileset=yyy  list defaults for specified client
+.die                  cause the Director to segment fault (for debugging)
+.dir                  when in tree mode prints the equivalent to the dir command,
+                        but with fields separated by commas rather than spaces.
 .exit                 quit
-.filesets             zeigt alle FileSet-Namen an
-.help                 zeigt die Hilfe unformatiert an
-.jobs                 zeigt alle Job-Namen an
-.levels               zeigt alle Backup-Level an
-.messages             siehe messages
-.msgs                 zeigt die message-Konfigurations-Namen an
-.pools                zeigt alle Pool-Namen an
+.filesets             list all fileset names
+.help                 help command output
+.jobs                 list all job names
+.levels               list all levels
+.messages             get quick messages
+.msgs                 return any queued messages
+.pools                list all pool names
 .quit                 quit
-.status               holt Status-Ausgaben
-.storage              zeigt die Namen der Storage-Einträge an
-.types                zeigt die Job-Typen an
+.status               get status output
+.storage              return storage resource names
+.types                list job types
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
 \label{atcommands}
 
-\section{Spezielle @-Kommandos}
-\index[general]{Kommandos!Spezielle @-}
-\index[general]{Spezielle @-Kommandos}
+\section{Special At (@) Commands}
+\index[general]{Commands!Special At @}
+\index[general]{Special At (@) Commands}
 
-Normalerweise werden alle eingegebenen Kommandos direkt zur Ausf\"{u}hrung an den
-Director-Dienst, welcher eventuell auf einem anderen Computer l\"{a}uft, geschickt.
-Allerdings gibt es eine kleine Anzahl {\bf @}-Kommandos, die mit einem @ beginnen,
-und die nicht durch den Director, sondern durch die Console selbst, ausgef\"{u}hrt werden.
-Diese Kommandos sind nur in der Terminal(tty)-Version der Console implementiert, aber nicht in der
-GNOME-Version. Diese Kommandos sind:
+Normally, all commands entered to the Console program are immediately
+forwarded to the Director, which may be on another machine, to be executed.
+However, there is a small list of {\bf at} commands, all beginning with an at
+character (@), that will not be sent to the Director, but rather interpreted
+by the Console program directly. Note, these commands are implemented only in
+the tty console program and not in the GNOME Console. These commands are: 
 
 \begin{description}
 
 \item [@input \lt{}filename\gt{}]
    \index[general]{@input \lt{}filename\gt{}}
-   Liest und f\"{u}hrt die Kommandos aus der angegebenen Datei aus. 
+   Read and execute the commands  contained in the file specified.  
 
 \item [@output \lt{}filename\gt{} w/a]
    \index[general]{@output \lt{}filename\gt{} w/a}
-   Schreibt die Ausgaben der Console in die angegebene Datei.
-   Entweder wird die Datei \"{u}berschrieben (Option w) oder es wird an 
-   eine bestehende Datei angeh\"{a}ngt (Option a). Um die Ausgaben wieder an das Terminal
-   umzuleiten k\"{o}nnen Sie einfach {\bf @output} ohne einen Datei-Namen angeben.
-   Passen Sie aber auf, dass Sie nicht versehentlich eine bereits bestehende Datei
-   \"{u}berschreiben. Hier ein Beispiel um alle Ausgaben zu unterdr\"{u}cken:
+   Send all following output to the  filename specified either overwriting the
+file (w) or appending to  the file (a). To redirect the output to the
+terminal, simply enter  {\bf @output} without a filename specification.
+WARNING: be careful  not to overwrite a valid file. A typical example during a
+regression  test might be:  
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
     @output /dev/null
-    weitere Kommandos ...
+    commands ...
     @output
+    
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
 \item [@tee \lt{}filename\gt{} w/a]
    \index[general]{@tee \lt{}filename\gt{} w/a}
-   Sendet die Ausgaben an das Terminal und an die angegebene Datei.
-   Zum Beenden f\"{u}hren Sie {\bf @tee} oder {\bf @output} ohne Datei-Namen aus.
+   Send all subsequent output to  both the specified file and the terminal. It is
+   turned off by  specifying {\bf @tee} or {\bf @output} without a filename.  
 
 \item [@sleep \lt{}seconds\gt{}]
    \index[general]{@sleep \lt{}seconds\gt{}}
-   Schl\"{a}ft die angegebene Zeit in Sekunden.
+   Sleep the specified number of seconds.  
 
 \item [@time]
    \index[general]{@time}
-   zeigt die aktuelle Zeit und das Datum an.
+   Print the current time and date.  
 
 \item [@version]
    \index[general]{@version}
-   zeigt die Console-Version an 
+   Print the console's version.  
 
 \item [@quit]
    \index[general]{@quit}
-   quit
+   quit  
 
 \item [@exit]
    \index[general]{@exit}
-   quit
+   quit  
 
 \item [@\# anything]
    \index[general]{anything}
-   ein Kommantar 
+   Comment 
+
+\item [@help]
+   \index[general]{@help}
+   Get the list of every special @ commands.
+
+\item [@separator \lt{}char\gt{}]
+\index[general]{@separator} 
+  When using bconsole with readline, you can set the command separator to one
+  of those characters to write commands who require multiple input on one line,
+  or to put multiple commands on a single line.
+\begin{verbatim}
+  !$%&'()*+,-/:;<>?[]^`{|}~
+\end{verbatim}
+
+  Note, if you use a semicolon (;) as a separator character, which is
+  common, you will not be able to use the {\bf sql} command, which 
+  requires each command to be terminated by a semicolon.
+
 \end{description}
 
 \label{scripting}
-\section{Steuern der Console durch ein Shell-Script}
-\index[general]{Script!Steuern der Console durch ein Shell-}
-\index[general]{Steuern der Console durch ein Shell-Script}
+\section{Running the Console from a Shell Script}
+\index[general]{Script!Running the Console Program from a Shell}
+\index[general]{Running the Console Program from a Shell Script}
 
-Sie k\"{o}nnen viele Console-Aufgaben durch Shell-Scripte vereinfachen.
-Wenn Sie zum Beispiel folgende Kommandos in ein Script schreiben:
+You can automate many Console tasks by running the console program from a
+shell script. For example, if you have created a file containing the following
+commands: 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1577,29 +1523,28 @@ Wenn Sie zum Beispiel folgende Kommandos in ein Script schreiben:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-wird durch seine Ausf\"{u}hrung das Ger\"{a}t DDS-4 freigegeben und im Falle
-eines Autochangers auch entladen. Sie k\"{o}nnen solche Scripte auch in
-der Job-Konfiguration als {\bf RunBeforeJob} oder {\bf RunAfterJob} angeben.
+when that file is executed, it will unmount the current DDS-4 storage device.
+You might want to run this command during a Job by using the {\bf
+RunBeforeJob} or {\bf RunAfterJob} records. 
 
-Sie k\"{o}nnen die Console auch die Datei mit den Kommandos einlesen lassen,
-wenn Sie sie so starten:
+It is also possible to run the Console program from file input where the file
+contains the commands as follows: 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
-./bconsole -c ./bconsole.conf <Dateiname
+./bconsole -c ./bconsole.conf <filename
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-wobei die Datei {\bf Dateiname} beliebige und beliebig viele Kommandos
-enthalten kann.
+where the file named {\bf filename} contains any set of console commands. 
 
-Als ein Beispiel, eine Datei die w\"{a}hrend Entwicklungstests von Bacula benutzt wird,
-es wird ein Festplatten-Volume gelabelt, ein Job gestartet und die gesicherten Dateien
-wiederhergestellt:
+As a real example, the following script is part of the Bacula regression
+tests. It labels a volume (a disk volume), runs a backup, then does a restore
+of the files saved. 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
-./bconsole -c ./bconsole.conf <<END_OF_DATA
+bin/bconsole -c bin/bconsole.conf <<END_OF_DATA
 @output /dev/null
 messages
 @output /tmp/log1.out
@@ -1621,9 +1566,9 @@ END_OF_DATA
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Die Ausgaben des Jobs werden dabei zu /tmp/log1.out und die Ausgaben der Wiederherstellung
-zu /tmp/log2.out umgeleitet. Um automatisch zu \"{u}berpr\"{u}fen, ob beides erfolgreich war,
-werden die beiden Log-Dateien mit diesem Script kontrolliert:
+The output from the backup is directed to /tmp/log1.out and the output from
+the restore is directed to /tmp/log2.out. To ensure that the backup and
+restore ran correctly, the output files are checked with: 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1634,26 +1579,29 @@ restorestat=$?
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-\section{Volumes zu einem Pool hinzuf\"{u}gen}
-\index[general]{Volumes zu einem Pool hinzuf\"{u}gen}
-\index[general]{Pool!Volumes hinzuf\"{u}gen}
+\section{Adding Volumes to a Pool}
+\index[general]{Adding Volumes to a Pool}
+\index[general]{Pool!Adding Volumes to a}
+
+If you have used the {\bf label} command to label a Volume, it will be
+automatically added to the Pool, and you will not need to add any media to the
+pool. 
 
-Fall Sie das {\bf label}-Kommando zum labeln eines Volumes benutzt haben,
-wird es automatisch zu dem angegebenen Pool hinzugef\"{u}gt.
-Alternativ k\"{o}nnen Sie aber auch Volumes zu einem Pool hinzuf\"{u}gen ohne sie zu labeln.
-Diese k\"{o}nnen dann sp\"{a}ter je nachdem gelabelt werden, wie Bacula sie ben\"{o}tigt.
+Alternatively, you may choose to add a number of Volumes to the pool without
+labeling them. At a later time when the Volume is requested by {\bf Bacula}
+you will need to label it. 
 
-Die folgenden Informationen m\"{u}ssen Sie vor dem hinzuf\"{u}gen haben:
+Before adding a volume, you must know the following information: 
 
 \begin{enumerate}
-\item Den Namen des Pools (normalerweise "`Default"')
-\item Den Media-Typ wie er in dem Storage-Eintrag der Director-Dienst-Konfiguration angegeben ist
-(z.B. DLT8000)
-\item Die Anzahl und Namen der Volumes die Sie erstellen m\"{o}chten
+\item The name of the Pool (normally "Default")  
+\item The Media Type as specified in the Storage Resource  in the Director's
+   configuration file (e.g. "DLT8000")  
+\item The number and names of the Volumes you wish to create. 
 \end{enumerate}
 
-Um die Volumes zu dem Pool hinzuzuf\"{u}gen, k\"{o}nnen Sie dann beispielweise
-folgende Kommandos ausf\"{u}hren:
+For example, to add media to a Pool, you would issue the following commands to
+the console program: 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1668,7 +1616,7 @@ Enter the starting number: 1
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Zur Kontrolle k\"{o}nnen Sie sich dann die neuen Volumes anzeigen lassen:
+To see what you have added, enter: 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1691,8 +1639,8 @@ Zur Kontrolle k\"{o}nnen Sie sich dann die neuen Volumes anzeigen lassen:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Bitte beachten Sie, dass die Console automatisch eine fortlaufende Nummer
-an den Volume-Namen (Save in diesem Beispiel) anh\"{a}ngt. Wenn Sie diese Nummern
-nicht angeh\"{a}ngt haben m\"{o}chten, m\"{u}ssen Sie auf die Frage "`Enter number
-of Media volumes to create. Max=1000:"' mit 0 (Null) antworten. Dann wird nur ein
-einzelnes Volume, mit dem von Ihnen eingegebenen Namen, erzeugt.
+Notice that the console program automatically appended a number to the base
+Volume name that you specify (Save in this case). If you don't want it to
+append a number, you can simply answer 0 (zero) to the question "Enter number
+of Media volumes to create. Max=1000:", and in this case, it will create a
+single Volume with the exact name you specify.