]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/cs/cs.po
Imported Upstream version 3.2.1
[glabels] / help / cs / cs.po
1 # Czech translation for glabels help.
2 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels help.
4 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glabels glabels-3.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-18 19:25+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-12-27 06:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
19
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgctxt "_"
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 – 2013"
24
25 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
27 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
28 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
29 #.
30 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
34 #: C/index.page:24(media)
35 msgctxt "_"
36 msgid ""
37 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
38 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
39 msgstr ""
40 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
41 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
42
43 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
44 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
45 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
46 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
47 #.
48 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
49 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
50 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
51 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
52 #: C/index.page:47(media)
53 msgctxt "_"
54 msgid ""
55 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
56 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
57 msgstr ""
58 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
59 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
60
61 #: C/index.page:7(info/title)
62 msgctxt "link"
63 msgid "gLabels label and business card designer"
64 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
65
66 #: C/index.page:8(info/title)
67 msgctxt "text"
68 msgid "gLabels label and business card designer"
69 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
70
71 #: C/index.page:11(credit/name) C/about.page:13(credit/name)
72 #: C/basicusage.page:13(credit/name) C/createnew.page:13(credit/name)
73 #: C/customize.page:11(credit/name) C/customtemplate.page:13(credit/name)
74 #: C/editprop.page:13(credit/name) C/labelprop.page:13(credit/name)
75 #: C/mancreate.page:15(credit/name) C/merge-ex1.page:13(credit/name)
76 #: C/merge-ex2.page:13(credit/name) C/merge-ex3.page:13(credit/name)
77 #: C/merge-ex4.page:13(credit/name) C/mergefeatures.page:13(credit/name)
78 #: C/merge.page:13(credit/name) C/multifile.page:13(credit/name)
79 #: C/newlabel.page:13(credit/name) C/printfile.page:13(credit/name)
80 #: C/select.page:13(credit/name) C/skipfields.page:13(credit/name)
81 msgid "Jim Evins"
82 msgstr "Jim Evins"
83
84 #: C/index.page:15(credit/name) C/about.page:17(credit/name)
85 #: C/basicusage.page:17(credit/name) C/createnew.page:17(credit/name)
86 #: C/customize.page:15(credit/name) C/customtemplate.page:17(credit/name)
87 #: C/editprop.page:17(credit/name) C/labelprop.page:17(credit/name)
88 #: C/mancreate.page:19(credit/name) C/merge-ex1.page:17(credit/name)
89 #: C/merge-ex2.page:17(credit/name) C/merge-ex3.page:17(credit/name)
90 #: C/merge-ex4.page:17(credit/name) C/mergefeatures.page:17(credit/name)
91 #: C/merge.page:17(credit/name) C/multifile.page:17(credit/name)
92 #: C/newlabel.page:17(credit/name) C/printfile.page:17(credit/name)
93 #: C/select.page:17(credit/name) C/skipfields.page:17(credit/name)
94 msgid "Mario Blättermann"
95 msgstr "Mario Blättermann"
96
97 #: C/index.page:19(license/p) C/about.page:21(license/p)
98 #: C/basicusage.page:21(license/p) C/createnew.page:21(license/p)
99 #: C/customize.page:19(license/p) C/customtemplate.page:21(license/p)
100 #: C/editprop.page:21(license/p) C/labelprop.page:21(license/p)
101 #: C/mancreate.page:23(license/p) C/merge-ex1.page:21(license/p)
102 #: C/merge-ex2.page:21(license/p) C/merge-ex3.page:21(license/p)
103 #: C/merge-ex4.page:21(license/p) C/mergefeatures.page:21(license/p)
104 #: C/merge.page:21(license/p) C/multifile.page:21(license/p)
105 #: C/newlabel.page:21(license/p) C/printfile.page:21(license/p)
106 #: C/select.page:21(license/p) C/skipfields.page:21(license/p)
107 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
108 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
109
110 #: C/index.page:23(page/title)
111 msgid ""
112 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
113 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
114 msgstr ""
115 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
116 "\">logo gLabels</media> Příručka aplikace gLabels"
117
118 #: C/index.page:28(page/p)
119 msgid ""
120 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
121 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
122 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
123 "that you'll find at most office supply stores."
124 msgstr ""
125 "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na "
126 "vytváření etiket a vizitek pro pracovní prostředí GNOME. Je navržená pro "
127 "práci s různými samolepicími etiketami a vizitkami rozmístěnými na listech "
128 "pro laserový/inkoustový tisk, které najdete ve většině obchodů s "
129 "kancelářskými potřebami."
130
131 #: C/index.page:35(page/p)
132 msgid ""
133 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
134 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
135 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
136 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
137 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
138 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
139 "address book."
140 msgstr ""
141 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete používat k návrhu adresních štítků, "
142 "visaček, cenovek, obalů na CD/DVD nebo cokoliv jiného, co je uspořádáno na "
143 "listu papíru v pravidelném vzoru. Etikety (nebo kartičky) mohou obsahovat "
144 "text, obrázky, čáry, tvary a čárové kódy. Aplikace <app>gLabels</app> "
145 "obsahuje také funkci slučování dokumentů, díky které můžete tisknout každou "
146 "etiketu jinou, podle záznamů v externím zdroji dat, jako jsou soubory CSV "
147 "nebo adresář kontaktů <app>Evolution</app>."
148
149 #: C/index.page:45(figure/title) C/index.page:46(figure/desc)
150 msgid "<app>gLabels</app> main window"
151 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>"
152
153 #: C/index.page:48(media/p)
154 msgid "<app>gLabels</app> main window."
155 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>."
156
157 #: C/index.page:53(section/title)
158 msgid "Usage"
159 msgstr "Použití"
160
161 #: C/index.page:57(section/title)
162 msgid "Document Merging"
163 msgstr "Slučováním dokumentů"
164
165 #: C/index.page:61(section/title)
166 msgid "Advanced usage"
167 msgstr "Pokročilé používání"
168
169 #: C/about.page:9(info/desc)
170 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
171 msgstr "Informace o <app>gLabels</app>."
172
173 #: C/about.page:25(page/title)
174 msgid "About <app>gLabels</app>"
175 msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
176
177 #: C/about.page:27(page/p)
178 msgid ""
179 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
180 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
181 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
182 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
183 msgstr ""
184 "Aplikaci <app>gLabels</app> napsal <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
185 "\">Jim Evins</link>. Pokud o ní chcete najít více informací, navštivte "
186 "prosím <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">webovou stránku "
187 "<app>gLabels</app></link>."
188
189 #: C/about.page:31(page/p)
190 msgid ""
191 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
192 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
193 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
194 msgstr ""
195 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
196 "aplikaci nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <link href=\"http://"
197 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce <app>gLabels</app></"
198 "link>."
199
200 #: C/about.page:37(page/p)
201 msgid ""
202 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
203 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
204 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
205 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
206 "in the file COPYING included with the source code of this program."
207 msgstr ""
208 "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
209 "Free Software Foundation; a to buď verze 3 této licence anebo (podle "
210 "vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
211 "pod tímto <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">odkazem</link> nebo v "
212 "souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
213
214 #: C/basicusage.page:9(info/desc)
215 msgid "Handling files and quit the application."
216 msgstr "Práce se soubory a ukončení aplikace."
217
218 #: C/basicusage.page:25(page/title)
219 msgid "Basic usage"
220 msgstr "Základy používání"
221
222 #: C/basicusage.page:28(section/title)
223 msgid "To open a file"
224 msgstr "Jak otevřít soubor"
225
226 #: C/basicusage.page:30(section/p)
227 msgid ""
228 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
229 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
230 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
231 "the <app>gLabels</app> window."
232 msgstr ""
233 "Soubor otevřete pomocí volby <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Otevřít</gui></"
234 "guiseq>, která zobrazí dialogové okno <gui>Otevření souboru</gui>. Vyberte "
235 "soubor, který chcete otevřít a klikněte na <gui>OK</gui>. Soubor se zobrazí "
236 "v zobrazovací oblasti okna <app>gLabels</app>."
237
238 #: C/basicusage.page:37(section/p)
239 msgid ""
240 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
241 "creates a separate application window for each open file."
242 msgstr ""
243 "V aplikaci <app>gLabels</app> můžete otevřít i více souborů naráz. Aplikace "
244 "pro každý otevřený soubor vytvoří samostatné okno."
245
246 #: C/basicusage.page:41(section/p)
247 msgid ""
248 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
249 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
250 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
251 msgstr ""
252 "Pro soubory nedávno otevřené k úpravě si aplikace zaznamenává cesty a názvy "
253 "a tyto soubory potom zobrazuje v nabídce <guiseq><gui>Soubor</gui> "
254 "<gui>Otevřít nedávné soubory</gui></guiseq>."
255
256 #: C/basicusage.page:48(section/title)
257 msgid "To close a file"
258 msgstr "Jak zavřít soubor"
259
260 #: C/basicusage.page:50(section/p)
261 msgid ""
262 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
263 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
264 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
265 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
266 "window, <app>gLabels</app> will exit."
267 msgstr ""
268 "Když chcete aktuální dokument zavřít, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
269 "<gui>Zavřít</gui></guiseq> a zavřete tím aplikační okno. Pokud byl aktuální "
270 "dokument změněn, zobrazí se potvrzovací dialogové okno, kde můžete dokument "
271 "uložit nebo příkaz zrušit. Pokud je zavírané okno jediné otevřené, ukončí se "
272 "celá aplikace <app>gLabels</app>."
273
274 #: C/basicusage.page:60(section/title)
275 msgid "To save a file"
276 msgstr "Jak uložit soubor"
277
278 #: C/basicusage.page:62(section/p)
279 msgid "You can save files in the following ways:"
280 msgstr "Soubory můžete uložit následujícími způsoby:"
281
282 #: C/basicusage.page:66(item/p)
283 msgid ""
284 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
285 "<gui>Save</gui></guiseq>."
286 msgstr ""
287 "Pro uložení změn do stávajícího souboru, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
288 "<gui>Uložit</gui></guiseq>."
289
290 #: C/basicusage.page:73(item/p)
291 msgid ""
292 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
293 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
294 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
295 msgstr ""
296 "Pro uložení nového souboru nebo uložení stávajícího souboru pod novým "
297 "názvem, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. V "
298 "dialogovém okně <gui>Uložení jako</gui> zadejte pro soubor název a klikněte "
299 "na <gui>OK</gui>."
300
301 #: C/basicusage.page:84(section/title)
302 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
303 msgstr "Jak ukončit <application>gLabels</application>"
304
305 #: C/basicusage.page:86(section/p)
306 msgid ""
307 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
308 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
309 "\"basicusage#closefile\"/>."
310 msgstr ""
311 "Když chcete aplikaci <app>gLabels</app> ukončit, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
312 "gui> <gui>Ukončit</gui></guiseq>. Odpovídá to zavření všech otevřených oken. "
313 "Viz <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
314
315 #: C/createnew.page:9(info/desc)
316 msgid "Create new objects within your document."
317 msgstr "Jak vytvořit nový objekt ve vašich dokumentech."
318
319 #: C/createnew.page:25(page/title)
320 msgid "To create new objects"
321 msgstr "Vytváření nových objektů"
322
323 #: C/createnew.page:27(page/p)
324 msgid ""
325 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
326 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
327 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
328 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
329 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
330 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
331 "cursor to the default selection arrow."
332 msgstr ""
333 "Objekty se vytvářejí příslušným výběrem v podnabídce <guiseq><gui>Objekty</"
334 "gui> <gui>Vytvořit</gui></guiseq> nebo na <gui>Liště kreslení</gui>. "
335 "Zobrazovací oblast se přepne do režimu vytváření objektu, což je "
336 "signalizováno patřičným ukazatelem. Do výchozího režimu výběru objektů se "
337 "můžete vrátit, aniž byste nějaký objekt vytvořili, volbou "
338 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Režim výběru</gui></guiseq>. Ukazatel pro "
339 "zobrazovací oblast se změní zpět na výchozí šipku."
340
341 #: C/createnew.page:35(page/p)
342 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
343 msgstr "Zde je popis režimu vytváření objektu pro jednotlivé typy objektů:"
344
345 #: C/createnew.page:39(section/title) C/customize.page:80(section/title)
346 msgid "Text"
347 msgstr "Text"
348
349 #: C/createnew.page:40(section/p)
350 msgid ""
351 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
352 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
353 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
354 msgstr ""
355 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu text. Nový "
356 "textový objekt se vytvoří s počátečním řetězcem „Text“. Jak tento text nebo "
357 "další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
358
359 #: C/createnew.page:47(section/title)
360 msgid "Box"
361 msgstr "Obdélník"
362
363 #: C/createnew.page:48(section/p)
364 msgid ""
365 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
366 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
367 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
368 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
369 msgstr ""
370 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obdélník a "
371 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
372 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Jak změnit vlastnosti "
373 "obdélníku uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
374
375 #: C/createnew.page:56(section/title) C/customize.page:101(section/title)
376 msgid "Line"
377 msgstr "Čára"
378
379 #: C/createnew.page:57(section/p)
380 msgid ""
381 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
382 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
383 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
384 "see <link xref=\"editprop\"/>."
385 msgstr ""
386 "Klikněte na požadované umístění levého horního konce objektu čára a táhněte "
387 "k požadovanému umístění pravého dolního konce. Když jednoduše kliknete na "
388 "jednom místě, vytvoří diagonální úsečka. Jak změnit vlastnosti čáry uvádí "
389 "<link xref=\"editprop\"/>."
390
391 #: C/createnew.page:65(section/title)
392 msgid "Ellipse"
393 msgstr "Elipsa"
394
395 #: C/createnew.page:66(section/p)
396 msgid ""
397 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
398 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
399 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
400 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
401 msgstr ""
402 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu elipsa a táhněte "
403 "k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na "
404 "jednom místě, vytvoří se kruh. Jak změnit vlastnosti elipsy uvádí <link xref="
405 "\"editprop\"/>."
406
407 #: C/createnew.page:74(section/title)
408 msgid "Image"
409 msgstr "Obrázek"
410
411 #: C/createnew.page:75(section/p)
412 msgid ""
413 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
414 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
415 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
416 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
417 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
418 msgstr ""
419 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obrázku a "
420 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
421 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Nový obrázkový objekt se "
422 "vytvoří s jednoduchým počátečním obrázkem šachovnice. Jak změnit tento "
423 "obrázek a další vlastnosti uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
424
425 #: C/createnew.page:85(section/title)
426 msgid "Barcode"
427 msgstr "Čárový kód"
428
429 #: C/createnew.page:86(section/p)
430 msgid ""
431 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
432 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
433 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
434 "\"editprop\"/>."
435 msgstr ""
436 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu čárového kódu. "
437 "Nový objekt čárového kódu se vytvoří jako čárový kód POSTNET s ukázkovými "
438 "daty. Jak tato data nebo další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop"
439 "\"/>."
440
441 #: C/customize.page:9(info/desc)
442 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
443 msgstr "Přizpůsobte si aplikaci <app>gLabels</app> svým potřebám."
444
445 #: C/customize.page:25(page/title)
446 msgid "Settings"
447 msgstr "Nastavení"
448
449 #: C/customize.page:26(page/p)
450 msgid ""
451 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
452 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
453 "the following tabbed sections:"
454 msgstr ""
455 "Když chcete v aplikaci <app>gLabels</app> změnit nastavení, zvolte "
456 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>. Dialogové okno "
457 "<gui>Předvolby gLabels</gui> obsahuje následující karty:"
458
459 #: C/customize.page:35(section/title)
460 msgid "Locale"
461 msgstr "Národní prostředí"
462
463 #: C/customize.page:37(section/title)
464 msgid "Units"
465 msgstr "Jednotky"
466
467 #: C/customize.page:38(section/p)
468 msgid ""
469 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
470 "the following options:"
471 msgstr ""
472 "Tento skupinový přepínač použijte k určení svých upřednostňovaných jednotek. "
473 "Vyberte jednu z následujících možností:"
474
475 #: C/customize.page:42(item/p)
476 msgid "<gui>Points</gui>"
477 msgstr "<gui>Body</gui>"
478
479 #: C/customize.page:43(item/p)
480 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
481 msgstr "Použít body (1 bod = 1/72 palce = 0,352778 mm)."
482
483 #: C/customize.page:46(item/p)
484 msgid "<gui>Inches</gui>"
485 msgstr "<gui>Palce</gui>"
486
487 #: C/customize.page:47(item/p)
488 msgid "Use Inches."
489 msgstr "Použít palce (1 palec = 25,4 mm)."
490
491 #: C/customize.page:50(item/p)
492 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
493 msgstr "<gui>Milimetry</gui>"
494
495 #: C/customize.page:51(item/p)
496 msgid "Use Millimeters."
497 msgstr "Použít milimetry."
498
499 #: C/customize.page:54(section/p)
500 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
501 msgstr "Výchozí : <gui>Palce</gui>."
502
503 #: C/customize.page:58(section/title)
504 msgid "Default page size"
505 msgstr "Výchozí velikost stránky"
506
507 #: C/customize.page:59(section/p)
508 msgid ""
509 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
510 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
511 "card."
512 msgstr ""
513 "Tento skupinový přepínač použijte k určení své upřednostňované velikosti "
514 "stránky. Urychlí vám to hledání typu média při vytváření nové etikety nebo "
515 "vizitky."
516
517 #: C/customize.page:64(item/p)
518 msgid "<gui>US Letter</gui>"
519 msgstr "<gui>US Letter</gui>"
520
521 #: C/customize.page:65(item/p)
522 msgid ""
523 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
524 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky US Letter (8,5 × 11 palců)."
525
526 #: C/customize.page:68(item/p)
527 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
528 msgstr "<gui>ISO A4</gui>"
529
530 #: C/customize.page:69(item/p)
531 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
532 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky ISO A4 (210 × 297 mm)."
533
534 #: C/customize.page:72(section/p)
535 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
536 msgstr "Výchozí: <gui>US Letter</gui>."
537
538 #: C/customize.page:77(section/title)
539 msgid "Object Defaults"
540 msgstr "Výchozí hodnoty objektů"
541
542 #: C/customize.page:81(section/p)
543 msgid ""
544 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
545 "properties are:"
546 msgstr ""
547 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností nových "
548 "textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
549
550 #: C/customize.page:85(item/p)
551 msgid "<gui>Font</gui>"
552 msgstr "<gui>Písmo</gui>"
553
554 #: C/customize.page:86(item/p)
555 msgid ""
556 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
557 "font should bold or in italics."
558 msgstr ""
559 "Tyto ovládací prvky slouží k nastavení rodiny písma a velikosti písma a zda "
560 "by mělo být písmo tučné nebo kurzívou."
561
562 #: C/customize.page:90(item/p) C/customize.page:110(item/p)
563 #: C/customize.page:122(item/p)
564 msgid "<gui>Color</gui>"
565 msgstr "<gui>Barva</gui>"
566
567 #: C/customize.page:91(item/p)
568 msgid "This control selects the default text color."
569 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva textu."
570
571 #: C/customize.page:94(item/p)
572 msgid "<gui>Alignment</gui>"
573 msgstr "<gui>Zarovnání</gui>"
574
575 #: C/customize.page:95(item/p)
576 msgid ""
577 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
578 "or right)."
579 msgstr ""
580 "Tyto ovládací prvky slouží k výběru výchozího zarovnání textu (vlevo, na "
581 "střed nebo vpravo)."
582
583 #: C/customize.page:102(section/p)
584 msgid ""
585 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
586 "new objects. These properties are:"
587 msgstr ""
588 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností čar a obrysů "
589 "nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
590
591 #: C/customize.page:106(item/p)
592 msgid "<gui>Width</gui>"
593 msgstr "<gui>Šířka</gui>"
594
595 #: C/customize.page:107(item/p)
596 msgid "This control selects the default line width."
597 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí šířka čáry."
598
599 #: C/customize.page:111(item/p)
600 msgid "This control selects the default line color."
601 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva čáry."
602
603 #: C/customize.page:117(section/title)
604 msgid "Fill"
605 msgstr "Výplň"
606
607 #: C/customize.page:118(section/p)
608 msgid ""
609 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
610 "property is:"
611 msgstr ""
612 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností výplně nových "
613 "objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
614
615 #: C/customize.page:123(item/p)
616 msgid "This control selects the default fill color."
617 msgstr "Tento ovládací prvek slouží k výběru výchozí barvy výplně."
618
619 #: C/customtemplate.page:9(info/desc)
620 msgid "Create your own templates for stationery products."
621 msgstr "Jak vytvořit vlastní šablonu pro papírové výrobky."
622
623 #: C/customtemplate.page:25(page/title)
624 msgid "To create a custom template"
625 msgstr "Vytvoření vlastní šablony"
626
627 #: C/customtemplate.page:27(page/p)
628 msgid ""
629 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
630 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
631 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
632 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
633 msgstr ""
634 "Když chcete vytvořit novou vlastní šablonu, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
635 "<gui>Návrhář šablon…</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Návrhář "
636 "šablon gLabels</gui>. Toto dialogové okno vás provede vytvořením vlastní "
637 "šablony pro většinu typů etiket nebo vizitek, se kterými se můžete setkat."
638
639 #: C/customtemplate.page:34(page/p)
640 msgid ""
641 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
642 "<link xref=\"mancreate\"/>"
643 msgstr ""
644 "Pokud dáváte přednost ručnímu vytvoření šablon, přečtěte si <link xref="
645 "\"mancreate\"/>"
646
647 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
648 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
649 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
650 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
651 #: C/editprop.page:35(media)
652 msgctxt "_"
653 msgid ""
654 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
655 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
656 msgstr ""
657 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
658 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
659
660 #: C/editprop.page:9(info/desc)
661 msgid "Change the properties of objects."
662 msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu."
663
664 #: C/editprop.page:25(page/title)
665 msgid "To edit object properties"
666 msgstr "Změna vlastností objektů"
667
668 #: C/editprop.page:29(section/p)
669 msgid ""
670 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
671 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
672 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
673 msgstr ""
674 "Většinu vlastností objektů lze upravit přes editor objektů v postranní "
675 "liště, který je vyobrazený níže. Abyste mohli editor objektů používat, "
676 "musíte nejdříve vybrat jeden objekt. Viz <link xref=\"select\"/>."
677
678 #: C/editprop.page:36(media/p) C/printfile.page:48(media/p)
679 msgid "Print Copy Controls"
680 msgstr "Ovládací prvky tisku kopií"
681
682 #: C/editprop.page:40(section/p)
683 msgid ""
684 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
685 "depending on object type:"
686 msgstr ""
687 "Editor objektů bude obsahovat některé z následujících karet, které závisí na "
688 "typu objektu:"
689
690 #: C/editprop.page:44(section/title)
691 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
692 msgstr "Karta Text (textové objekty)"
693
694 #: C/editprop.page:46(section/p)
695 msgid ""
696 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
697 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
698 "that can be inserted into text."
699 msgstr ""
700 "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. Rovněž "
701 "obsahuje vyskakovací nabídku dostupných klíčů slučování dokumentů, které lze "
702 "do textu vkládat."
703
704 #: C/editprop.page:53(section/title)
705 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
706 msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
707
708 #: C/editprop.page:55(section/p)
709 msgid ""
710 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
711 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
712 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
713 msgstr ""
714 "Tato karta obsahuje pole na zadání souboru s obrázkem. Přes tlačítko "
715 "procházení můžete soubor snadno najít. Druhou možností je použití klíče pro "
716 "slučování dokumentů, který poskytne název souboru až během tisku."
717
718 #: C/editprop.page:63(section/title)
719 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
720 msgstr "Karta Data (objekty čárových kódů)"
721
722 #: C/editprop.page:65(section/p)
723 msgid ""
724 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
725 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
726 "print time."
727 msgstr ""
728 "Tato karta obsahuje textové pole na zadání dat pro čárový kód. Druhou "
729 "možností je použití klíče pro slučování dokumentů, přes který jsou data "
730 "poskytována až během tisku."
731
732 #: C/editprop.page:72(section/title)
733 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
734 msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
735
736 #: C/editprop.page:74(section/p)
737 msgid ""
738 "This section contains controls to select text properties, including font "
739 "family, font size, font weight, color, and text justification."
740 msgstr ""
741 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností textu, včetně typu "
742 "písma, velikosti písma, tloušťky písma, barvy a zarovnání textu."
743
744 #: C/editprop.page:81(section/title)
745 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
746 msgstr "Karta Styl (objekty čárových kódů)"
747
748 #: C/editprop.page:83(section/p)
749 msgid ""
750 "This section contains controls to select barcode properties, including "
751 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
752 "checksum digit."
753 msgstr ""
754 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čárového kódu, včetně "
755 "stylu čárového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat číslo s "
756 "kontrolním součtem."
757
758 #: C/editprop.page:90(section/title)
759 msgid "Line Tabbed Section"
760 msgstr "Karta Čára"
761
762 #: C/editprop.page:92(section/p)
763 msgid ""
764 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
765 "These properties include line width and color."
766 msgstr ""
767 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čar a obrysů. Tyto "
768 "vlastnosti zahrnují tloušťku čáry a její barvu."
769
770 #: C/editprop.page:98(section/title)
771 msgid "Fill Tabbed Section"
772 msgstr "Karta Výplň"
773
774 #: C/editprop.page:100(section/p)
775 msgid ""
776 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
777 "objects. Currently the only fill property is fill color."
778 msgstr ""
779 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností výplně objektů "
780 "obdélníků a elips. V současnosti obsahuje pouze barvu výplně."
781
782 #: C/editprop.page:107(section/title)
783 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
784 msgstr "Karta Velikost (všechny objekty vyjma čar)"
785
786 #: C/editprop.page:109(section/p)
787 msgid ""
788 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
789 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
790 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
791 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
792 msgstr ""
793 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr šířky a výšky objektu. K "
794 "dispozici je zaškrtávací pole, kterým můžete zamknout poměr stran během "
795 "úprav šířky a výšky. U obrázků je k dispozici rovněž tlačítko, kterým můžete "
796 "nastavit reálné rozměry obrázku (předpokládá se 72 DPI)."
797
798 #: C/editprop.page:118(section/title)
799 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
800 msgstr "Karta Velikost (objekty čar)"
801
802 #: C/editprop.page:120(section/p)
803 msgid ""
804 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
805 "object."
806 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro výběr délky a úhlu čáry."
807
808 #: C/editprop.page:126(section/title)
809 msgid "Position Tabbed Section"
810 msgstr "Karta Pozice"
811
812 #: C/editprop.page:128(section/p)
813 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
814 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro změnu pozice objektu."
815
816 #: C/editprop.page:135(section/title)
817 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
818 msgstr "Karta Stín (všechny objekty vyjma čárových kódů)"
819
820 #: C/editprop.page:137(section/p)
821 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
822 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro přidání stínu k objektu."
823
824 #: C/editprop.page:146(section/title)
825 msgid "Other Manipulations of Objects"
826 msgstr "Ostatní manipulace s objekty"
827
828 #: C/editprop.page:148(section/p)
829 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
830 msgstr "S objekty lze manipulovat ještě následujícími způsoby:"
831
832 #: C/editprop.page:151(section/title)
833 msgid "Moving and Resizing Objects"
834 msgstr "Přesouvání a změna velikosti objektů"
835
836 #: C/editprop.page:153(section/p)
837 msgid ""
838 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
839 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
840 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
841 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
842 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
843 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
844 msgstr ""
845 "Objekty lze přesunout kliknutím na vybraný objekt a tažením objektu na nové "
846 "místo. Pokud je objekt součástí skupiny označených objektů, budou se s "
847 "objektem přesouvat všechny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice "
848 "zůstane zachovaná. Pokud není žádný objekt vybraný, kliknutí na objekt "
849 "provede nový výběr tohoto objektu. Viz <link xref=\"select\"/>."
850
851 #: C/editprop.page:161(section/p)
852 msgid ""
853 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
854 "dragging it to obtain the new size."
855 msgstr ""
856 "U vybraných objektů můžete měnit jejich velikost kliknutím na úchyt pro "
857 "změnu velikosti a jeho tažením tak, abyste dosáhli správné velikost."
858
859 #: C/editprop.page:167(section/title)
860 msgid "Changing Stacking Order"
861 msgstr "Změna pořadí objektů"
862
863 #: C/editprop.page:169(section/p)
864 msgid ""
865 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
866 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
867 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
868 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
869 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
870 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
871 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
872 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
873 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
874 msgstr ""
875 "Pořadí objektů představuje jejich relativní polohu v ose z. Prakticky to "
876 "určuje při překrývání objektů, který z nich bude nahoře a který vespod. "
877 "Standardně se nové objekty vytvářejí nad staršími objekty. Když chcete toto "
878 "pořadí změnit, jeden nebo více objektů vyberte a zvolte "
879 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Přenést dopředu</gui></"
880 "guiseq> pro vynesení výběru na nejvyšší pozici nebo <guiseq><gui>Objekty</"
881 "gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Odsunout dozadu</gui></guiseq> pro zatlačení "
882 "výběru úplně dospod. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí "
883 "pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané "
884 "nějaké objekty."
885
886 #: C/editprop.page:187(section/title)
887 msgid "Rotating and Flipping Objects"
888 msgstr "Otáčení a překlápění objektů"
889
890 #: C/editprop.page:189(section/p)
891 msgid ""
892 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
893 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
894 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
895 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
896 "is a non-empty selection."
897 msgstr ""
898 "Objekty lze otáčet po 90stupňových krocích v obou směrech nebo je překlápět "
899 "svisle či vodorovně a to volbou příslušné položky v podnabídce "
900 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/Překlopit</gui></guiseq>. Tyto "
901 "položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací "
902 "oblasti za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
903
904 #: C/editprop.page:197(note/p)
905 msgid ""
906 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
907 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
908 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
909 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
910 msgstr ""
911 "Tato funkce je užitečná, když navrhujete vložky do krabičky na CD. Pro text "
912 "na hřbetu potřebujete svisle uspořádaný text. Po té co vytvoříte rámec se "
913 "základním textem, zvolte <guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/překlopit</"
914 "gui></guiseq>, abyste textový rámec natočili podle svých požadavků."
915
916 #: C/editprop.page:208(section/title)
917 msgid "Aligning Objects"
918 msgstr "Zarovnávání objektů"
919
920 #: C/editprop.page:210(section/p)
921 msgid ""
922 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
923 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
924 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
925 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
926 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
927 "area when there is a non-empty selection."
928 msgstr ""
929 "Objekty lze zarovnávat vodorovně nebo svisle, relativně vůči sobě nebo "
930 "relativně ke středové čáře etikety, volbou příslušné položky z podnabídky "
931 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat vodorovně</gui></guiseq> nebo "
932 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat svisle</gui></guiseq>. Tyto položky "
933 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
934 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
935
936 #: C/editprop.page:223(section/title)
937 msgid "Using the Property Bar"
938 msgstr "Používání lišty vlastností"
939
940 #: C/editprop.page:225(section/p)
941 msgid ""
942 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
943 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
944 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
945 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
946 "newly created objects."
947 msgstr ""
948 "Lištu vlastností lze použít ke změně některých běžných vlastností objektů "
949 "jako celku. Tyto vlastnosti zahrnují typ písma, velikost písma, tloušťku "
950 "písma, zarovnání textu, barvu textu, barvu výplně, barvu čáry nebo obrysu a "
951 "tloušťku čáry. Přes panel vlastností může také zadat výchozí hodnoty těchto "
952 "vlastností pro nově vytvářené objekty."
953
954 #: C/labelprop.page:9(info/desc)
955 msgid "How to change the properties of a label or business card."
956 msgstr "Jak změnit vlastnosti etikety nebo vizitky."
957
958 #: C/labelprop.page:25(page/title)
959 msgid "To change label properties"
960 msgstr "Změna vlastností etikety"
961
962 #: C/labelprop.page:27(page/p)
963 msgid ""
964 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
965 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
966 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
967 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
968 msgstr ""
969 "Pokud chcete změnit typ média a/nebo orientaci etiket, zvolte "
970 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Vlastnosti</gui></guiseq> a zobrazí se "
971 "dialogové okno <gui>Vlastnosti etikety</gui>. Zvolte pro dokument nový typ "
972 "média a orientaci a klikněte na <gui>OK</gui>."
973
974 #: C/license.page:8(info/desc)
975 msgid "Legal information."
976 msgstr "Právní informace."
977
978 #: C/license.page:11(page/title)
979 msgid "License"
980 msgstr "Licence"
981
982 #: C/license.page:12(page/p)
983 msgid ""
984 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
985 "Unported license."
986 msgstr ""
987 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
988 "Unported Licence."
989
990 #: C/license.page:20(page/p)
991 msgid "You are free:"
992 msgstr "Můžete volně:"
993
994 #: C/license.page:25(item/title)
995 msgid "<em>To share</em>"
996 msgstr "<em>Sdílet</em>"
997
998 #: C/license.page:26(item/p)
999 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1000 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
1001
1002 #: C/license.page:29(item/title)
1003 msgid "<em>To remix</em>"
1004 msgstr "<em>Měnit</em>"
1005
1006 #: C/license.page:30(item/p)
1007 msgid "To adapt the work."
1008 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
1009
1010 #: C/license.page:33(page/p)
1011 msgid "Under the following conditions:"
1012 msgstr "Za následujících podmínek:"
1013
1014 #: C/license.page:38(item/title)
1015 msgid "<em>Attribution</em>"
1016 msgstr "<em>Označení</em>"
1017
1018 #: C/license.page:39(item/p)
1019 msgid ""
1020 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1021 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1022 "of the work)."
1023 msgstr ""
1024 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
1025 "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
1026
1027 #: C/license.page:46(item/title)
1028 msgid "<em>Share Alike</em>"
1029 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
1030
1031 #: C/license.page:47(item/p)
1032 msgid ""
1033 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1034 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1035 msgstr ""
1036 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
1037 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
1038
1039 #: C/license.page:53(page/p)
1040 msgid ""
1041 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1042 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1043 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1044 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1045 msgstr ""
1046 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
1047 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
1048 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
1049 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
1050
1051 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1052 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1053 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1054 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1055 #: C/mancreate.page:340(media)
1056 #| msgctxt "_"
1057 #| msgid ""
1058 #| "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1059 #| "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1060 msgctxt "_"
1061 msgid ""
1062 "external ref='figures/glabels-template-rect-label.png' "
1063 "md5='9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971'"
1064 msgstr ""
1065 "external ref='figures/glabels-template-rect-label.png' "
1066 "md5='9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971'"
1067
1068 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1069 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1070 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1071 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1072 #: C/mancreate.page:392(media)
1073 msgctxt "_"
1074 msgid ""
1075 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1076 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1077 msgstr ""
1078 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1079 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1080
1081 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1082 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1083 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1084 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1085 #: C/mancreate.page:439(media)
1086 #| msgctxt "_"
1087 #| msgid ""
1088 #| "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1089 #| "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1090 msgctxt "_"
1091 msgid ""
1092 "external ref='figures/glabels-template-circle-label.png' "
1093 "md5='841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1'"
1094 msgstr ""
1095 "external ref='figures/glabels-template-circle-label.png' "
1096 "md5='841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1'"
1097
1098 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1099 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1100 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1101 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1102 #: C/mancreate.page:500(media)
1103 #| msgctxt "_"
1104 #| msgid ""
1105 #| "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1106 #| "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1107 msgctxt "_"
1108 msgid ""
1109 "external ref='figures/glabels-template-cd-label.png' "
1110 "md5='c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841'"
1111 msgstr ""
1112 "external ref='figures/glabels-template-cd-label.png' "
1113 "md5='c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841'"
1114
1115 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1116 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1117 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1118 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1119 #: C/mancreate.page:726(media)
1120 #| msgctxt "_"
1121 #| msgid ""
1122 #| "external ref='figures/glabels-logo.png' "
1123 #| "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
1124 msgctxt "_"
1125 msgid ""
1126 "external ref='figures/layouts-cdlabel.png' "
1127 "md5='0c41a95dc82b5a426e934751faf86872'"
1128 msgstr ""
1129 "external ref='figures/layouts-cdlabel.png' "
1130 "md5='0c41a95dc82b5a426e934751faf86872'"
1131
1132 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1133 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1134 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1135 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1136 #: C/mancreate.page:789(media)
1137 #| msgctxt "_"
1138 #| msgid ""
1139 #| "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1140 #| "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1141 msgctxt "_"
1142 msgid ""
1143 "external ref='figures/glabels-template-layout.png' "
1144 "md5='fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287'"
1145 msgstr ""
1146 "external ref='figures/glabels-template-layout.png' "
1147 "md5='fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287'"
1148
1149 #: C/mancreate.page:11(info/desc)
1150 msgid "Create your templates manually."
1151 msgstr "Vytvářejte své šablony ručně."
1152
1153 #: C/mancreate.page:27(page/title)
1154 msgid "Manually creating new templates"
1155 msgstr "Ruční vytváření nových šablon"
1156
1157 #: C/mancreate.page:34(page/p)
1158 msgid ""
1159 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1160 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1161 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1162 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1163 "used by <app>gLabels</app>)."
1164 msgstr ""
1165 "Tato stránka je příručkou k ručnímu vytváření šablon <app>gLabels</app>. "
1166 "Šablony <app>gLabels</app> jsou definovány v jednoduchých souborech XML, "
1167 "které jsou popsány v DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/"
1168 "glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (toto DTD popisuje i ostatní "
1169 "formáty XML používané v aplikaci <application>gLabels</application>)."
1170
1171 #: C/mancreate.page:39(page/p)
1172 msgid ""
1173 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1174 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1175 msgstr ""
1176 "Soubory s ručně vytvořenými šablonami by měly být umístěny ve složce <file>"
1177 "${HOME}/.glabels</file> a jejich název by měl mít příponu <file>.template</"
1178 "file>."
1179
1180 #: C/mancreate.page:43(note/p)
1181 msgid ""
1182 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1183 "defined here:"
1184 msgstr ""
1185 "Aplikace <app>gLabels</app> hledá šablony na několika další místech, "
1186 "konkrétně na těchto:"
1187
1188 #: C/mancreate.page:46(td/p)
1189 msgid "Location"
1190 msgstr "Umístění"
1191
1192 #: C/mancreate.page:47(td/p) C/mancreate.page:173(td/p)
1193 #: C/mancreate.page:237(td/p) C/mancreate.page:301(td/p)
1194 #: C/mancreate.page:364(td/p) C/mancreate.page:415(td/p)
1195 #: C/mancreate.page:462(td/p) C/mancreate.page:535(td/p)
1196 #: C/mancreate.page:562(td/p) C/mancreate.page:600(td/p)
1197 #: C/mancreate.page:634(td/p) C/mancreate.page:676(td/p)
1198 #: C/mancreate.page:753(td/p)
1199 msgid "Description"
1200 msgstr "Popis"
1201
1202 #: C/mancreate.page:55(td/p)
1203 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1204 msgstr "Předdefinované šablony šířené s aplikací <app>gLabels</app>."
1205
1206 #: C/mancreate.page:56(td/p)
1207 msgid ""
1208 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1209 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1210 msgstr ""
1211 "<file>${prefix}</file> je obvykle <file>/usr</file> nebo <file>/usr/local</"
1212 "file> podle toho, kde je nainstalována vlastní aplikace <app>gLabels</app>."
1213
1214 #: C/mancreate.page:61(td/p)
1215 msgid ""
1216 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1217 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1218 "</em>"
1219 msgstr ""
1220 "Uživatelem definované šablony vytvořené pomocí <gui>Návrháře šablon</gui> "
1221 "<app>gLabels</app>. <em>Neumisťujte do této složky ručně vytvořené šablony.</"
1222 "em>"
1223
1224 #: C/mancreate.page:63(td/p)
1225 msgid ""
1226 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1227 "${HOME}/.config</file>."
1228 msgstr ""
1229 "Pokud není <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> definováno, použije se výchozí "
1230 "<file>${HOME}/.config</file>."
1231
1232 #: C/mancreate.page:68(td/p)
1233 msgid ""
1234 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1235 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1236 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1237 msgstr ""
1238 "Uživatelem definované šablony, které byly vytvořeny ručně, by měly být "
1239 "umístěny v této složce. Do této složky by ukládaly šablony také starší verze "
1240 "<gui>Návrháře šablon</gui> <app>gLabels</app> (před verzí 3.0)."
1241
1242 #: C/mancreate.page:76(note/p)
1243 msgid ""
1244 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1245 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1246 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1247 msgstr ""
1248 "Soubory s hotovými šablonami můžete posílat do <link href=\"mailto:glabels-"
1249 "templates@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> o šablonách "
1250 "<app>gLabels</app> a možná budou zařazeny jako součást příští verze "
1251 "<app>gLabels</app>."
1252
1253 #: C/mancreate.page:90(section/title)
1254 msgid "Assumptions/caveats"
1255 msgstr "Předpoklady/upozornění"
1256
1257 #: C/mancreate.page:93(item/p)
1258 msgid ""
1259 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1260 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1261 "pass printing)"
1262 msgstr ""
1263 "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má "
1264 "stránka obsahovat více než jednu velikost položky, můžete ji rozdělit do "
1265 "více šablon a vytisknout na vícekrát)"
1266
1267 #: C/mancreate.page:98(item/p)
1268 msgid ""
1269 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1270 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1271 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1272 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1273 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1274 msgstr ""
1275 "Rozměry mohou být uváděny v jednotkách <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1276 "<code>mm</code>, <code>cm</code> nebo <code>pc</code> a s tečkou jako "
1277 "desetinným oddělovačem. Například: „<code>1.0in</code>“ nebo „<code>2.54cm</"
1278 "code>“. Pokud není žádná jednotka uvedená, budou předpokládány body "
1279 "<code>pt</code> (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0,352778 <em>mm</em>)."
1280
1281 #: C/mancreate.page:118(section/title)
1282 msgid "Template Files"
1283 msgstr "Soubory šablon"
1284
1285 #: C/mancreate.page:120(section/p)
1286 msgid ""
1287 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1288 "node."
1289 msgstr ""
1290 "Soubor se šablonou obsahuje jeden uzel nejvyšší úrovně <code>Glabels-"
1291 "templates</code>."
1292
1293 #: C/mancreate.page:123(section/code)
1294 #, no-wrap
1295 msgid ""
1296 "\n"
1297 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1298 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1299 "\n"
1300 "   <var>...templates...</var>\n"
1301 "\n"
1302 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1306 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1307 "\n"
1308 "   <var>…šablony…</var>\n"
1309 "\n"
1310 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1311
1312 #: C/mancreate.page:132(listing/title)
1313 msgid "Example Template"
1314 msgstr "Příklad šablony"
1315
1316 #: C/mancreate.page:133(listing/desc)
1317 msgid ""
1318 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1319 "code> node."
1320 msgstr ""
1321 "Příklad souboru se šablonou <app>gLabels</app> obsahujícího jeden uzel "
1322 "<code>Template</code>."
1323
1324 #: C/mancreate.page:163(section/title)
1325 msgid "<code>Template</code> Node"
1326 msgstr "Uzel <code>Template</code>"
1327
1328 #: C/mancreate.page:165(section/p)
1329 msgid ""
1330 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1331 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1332 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1333 msgstr ""
1334 "Uzel <code>Template</code> popisuje jeden pevně daný výrobek. Musí obsahovat "
1335 "jednu instanci libovolného uzlu Label (<code>Label-rectangle</code>, "
1336 "<code>Label-round</code> nebo <code>Label-cd</code>)."
1337
1338 #: C/mancreate.page:173(td/p) C/mancreate.page:301(td/p)
1339 #: C/mancreate.page:364(td/p) C/mancreate.page:415(td/p)
1340 #: C/mancreate.page:462(td/p) C/mancreate.page:535(td/p)
1341 #: C/mancreate.page:562(td/p) C/mancreate.page:600(td/p)
1342 #: C/mancreate.page:634(td/p) C/mancreate.page:676(td/p)
1343 #: C/mancreate.page:753(td/p)
1344 msgid "Property"
1345 msgstr "Vlastnost"
1346
1347 #: C/mancreate.page:180(td/p)
1348 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1349 msgstr "Značka nebo výrobce papírenského produktu. Např. \"S&amp;K Label\""
1350
1351 #: C/mancreate.page:184(td/p)
1352 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1353 msgstr "Produktové číslo nebo název papírenského produktu. Např. \"8160\""
1354
1355 #: C/mancreate.page:188(td/p)
1356 msgid ""
1357 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1358 msgstr ""
1359 "Velikost stránky. Např. \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", …"
1360
1361 #: C/mancreate.page:194(td/p)
1362 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1363 msgstr "Popis papírenského produktu. Např. \"Mailing Labels.\""
1364
1365 #: C/mancreate.page:198(td/p)
1366 msgid ""
1367 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1368 "\" (Only useful for predefined templates)"
1369 msgstr ""
1370 "Popis papírenského produktu s možností překladu. Např. \"Mailing Labels."
1371 "\" (Použitelné pouze pro předdefinované šablony)"
1372
1373 #: C/mancreate.page:203(td/p)
1374 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1375 msgstr "Šířka stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1376
1377 #: C/mancreate.page:207(td/p)
1378 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1379 msgstr "Výška stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1380
1381 #: C/mancreate.page:211(td/p)
1382 msgid ""
1383 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1384 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1385 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1386 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1387 "does not currently support forward references."
1388 msgstr ""
1389 "Ekvivalentní produktové číslo. Pokud je tato vlastnost nastavena, je šablona "
1390 "klonem jiné šablony téže značky. Šablona pak dědí všechny vlastnosti z jiné "
1391 "šablony, vyjma značky a názvu. Tato vlastnost se musí odkazovat na šablonu "
1392 "definovanou dříve – aplikace <app>gLabels</app> v současnosti nepodporuje "
1393 "dopředné odkazy."
1394
1395 #: C/mancreate.page:229(section/title)
1396 msgid "<code>Meta</code> Node"
1397 msgstr "Uzel <code>Meta</code>"
1398
1399 #: C/mancreate.page:231(section/p)
1400 msgid ""
1401 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1402 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1403 "code> nodes."
1404 msgstr ""
1405 "Uzel <code>Meta</code> obsahuje některé doplňující informace o šabloně. Uzel "
1406 "<code>Template</code> může obsahovat žádný nebo více uzlů <code>Meta</code>."
1407
1408 #: C/mancreate.page:237(td/p)
1409 msgid "Subnode"
1410 msgstr "Podřízený uzel"
1411
1412 #: C/mancreate.page:244(td/p)
1413 msgid ""
1414 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1415 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1416 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1417 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1418 msgstr ""
1419 "Kategorie pro šablonu. Šablona může patřit do více kategorií jednoduše tak, "
1420 "že přidáte více uzlů <code>Meta</code> do rodičovského uzlu <code>Template</"
1421 "code>. Kategorie šablony využívá aplikace <app>gLabels</app> v dialogovém "
1422 "okně <gui>Nová etiketa či vizitka</gui>, aby vám mohla vyfiltrovat nalezené "
1423 "šablony."
1424
1425 #: C/mancreate.page:251(td/p)
1426 msgid ""
1427 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1428 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1429 "Currently defined category IDs include:"
1430 msgstr ""
1431 "Hodnota kategorie musí odpovídat jednomu z předdefinovaných ID kategorie ze "
1432 "souboru <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1433 "Aktuálně jsou definovány tato ID kategorií:"
1434
1435 #: C/mancreate.page:273(td/p)
1436 msgid ""
1437 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1438 "available."
1439 msgstr ""
1440 "Adresa URL odkazující na webovou stránku výrobce a to tu, pokud existuje, "
1441 "která se týká konkrétního výrobku."
1442
1443 #: C/mancreate.page:277(note/p)
1444 msgid ""
1445 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1446 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1447 "\">mailing list</link>."
1448 msgstr ""
1449 "Doporučení na další kategorie můžete zasílat do vývojářské <link href="
1450 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> "
1451 "aplikace <app>gLabels</app>."
1452
1453 #: C/mancreate.page:280(note/p)
1454 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1455 msgstr ""
1456 "Použití adresy URL výrobku může být omezené, protože adresa nemusí být "
1457 "trvalá."
1458
1459 #: C/mancreate.page:293(section/title)
1460 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1461 msgstr "Uzel <code>Label-rectangle</code>"
1462
1463 #: C/mancreate.page:295(section/p)
1464 msgid ""
1465 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1466 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1467 msgstr ""
1468 "Uzel <code>Label-rectangle</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo "
1469 "vizitky, která má obdélníkový tvar (může mít zaoblené rohy)."
1470
1471 #: C/mancreate.page:308(td/p) C/mancreate.page:371(td/p)
1472 #: C/mancreate.page:422(td/p) C/mancreate.page:469(td/p)
1473 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1474 msgstr "Rezervované pro pozdější použití. Vždy by mělo být nastavené  na 0."
1475
1476 #: C/mancreate.page:312(td/p)
1477 msgid "Width of label/card"
1478 msgstr "Šířka etikety/vizitky"
1479
1480 #: C/mancreate.page:316(td/p)
1481 msgid "Heigth of label/card"
1482 msgstr "Výška etikety/vizitky"
1483
1484 #: C/mancreate.page:320(td/p)
1485 msgid ""
1486 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1487 "should be 0."
1488 msgstr ""
1489 "Poloměr rohů. Pro položky s ostrými rohy (např. vizitky) by mělo být "
1490 "nastaveno na 0."
1491
1492 #: C/mancreate.page:325(td/p)
1493 msgid ""
1494 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1495 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1496 msgstr ""
1497 "Velikost dovoleného vodorovného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1498 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1499 "pozadí, ale např. obrázkové."
1500
1501 #: C/mancreate.page:331(td/p)
1502 msgid ""
1503 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1504 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1505 msgstr ""
1506 "Velikost dovoleného svislého přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1507 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1508 "pozadí, ale např. obrázkové."
1509
1510 #: C/mancreate.page:339(figure/desc)
1511 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1512 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-rectangle</code>"
1513
1514 #: C/mancreate.page:356(section/title)
1515 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1516 msgstr "Uzel <code>Label-ellipse</code>"
1517
1518 #: C/mancreate.page:358(section/p)
1519 msgid ""
1520 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1521 "or business card that is elliptic in shape."
1522 msgstr ""
1523 "Uzel <code>Label-ellipse</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo vizitky, "
1524 "která má eliptický tvar."
1525
1526 #: C/mancreate.page:375(td/p)
1527 msgid "Width of the ellipse"
1528 msgstr "Šířka elipsy"
1529
1530 #: C/mancreate.page:379(td/p)
1531 msgid "Heigth of the ellipse"
1532 msgstr "Výška elipsy"
1533
1534 #: C/mancreate.page:383(td/p) C/mancreate.page:430(td/p)
1535 #: C/mancreate.page:491(td/p)
1536 msgid ""
1537 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1538 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1539 msgstr ""
1540 "Velikost dovoleného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli "
1541 "zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, "
1542 "ale např. obrázkové."
1543
1544 #: C/mancreate.page:391(figure/desc)
1545 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1546 msgstr "Parametry uzlu <span>Label-ellipse</span>"
1547
1548 #: C/mancreate.page:393(media/p) C/mancreate.page:438(figure/desc)
1549 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1550 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-ellipse</code>"
1551
1552 #: C/mancreate.page:408(section/title)
1553 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1554 msgstr "Uzel <code>Label-round</code>"
1555
1556 #: C/mancreate.page:410(section/p)
1557 msgid ""
1558 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1559 "label (not a CD)."
1560 msgstr ""
1561 "Uzel <code>Label-round</code> popisuje rozměry jedné kulaté etikety (ale ne "
1562 "CD)."
1563
1564 #: C/mancreate.page:426(td/p)
1565 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1566 msgstr "Poloměr (½ průměru) etikety."
1567
1568 #: C/mancreate.page:455(section/title)
1569 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1570 msgstr "Uzel <code>Label-cd</code>"
1571
1572 #: C/mancreate.page:457(section/p)
1573 msgid ""
1574 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1575 "business card CD."
1576 msgstr ""
1577 "Uzel <code>Label-cd</code> popisuje rozměry etiket na CD, DVD nebo vizitkové "
1578 "CD."
1579
1580 #: C/mancreate.page:473(td/p)
1581 msgid "Outer radius of label"
1582 msgstr "Vnější poloměr etikety."
1583
1584 #: C/mancreate.page:477(td/p)
1585 msgid "Radius of concentric hole"
1586 msgstr "Poloměr středové díry."
1587
1588 #: C/mancreate.page:481(td/p)
1589 msgid ""
1590 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1591 "card CDs\")."
1592 msgstr ""
1593 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou šířku. (Vhodné pro "
1594 "„vizitková CD“)."
1595
1596 #: C/mancreate.page:486(td/p)
1597 msgid ""
1598 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1599 "card CDs\")."
1600 msgstr ""
1601 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro "
1602 "„vizitková CD“)."
1603
1604 #: C/mancreate.page:499(figure/desc)
1605 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1606 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-cd</code>"
1607
1608 #: C/mancreate.page:516(section/title)
1609 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1610 msgstr "Uzly <code>Markup</code>"
1611
1612 #: C/mancreate.page:518(section/p)
1613 msgid ""
1614 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1615 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1616 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1617 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1618 "the user of a template."
1619 msgstr ""
1620 "Šablona může volitelně obsahovat uzly se značkami. Tyto uzly se používají k "
1621 "popisu jednoduchých sad pomocných čar, které jsou viditelné na kreslící "
1622 "ploše aplikace <app>glabels</app>, ale netisknou se. Tyto čáry mohou "
1623 "představovat například okraje, přehyby, speciální oblasti a další pomůcky "
1624 "užitečné pro uživatele šablony."
1625
1626 #: C/mancreate.page:528(section/title)
1627 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1628 msgstr "Uzel <code>Markup-margin</code>"
1629
1630 #: C/mancreate.page:530(section/p)
1631 msgid ""
1632 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1633 msgstr ""
1634 "Uzel <code>Markup-margin</code> popisuje okraj podél všech hran etikety."
1635
1636 #: C/mancreate.page:542(td/p)
1637 msgid ""
1638 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1639 "the card/label."
1640 msgstr ""
1641 "Velikost okraje. Např. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
1642
1643 #: C/mancreate.page:556(section/title)
1644 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1645 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code>"
1646
1647 #: C/mancreate.page:558(section/p)
1648 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1649 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code> popisuje značku v podobě čáry."
1650
1651 #: C/mancreate.page:569(td/p)
1652 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1653 msgstr "x-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1654
1655 #: C/mancreate.page:573(td/p)
1656 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1657 msgstr "y-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1658
1659 #: C/mancreate.page:577(td/p)
1660 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1661 msgstr "x-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1662
1663 #: C/mancreate.page:581(td/p)
1664 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1665 msgstr "y-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1666
1667 #: C/mancreate.page:594(section/title)
1668 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
1669 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code>"
1670
1671 #: C/mancreate.page:596(section/p)
1672 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
1673 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code> popisuje značku v podobě kruhu."
1674
1675 #: C/mancreate.page:607(td/p)
1676 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1677 msgstr "x-ová souřadnice středu kruhu."
1678
1679 #: C/mancreate.page:611(td/p)
1680 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1681 msgstr "y-ová souřadnice středu kruhu."
1682
1683 #: C/mancreate.page:615(td/p)
1684 msgid "Radius of circle."
1685 msgstr "Poloměr kruhu."
1686
1687 #: C/mancreate.page:628(section/title)
1688 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
1689 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code>"
1690
1691 #: C/mancreate.page:630(section/p)
1692 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1693 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code> popisuje značku v podobě obdélníku."
1694
1695 #: C/mancreate.page:641(td/p)
1696 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1697 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1698
1699 #: C/mancreate.page:645(td/p)
1700 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1701 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1702
1703 #: C/mancreate.page:649(td/p)
1704 msgid "Width of rectangle."
1705 msgstr "Šířka obdélníku."
1706
1707 #: C/mancreate.page:653(td/p)
1708 msgid "Height of rectangle."
1709 msgstr "Výška obdélníku."
1710
1711 #: C/mancreate.page:657(td/p)
1712 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1713 msgstr "Poloměr zakulacených rohů obdélníku."
1714
1715 #: C/mancreate.page:670(section/title)
1716 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
1717 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code>"
1718
1719 #: C/mancreate.page:672(section/p)
1720 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1721 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code> popisuje značku v podobě elipsy."
1722
1723 #: C/mancreate.page:683(td/p)
1724 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1725 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1726
1727 #: C/mancreate.page:687(td/p)
1728 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1729 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1730
1731 #: C/mancreate.page:691(td/p)
1732 msgid "Width of ellipse."
1733 msgstr "Šířka elipsy."
1734
1735 #: C/mancreate.page:695(td/p)
1736 msgid "Height of ellipse."
1737 msgstr "Výška elipsy."
1738
1739 #: C/mancreate.page:713(section/title)
1740 msgid "<code>Layout</code> Node"
1741 msgstr "Uzel <code>Layout</code>"
1742
1743 #: C/mancreate.page:715(section/p)
1744 msgid ""
1745 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
1746 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
1747 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1748 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
1749 msgstr ""
1750 "Uzel typu Label může obsahovat více potomků <code>Layout</code>. V případě, "
1751 "že jsou etikety rozmístěné do jednoduché pravidelné mřížky, postačuje jeden "
1752 "uzel Layout. Pokud jsou ale etikety rozmístěné ve více mřížkách, např. mají "
1753 "podobu cihlové zdi, musí se použít více značek <code>Layout</code>."
1754
1755 #: C/mancreate.page:720(section/p)
1756 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
1757 msgstr ""
1758 "Typický příklad pro více rozvržení Layout je list se třemi etiketami na CD:"
1759
1760 #: C/mancreate.page:725(figure/desc)
1761 msgid "CD label sheet"
1762 msgstr "List s etiketami na CD"
1763
1764 #: C/mancreate.page:732(section/p)
1765 msgid ""
1766 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
1767 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
1768 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
1769 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
1770 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
1771 "for the top left corner of that label."
1772 msgstr ""
1773 "Dvě etikety na levé straně jde zarovnat do mřížky, což předpokládá správně "
1774 "nadefinovat souřadnice pro levou horní etiketu a vzdálenost ke druhé "
1775 "etiketě. Vzdálenost od levého okraje je pro tyto etikety společná. Třetí "
1776 "etiketa na pravé straně nemá s ostatními tuto vzdálenost společnou, takže "
1777 "musíme nadefinovat druhé rozvržení s odlišnými souřadnicemi pro levý horní "
1778 "roh této etikety."
1779
1780 #: C/mancreate.page:740(note/p)
1781 msgid ""
1782 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
1783 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
1784 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
1785 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
1786 "within a single template."
1787 msgstr ""
1788 "Více rozvržení pomocí uzlu Layout můžete nadefinovat jen za předpokladu, že "
1789 "etikety na listě jsou tvarově a velikostně totožné. Pokud se na jednom listě "
1790 "liší, musíte pro každý druh nadefinovat šablonu zvlášť. Budoucí verze "
1791 "<app>gLabels</app> bude toto pravděpodobně řešit spojováním takových listů s "
1792 "různými etiketami do jedné šablony."
1793
1794 #: C/mancreate.page:748(note/p)
1795 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1796 msgstr "Jedna etiketa může být vždy považována za mřížku s jednou buňkou."
1797
1798 #: C/mancreate.page:760(td/p)
1799 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1800 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (vodorovně)."
1801
1802 #: C/mancreate.page:764(td/p)
1803 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1804 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (svisle)."
1805
1806 #: C/mancreate.page:768(td/p)
1807 msgid ""
1808 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
1809 "cards/labels in the layout."
1810 msgstr ""
1811 "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hraně levého sloupce etiket/vizitek "
1812 "v rozvržení."
1813
1814 #: C/mancreate.page:773(td/p)
1815 msgid ""
1816 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
1817 "cards in the layout."
1818 msgstr ""
1819 "Vzdálenost od horní hrany stránky k horní hraně horní řady etiket/vizitek v "
1820 "rozvržení."
1821
1822 #: C/mancreate.page:778(td/p)
1823 msgid "Horizontal pitch of grid."
1824 msgstr "Vodorovná rozteč mřížky."
1825
1826 #: C/mancreate.page:782(td/p)
1827 msgid "Vertical pitch of grid."
1828 msgstr "Svislá rozteč mřížky."
1829
1830 #: C/mancreate.page:788(figure/desc)
1831 msgid "<code>Layout</code> parameters"
1832 msgstr "Parametry uzlu <code>Layout</code>"
1833
1834 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1835 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1836 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1837 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1838 #: C/merge-ex1.page:50(media)
1839 msgctxt "_"
1840 msgid ""
1841 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
1842 msgstr ""
1843 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
1844
1845 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1846 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1847 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1848 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1849 #: C/merge-ex1.page:63(media)
1850 msgctxt "_"
1851 msgid ""
1852 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
1853 msgstr ""
1854 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
1855
1856 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1857 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1858 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1859 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1860 #: C/merge-ex1.page:84(media)
1861 msgctxt "_"
1862 msgid ""
1863 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
1864 msgstr ""
1865 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
1866
1867 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1868 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1869 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1870 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1871 #: C/merge-ex1.page:95(media)
1872 msgctxt "_"
1873 msgid ""
1874 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
1875 msgstr ""
1876 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
1877
1878 #: C/merge-ex1.page:9(info/desc)
1879 msgid "Create name tags from a CSV file."
1880 msgstr "Vytvoření jmenovek ze souboru CSV."
1881
1882 #: C/merge-ex1.page:25(page/title)
1883 msgid "Example 1: Name Tags"
1884 msgstr "Příklad 1: Jmenovky"
1885
1886 #: C/merge-ex1.page:27(page/p)
1887 msgid ""
1888 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1889 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1890 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1891 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1892 msgstr ""
1893 "V tomto příkladu pořádáme seznamovací párty pro nové členy osádky naší lodi. "
1894 "Máme seznam nováčků v osádce, který jsme vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</"
1895 "app> a následně jej vyexportovali do souboru CSV. Mohli bychom jej vytvořit "
1896 "i v textovém editoru, ale žijeme přece v 21. století."
1897
1898 #: C/merge-ex1.page:33(page/code)
1899 #, no-wrap
1900 msgid ""
1901 "\n"
1902 "Name,Department,SN\n"
1903 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1904 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1905 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1906 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1907 "      "
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "jmeno,zarazeni,cislo\n"
1911 "\"Jiří Kroupa\",vedení,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1912 "\"prof. Hrbolek\",vědec,S179-276SP\n"
1913 "\"MUDr. Kroupová\",lékař,unknown\n"
1914 "\"Viktor Hujer\",technik,SE-197-54T\n"
1915 "      "
1916
1917 #: C/merge-ex1.page:41(page/p)
1918 msgid ""
1919 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1920 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1921 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
1922 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
1923 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
1924 "source (filename) as shown."
1925 msgstr ""
1926 "V aplikaci <app>gLabels</app> máme vytvořený dokument vycházející ze šablony "
1927 "Avery 5395 „Etikety na jmenovky“. Nyní použijeme položku nabídky "
1928 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
1929 "zobrazí se nám dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto "
1930 "dialogové okno použijeme k výběru typu zdroje (v našem případě CSV s klíči "
1931 "na 1. řádku) a vlastního zdroje (souboru), jak můžete vidět níže."
1932
1933 #: C/merge-ex1.page:51(media/p) C/merge-ex2.page:53(media/p)
1934 #: C/merge-ex3.page:54(media/p)
1935 msgid "Merge properties dialog"
1936 msgstr "Dialogové okno vlastností slučování"
1937
1938 #: C/merge-ex1.page:55(page/p) C/merge-ex2.page:62(page/p)
1939 msgid ""
1940 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1941 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1942 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
1943 msgstr ""
1944 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
1945 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
1946 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
1947
1948 #: C/merge-ex1.page:60(page/p) C/merge-ex2.page:67(page/p)
1949 #: C/merge-ex3.page:71(page/p)
1950 msgid ""
1951 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
1952 msgstr ""
1953 "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu <app>glabels</"
1954 "app>, jak je ukázáno níže."
1955
1956 #: C/merge-ex1.page:64(media/p) C/merge-ex2.page:71(media/p)
1957 #: C/merge-ex3.page:75(media/p)
1958 msgid "Adding objects"
1959 msgstr "Přidávání objektů"
1960
1961 #: C/merge-ex1.page:68(page/p)
1962 msgid ""
1963 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1964 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1965 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1966 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1967 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1968 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1969 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1970 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1971 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1972 msgstr ""
1973 "V tomto příkladu máme přidané tři textové objekty a čárový kód. První "
1974 "textový objekt obsahuje pouze prostý text („Ahoj, jmenuji se“). Druhý "
1975 "textový objekt obsahuje jedno slučované pole („${jmeno}“), které odpovídá "
1976 "prvnímu poli v záznamu (první sloupec v řádku) a které obsahuje celé jméno "
1977 "nového člena osádky. Třetí textové pole obsahuje jak text („Zařazení: “), "
1978 "tak za ním následuje jedno slučované pole („${zarazeni}“), které odpovídá "
1979 "druhému poli se zařazením člena posádky. Objekt s čárovým kódem je nastavený "
1980 "na použití pole (klíče) „cislo“, které obsahuje identifikační číslo člena "
1981 "posádky."
1982
1983 #: C/merge-ex1.page:78(page/p)
1984 msgid ""
1985 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
1986 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1987 "shown below."
1988 msgstr ""
1989 "Nyní můžeme své jmenovky vytisknout pomocí položky nabídky "
1990 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
1991 "okno jako na následujícím obrázku."
1992
1993 #: C/merge-ex1.page:85(media/p)
1994 msgid "Printing name tags"
1995 msgstr "Tisk jmenovek"
1996
1997 #: C/merge-ex1.page:89(page/p) C/merge-ex2.page:93(page/p)
1998 #: C/merge-ex3.page:93(page/p)
1999 msgid ""
2000 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
2001 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
2002 "will display a print preview dialog as shown below."
2003 msgstr ""
2004 "Nyní zkontrolujeme, zda vypadají etikety jak mají. Vybereme možnost "
2005 "<gui>Tisk obrysů</gui> a klikneme na <gui>Náhled tisku</gui>. Zobrazí se "
2006 "dialogové okno s náhledem tisku, stejně jako na následujícím obrázku."
2007
2008 #: C/merge-ex1.page:96(media/p)
2009 msgid "Name tags preview"
2010 msgstr "Náhled jmenovek"
2011
2012 #: C/merge-ex1.page:100(page/p)
2013 msgid ""
2014 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2015 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
2016 "aboard."
2017 msgstr ""
2018 "Vše vypadá v pořádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s "
2019 "etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
2020
2021 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2022 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2023 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2024 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2025 #: C/merge-ex2.page:52(media)
2026 msgctxt "_"
2027 msgid ""
2028 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2029 msgstr ""
2030 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2031
2032 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2033 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2034 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2035 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2036 #: C/merge-ex2.page:70(media)
2037 msgctxt "_"
2038 msgid ""
2039 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2040 msgstr ""
2041 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2042
2043 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2044 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2045 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2046 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2047 #: C/merge-ex2.page:88(media)
2048 msgctxt "_"
2049 msgid ""
2050 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2051 msgstr ""
2052 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2053
2054 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2055 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2056 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2057 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2058 #: C/merge-ex2.page:99(media)
2059 msgctxt "_"
2060 msgid ""
2061 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2062 msgstr ""
2063 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2064
2065 #: C/merge-ex2.page:9(info/desc)
2066 msgid "Create address labels from a CSV file."
2067 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru CSV."
2068
2069 #: C/merge-ex2.page:25(page/title)
2070 msgid "Example 2: Address labels"
2071 msgstr "Příklad 2: Adresní štítky"
2072
2073 #: C/merge-ex2.page:27(page/p)
2074 msgid ""
2075 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
2076 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
2077 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
2078 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
2079 "line address."
2080 msgstr ""
2081 "V tomto příkladu se chystáme uspořádat večírek a potřebujeme vytisknout "
2082 "adresní štítky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližších přátel, který "
2083 "jsem vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</app> a vyexportovali jej jako "
2084 "soubor CSV. Povšimněte si, že ne všichni mají přezdívku nebo dvouřádkovou "
2085 "adresu."
2086
2087 #: C/merge-ex2.page:33(page/code)
2088 #, no-wrap
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2092 ",,,,,,,\n"
2093 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2094 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2095 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2096 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2097 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2098 "      "
2099 msgstr ""
2100 "\n"
2101 "PRIJMENI,JMENO,PREZDIVKA,ADR1,ADR2,MESTO,PSC\n"
2102 ",,,,,,,\n"
2103 "Pacovský,Tomáš,,\"U dvou akordů\",\"Křižíkova 506\",Praha,\"123 00\"\n"
2104 "Pacovský,František,Ozzák,\"Křižíkova 62\",,\"Praha - Vinohrady\",\"110 00\"\n"
2105 "Divičová,Marcela,,\"Náměstí míru 1\",,Praha,\"150 00\"\n"
2106 "Bůček,Alexandr,Lexa,\"U Jezevce\",\"Nitranská 7\",Praha,\"160 13\"\n"
2107 "Bůčková,Alexandra,,\"Korunní 18\",,Praha,\"100 24\"\n"
2108 "      "
2109
2110 #: C/merge-ex2.page:43(page/p)
2111 msgid ""
2112 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2113 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2114 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2115 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2116 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2117 "(filename) as shown."
2118 msgstr ""
2119 "V aplikaci <app>gLabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2120 "„Poštovní etikety“. Následně použijeme položku nabídky <guiseq><gui>Objekty</"
2121 "gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí se nám dialogové "
2122 "okno <gui>vlastností slučování</gui>. V tomto dialogovém okně vybereme typ "
2123 "zdroje (v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a konkrétní zdroj (název "
2124 "souboru) pro slučování, jak můžete vidět na následujícím obrázku."
2125
2126 #: C/merge-ex2.page:57(page/p)
2127 msgid ""
2128 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2129 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2130 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2131 "any other records that we didn't want to print a label for."
2132 msgstr ""
2133 "Před použitím zdroje slučování zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože "
2134 "ten obsahuje pouze prázdná pole. To je pozůstatek z naší původní tabulky "
2135 "vytvořené v <app>gnumeric</app> a akorát bychom tím zničili první etiketu. "
2136 "Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutí kteréhokoliv záznamu, který "
2137 "nechceme vytisknout."
2138
2139 #: C/merge-ex2.page:75(page/p)
2140 msgid ""
2141 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2142 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2143 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2144 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2145 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2146 msgstr ""
2147 "V tomto příkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt "
2148 "obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích "
2149 "představujících poštovní adresu. Všimněte si, že pole ${ADR1} a ${ADR2} jsou "
2150 "umístěná na samostatných řádcích bez jakéhokoliv dalšího textu. Pokud "
2151 "aplikace <app>gLabels</app> narazí na pole, které je jediným textem na řádku "
2152 "a toto pole je prázdné, řádek nebude ve výsledku zabírat žádné místo."
2153
2154 #: C/merge-ex2.page:82(page/p)
2155 msgid ""
2156 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2157 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2158 "shown below."
2159 msgstr ""
2160 "Nyní se můžeme pustit do tisku adresních štítků pomocí volby "
2161 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> v nabídce. Zobrazí se "
2162 "dialogové okno tisku jako na následujícím obrázku."
2163
2164 #: C/merge-ex2.page:89(media/p) C/merge-ex3.page:89(media/p)
2165 msgid "Printing address labels"
2166 msgstr "Tisk etiket s adresami"
2167
2168 #: C/merge-ex2.page:100(media/p)
2169 msgid "Address labels preview"
2170 msgstr "Náhled etiket s adresami"
2171
2172 #: C/merge-ex2.page:104(page/p) C/merge-ex3.page:104(page/p)
2173 msgid ""
2174 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2175 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2176 "party invitations."
2177 msgstr ""
2178 "Vše vypadá dobře a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, "
2179 "vytisknout adresní štítky a začít rozesílat pozvánky na večírek."
2180
2181 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2182 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2183 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2184 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2185 #: C/merge-ex3.page:53(media)
2186 msgctxt "_"
2187 msgid ""
2188 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2189 msgstr ""
2190 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2191
2192 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2193 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2194 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2195 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2196 #: C/merge-ex3.page:74(media)
2197 msgctxt "_"
2198 msgid ""
2199 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2200 msgstr ""
2201 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2202
2203 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2204 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2205 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2206 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2207 #: C/merge-ex3.page:88(media)
2208 msgctxt "_"
2209 msgid ""
2210 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2211 msgstr ""
2212 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2213
2214 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2215 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2216 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2217 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2218 #: C/merge-ex3.page:99(media)
2219 msgctxt "_"
2220 msgid ""
2221 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2222 msgstr ""
2223 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2224
2225 #: C/merge-ex3.page:9(info/desc)
2226 msgid ""
2227 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2228 msgstr ""
2229 "Vytvoření adresních štítků ze záznamů adresáře aplikace <app>Evolution</app>."
2230
2231 #: C/merge-ex3.page:25(page/title)
2232 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2233 msgstr "Příklad 3: Adresní štítky z adresáře aplikace <app>Evolution</app>"
2234
2235 #: C/merge-ex3.page:27(page/p)
2236 msgid ""
2237 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2238 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2239 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2240 "friends is stored there."
2241 msgstr ""
2242 "Náš předchozí večírek měl velký úspěch a my nyní chceme vytisknout adresní "
2243 "štítky pro pozvánky na další takový. Abychom si to zjednodušili, můžeme "
2244 "použít adresář aplikace <app>Evolution</app>, protože adresy všech našich "
2245 "přátel máme uložené v něm."
2246
2247 #: C/merge-ex3.page:33(note/p)
2248 msgid ""
2249 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2250 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2251 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2252 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2253 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2254 msgstr ""
2255 "V závislosti na tom, jak byl připravený váš balíček <app>gLabels</app>, "
2256 "nemusí být tato funkčnost dostupná. Podpora pro adresář <app>Evolution</app> "
2257 "je dostupná jen v případě, že byl při překladu aplikace <app>gLabels</app> k "
2258 "dispozici <app>evolution-data-server</app> a k němu vývojářské soubory. "
2259 "Mějte toto na paměti, pokud si aplikaci překládáte sami ze zdrojových kódů."
2260
2261 #: C/merge-ex3.page:39(note/p)
2262 msgid ""
2263 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2264 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2265 "package to request it."
2266 msgstr ""
2267 "Pokud balíček <app>gLabels</app> ve vaší distribuci tuto podporu postrádá, "
2268 "můžete zkusit kontaktovat správce balíčku nebo to zkusit nahlásit jako "
2269 "požadavek do systému pro hlášení chyb."
2270
2271 #: C/merge-ex3.page:44(page/p)
2272 msgid ""
2273 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2274 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2275 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2276 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2277 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2278 "as shown."
2279 msgstr ""
2280 "V aplikaci <app>glabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2281 "„Poštovní etikety“. Potom v nabídce zvolíme <guiseq><gui>Objekty</gui> "
2282 "<gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq>, aby se nám zobrazilo dialogové "
2283 "okno <gui>Vlastnosti slučování</gui>. V něm vybereme typ zdroje (v našem "
2284 "případě <gui>Data z výchozího adresáře Evolution</gui>), jak je ukázáno na "
2285 "obrázku."
2286
2287 #: C/merge-ex3.page:58(page/p)
2288 msgid ""
2289 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2290 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2291 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2292 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2293 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2294 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2295 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2296 msgstr ""
2297 "Když máme jako zdroj slučování vybráno <gui>Data z výchozího adresáře "
2298 "Evolution</gui>, obdržíme úplný seznam jeho obsahu. Na začátku jsou "
2299 "zaškrtnuté všechny položky. Předpokládá se, že budeme pořádat opravdu velký "
2300 "večírek a tak bychom mohli ponechat výběr jak je (ale uvědomte si kolik to "
2301 "bude stát). Nyní některé záznamy kliknutím na příslušné zaškrtávací políčko "
2302 "vyřadíme nebo naopak vybereme, případně můžeme použít tlačítka <gui>Vybrat "
2303 "vše</gui> a <gui>Zrušit výběr</gui> pro aktivování nebo deaktivování všech "
2304 "záznamů v adresáři."
2305
2306 #: C/merge-ex3.page:66(page/p)
2307 msgid ""
2308 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2309 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2310 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2311 "the changes."
2312 msgstr ""
2313 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
2314 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
2315 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
2316
2317 #: C/merge-ex3.page:79(page/p)
2318 msgid ""
2319 "In this example we have a single text object again. This text object "
2320 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2321 "address."
2322 msgstr ""
2323 "V tomto příkladu máme opět jen jeden textový objekt. Ten obsahuje všechna "
2324 "slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích, představujících poštovní "
2325 "adresy."
2326
2327 #: C/merge-ex3.page:82(page/p)
2328 msgid ""
2329 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2330 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2331 "dialog as shown below."
2332 msgstr ""
2333 "Nyní můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabídky "
2334 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
2335 "okno tisku, jak jej můžete vidět níže."
2336
2337 #: C/merge-ex3.page:100(media/p)
2338 msgid "Addess labels preview"
2339 msgstr "Náhled etiket s adresami"
2340
2341 #: C/merge-ex4.page:9(info/desc)
2342 msgid "Create address labels from a vCard file."
2343 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru VCard."
2344
2345 #: C/merge-ex4.page:25(page/title)
2346 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2347 msgstr "Příklad 4: Adresní štítky s použitím souboru VCard"
2348
2349 #: C/mergefeatures.page:9(info/desc)
2350 msgid "What you may expect from a document merge."
2351 msgstr "Co můžete očekávat od slučování dokumentů."
2352
2353 #: C/mergefeatures.page:25(page/title)
2354 msgid "Performing a document merge"
2355 msgstr "Provádění slučování dokumentů"
2356
2357 #: C/mergefeatures.page:27(page/p)
2358 msgid ""
2359 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2360 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2361 "data source."
2362 msgstr ""
2363 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2364 "funkce, která umožňuje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle "
2365 "jednotlivých záznamů v externím zdroji dat."
2366
2367 #: C/mergefeatures.page:31(page/p)
2368 msgid ""
2369 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2370 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2371 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2372 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2373 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2374 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2375 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2376 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2377 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2378 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
2379 msgstr ""
2380 "Prvním krokem při slučování dokumentů je příprava zdrojového dokumentu, "
2381 "který má obsahovat slučovaná data. Tato data mohou být poštovní adresy nebo "
2382 "jakákoliv jiná data, pro která si přejete vytvořit jedinečné etikety nebo "
2383 "vizitky. V současnosti jsou zatím jako zdroje podporované pouze textové "
2384 "soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. Současně podporovaný "
2385 "formát textových souborů je velmi jednoduchý: co řádek, to záznam; pole jsou "
2386 "oddělená čárkami (CSV), tabulátory nebo dvojtečkami; řádky jsou zakončené "
2387 "pomocí znaku „\\n“. Takovýto soubor jde vytvořit v libovolném textovém "
2388 "editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváření "
2389 "souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru nebo z aplikace s "
2390 "adresářem."
2391
2392 #: C/mergefeatures.page:45(note/p)
2393 msgid ""
2394 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
2395 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
2396 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
2397 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui> <gui>Export CSV File</gui></"
2398 "guiseq>."
2399 msgstr ""
2400 "Jestli chcete exportovat soubor CSV z aplikace <app>kaddressbook</app>, "
2401 "nejprve vyberte kontakty, které si přejete exportovat. Klikněte na první "
2402 "kontakt, po té zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key> a klikejte na další "
2403 "požadované kontakty, které se tímto vyberou. Nakonec zvolte "
2404 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Export</gui> <gui>Export do souboru CSV</gui></"
2405 "guiseq>."
2406
2407 #: C/mergefeatures.page:52(note/p)
2408 msgid ""
2409 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
2410 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
2411 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
2412 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
2413 msgstr ""
2414 "V okně <gui>Výběr kontaktů</gui> zapněte tlačítko <gui>Vybrané kontakty</"
2415 "gui> (které by stejně mělo být standardně zapnuté). Pak klikněte na <gui>OK</"
2416 "gui>. V dialogovém okně <gui>Uložit jako</gui> zvolte požadovnanou složku a "
2417 "název pro soubor a klikněte na <gui>Uložit</gui>."
2418
2419 #: C/mergefeatures.page:62(note/p)
2420 msgid ""
2421 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
2422 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
2423 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
2424 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
2425 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
2426 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui> </guiseq>."
2427 msgstr ""
2428 "Jestli chcete exportovat soubor CSV z aplikace <app>Thunderbird</app>, "
2429 "klikněte na tlačítko <gui>Adresář</gui> na liště nástrojů nebo zvolte "
2430 "<guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Adresář</gui></guiseq> z nabídky. Po té "
2431 "vyberte kontakty, které si přejete exportovat. Klikněte na první kontakt, "
2432 "zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key> a klikejte na ostatní kontakty, které "
2433 "chcete vybrat. Nakonec zvolte <guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Exportovat</"
2434 "gui></guiseq>."
2435
2436 #: C/mergefeatures.page:71(note/p)
2437 msgid ""
2438 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
2439 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
2440 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
2441 msgstr ""
2442 "V okně pro výběr souboru zvolte požadovanou složku a název pro soubor a v "
2443 "rozbalovacím seznamu v pravém dolním rohu změňte hodnotu na <gui>Oddělený "
2444 "čárkou</gui>. Nakonec klikněte na <gui>Uložit</gui>."
2445
2446 #: C/mergefeatures.page:79(page/p)
2447 msgid ""
2448 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
2449 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
2450 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
2451 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
2452 "format and file name (location) of the merge data."
2453 msgstr ""
2454 "Etiketa musí být nastavená tak, aby „ukazovala na“ takovýto datový soubor. "
2455 "Abyste nastavili vlastnosti slučování dokumentu, zvolte položku nabídky "
2456 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
2457 "zobrazí se dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové "
2458 "okno slouží k výběru přesného formátu datového souboru a názvu (umístění) "
2459 "souboru se slučovanými daty."
2460
2461 #: C/mergefeatures.page:87(page/p)
2462 msgid ""
2463 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
2464 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
2465 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
2466 "more information on using merge data for these object types."
2467 msgstr ""
2468 "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotřebí vložit "
2469 "klíče polí do textových objektů a použít klíče polí jako zdroje nebo data "
2470 "pro objekty čárových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. Více "
2471 "informací o použití slučovaných dat pro tyto typy objektů viz <link xref="
2472 "\"editprop\"/>."
2473
2474 #: C/mergefeatures.page:93(page/p)
2475 msgid ""
2476 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
2477 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
2478 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
2479 msgstr ""
2480 "Nyní, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace <app>gLabels</app> "
2481 "tisknout jednotlivé etikety odlišné pro každý záznam ve vašem zdrojovém "
2482 "dokumentu – do klíčů polí se ve všech textech budou dosazovat pole z "
2483 "jednotlivých záznamů."
2484
2485 #: C/mergefeatures.page:98(page/p)
2486 msgid ""
2487 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
2488 "feature."
2489 msgstr "Podrobný výklad funkcí slučování dokumentů viz <link xref=\"merge\"/>."
2490
2491 #: C/merge.page:9(info/desc)
2492 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
2493 msgstr "Jak slučovat zdroje dat při vytváření více dokumentů."
2494
2495 #: C/merge.page:25(page/title)
2496 msgid "Document merge tutorial"
2497 msgstr "Výuka slučování dokumentů"
2498
2499 #: C/merge.page:27(page/p)
2500 msgid ""
2501 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2502 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2503 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
2504 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
2505 "using the document merge feature."
2506 msgstr ""
2507 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2508 "funkce, díky které můžete tisknout odlišné etikety nebo vizitky pro každý "
2509 "záznam v externím zdroji dat. Je však také ze všech funkcí aplikace "
2510 "<app>gLabels</app> nejnáročnější na pochopení. Následující příklady vás "
2511 "provedou několika obvyklými úlohami, které používají funkci slučování "
2512 "dokumentů."
2513
2514 #: C/multifile.page:9(info/desc)
2515 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
2516 msgstr "Jak otevřít více souborů naráz pomocí příkazového řádku."
2517
2518 #: C/multifile.page:25(page/title)
2519 msgid "To open multiple files from the command line"
2520 msgstr "Jak otevřít více souborů z příkazového řádku"
2521
2522 #: C/multifile.page:27(page/p)
2523 msgid ""
2524 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
2525 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
2526 "following command, then press <key>Return</key>:"
2527 msgstr ""
2528 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete spustit z příkazového řádku a otevřít při "
2529 "tom jeden nebo více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazového řádku více "
2530 "souborů, napište následující příkaz a zmáčkněte <key>Enter</key>:"
2531
2532 #: C/multifile.page:32(page/p)
2533 msgid ""
2534 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2535 msgstr ""
2536 "<cmd>glabels <var>soubor1.glabels soubor2.glabels soubor3.glabels</var></cmd>"
2537
2538 #: C/multifile.page:36(page/p)
2539 msgid ""
2540 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
2541 "separate <app>gLabels</app> windows."
2542 msgstr ""
2543 "Po spuštění aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazí v samostatném okně "
2544 "<application>gLabels</application>."
2545
2546 #: C/newlabel.page:9(info/desc)
2547 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
2548 msgstr "Jak vytvořit novou etiketu nebo vizitku v aplikaci <app>gLabels</app>."
2549
2550 #: C/newlabel.page:25(page/title)
2551 msgid "To create a new label or card"
2552 msgstr "Vytváření nové etikety nebo vizitky"
2553
2554 #: C/newlabel.page:27(page/p)
2555 msgid ""
2556 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
2557 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
2558 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
2559 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
2560 "<app>gLabels</app> window."
2561 msgstr ""
2562 "Když chcete vytvořit novou etiketu nebo vizitku, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2563 "gui><gui>Nový</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Nová etiketa "
2564 "či vizitka</gui>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a klikněte "
2565 "na <gui>OK</gui>. Nový dokument se zobrazí v zobrazovací oblasti okna "
2566 "<app>gLabels</app>."
2567
2568 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2569 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2570 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2571 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2572 #: C/printfile.page:47(media)
2573 msgctxt "_"
2574 msgid ""
2575 "external ref='figures/print-copies.png' "
2576 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2577 msgstr ""
2578 "external ref='figures/print-copies.png' "
2579 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2580
2581 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2582 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2583 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2584 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2585 #: C/printfile.page:70(media)
2586 msgctxt "_"
2587 msgid ""
2588 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2589 msgstr ""
2590 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2591
2592 #: C/printfile.page:9(info/desc)
2593 msgid "How to print your labels and cards."
2594 msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky."
2595
2596 #: C/printfile.page:25(page/title)
2597 msgid "To print labels and cards"
2598 msgstr "Tisk etiket a vizitek"
2599
2600 #: C/printfile.page:27(page/p)
2601 msgid ""
2602 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
2603 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
2604 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
2605 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
2606 msgstr ""
2607 "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2608 "gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Tisk</gui>. "
2609 "Až nastavíte volby tisku, klikněte na <gui>Tisk</gui> a etikety nebo vizitky "
2610 "se vytisknou. Pokud se chcete jen podívat na náhled, klikněte místo toho na "
2611 "<gui>Náhled tisku</gui>."
2612
2613 #: C/printfile.page:34(page/p)
2614 msgid ""
2615 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
2616 "options:"
2617 msgstr ""
2618 "V dialogovém okně <gui>Tisk</gui> můžete nastavit následující volby tisku:"
2619
2620 #: C/printfile.page:38(section/title)
2621 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
2622 msgstr "Karta Etikety v dialogovém okně Tisk"
2623
2624 #: C/printfile.page:41(section/title)
2625 msgid "Print control (Simple)"
2626 msgstr "Ovládání tisku (jednoduchý)"
2627
2628 #: C/printfile.page:43(section/p)
2629 msgid ""
2630 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
2631 "contains the following copy controls."
2632 msgstr ""
2633 "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez slučování dokumentů), obsahuje "
2634 "karta úlohy následující ovládací prvky pro nastavení kopie."
2635
2636 #: C/printfile.page:52(section/p)
2637 msgid ""
2638 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
2639 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
2640 msgstr ""
2641 "Počet kopií etikety můžete vybrat zvolením počtu plných listů, které se mají "
2642 "vytisknout, a nebo vybrat jen část etiket na jednom listu."
2643
2644 #: C/printfile.page:56(section/p)
2645 msgid ""
2646 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
2647 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
2648 "label."
2649 msgstr ""
2650 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru části etiket tak, že "
2651 "kliknete na první etiketu v minináhledu a táhnete až na poslední etiketu."
2652
2653 #: C/printfile.page:63(section/title)
2654 msgid "Print control (Merge)"
2655 msgstr "Ovládání tisku (slučování)"
2656
2657 #: C/printfile.page:65(section/p)
2658 msgid ""
2659 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
2660 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
2661 "instead of copy controls."
2662 msgstr ""
2663 "Pro etikety nebo vizitky používající slučování dokumentů (někdy také "
2664 "nazývané „hromadná korespondence“), obsahuje karta úlohy následující "
2665 "ovládací prvky slučování, lišící se od ovládacích prvků jednoduchého tisku."
2666
2667 #: C/printfile.page:71(media/p)
2668 msgid "Print Document Merge Controls"
2669 msgstr "Ovládací prvky tisku slučovaných dokumentů"
2670
2671 #: C/printfile.page:75(section/p)
2672 msgid ""
2673 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
2674 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
2675 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
2676 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
2677 "next copy)."
2678 msgstr ""
2679 "Celkový počet etiket nebo vizitek je dán počtem záznamů ve zdroji slučování "
2680 "a počtem vybraných kopií. Jestliže je vybráno více kopií, mohou být také "
2681 "uspořádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspořádané "
2682 "(kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
2683
2684 #: C/printfile.page:82(section/p)
2685 msgid ""
2686 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
2687 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
2688 msgstr ""
2689 "Tisk může začínat na libovolné etiketě na prvním listu. Tu můžete vybrat "
2690 "pomocí číselníku <gui>Začít na etiketě</gui>."
2691
2692 #: C/printfile.page:86(section/p)
2693 msgid ""
2694 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
2695 "clicking on the desired label in the mini-preview."
2696 msgstr ""
2697 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru první etikety tak, že na "
2698 "ni v minináhledu kliknete."
2699
2700 #: C/printfile.page:93(section/title)
2701 msgid "Options"
2702 msgstr "Volby"
2703
2704 #: C/printfile.page:94(section/p)
2705 msgid "The following options can also be selected."
2706 msgstr "Můžete rovněž vybrat následující volby."
2707
2708 #: C/printfile.page:97(item/p)
2709 msgid "<gui>print outlines</gui>"
2710 msgstr "<gui>tisk obrysů</gui>"
2711
2712 #: C/printfile.page:98(item/p)
2713 msgid ""
2714 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
2715 "printer alignment."
2716 msgstr ""
2717 "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku nanečisto, k otestování "
2718 "lícování."
2719
2720 #: C/printfile.page:102(item/p)
2721 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
2722 msgstr "<gui>obrácený tisk</gui>"
2723
2724 #: C/printfile.page:103(item/p)
2725 msgid ""
2726 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
2727 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
2728 "window)."
2729 msgstr ""
2730 "Tisknout etikety zrcadlově. Tato volba je použitelná pro tisk na čiré "
2731 "etikety, na které se bude dívat z druhé strany (např. na okně auta)."
2732
2733 #: C/printfile.page:108(item/p)
2734 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
2735 msgstr "<gui>tisknout značky pro ořez</gui>"
2736
2737 #: C/printfile.page:109(item/p)
2738 msgid ""
2739 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
2740 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
2741 "well with all templates."
2742 msgstr ""
2743 "Tisknout ořezové značky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk "
2744 "na čisté listy, které se budou po tisku rozřezávat. Tato volba nepracuje "
2745 "úplně správně se všemi šablonami."
2746
2747 #: C/select.page:9(info/desc)
2748 msgid "How to select objects."
2749 msgstr "Jak vybrat objekty."
2750
2751 #: C/select.page:25(page/title)
2752 msgid "To select objects"
2753 msgstr "Výběr objektů"
2754
2755 #: C/select.page:27(page/p)
2756 msgid ""
2757 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
2758 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
2759 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
2760 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
2761 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
2762 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
2763 msgstr ""
2764 "Předpokladem k provádění operací s objekty je výběr jednoho objektu či "
2765 "skupiny více objektů. Aby bylo možné výběr provést, musí být zobrazovací "
2766 "oblast v režimu výběru objektů, což je signalizováno kurzorem v podobě "
2767 "šipky. Režim výběru objektů se zvolí pomocí <guiseq><gui>Objekty</gui> "
2768 "<gui>Režim výběru</gui></guiseq> nebo odpovídajícím příkazem na <gui>Liště "
2769 "kreslení</gui>."
2770
2771 #: C/select.page:38(section/title)
2772 msgid "Selecting a single object"
2773 msgstr "Výběr jednoho objektu"
2774
2775 #: C/select.page:39(section/p)
2776 msgid ""
2777 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
2778 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
2779 "resizing handles."
2780 msgstr ""
2781 "Jeden objekt vyberete prostým kliknutím na něj v zobrazovací oblasti. "
2782 "Vybraný objekt bude zvýrazněný pomocí úchytů sloužících ke změně velikosti"
2783
2784 #: C/select.page:46(section/title)
2785 msgid "Aggregate object selections"
2786 msgstr "Přidávání objektů do výběru"
2787
2788 #: C/select.page:47(section/p)
2789 msgid ""
2790 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
2791 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
2792 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
2793 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
2794 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
2795 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
2796 "selection will be highlighted."
2797 msgstr ""
2798 "Více objektů můžete vybrat tak, že vyberete první dříve uvedeným způsobem a "
2799 "po té budete držet klávesu <key>Ctrl</key> a vybírat další objekty. "
2800 "Jednotlivé objekty lze přidat do stávajícího výběru kdykoliv držením klávesy "
2801 "<key>Ctrl</key> během vybírání požadovaných objektů. Všechny objekty můžete "
2802 "vybrat pomocí položky nabídky <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</"
2803 "gui></guiseq>. Všechny objekty ve výběru budou zvýrazněné."
2804
2805 #: C/select.page:60(section/title)
2806 msgid "Area selections"
2807 msgstr "Výběr oblasti"
2808
2809 #: C/select.page:62(section/p)
2810 msgid ""
2811 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
2812 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
2813 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
2814 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
2815 "selection."
2816 msgstr ""
2817 "Více objektů lze rovněž vybrat zmáčknutím tlačítka myši na prázdném místě a "
2818 "tažením obdélníkové oblasti. Po uvolnění tlačítka se všechny objekty "
2819 "obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. Výběr pomocí oblasti lez použít k "
2820 "přidání ke stávajícímu výběru podržením klávesy <key>Ctrl</key> během "
2821 "provádění výběru."
2822
2823 #: C/select.page:72(section/title)
2824 msgid "Unselecting objects"
2825 msgstr "Zrušení výběru objektů"
2826
2827 #: C/select.page:74(section/p)
2828 msgid ""
2829 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
2830 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
2831 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
2832 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
2833 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
2834 "removed."
2835 msgstr ""
2836 "Jednotlivé objekty lze z výběru odebrat podržením klávesy <key>Ctrl</key> a "
2837 "klikáním na označené objekty. Veškerý výběr můžete zrušit pomocí nabídky "
2838 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zrušit výběr</gui></guiseq> nebo jednoduchým "
2839 "kliknutím na prázdné místo v zobrazovací oblasti. Jakmile je u objektu "
2840 "zrušen výběr, zmizí i jeho zvýraznění."
2841
2842 #: C/select.page:86(section/title)
2843 msgid "Clipboard Commands"
2844 msgstr "Příkazy pro práci se schránkou"
2845
2846 #: C/select.page:88(section/p)
2847 msgid ""
2848 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
2849 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
2850 msgstr ""
2851 "S vybranými objekty lze manipulovat pomocí standardních operací se schránkou "
2852 "<gui>Vyjmout</gui>, <gui>Kopírovat</gui>, <gui>Vložit</gui> a <gui>Smazat</"
2853 "gui>."
2854
2855 #: C/select.page:94(section/title)
2856 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
2857 msgstr "<gui>Vyjmout</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
2858
2859 #: C/select.page:96(section/p)
2860 msgid ""
2861 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
2862 "pasting back into the current document or another document."
2863 msgstr ""
2864 "Přesune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom přístupné pro "
2865 "vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
2866
2867 #: C/select.page:103(section/title)
2868 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
2869 msgstr "<gui>Kopírovat</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
2870
2871 #: C/select.page:105(section/p)
2872 msgid ""
2873 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
2874 "are then available for pasting back into the current document or another "
2875 "document."
2876 msgstr ""
2877 "Zkopíruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou "
2878 "potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného "
2879 "dokumentu."
2880
2881 #: C/select.page:112(section/title)
2882 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
2883 msgstr "<gui>Vložit</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
2884
2885 #: C/select.page:114(section/p)
2886 msgid ""
2887 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
2888 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
2889 msgstr ""
2890 "Vloží objekty ze schránky do aktuálního dokumentu. Aplikace <app>gLabels</"
2891 "app> umí vkládat pouze objekty z jiného dokumentu <app>gLabels</app>."
2892
2893 #: C/select.page:121(section/title)
2894 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
2895 msgstr "<gui>Smazat</gui> (<key>Del</key>)"
2896
2897 #: C/select.page:123(section/p)
2898 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
2899 msgstr "Smaže vybrané objekty, aniž by byly umístěny do schránky."
2900
2901 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2902 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2903 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2904 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2905 #: C/skipfields.page:45(media)
2906 msgctxt "_"
2907 msgid ""
2908 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
2909 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
2910 msgstr ""
2911 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
2912 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
2913
2914 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2915 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2916 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2917 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2918 #: C/skipfields.page:53(media)
2919 msgctxt "_"
2920 msgid ""
2921 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
2922 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
2923 msgstr ""
2924 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
2925 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
2926
2927 #: C/skipfields.page:9(info/desc)
2928 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
2929 msgstr "Jak přeskakovat prázdné řádky v adresách při slučování dokumentu."
2930
2931 #: C/skipfields.page:25(page/title)
2932 msgid "Skipping blank address lines"
2933 msgstr "Přeskakování prázdných řádků v adresách"
2934
2935 #: C/skipfields.page:27(page/p)
2936 msgid ""
2937 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
2938 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
2939 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
2940 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
2941 "spaces will defeat this feature.)"
2942 msgstr ""
2943 "Tuto funkci bude nejlepší popsat příkladem. V následujícím souboru CSV "
2944 "obsahuje sloupec 2 (OSOBA) konkrétní osobu v adrese do firmy pro každý "
2945 "záznam. Toto pole je v záznamech 1 a 2 prázdné, ale ve 3. záznamu ne. (Aby "
2946 "tato funkce pracovala, musí být pole úplně prázdné – jakýkoliv text, a to "
2947 "včetně mezer, překazí použití této funkce.)"
2948
2949 #: C/skipfields.page:33(page/code)
2950 #, no-wrap
2951 msgid ""
2952 "\n"
2953 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2954 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2955 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2956 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2957 "  "
2958 msgstr ""
2959 "\n"
2960 "  FIRMA,OSOBA,ADR,MESTO,PSC\n"
2961 "  \"Stolařství Novák &amp; syn\",,\"Pod Lesem 4\",\"Ústí nad Orlicí\",\"562 03\"\n"
2962 "  \"Dřevolak s.r.o.\",,\"Barvírenská 78/436\",Třešť,\"589 01\"\n"
2963 "  \"Nábytek holding a.s.\",\"Ing. Jiří Procházka\",\"Vídeňská 95\",Brno,\"619 00\"\n"
2964 "  "
2965
2966 #: C/skipfields.page:40(page/p)
2967 msgid ""
2968 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
2969 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
2970 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
2971 "including spaces would defeat this feature.)"
2972 msgstr ""
2973 "Na následujícím snímku obrazovky byl pro formátování těchto adres vytvořen "
2974 "textový objekt s více řádky. Všimněte si, že ${OSOBA} představující osobu v "
2975 "adres do firmy, je na svém vlastním řádku. (Jakýkoliv další text na stejném "
2976 "řádku, a to včetně mezer, by překazil tuto funkci.)"
2977
2978 #: C/skipfields.page:46(media/p)
2979 msgid "Multi-line address"
2980 msgstr "Adresa na víc řádků"
2981
2982 #: C/skipfields.page:49(page/p)
2983 msgid ""
2984 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
2985 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
2986 "records, without printing a blank line."
2987 msgstr ""
2988 "Výsledky tisku můžete vidět na následujícím výstupu. Všimněte si, že řádek "
2989 "obsahující pole ${OSOBA} byl u prvních dvou záznamů zcela vynechán, "
2990 "nevytiskl se ani prázdný řádek."
2991
2992 #: C/skipfields.page:54(media/p)
2993 msgid "Output"
2994 msgstr "Výstup"