1 # Czech translation for glabels help.
2 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels help.
5 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2013.
9 "Project-Id-Version: glabels\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-18 11:17+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-26 14:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23 msgid "translator-credits"
24 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 – 2013"
26 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
27 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
28 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
29 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
31 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
32 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
33 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
34 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
35 #: C/index.page:24(media)
38 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
39 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
41 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
42 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
44 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
45 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
46 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
47 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
49 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
50 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
51 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
52 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
53 #: C/index.page:47(media)
56 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
57 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
59 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
60 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
62 #: C/index.page:7(info/title)
64 msgid "gLabels label and business card designer"
65 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
67 #: C/index.page:8(info/title)
69 msgid "gLabels label and business card designer"
70 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
72 #: C/index.page:11(credit/name) C/about.page:13(credit/name)
73 #: C/basicusage.page:13(credit/name) C/createnew.page:13(credit/name)
74 #: C/customize.page:11(credit/name) C/customtemplate.page:13(credit/name)
75 #: C/editprop.page:13(credit/name) C/labelprop.page:13(credit/name)
76 #: C/mancreate.page:15(credit/name) C/merge-ex1.page:13(credit/name)
77 #: C/merge-ex2.page:13(credit/name) C/merge-ex3.page:13(credit/name)
78 #: C/merge-ex4.page:13(credit/name) C/mergefeatures.page:13(credit/name)
79 #: C/merge.page:13(credit/name) C/multifile.page:13(credit/name)
80 #: C/newlabel.page:13(credit/name) C/printfile.page:13(credit/name)
81 #: C/select.page:13(credit/name) C/skipfields.page:13(credit/name)
85 #: C/index.page:15(credit/name) C/about.page:17(credit/name)
86 #: C/basicusage.page:17(credit/name) C/createnew.page:17(credit/name)
87 #: C/customize.page:15(credit/name) C/customtemplate.page:17(credit/name)
88 #: C/editprop.page:17(credit/name) C/labelprop.page:17(credit/name)
89 #: C/mancreate.page:19(credit/name) C/merge-ex1.page:17(credit/name)
90 #: C/merge-ex2.page:17(credit/name) C/merge-ex3.page:17(credit/name)
91 #: C/merge-ex4.page:17(credit/name) C/mergefeatures.page:17(credit/name)
92 #: C/merge.page:17(credit/name) C/multifile.page:17(credit/name)
93 #: C/newlabel.page:17(credit/name) C/printfile.page:17(credit/name)
94 #: C/select.page:17(credit/name) C/skipfields.page:17(credit/name)
95 msgid "Mario Blättermann"
96 msgstr "Mario Blättermann"
98 #: C/index.page:19(license/p) C/about.page:21(license/p)
99 #: C/basicusage.page:21(license/p) C/createnew.page:21(license/p)
100 #: C/customize.page:19(license/p) C/customtemplate.page:21(license/p)
101 #: C/editprop.page:21(license/p) C/labelprop.page:21(license/p)
102 #: C/mancreate.page:23(license/p) C/merge-ex1.page:21(license/p)
103 #: C/merge-ex2.page:21(license/p) C/merge-ex3.page:21(license/p)
104 #: C/merge-ex4.page:21(license/p) C/mergefeatures.page:21(license/p)
105 #: C/merge.page:21(license/p) C/multifile.page:21(license/p)
106 #: C/newlabel.page:21(license/p) C/printfile.page:21(license/p)
107 #: C/select.page:21(license/p) C/skipfields.page:21(license/p)
108 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
109 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
111 #: C/index.page:23(page/title)
113 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
114 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
116 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
117 "\">logo gLabels</media> Příručka aplikace gLabels"
119 #: C/index.page:28(page/p)
121 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
122 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
123 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
124 "that you'll find at most office supply stores."
126 "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na "
127 "vytváření etiket a vizitek pro pracovní prostředí GNOME. Je navržená pro "
128 "práci s různými samolepicími etiketami a vizitkami rozmístěnými na listech "
129 "pro laserový/inkoustový tisk, které najdete ve většině obchodů s "
130 "kancelářskými potřebami."
132 #: C/index.page:35(page/p)
134 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
135 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
136 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
137 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
138 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
139 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
142 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete používat k návrhu adresních štítků, "
143 "visaček, cenovek, obalů na CD/DVD nebo cokoliv jiného, co je uspořádáno na "
144 "listu papíru v pravidelném vzoru. Etikety (nebo kartičky) mohou obsahovat "
145 "text, obrázky, čáry, tvary a čárové kódy. Aplikace <app>gLabels</app> "
146 "obsahuje také funkci slučování dokumentů, díky které můžete tisknout každou "
147 "etiketu jinou, podle záznamů v externím zdroji dat, jako jsou soubory CSV "
148 "nebo adresář kontaktů <app>Evolution</app>."
150 #: C/index.page:45(figure/title) C/index.page:46(figure/desc)
151 msgid "<app>gLabels</app> main window"
152 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>"
154 #: C/index.page:48(media/p)
155 msgid "<app>gLabels</app> main window."
156 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>."
158 #: C/index.page:53(section/title)
162 #: C/index.page:57(section/title)
163 msgid "Document Merging"
164 msgstr "Slučováním dokumentů"
166 #: C/index.page:61(section/title)
167 msgid "Advanced usage"
168 msgstr "Pokročilé používání"
170 #: C/about.page:9(info/desc)
171 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
172 msgstr "Informace o <app>gLabels</app>."
174 #: C/about.page:25(page/title)
175 msgid "About <app>gLabels</app>"
176 msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
178 #: C/about.page:27(page/p)
180 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
181 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
182 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
183 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
185 "Aplikaci <app>gLabels</app> napsal <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
186 "\">Jim Evins</link>. Pokud o ní chcete najít více informací, navštivte "
187 "prosím <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">webovou stránku "
188 "<app>gLabels</app></link>."
190 #: C/about.page:31(page/p)
192 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
193 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
194 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
196 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
197 "aplikaci nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <link href=\"http://"
198 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce <app>gLabels</app></"
201 #: C/about.page:37(page/p)
203 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
204 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
205 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
206 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
207 "in the file COPYING included with the source code of this program."
209 "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
210 "Free Software Foundation; a to buď verze 3 této licence anebo (podle "
211 "vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
212 "pod tímto <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">odkazem</link> nebo v "
213 "souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
215 #: C/basicusage.page:9(info/desc)
216 msgid "Handling files and quit the application."
217 msgstr "Práce se soubory a ukončení aplikace."
219 #: C/basicusage.page:25(page/title)
221 msgstr "Základy používání"
223 #: C/basicusage.page:28(section/title)
224 msgid "To open a file"
225 msgstr "Jak otevřít soubor"
227 #: C/basicusage.page:30(section/p)
229 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
230 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
231 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
232 "the <app>gLabels</app> window."
234 "Soubor otevřete pomocí volby <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Otevřít</gui></"
235 "guiseq>, která zobrazí dialogové okno <gui>Otevření souboru</gui>. Vyberte "
236 "soubor, který chcete otevřít a klikněte na <gui>OK</gui>. Soubor se zobrazí "
237 "v zobrazovací oblasti okna <app>gLabels</app>."
239 #: C/basicusage.page:37(section/p)
241 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
242 "creates a separate application window for each open file."
244 "V aplikaci <app>gLabels</app> můžete otevřít i více souborů naráz. Aplikace "
245 "pro každý otevřený soubor vytvoří samostatné okno."
247 #: C/basicusage.page:41(section/p)
249 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
250 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
251 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
253 "Pro soubory nedávno otevřené k úpravě si aplikace zaznamenává cesty a názvy "
254 "a tyto soubory potom zobrazuje v nabídce <guiseq><gui>Soubor</gui> "
255 "<gui>Otevřít nedávné soubory</gui></guiseq>."
257 #: C/basicusage.page:48(section/title)
258 msgid "To close a file"
259 msgstr "Jak zavřít soubor"
261 #: C/basicusage.page:50(section/p)
263 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
264 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
265 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
266 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
267 "window, <app>gLabels</app> will exit."
269 "Když chcete aktuální dokument zavřít, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
270 "<gui>Zavřít</gui></guiseq> a zavřete tím aplikační okno. Pokud byl aktuální "
271 "dokument změněn, zobrazí se potvrzovací dialogové okno, kde můžete dokument "
272 "uložit nebo příkaz zrušit. Pokud je zavírané okno jediné otevřené, ukončí se "
273 "celá aplikace <app>gLabels</app>."
275 #: C/basicusage.page:60(section/title)
276 msgid "To save a file"
277 msgstr "Jak uložit soubor"
279 #: C/basicusage.page:62(section/p)
280 msgid "You can save files in the following ways:"
281 msgstr "Soubory můžete uložit následujícími způsoby:"
283 #: C/basicusage.page:66(item/p)
285 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
286 "<gui>Save</gui></guiseq>."
288 "Pro uložení změn do stávajícího souboru, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
289 "<gui>Uložit</gui></guiseq>."
291 #: C/basicusage.page:73(item/p)
293 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
294 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
295 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
297 "Pro uložení nového souboru nebo uložení stávajícího souboru pod novým "
298 "názvem, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. V "
299 "dialogovém okně <gui>Uložení jako</gui> zadejte pro soubor název a klikněte "
302 #: C/basicusage.page:84(section/title)
303 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
304 msgstr "Jak ukončit <application>gLabels</application>"
306 #: C/basicusage.page:86(section/p)
308 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
309 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
310 "\"basicusage#closefile\"/>."
312 "Když chcete aplikaci <app>gLabels</app> ukončit, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
313 "gui> <gui>Ukončit</gui></guiseq>. Odpovídá to zavření všech otevřených oken. "
314 "Viz <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
316 #: C/createnew.page:9(info/desc)
317 msgid "Create new objects within your document."
318 msgstr "Jak vytvořit nový objekt ve vašich dokumentech."
320 #: C/createnew.page:25(page/title)
321 msgid "To create new objects"
322 msgstr "Vytváření nových objektů"
324 #: C/createnew.page:27(page/p)
326 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
327 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
328 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
329 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
330 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
331 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
332 "cursor to the default selection arrow."
334 "Objekty se vytvářejí příslušným výběrem v podnabídce <guiseq><gui>Objekty</"
335 "gui> <gui>Vytvořit</gui></guiseq> nebo na <gui>Liště kreslení</gui>. "
336 "Zobrazovací oblast se přepne do režimu vytváření objektu, což je "
337 "signalizováno patřičným ukazatelem. Do výchozího režimu výběru objektů se "
338 "můžete vrátit, aniž byste nějaký objekt vytvořili, volbou "
339 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Režim výběru</gui></guiseq>. Ukazatel pro "
340 "zobrazovací oblast se změní zpět na výchozí šipku."
342 #: C/createnew.page:35(page/p)
343 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
344 msgstr "Zde je popis režimu vytváření objektu pro jednotlivé typy objektů:"
346 #: C/createnew.page:39(section/title) C/customize.page:80(section/title)
350 #: C/createnew.page:40(section/p)
352 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
353 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
354 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
356 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu text. Nový "
357 "textový objekt se vytvoří s počátečním řetězcem „Text“. Jak tento text nebo "
358 "další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
360 #: C/createnew.page:47(section/title)
364 #: C/createnew.page:48(section/p)
366 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
367 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
368 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
369 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
371 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obdélník a "
372 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
373 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Jak změnit vlastnosti "
374 "obdélníku uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
376 #: C/createnew.page:56(section/title) C/customize.page:101(section/title)
380 #: C/createnew.page:57(section/p)
382 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
383 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
384 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
385 "see <link xref=\"editprop\"/>."
387 "Klikněte na požadované umístění levého horního konce objektu čára a táhněte "
388 "k požadovanému umístění pravého dolního konce. Když jednoduše kliknete na "
389 "jednom místě, vytvoří diagonální úsečka. Jak změnit vlastnosti čáry uvádí "
390 "<link xref=\"editprop\"/>."
392 #: C/createnew.page:65(section/title)
396 #: C/createnew.page:66(section/p)
398 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
399 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
400 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
401 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
403 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu elipsa a táhněte "
404 "k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na "
405 "jednom místě, vytvoří se kruh. Jak změnit vlastnosti elipsy uvádí <link xref="
408 #: C/createnew.page:74(section/title)
412 #: C/createnew.page:75(section/p)
414 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
415 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
416 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
417 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
418 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
420 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obrázku a "
421 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
422 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Nový obrázkový objekt se "
423 "vytvoří s jednoduchým počátečním obrázkem šachovnice. Jak změnit tento "
424 "obrázek a další vlastnosti uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
426 #: C/createnew.page:85(section/title)
430 #: C/createnew.page:86(section/p)
432 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
433 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
434 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
437 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu čárového kódu. "
438 "Nový objekt čárového kódu se vytvoří jako čárový kód POSTNET s ukázkovými "
439 "daty. Jak tato data nebo další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop"
442 #: C/customize.page:9(info/desc)
443 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
444 msgstr "Přizpůsobte si aplikaci <app>gLabels</app> svým potřebám."
446 #: C/customize.page:25(page/title)
450 #: C/customize.page:26(page/p)
452 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
453 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
454 "the following tabbed sections:"
456 "Když chcete v aplikaci <app>gLabels</app> změnit nastavení, zvolte "
457 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>. Dialogové okno "
458 "<gui>Předvolby gLabels</gui> obsahuje následující karty:"
460 #: C/customize.page:35(section/title)
462 msgstr "Národní prostředí"
464 #: C/customize.page:37(section/title)
468 #: C/customize.page:38(section/p)
470 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
471 "the following options:"
473 "Tento skupinový přepínač použijte k určení svých upřednostňovaných jednotek. "
474 "Vyberte jednu z následujících možností:"
476 #: C/customize.page:42(item/p)
477 msgid "<gui>Points</gui>"
478 msgstr "<gui>Body</gui>"
480 #: C/customize.page:43(item/p)
481 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
482 msgstr "Použít body (1 bod = 1/72 palce = 0,352778 mm)."
484 #: C/customize.page:46(item/p)
485 msgid "<gui>Inches</gui>"
486 msgstr "<gui>Palce</gui>"
488 #: C/customize.page:47(item/p)
490 msgstr "Použít palce (1 palec = 25,4 mm)."
492 #: C/customize.page:50(item/p)
493 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
494 msgstr "<gui>Milimetry</gui>"
496 #: C/customize.page:51(item/p)
497 msgid "Use Millimeters."
498 msgstr "Použít milimetry."
500 #: C/customize.page:54(section/p)
501 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
502 msgstr "Výchozí : <gui>Palce</gui>."
504 #: C/customize.page:58(section/title)
505 msgid "Default page size"
506 msgstr "Výchozí velikost stránky"
508 #: C/customize.page:59(section/p)
510 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
511 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
514 "Tento skupinový přepínač použijte k určení své upřednostňované velikosti "
515 "stránky. Urychlí vám to hledání typu média při vytváření nové etikety nebo "
518 #: C/customize.page:64(item/p)
519 msgid "<gui>US Letter</gui>"
520 msgstr "<gui>US Letter</gui>"
522 #: C/customize.page:65(item/p)
524 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
525 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky US Letter (8,5 × 11 palců)."
527 #: C/customize.page:68(item/p)
528 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
529 msgstr "<gui>ISO A4</gui>"
531 #: C/customize.page:69(item/p)
532 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
533 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky ISO A4 (210 × 297 mm)."
535 #: C/customize.page:72(section/p)
536 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
537 msgstr "Výchozí: <gui>US Letter</gui>."
539 #: C/customize.page:77(section/title)
540 msgid "Object Defaults"
541 msgstr "Výchozí hodnoty objektů"
543 #: C/customize.page:81(section/p)
545 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
548 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností nových "
549 "textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
551 #: C/customize.page:85(item/p)
552 msgid "<gui>Font</gui>"
553 msgstr "<gui>Písmo</gui>"
555 #: C/customize.page:86(item/p)
557 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
558 "font should bold or in italics."
560 "Tyto ovládací prvky slouží k nastavení rodiny písma a velikosti písma a zda "
561 "by mělo být písmo tučné nebo kurzívou."
563 #: C/customize.page:90(item/p) C/customize.page:110(item/p)
564 #: C/customize.page:122(item/p)
565 msgid "<gui>Color</gui>"
566 msgstr "<gui>Barva</gui>"
568 #: C/customize.page:91(item/p)
569 msgid "This control selects the default text color."
570 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva textu."
572 #: C/customize.page:94(item/p)
573 msgid "<gui>Alignment</gui>"
574 msgstr "<gui>Zarovnání</gui>"
576 #: C/customize.page:95(item/p)
578 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
581 "Tyto ovládací prvky slouží k výběru výchozího zarovnání textu (vlevo, na "
582 "střed nebo vpravo)."
584 #: C/customize.page:102(section/p)
586 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
587 "new objects. These properties are:"
589 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností čar a obrysů "
590 "nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
592 #: C/customize.page:106(item/p)
593 msgid "<gui>Width</gui>"
594 msgstr "<gui>Šířka</gui>"
596 #: C/customize.page:107(item/p)
597 msgid "This control selects the default line width."
598 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí šířka čáry."
600 #: C/customize.page:111(item/p)
601 msgid "This control selects the default line color."
602 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva čáry."
604 #: C/customize.page:117(section/title)
608 #: C/customize.page:118(section/p)
610 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
613 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností výplně nových "
614 "objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
616 #: C/customize.page:123(item/p)
617 msgid "This control selects the default fill color."
618 msgstr "Tento ovládací prvek slouží k výběru výchozí barvy výplně."
620 #: C/customtemplate.page:9(info/desc)
621 msgid "Create your own templates for stationery products."
622 msgstr "Jak vytvořit vlastní šablonu pro papírové výrobky."
624 #: C/customtemplate.page:25(page/title)
625 msgid "To create a custom template"
626 msgstr "Vytvoření vlastní šablony"
628 #: C/customtemplate.page:27(page/p)
630 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
631 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
632 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
633 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
635 "Když chcete vytvořit novou vlastní šablonu, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
636 "<gui>Návrhář šablon…</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Návrhář "
637 "šablon gLabels</gui>. Toto dialogové okno vás provede vytvořením vlastní "
638 "šablony pro většinu typů etiket nebo vizitek, se kterými se můžete setkat."
640 #: C/customtemplate.page:34(page/p)
642 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
643 "<link xref=\"mancreate\"/>"
645 "Pokud dáváte přednost ručnímu vytvoření šablon, přečtěte si <link xref="
648 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
649 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
650 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
651 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
652 #: C/editprop.page:35(media)
655 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
656 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
658 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
659 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
661 #: C/editprop.page:9(info/desc)
662 msgid "Change the properties of objects."
663 msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu."
665 #: C/editprop.page:25(page/title)
666 msgid "To edit object properties"
667 msgstr "Změna vlastností objektů"
669 #: C/editprop.page:29(section/p)
671 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
672 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
673 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
675 "Většinu vlastností objektů lze upravit přes editor objektů v postranní "
676 "liště, který je vyobrazený níže. Abyste mohli editor objektů používat, "
677 "musíte nejdříve vybrat jeden objekt. Viz <link xref=\"select\"/>."
679 #: C/editprop.page:36(media/p) C/printfile.page:48(media/p)
680 msgid "Print Copy Controls"
681 msgstr "Ovládací prvky tisku kopií"
683 #: C/editprop.page:40(section/p)
685 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
686 "depending on object type:"
688 "Editor objektů bude obsahovat některé z následujících karet, které závisí na "
691 #: C/editprop.page:44(section/title)
692 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
693 msgstr "Karta Text (textové objekty)"
695 #: C/editprop.page:46(section/p)
697 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
698 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
699 "that can be inserted into text."
701 "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. Rovněž "
702 "obsahuje vyskakovací nabídku dostupných klíčů slučování dokumentů, které lze "
705 #: C/editprop.page:53(section/title)
706 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
707 msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
709 #: C/editprop.page:55(section/p)
711 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
712 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
713 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
715 "Tato karta obsahuje pole na zadání souboru s obrázkem. Přes tlačítko "
716 "procházení můžete soubor snadno najít. Druhou možností je použití klíče pro "
717 "slučování dokumentů, který poskytne název souboru až během tisku."
719 #: C/editprop.page:63(section/title)
720 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
721 msgstr "Karta Data (objekty čárových kódů)"
723 #: C/editprop.page:65(section/p)
725 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
726 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
729 "Tato karta obsahuje textové pole na zadání dat pro čárový kód. Druhou "
730 "možností je použití klíče pro slučování dokumentů, přes který jsou data "
731 "poskytována až během tisku."
733 #: C/editprop.page:72(section/title)
734 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
735 msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
737 #: C/editprop.page:74(section/p)
739 "This section contains controls to select text properties, including font "
740 "family, font size, font weight, color, and text justification."
742 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností textu, včetně typu "
743 "písma, velikosti písma, tloušťky písma, barvy a zarovnání textu."
745 #: C/editprop.page:81(section/title)
746 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
747 msgstr "Karta Styl (objekty čárových kódů)"
749 #: C/editprop.page:83(section/p)
751 "This section contains controls to select barcode properties, including "
752 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
755 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čárového kódu, včetně "
756 "stylu čárového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat číslo s "
757 "kontrolním součtem."
759 #: C/editprop.page:90(section/title)
760 msgid "Line Tabbed Section"
763 #: C/editprop.page:92(section/p)
765 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
766 "These properties include line width and color."
768 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čar a obrysů. Tyto "
769 "vlastnosti zahrnují tloušťku čáry a její barvu."
771 #: C/editprop.page:98(section/title)
772 msgid "Fill Tabbed Section"
775 #: C/editprop.page:100(section/p)
777 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
778 "objects. Currently the only fill property is fill color."
780 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností výplně objektů "
781 "obdélníků a elips. V současnosti obsahuje pouze barvu výplně."
783 #: C/editprop.page:107(section/title)
784 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
785 msgstr "Karta Velikost (všechny objekty vyjma čar)"
787 #: C/editprop.page:109(section/p)
789 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
790 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
791 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
792 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
794 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr šířky a výšky objektu. K "
795 "dispozici je zaškrtávací pole, kterým můžete zamknout poměr stran během "
796 "úprav šířky a výšky. U obrázků je k dispozici rovněž tlačítko, kterým můžete "
797 "nastavit reálné rozměry obrázku (předpokládá se 72 DPI)."
799 #: C/editprop.page:118(section/title)
800 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
801 msgstr "Karta Velikost (objekty čar)"
803 #: C/editprop.page:120(section/p)
805 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
807 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro výběr délky a úhlu čáry."
809 #: C/editprop.page:126(section/title)
810 msgid "Position Tabbed Section"
811 msgstr "Karta Pozice"
813 #: C/editprop.page:128(section/p)
814 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
815 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro změnu pozice objektu."
817 #: C/editprop.page:135(section/title)
818 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
819 msgstr "Karta Stín (všechny objekty vyjma čárových kódů)"
821 #: C/editprop.page:137(section/p)
822 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
823 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro přidání stínu k objektu."
825 #: C/editprop.page:146(section/title)
826 msgid "Other Manipulations of Objects"
827 msgstr "Ostatní manipulace s objekty"
829 #: C/editprop.page:148(section/p)
830 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
831 msgstr "S objekty lze manipulovat ještě následujícími způsoby:"
833 #: C/editprop.page:151(section/title)
834 msgid "Moving and Resizing Objects"
835 msgstr "Přesouvání a změna velikosti objektů"
837 #: C/editprop.page:153(section/p)
839 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
840 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
841 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
842 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
843 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
844 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
846 "Objekty lze přesunout kliknutím na vybraný objekt a tažením objektu na nové "
847 "místo. Pokud je objekt součástí skupiny označených objektů, budou se s "
848 "objektem přesouvat všechny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice "
849 "zůstane zachovaná. Pokud není žádný objekt vybraný, kliknutí na objekt "
850 "provede nový výběr tohoto objektu. Viz <link xref=\"select\"/>."
852 #: C/editprop.page:161(section/p)
854 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
855 "dragging it to obtain the new size."
857 "U vybraných objektů můžete měnit jejich velikost kliknutím na úchyt pro "
858 "změnu velikosti a jeho tažením tak, abyste dosáhli správné velikost."
860 #: C/editprop.page:167(section/title)
861 msgid "Changing Stacking Order"
862 msgstr "Změna pořadí objektů"
864 #: C/editprop.page:169(section/p)
866 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
867 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
868 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
869 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
870 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
871 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
872 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
873 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
874 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
876 "Pořadí objektů představuje jejich relativní polohu v ose z. Prakticky to "
877 "určuje při překrývání objektů, který z nich bude nahoře a který vespod. "
878 "Standardně se nové objekty vytvářejí nad staršími objekty. Když chcete toto "
879 "pořadí změnit, jeden nebo více objektů vyberte a zvolte "
880 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Přenést dopředu</gui></"
881 "guiseq> pro vynesení výběru na nejvyšší pozici nebo <guiseq><gui>Objekty</"
882 "gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Odsunout dozadu</gui></guiseq> pro zatlačení "
883 "výběru úplně dospod. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí "
884 "pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané "
887 #: C/editprop.page:187(section/title)
888 msgid "Rotating and Flipping Objects"
889 msgstr "Otáčení a překlápění objektů"
891 #: C/editprop.page:189(section/p)
893 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
894 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
895 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
896 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
897 "is a non-empty selection."
899 "Objekty lze otáčet po 90stupňových krocích v obou směrech nebo je překlápět "
900 "svisle či vodorovně a to volbou příslušné položky v podnabídce "
901 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/Překlopit</gui></guiseq>. Tyto "
902 "položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací "
903 "oblasti za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
905 #: C/editprop.page:197(note/p)
907 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
908 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
909 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
910 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
912 "Tato funkce je užitečná, když navrhujete vložky do krabičky na CD. Pro text "
913 "na hřbetu potřebujete svisle uspořádaný text. Po té co vytvoříte rámec se "
914 "základním textem, zvolte <guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/překlopit</"
915 "gui></guiseq>, abyste textový rámec natočili podle svých požadavků."
917 #: C/editprop.page:208(section/title)
918 msgid "Aligning Objects"
919 msgstr "Zarovnávání objektů"
921 #: C/editprop.page:210(section/p)
923 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
924 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
925 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
926 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
927 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
928 "area when there is a non-empty selection."
930 "Objekty lze zarovnávat vodorovně nebo svisle, relativně vůči sobě nebo "
931 "relativně ke středové čáře etikety, volbou příslušné položky z podnabídky "
932 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat vodorovně</gui></guiseq> nebo "
933 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat svisle</gui></guiseq>. Tyto položky "
934 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
935 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
937 #: C/editprop.page:223(section/title)
938 msgid "Using the Property Bar"
939 msgstr "Používání lišty vlastností"
941 #: C/editprop.page:225(section/p)
943 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
944 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
945 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
946 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
947 "newly created objects."
949 "Lištu vlastností lze použít ke změně některých běžných vlastností objektů "
950 "jako celku. Tyto vlastnosti zahrnují typ písma, velikost písma, tloušťku "
951 "písma, zarovnání textu, barvu textu, barvu výplně, barvu čáry nebo obrysu a "
952 "tloušťku čáry. Přes panel vlastností může také zadat výchozí hodnoty těchto "
953 "vlastností pro nově vytvářené objekty."
955 #: C/labelprop.page:9(info/desc)
956 msgid "How to change the properties of a label or business card."
957 msgstr "Jak změnit vlastnosti etikety nebo vizitky."
959 #: C/labelprop.page:25(page/title)
960 msgid "To change label properties"
961 msgstr "Změna vlastností etikety"
963 #: C/labelprop.page:27(page/p)
965 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
966 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
967 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
968 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
970 "Pokud chcete změnit typ média a/nebo orientaci etiket, zvolte "
971 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Vlastnosti</gui></guiseq> a zobrazí se "
972 "dialogové okno <gui>Vlastnosti etikety</gui>. Zvolte pro dokument nový typ "
973 "média a orientaci a klikněte na <gui>OK</gui>."
975 #: C/license.page:8(info/desc)
976 msgid "Legal information."
977 msgstr "Právní informace."
979 #: C/license.page:11(page/title)
983 #: C/license.page:12(page/p)
985 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
988 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
991 #: C/license.page:20(page/p)
992 msgid "You are free:"
993 msgstr "Můžete volně:"
995 #: C/license.page:25(item/title)
996 msgid "<em>To share</em>"
997 msgstr "<em>Sdílet</em>"
999 #: C/license.page:26(item/p)
1000 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1001 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
1003 #: C/license.page:29(item/title)
1004 msgid "<em>To remix</em>"
1005 msgstr "<em>Měnit</em>"
1007 #: C/license.page:30(item/p)
1008 msgid "To adapt the work."
1009 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
1011 #: C/license.page:33(page/p)
1012 msgid "Under the following conditions:"
1013 msgstr "Za následujících podmínek:"
1015 #: C/license.page:38(item/title)
1016 msgid "<em>Attribution</em>"
1017 msgstr "<em>Označení</em>"
1019 #: C/license.page:39(item/p)
1021 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1022 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1025 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
1026 "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
1028 #: C/license.page:46(item/title)
1029 msgid "<em>Share Alike</em>"
1030 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
1032 #: C/license.page:47(item/p)
1034 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1035 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1037 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
1038 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
1040 #: C/license.page:53(page/p)
1042 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1043 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1044 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1045 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1047 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
1048 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
1049 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
1050 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
1052 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1053 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1054 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1055 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1056 #: C/mancreate.page:392(media)
1059 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1060 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1062 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1063 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1065 #: C/mancreate.page:11(info/desc)
1066 msgid "Create your templates manually."
1067 msgstr "Vytvářejte své šablony ručně."
1069 #: C/mancreate.page:27(page/title)
1070 msgid "Manually creating new templates"
1071 msgstr "Ruční vytváření nových šablon"
1073 #: C/mancreate.page:34(page/p)
1075 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1076 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1077 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1078 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1079 "used by <app>gLabels</app>)."
1081 "Tato stránka je příručkou k ručnímu vytváření šablon <app>gLabels</app>. "
1082 "Šablony <app>gLabels</app> jsou definovány v jednoduchých souborech XML, "
1083 "které jsou popsány v DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/"
1084 "glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (toto DTD popisuje i ostatní "
1085 "formáty XML používané v aplikaci <application>gLabels</application>)."
1087 #: C/mancreate.page:39(page/p)
1089 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1090 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1092 "Soubory s ručně vytvořenými šablonami by měly být umístěny ve složce <file>"
1093 "${HOME}/.glabels</file> a jejich název by měl mít příponu <file>.template</"
1096 #: C/mancreate.page:43(note/p)
1098 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1101 "Aplikace <app>gLabels</app> hledá šablony na několika další místech, "
1102 "konkrétně na těchto:"
1104 #: C/mancreate.page:46(td/p)
1108 #: C/mancreate.page:47(td/p) C/mancreate.page:173(td/p)
1109 #: C/mancreate.page:237(td/p) C/mancreate.page:301(td/p)
1110 #: C/mancreate.page:364(td/p) C/mancreate.page:415(td/p)
1111 #: C/mancreate.page:462(td/p) C/mancreate.page:535(td/p)
1112 #: C/mancreate.page:562(td/p) C/mancreate.page:600(td/p)
1113 #: C/mancreate.page:634(td/p) C/mancreate.page:676(td/p)
1114 #: C/mancreate.page:753(td/p)
1118 #: C/mancreate.page:55(td/p)
1119 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1120 msgstr "Předdefinované šablony šířené s aplikací <app>gLabels</app>."
1122 #: C/mancreate.page:56(td/p)
1124 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1125 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1127 "<file>${prefix}</file> je obvykle <file>/usr</file> nebo <file>/usr/local</"
1128 "file> podle toho, kde je nainstalována vlastní aplikace <app>gLabels</app>."
1130 #: C/mancreate.page:61(td/p)
1132 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1133 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1136 "Uživatelem definované šablony vytvořené pomocí <gui>Návrháře šablon</gui> "
1137 "<app>gLabels</app>. <em>Neumisťujte do této složky ručně vytvořené šablony.</"
1140 #: C/mancreate.page:63(td/p)
1142 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1143 "${HOME}/.config</file>."
1145 "Pokud není <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> definováno, použije se výchozí "
1146 "<file>${HOME}/.config</file>."
1148 #: C/mancreate.page:68(td/p)
1150 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1151 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1152 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1154 "Uživatelem definované šablony, které byly vytvořeny ručně, by měly být "
1155 "umístěny v této složce. Do této složky by ukládaly šablony také starší verze "
1156 "<gui>Návrháře šablon</gui> <app>gLabels</app> (před verzí 3.0)."
1158 #: C/mancreate.page:76(note/p)
1160 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1161 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1162 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1164 "Soubory s hotovými šablonami můžete posílat do <link href=\"mailto:glabels-"
1165 "templates@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> o šablonách "
1166 "<app>gLabels</app> a možná budou zařazeny jako součást příští verze "
1167 "<app>gLabels</app>."
1169 #: C/mancreate.page:90(section/title)
1170 msgid "Assumptions/caveats"
1171 msgstr "Předpoklady/upozornění"
1173 #: C/mancreate.page:93(item/p)
1175 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1176 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1179 "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má "
1180 "stránka obsahovat více než jednu velikost položky, můžete ji rozdělit do "
1181 "více šablon a vytisknout na vícekrát)"
1183 #: C/mancreate.page:98(item/p)
1185 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1186 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1187 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1188 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1189 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1191 "Rozměry mohou být uváděny v jednotkách <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1192 "<code>mm</code>, <code>cm</code> nebo <code>pc</code> a s tečkou jako "
1193 "desetinným oddělovačem. Například: „<code>1.0in</code>“ nebo „<code>2.54cm</"
1194 "code>“. Pokud není žádná jednotka uvedená, budou předpokládány body "
1195 "<code>pt</code> (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0,352778 <em>mm</em>)."
1197 #: C/mancreate.page:118(section/title)
1198 msgid "Template Files"
1199 msgstr "Soubory šablon"
1201 #: C/mancreate.page:120(section/p)
1203 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1206 "Soubor se šablonou obsahuje jeden uzel nejvyšší úrovně <code>Glabels-"
1209 #: C/mancreate.page:123(section/code)
1213 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1214 "<Glabels-templates>\n"
1216 " <var>...templates...</var>\n"
1218 "</Glabels-templates>"
1221 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1222 "<Glabels-templates>\n"
1224 " <var>…šablony…</var>\n"
1226 "</Glabels-templates>"
1228 #: C/mancreate.page:132(listing/title)
1229 msgid "Example Template"
1230 msgstr "Příklad šablony"
1232 #: C/mancreate.page:133(listing/desc)
1234 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1237 "Příklad souboru se šablonou <app>gLabels</app> obsahujícího jeden uzel "
1238 "<code>Template</code>."
1240 #: C/mancreate.page:163(section/title)
1241 msgid "<code>Template</code> Node"
1242 msgstr "Uzel <code>Template</code>"
1244 #: C/mancreate.page:165(section/p)
1246 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1247 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1248 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1250 "Uzel <code>Template</code> popisuje jeden pevně daný výrobek. Musí obsahovat "
1251 "jednu instanci libovolného uzlu Label (<code>Label-rectangle</code>, "
1252 "<code>Label-round</code> nebo <code>Label-cd</code>)."
1254 #: C/mancreate.page:173(td/p) C/mancreate.page:301(td/p)
1255 #: C/mancreate.page:364(td/p) C/mancreate.page:415(td/p)
1256 #: C/mancreate.page:462(td/p) C/mancreate.page:535(td/p)
1257 #: C/mancreate.page:562(td/p) C/mancreate.page:600(td/p)
1258 #: C/mancreate.page:634(td/p) C/mancreate.page:676(td/p)
1259 #: C/mancreate.page:753(td/p)
1263 #: C/mancreate.page:180(td/p)
1264 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1265 msgstr "Značka nebo výrobce papírenského produktu. Např. \"S&K Label\""
1267 #: C/mancreate.page:184(td/p)
1268 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1269 msgstr "Produktové číslo nebo název papírenského produktu. Např. \"8160\""
1271 #: C/mancreate.page:188(td/p)
1273 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1275 "Velikost stránky. Např. \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", …"
1277 #: C/mancreate.page:194(td/p)
1278 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1279 msgstr "Popis papírenského produktu. Např. \"Mailing Labels.\""
1281 #: C/mancreate.page:198(td/p)
1283 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1284 "\" (Only useful for predefined templates)"
1286 "Popis papírenského produktu s možností překladu. Např. \"Mailing Labels."
1287 "\" (Použitelné pouze pro předdefinované šablony)"
1289 #: C/mancreate.page:203(td/p)
1290 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1291 msgstr "Šířka stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1293 #: C/mancreate.page:207(td/p)
1294 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1295 msgstr "Výška stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1297 #: C/mancreate.page:211(td/p)
1299 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1300 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1301 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1302 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1303 "does not currently support forward references."
1305 "Ekvivalentní produktové číslo. Pokud je tato vlastnost nastavena, je šablona "
1306 "klonem jiné šablony téže značky. Šablona pak dědí všechny vlastnosti z jiné "
1307 "šablony, vyjma značky a názvu. Tato vlastnost se musí odkazovat na šablonu "
1308 "definovanou dříve – aplikace <app>gLabels</app> v současnosti nepodporuje "
1311 #: C/mancreate.page:229(section/title)
1312 msgid "<code>Meta</code> Node"
1313 msgstr "Uzel <code>Meta</code>"
1315 #: C/mancreate.page:231(section/p)
1317 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1318 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1321 "Uzel <code>Meta</code> obsahuje některé doplňující informace o šabloně. Uzel "
1322 "<code>Template</code> může obsahovat žádný nebo více uzlů <code>Meta</code>."
1324 #: C/mancreate.page:237(td/p)
1326 msgstr "Podřízený uzel"
1328 #: C/mancreate.page:244(td/p)
1330 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1331 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1332 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1333 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1335 "Kategorie pro šablonu. Šablona může patřit do více kategorií jednoduše tak, "
1336 "že přidáte více uzlů <code>Meta</code> do rodičovského uzlu <code>Template</"
1337 "code>. Kategorie šablony využívá aplikace <app>gLabels</app> v dialogovém "
1338 "okně <gui>Nová etiketa či vizitka</gui>, aby vám mohla vyfiltrovat nalezené "
1341 #: C/mancreate.page:251(td/p)
1343 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1344 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1345 "Currently defined category IDs include:"
1347 "Hodnota kategorie musí odpovídat jednomu z předdefinovaných ID kategorie ze "
1348 "souboru <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1349 "Aktuálně jsou definovány tato ID kategorií:"
1351 #: C/mancreate.page:273(td/p)
1353 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1356 "Adresa URL odkazující na webovou stránku výrobce a to tu, pokud existuje, "
1357 "která se týká konkrétního výrobku."
1359 #: C/mancreate.page:277(note/p)
1361 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1362 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1363 "\">mailing list</link>."
1365 "Doporučení na další kategorie můžete zasílat do vývojářské <link href="
1366 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> "
1367 "aplikace <app>gLabels</app>."
1369 #: C/mancreate.page:280(note/p)
1370 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1372 "Použití adresy URL výrobku může být omezené, protože adresa nemusí být "
1375 #: C/mancreate.page:293(section/title)
1376 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1377 msgstr "Uzel <code>Label-rectangle</code>"
1379 #: C/mancreate.page:295(section/p)
1381 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1382 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1384 "Uzel <code>Label-rectangle</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo "
1385 "vizitky, která má obdélníkový tvar (může mít zaoblené rohy)."
1387 #: C/mancreate.page:308(td/p) C/mancreate.page:371(td/p)
1388 #: C/mancreate.page:422(td/p) C/mancreate.page:469(td/p)
1389 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1390 msgstr "Rezervované pro pozdější použití. Vždy by mělo být nastavené na 0."
1392 #: C/mancreate.page:312(td/p)
1393 msgid "Width of label/card"
1394 msgstr "Šířka etikety/vizitky"
1396 #: C/mancreate.page:316(td/p)
1397 msgid "Heigth of label/card"
1398 msgstr "Výška etikety/vizitky"
1400 #: C/mancreate.page:320(td/p)
1402 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1405 "Poloměr rohů. Pro položky s ostrými rohy (např. vizitky) by mělo být "
1408 #: C/mancreate.page:325(td/p)
1410 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1411 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1413 "Velikost dovoleného vodorovného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1414 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1415 "pozadí, ale např. obrázkové."
1417 #: C/mancreate.page:331(td/p)
1419 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1420 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1422 "Velikost dovoleného svislého přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1423 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1424 "pozadí, ale např. obrázkové."
1426 #: C/mancreate.page:339(figure/desc)
1427 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1428 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-rectangle</code>"
1430 #: C/mancreate.page:356(section/title)
1431 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1432 msgstr "Uzel <code>Label-ellipse</code>"
1434 #: C/mancreate.page:358(section/p)
1436 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1437 "or business card that is elliptic in shape."
1439 "Uzel <code>Label-ellipse</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo vizitky, "
1440 "která má eliptický tvar."
1442 #: C/mancreate.page:375(td/p)
1443 msgid "Width of the ellipse"
1444 msgstr "Šířka elipsy"
1446 #: C/mancreate.page:379(td/p)
1447 msgid "Heigth of the ellipse"
1448 msgstr "Výška elipsy"
1450 #: C/mancreate.page:383(td/p) C/mancreate.page:430(td/p)
1451 #: C/mancreate.page:491(td/p)
1453 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1454 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1456 "Velikost dovoleného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli "
1457 "zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, "
1458 "ale např. obrázkové."
1460 #: C/mancreate.page:391(figure/desc)
1461 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1462 msgstr "Parametry uzlu <span>Label-ellipse</span>"
1464 #: C/mancreate.page:393(media/p) C/mancreate.page:438(figure/desc)
1465 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1466 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-ellipse</code>"
1468 #: C/mancreate.page:408(section/title)
1469 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1470 msgstr "Uzel <code>Label-round</code>"
1472 #: C/mancreate.page:410(section/p)
1474 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1477 "Uzel <code>Label-round</code> popisuje rozměry jedné kulaté etikety (ale ne "
1480 #: C/mancreate.page:426(td/p)
1481 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1482 msgstr "Poloměr (½ průměru) etikety."
1484 #: C/mancreate.page:455(section/title)
1485 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1486 msgstr "Uzel <code>Label-cd</code>"
1488 #: C/mancreate.page:457(section/p)
1490 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1493 "Uzel <code>Label-cd</code> popisuje rozměry etiket na CD, DVD nebo vizitkové "
1496 #: C/mancreate.page:473(td/p)
1497 msgid "Outer radius of label"
1498 msgstr "Vnější poloměr etikety."
1500 #: C/mancreate.page:477(td/p)
1501 msgid "Radius of concentric hole"
1502 msgstr "Poloměr středové díry."
1504 #: C/mancreate.page:481(td/p)
1506 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1509 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou šířku. (Vhodné pro "
1512 #: C/mancreate.page:486(td/p)
1514 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1517 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro "
1520 #: C/mancreate.page:499(figure/desc)
1521 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1522 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-cd</code>"
1524 #: C/mancreate.page:516(section/title)
1525 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1526 msgstr "Uzly <code>Markup</code>"
1528 #: C/mancreate.page:518(section/p)
1530 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1531 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1532 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1533 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1534 "the user of a template."
1536 "Šablona může volitelně obsahovat uzly se značkami. Tyto uzly se používají k "
1537 "popisu jednoduchých sad pomocných čar, které jsou viditelné na kreslící "
1538 "ploše aplikace <app>glabels</app>, ale netisknou se. Tyto čáry mohou "
1539 "představovat například okraje, přehyby, speciální oblasti a další pomůcky "
1540 "užitečné pro uživatele šablony."
1542 #: C/mancreate.page:528(section/title)
1543 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1544 msgstr "Uzel <code>Markup-margin</code>"
1546 #: C/mancreate.page:530(section/p)
1548 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1550 "Uzel <code>Markup-margin</code> popisuje okraj podél všech hran etikety."
1552 #: C/mancreate.page:542(td/p)
1554 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1557 "Velikost okraje. Např. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
1559 #: C/mancreate.page:556(section/title)
1560 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1561 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code>"
1563 #: C/mancreate.page:558(section/p)
1564 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1565 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code> popisuje značku v podobě čáry."
1567 #: C/mancreate.page:569(td/p)
1568 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1569 msgstr "x-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1571 #: C/mancreate.page:573(td/p)
1572 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1573 msgstr "y-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1575 #: C/mancreate.page:577(td/p)
1576 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1577 msgstr "x-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1579 #: C/mancreate.page:581(td/p)
1580 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1581 msgstr "y-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1583 #: C/mancreate.page:594(section/title)
1584 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
1585 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code>"
1587 #: C/mancreate.page:596(section/p)
1588 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
1589 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code> popisuje značku v podobě kruhu."
1591 #: C/mancreate.page:607(td/p)
1592 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1593 msgstr "x-ová souřadnice středu kruhu."
1595 #: C/mancreate.page:611(td/p)
1596 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1597 msgstr "y-ová souřadnice středu kruhu."
1599 #: C/mancreate.page:615(td/p)
1600 msgid "Radius of circle."
1601 msgstr "Poloměr kruhu."
1603 #: C/mancreate.page:628(section/title)
1604 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
1605 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code>"
1607 #: C/mancreate.page:630(section/p)
1608 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1609 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code> popisuje značku v podobě obdélníku."
1611 #: C/mancreate.page:641(td/p)
1612 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1613 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1615 #: C/mancreate.page:645(td/p)
1616 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1617 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1619 #: C/mancreate.page:649(td/p)
1620 msgid "Width of rectangle."
1621 msgstr "Šířka obdélníku."
1623 #: C/mancreate.page:653(td/p)
1624 msgid "Height of rectangle."
1625 msgstr "Výška obdélníku."
1627 #: C/mancreate.page:657(td/p)
1628 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1629 msgstr "Poloměr zakulacených rohů obdélníku."
1631 #: C/mancreate.page:670(section/title)
1632 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
1633 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code>"
1635 #: C/mancreate.page:672(section/p)
1636 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1637 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code> popisuje značku v podobě elipsy."
1639 #: C/mancreate.page:683(td/p)
1640 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1641 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1643 #: C/mancreate.page:687(td/p)
1644 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1645 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1647 #: C/mancreate.page:691(td/p)
1648 msgid "Width of ellipse."
1649 msgstr "Šířka elipsy."
1651 #: C/mancreate.page:695(td/p)
1652 msgid "Height of ellipse."
1653 msgstr "Výška elipsy."
1655 #: C/mancreate.page:713(section/title)
1656 msgid "<code>Layout</code> Node"
1657 msgstr "Uzel <code>Layout</code>"
1659 #: C/mancreate.page:715(section/p)
1661 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
1662 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
1663 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1664 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
1666 "Uzel typu Label může obsahovat více potomků <code>Layout</code>. V případě, "
1667 "že jsou etikety rozmístěné do jednoduché pravidelné mřížky, postačuje jeden "
1668 "uzel Layout. Pokud jsou ale etikety rozmístěné ve více mřížkách, např. mají "
1669 "podobu cihlové zdi, musí se použít více značek <code>Layout</code>."
1671 #: C/mancreate.page:720(section/p)
1672 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
1674 "Typický příklad pro více rozvržení Layout je list se třemi etiketami na CD:"
1676 #: C/mancreate.page:725(figure/desc)
1677 msgid "CD label sheet"
1678 msgstr "List s etiketami na CD"
1680 #: C/mancreate.page:732(section/p)
1682 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
1683 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
1684 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
1685 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
1686 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
1687 "for the top left corner of that label."
1689 "Dvě etikety na levé straně jde zarovnat do mřížky, což předpokládá správně "
1690 "nadefinovat souřadnice pro levou horní etiketu a vzdálenost ke druhé "
1691 "etiketě. Vzdálenost od levého okraje je pro tyto etikety společná. Třetí "
1692 "etiketa na pravé straně nemá s ostatními tuto vzdálenost společnou, takže "
1693 "musíme nadefinovat druhé rozvržení s odlišnými souřadnicemi pro levý horní "
1696 #: C/mancreate.page:740(note/p)
1698 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
1699 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
1700 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
1701 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
1702 "within a single template."
1704 "Více rozvržení pomocí uzlu Layout můžete nadefinovat jen za předpokladu, že "
1705 "etikety na listě jsou tvarově a velikostně totožné. Pokud se na jednom listě "
1706 "liší, musíte pro každý druh nadefinovat šablonu zvlášť. Budoucí verze "
1707 "<app>gLabels</app> bude toto pravděpodobně řešit spojováním takových listů s "
1708 "různými etiketami do jedné šablony."
1710 #: C/mancreate.page:748(note/p)
1711 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1712 msgstr "Jedna etiketa může být vždy považována za mřížku s jednou buňkou."
1714 #: C/mancreate.page:760(td/p)
1715 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1716 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (vodorovně)."
1718 #: C/mancreate.page:764(td/p)
1719 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1720 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (svisle)."
1722 #: C/mancreate.page:768(td/p)
1724 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
1725 "cards/labels in the layout."
1727 "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hraně levého sloupce etiket/vizitek "
1730 #: C/mancreate.page:773(td/p)
1732 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
1733 "cards in the layout."
1735 "Vzdálenost od horní hrany stránky k horní hraně horní řady etiket/vizitek v "
1738 #: C/mancreate.page:778(td/p)
1739 msgid "Horizontal pitch of grid."
1740 msgstr "Vodorovná rozteč mřížky."
1742 #: C/mancreate.page:782(td/p)
1743 msgid "Vertical pitch of grid."
1744 msgstr "Svislá rozteč mřížky."
1746 #: C/mancreate.page:788(figure/desc)
1747 msgid "<code>Layout</code> parameters"
1748 msgstr "Parametry uzlu <code>Layout</code>"
1750 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1751 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1752 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1753 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1754 #: C/merge-ex1.page:50(media)
1757 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
1759 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
1761 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1762 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1763 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1764 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1765 #: C/merge-ex1.page:63(media)
1768 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
1770 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
1772 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1773 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1774 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1775 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1776 #: C/merge-ex1.page:84(media)
1779 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
1781 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
1783 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1784 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1785 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1786 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1787 #: C/merge-ex1.page:95(media)
1790 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
1792 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
1794 #: C/merge-ex1.page:9(info/desc)
1795 msgid "Create name tags from a CSV file."
1796 msgstr "Vytvoření jmenovek ze souboru CSV."
1798 #: C/merge-ex1.page:25(page/title)
1799 msgid "Example 1: Name Tags"
1800 msgstr "Příklad 1: Jmenovky"
1802 #: C/merge-ex1.page:27(page/p)
1804 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1805 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1806 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1807 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1809 "V tomto příkladu pořádáme seznamovací párty pro nové členy osádky naší lodi. "
1810 "Máme seznam nováčků v osádce, který jsme vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</"
1811 "app> a následně jej vyexportovali do souboru CSV. Mohli bychom jej vytvořit "
1812 "i v textovém editoru, ale žijeme přece v 21. století."
1814 #: C/merge-ex1.page:33(page/code)
1818 "Name,Department,SN\n"
1819 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1820 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1821 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1822 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1826 "jmeno,zarazeni,cislo\n"
1827 "\"Jiří Kroupa\",vedení,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1828 "\"prof. Hrbolek\",vědec,S179-276SP\n"
1829 "\"MUDr. Kroupová\",lékař,unknown\n"
1830 "\"Viktor Hujer\",technik,SE-197-54T\n"
1833 #: C/merge-ex1.page:41(page/p)
1835 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1836 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1837 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
1838 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
1839 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
1840 "source (filename) as shown."
1842 "V aplikaci <app>gLabels</app> máme vytvořený dokument vycházející ze šablony "
1843 "Avery 5395 „Etikety na jmenovky“. Nyní použijeme položku nabídky "
1844 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
1845 "zobrazí se nám dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto "
1846 "dialogové okno použijeme k výběru typu zdroje (v našem případě CSV s klíči "
1847 "na 1. řádku) a vlastního zdroje (souboru), jak můžete vidět níže."
1849 #: C/merge-ex1.page:51(media/p) C/merge-ex2.page:53(media/p)
1850 #: C/merge-ex3.page:54(media/p)
1851 msgid "Merge properties dialog"
1852 msgstr "Dialogové okno vlastností slučování"
1854 #: C/merge-ex1.page:55(page/p) C/merge-ex2.page:62(page/p)
1856 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1857 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1858 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
1860 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
1861 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
1862 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
1864 #: C/merge-ex1.page:60(page/p) C/merge-ex2.page:67(page/p)
1865 #: C/merge-ex3.page:71(page/p)
1867 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
1869 "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu <app>glabels</"
1870 "app>, jak je ukázáno níže."
1872 #: C/merge-ex1.page:64(media/p) C/merge-ex2.page:71(media/p)
1873 #: C/merge-ex3.page:75(media/p)
1874 msgid "Adding objects"
1875 msgstr "Přidávání objektů"
1877 #: C/merge-ex1.page:68(page/p)
1879 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1880 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1881 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1882 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1883 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1884 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1885 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1886 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1887 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1889 "V tomto příkladu máme přidané tři textové objekty a čárový kód. První "
1890 "textový objekt obsahuje pouze prostý text („Ahoj, jmenuji se“). Druhý "
1891 "textový objekt obsahuje jedno slučované pole („${jmeno}“), které odpovídá "
1892 "prvnímu poli v záznamu (první sloupec v řádku) a které obsahuje celé jméno "
1893 "nového člena osádky. Třetí textové pole obsahuje jak text („Zařazení: “), "
1894 "tak za ním následuje jedno slučované pole („${zarazeni}“), které odpovídá "
1895 "druhému poli se zařazením člena posádky. Objekt s čárovým kódem je nastavený "
1896 "na použití pole (klíče) „cislo“, které obsahuje identifikační číslo člena "
1899 #: C/merge-ex1.page:78(page/p)
1901 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
1902 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1905 "Nyní můžeme své jmenovky vytisknout pomocí položky nabídky "
1906 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
1907 "okno jako na následujícím obrázku."
1909 #: C/merge-ex1.page:85(media/p)
1910 msgid "Printing name tags"
1911 msgstr "Tisk jmenovek"
1913 #: C/merge-ex1.page:89(page/p) C/merge-ex2.page:93(page/p)
1914 #: C/merge-ex3.page:93(page/p)
1916 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
1917 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
1918 "will display a print preview dialog as shown below."
1920 "Nyní zkontrolujeme, zda vypadají etikety jak mají. Vybereme možnost "
1921 "<gui>Tisk obrysů</gui> a klikneme na <gui>Náhled tisku</gui>. Zobrazí se "
1922 "dialogové okno s náhledem tisku, stejně jako na následujícím obrázku."
1924 #: C/merge-ex1.page:96(media/p)
1925 msgid "Name tags preview"
1926 msgstr "Náhled jmenovek"
1928 #: C/merge-ex1.page:100(page/p)
1930 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1931 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1934 "Vše vypadá v pořádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s "
1935 "etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
1937 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1938 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1939 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1940 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1941 #: C/merge-ex2.page:52(media)
1944 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
1946 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
1948 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1949 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1950 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1951 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1952 #: C/merge-ex2.page:70(media)
1955 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
1957 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
1959 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1960 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1961 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1962 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1963 #: C/merge-ex2.page:88(media)
1966 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
1968 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
1970 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1971 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1972 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1973 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1974 #: C/merge-ex2.page:99(media)
1977 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
1979 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
1981 #: C/merge-ex2.page:9(info/desc)
1982 msgid "Create address labels from a CSV file."
1983 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru CSV."
1985 #: C/merge-ex2.page:25(page/title)
1986 msgid "Example 2: Address labels"
1987 msgstr "Příklad 2: Adresní štítky"
1989 #: C/merge-ex2.page:27(page/p)
1991 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
1992 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
1993 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
1994 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
1997 "V tomto příkladu se chystáme uspořádat večírek a potřebujeme vytisknout "
1998 "adresní štítky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližších přátel, který "
1999 "jsem vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</app> a vyexportovali jej jako "
2000 "soubor CSV. Povšimněte si, že ne všichni mají přezdívku nebo dvouřádkovou "
2003 #: C/merge-ex2.page:33(page/code)
2007 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2009 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2010 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2011 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2012 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2013 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2017 "PRIJMENI,JMENO,PREZDIVKA,ADR1,ADR2,MESTO,PSC\n"
2019 "Pacovský,Tomáš,,\"U dvou akordů\",\"Křižíkova 506\",Praha,\"123 00\"\n"
2020 "Pacovský,František,Ozzák,\"Křižíkova 62\",,\"Praha - Vinohrady\",\"110 00\"\n"
2021 "Divičová,Marcela,,\"Náměstí míru 1\",,Praha,\"150 00\"\n"
2022 "Bůček,Alexandr,Lexa,\"U Jezevce\",\"Nitranská 7\",Praha,\"160 13\"\n"
2023 "Bůčková,Alexandra,,\"Korunní 18\",,Praha,\"100 24\"\n"
2026 #: C/merge-ex2.page:43(page/p)
2028 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2029 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2030 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2031 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2032 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2033 "(filename) as shown."
2035 "V aplikaci <app>gLabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2036 "„Poštovní etikety“. Následně použijeme položku nabídky <guiseq><gui>Objekty</"
2037 "gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí se nám dialogové "
2038 "okno <gui>vlastností slučování</gui>. V tomto dialogovém okně vybereme typ "
2039 "zdroje (v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a konkrétní zdroj (název "
2040 "souboru) pro slučování, jak můžete vidět na následujícím obrázku."
2042 #: C/merge-ex2.page:57(page/p)
2044 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2045 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2046 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2047 "any other records that we didn't want to print a label for."
2049 "Před použitím zdroje slučování zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože "
2050 "ten obsahuje pouze prázdná pole. To je pozůstatek z naší původní tabulky "
2051 "vytvořené v <app>gnumeric</app> a akorát bychom tím zničili první etiketu. "
2052 "Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutí kteréhokoliv záznamu, který "
2053 "nechceme vytisknout."
2055 #: C/merge-ex2.page:75(page/p)
2057 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2058 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2059 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2060 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2061 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2063 "V tomto příkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt "
2064 "obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích "
2065 "představujících poštovní adresu. Všimněte si, že pole ${ADR1} a ${ADR2} jsou "
2066 "umístěná na samostatných řádcích bez jakéhokoliv dalšího textu. Pokud "
2067 "aplikace <app>gLabels</app> narazí na pole, které je jediným textem na řádku "
2068 "a toto pole je prázdné, řádek nebude ve výsledku zabírat žádné místo."
2070 #: C/merge-ex2.page:82(page/p)
2072 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2073 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2076 "Nyní se můžeme pustit do tisku adresních štítků pomocí volby "
2077 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> v nabídce. Zobrazí se "
2078 "dialogové okno tisku jako na následujícím obrázku."
2080 #: C/merge-ex2.page:89(media/p) C/merge-ex3.page:89(media/p)
2081 msgid "Printing address labels"
2082 msgstr "Tisk etiket s adresami"
2084 #: C/merge-ex2.page:100(media/p)
2085 msgid "Address labels preview"
2086 msgstr "Náhled etiket s adresami"
2088 #: C/merge-ex2.page:104(page/p) C/merge-ex3.page:104(page/p)
2090 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2091 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2092 "party invitations."
2094 "Vše vypadá dobře a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, "
2095 "vytisknout adresní štítky a začít rozesílat pozvánky na večírek."
2097 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2098 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2099 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2100 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2101 #: C/merge-ex3.page:53(media)
2104 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2106 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2108 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2109 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2110 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2111 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2112 #: C/merge-ex3.page:74(media)
2115 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2117 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2119 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2120 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2121 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2122 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2123 #: C/merge-ex3.page:88(media)
2126 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2128 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2130 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2131 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2132 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2133 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2134 #: C/merge-ex3.page:99(media)
2137 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2139 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2141 #: C/merge-ex3.page:9(info/desc)
2143 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2145 "Vytvoření adresních štítků ze záznamů adresáře aplikace <app>Evolution</app>."
2147 #: C/merge-ex3.page:25(page/title)
2148 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2149 msgstr "Příklad 3: Adresní štítky z adresáře aplikace <app>Evolution</app>"
2151 #: C/merge-ex3.page:27(page/p)
2153 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2154 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2155 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2156 "friends is stored there."
2158 "Náš předchozí večírek měl velký úspěch a my nyní chceme vytisknout adresní "
2159 "štítky pro pozvánky na další takový. Abychom si to zjednodušili, můžeme "
2160 "použít adresář aplikace <app>Evolution</app>, protože adresy všech našich "
2161 "přátel máme uložené v něm."
2163 #: C/merge-ex3.page:33(note/p)
2165 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2166 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2167 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2168 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2169 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2171 "V závislosti na tom, jak byl připravený váš balíček <app>gLabels</app>, "
2172 "nemusí být tato funkčnost dostupná. Podpora pro adresář <app>Evolution</app> "
2173 "je dostupná jen v případě, že byl při překladu aplikace <app>gLabels</app> k "
2174 "dispozici <app>evolution-data-server</app> a k němu vývojářské soubory. "
2175 "Mějte toto na paměti, pokud si aplikaci překládáte sami ze zdrojových kódů."
2177 #: C/merge-ex3.page:39(note/p)
2179 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2180 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2181 "package to request it."
2183 "Pokud balíček <app>gLabels</app> ve vaší distribuci tuto podporu postrádá, "
2184 "můžete zkusit kontaktovat správce balíčku nebo to zkusit nahlásit jako "
2185 "požadavek do systému pro hlášení chyb."
2187 #: C/merge-ex3.page:44(page/p)
2189 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2190 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2191 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2192 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2193 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2196 "V aplikaci <app>glabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2197 "„Poštovní etikety“. Potom v nabídce zvolíme <guiseq><gui>Objekty</gui> "
2198 "<gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq>, aby se nám zobrazilo dialogové "
2199 "okno <gui>Vlastnosti slučování</gui>. V něm vybereme typ zdroje (v našem "
2200 "případě <gui>Data z výchozího adresáře Evolution</gui>), jak je ukázáno na "
2203 #: C/merge-ex3.page:58(page/p)
2205 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2206 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2207 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2208 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2209 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2210 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2211 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2213 "Když máme jako zdroj slučování vybráno <gui>Data z výchozího adresáře "
2214 "Evolution</gui>, obdržíme úplný seznam jeho obsahu. Na začátku jsou "
2215 "zaškrtnuté všechny položky. Předpokládá se, že budeme pořádat opravdu velký "
2216 "večírek a tak bychom mohli ponechat výběr jak je (ale uvědomte si kolik to "
2217 "bude stát). Nyní některé záznamy kliknutím na příslušné zaškrtávací políčko "
2218 "vyřadíme nebo naopak vybereme, případně můžeme použít tlačítka <gui>Vybrat "
2219 "vše</gui> a <gui>Zrušit výběr</gui> pro aktivování nebo deaktivování všech "
2220 "záznamů v adresáři."
2222 #: C/merge-ex3.page:66(page/p)
2224 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2225 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2226 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2229 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
2230 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
2231 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
2233 #: C/merge-ex3.page:79(page/p)
2235 "In this example we have a single text object again. This text object "
2236 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2239 "V tomto příkladu máme opět jen jeden textový objekt. Ten obsahuje všechna "
2240 "slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích, představujících poštovní "
2243 #: C/merge-ex3.page:82(page/p)
2245 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2246 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2247 "dialog as shown below."
2249 "Nyní můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabídky "
2250 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
2251 "okno tisku, jak jej můžete vidět níže."
2253 #: C/merge-ex3.page:100(media/p)
2254 msgid "Addess labels preview"
2255 msgstr "Náhled etiket s adresami"
2257 #: C/merge-ex4.page:9(info/desc)
2258 msgid "Create address labels from a vCard file."
2259 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru VCard."
2261 #: C/merge-ex4.page:25(page/title)
2262 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2263 msgstr "Příklad 4: Adresní štítky s použitím souboru VCard"
2265 #: C/mergefeatures.page:9(info/desc)
2266 msgid "What you may expect from a document merge."
2267 msgstr "Co můžete očekávat od slučování dokumentů."
2269 #: C/mergefeatures.page:25(page/title)
2270 msgid "Performing a document merge"
2271 msgstr "Provádění slučování dokumentů"
2273 #: C/mergefeatures.page:27(page/p)
2275 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2276 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2279 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2280 "funkce, která umožňuje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle "
2281 "jednotlivých záznamů v externím zdroji dat."
2283 #: C/mergefeatures.page:31(page/p)
2285 #| "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2286 #| "document that contains your merge data. This data could be mailing "
2287 #| "addresses or any other data that you wish to create unique labels or "
2288 #| "cards for. Currently back-ends only exist for text files and the "
2289 #| "evolution data server -- others are planned. The currently supported text-"
2290 #| "file format is very simple: each line is a record; fields are delimited "
2291 #| "by commas (CSV), tabs, or colons; and newlines can be embedded into "
2292 #| "fields by using the \"\\n\" entity. This file could be created using any "
2293 #| "text editor or could be created by another program or script. A common "
2294 #| "way of creating CSV files is to export them from a spreadsheet program."
2296 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2297 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2298 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2299 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2300 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2301 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2302 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2303 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2304 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2305 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
2307 "Prvním krokem při slučování dokumentů je příprava zdrojového dokumentu, "
2308 "který má obsahovat slučovaná data. Tato data mohou být poštovní adresy nebo "
2309 "jakákoliv jiná data, pro která si přejete vytvořit jedinečné etikety nebo "
2310 "vizitky. V současnosti jsou zatím jako zdroje podporované pouze textové "
2311 "soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. Současně podporovaný "
2312 "formát textových souborů je velmi jednoduchý: co řádek, to záznam; pole jsou "
2313 "oddělená čárkami (CSV), tabulátory nebo dvojtečkami; řádky jsou zakončené "
2314 "pomocí znaku „\\n“. Takovýto soubor jde vytvořit v libovolném textovém "
2315 "editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváření "
2316 "souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru nebo z aplikace s "
2319 #: C/mergefeatures.page:45(note/p)
2321 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
2322 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
2323 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
2324 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui> <gui>Export CSV File</gui></"
2327 "Jestli chcete exportovat soubor CSV z aplikace <app>kaddressbook</app>, "
2328 "nejprve vyberte kontakty, které si přejete exportovat. Klikněte na první "
2329 "kontakt, po té zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key> a klikejte na další "
2330 "požadované kontakty, které se tímto vyberou. Nakonec zvolte "
2331 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Export</gui> <gui>Export do souboru CSV</gui></"
2334 #: C/mergefeatures.page:52(note/p)
2336 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
2337 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
2338 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
2339 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
2341 "V okně <gui>Výběr kontaktů</gui> zapněte tlačítko <gui>Vybrané kontakty</"
2342 "gui> (které by stejně mělo být standardně zapnuté). Pak klikněte na <gui>OK</"
2343 "gui>. V dialogovém okně <gui>Uložit jako</gui> zvolte požadovnanou složku a "
2344 "název pro soubor a klikněte na <gui>Uložit</gui>."
2346 #: C/mergefeatures.page:62(note/p)
2348 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
2349 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
2350 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
2351 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
2352 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
2353 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui> </guiseq>."
2355 "Jestli chcete exportovat soubor CSV z aplikace <app>Thunderbird</app>, "
2356 "klikněte na tlačítko <gui>Adresář</gui> na liště nástrojů nebo zvolte "
2357 "<guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Adresář</gui></guiseq> z nabídky. Po té "
2358 "vyberte kontakty, které si přejete exportovat. Klikněte na první kontakt, "
2359 "zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key> a klikejte na ostatní kontakty, které "
2360 "chcete vybrat. Nakonec zvolte <guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Exportovat</"
2363 #: C/mergefeatures.page:71(note/p)
2365 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
2366 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
2367 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
2369 "V okně pro výběr souboru zvolte požadovanou složku a název pro soubor a v "
2370 "rozbalovacím seznamu v pravém dolním rohu změňte hodnotu na <gui>Oddělený "
2371 "čárkou</gui>. Nakonec klikněte na <gui>Uložit</gui>."
2373 #: C/mergefeatures.page:79(page/p)
2375 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
2376 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
2377 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
2378 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
2379 "format and file name (location) of the merge data."
2381 "Etiketa musí být nastavená tak, aby „ukazovala na“ takovýto datový soubor. "
2382 "Abyste nastavili vlastnosti slučování dokumentu, zvolte položku nabídky "
2383 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
2384 "zobrazí se dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové "
2385 "okno slouží k výběru přesného formátu datového souboru a názvu (umístění) "
2386 "souboru se slučovanými daty."
2388 #: C/mergefeatures.page:87(page/p)
2390 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
2391 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
2392 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
2393 "more information on using merge data for these object types."
2395 "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotřebí vložit "
2396 "klíče polí do textových objektů a použít klíče polí jako zdroje nebo data "
2397 "pro objekty čárových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. Více "
2398 "informací o použití slučovaných dat pro tyto typy objektů viz <link xref="
2401 #: C/mergefeatures.page:93(page/p)
2403 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
2404 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
2405 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
2407 "Nyní, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace <app>gLabels</app> "
2408 "tisknout jednotlivé etikety odlišné pro každý záznam ve vašem zdrojovém "
2409 "dokumentu – do klíčů polí se ve všech textech budou dosazovat pole z "
2410 "jednotlivých záznamů."
2412 #: C/mergefeatures.page:98(page/p)
2414 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
2416 msgstr "Podrobný výklad funkcí slučování dokumentů viz <link xref=\"merge\"/>."
2418 #: C/merge.page:9(info/desc)
2419 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
2420 msgstr "Jak slučovat zdroje dat při vytváření více dokumentů."
2422 #: C/merge.page:25(page/title)
2423 msgid "Document merge tutorial"
2424 msgstr "Výuka slučování dokumentů"
2426 #: C/merge.page:27(page/p)
2428 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2429 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2430 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
2431 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
2432 "using the document merge feature."
2434 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2435 "funkce, díky které můžete tisknout odlišné etikety nebo vizitky pro každý "
2436 "záznam v externím zdroji dat. Je však také ze všech funkcí aplikace "
2437 "<app>gLabels</app> nejnáročnější na pochopení. Následující příklady vás "
2438 "provedou několika obvyklými úlohami, které používají funkci slučování "
2441 #: C/multifile.page:9(info/desc)
2442 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
2443 msgstr "Jak otevřít více souborů naráz pomocí příkazového řádku."
2445 #: C/multifile.page:25(page/title)
2446 msgid "To open multiple files from the command line"
2447 msgstr "Jak otevřít více souborů z příkazového řádku"
2449 #: C/multifile.page:27(page/p)
2451 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
2452 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
2453 "following command, then press <key>Return</key>:"
2455 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete spustit z příkazového řádku a otevřít při "
2456 "tom jeden nebo více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazového řádku více "
2457 "souborů, napište následující příkaz a zmáčkněte <key>Enter</key>:"
2459 #: C/multifile.page:32(page/p)
2461 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2463 "<cmd>glabels <var>soubor1.glabels soubor2.glabels soubor3.glabels</var></cmd>"
2465 #: C/multifile.page:36(page/p)
2467 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
2468 "separate <app>gLabels</app> windows."
2470 "Po spuštění aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazí v samostatném okně "
2471 "<application>gLabels</application>."
2473 #: C/newlabel.page:9(info/desc)
2474 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
2475 msgstr "Jak vytvořit novou etiketu nebo vizitku v aplikaci <app>gLabels</app>."
2477 #: C/newlabel.page:25(page/title)
2478 msgid "To create a new label or card"
2479 msgstr "Vytváření nové etikety nebo vizitky"
2481 #: C/newlabel.page:27(page/p)
2483 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
2484 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
2485 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
2486 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
2487 "<app>gLabels</app> window."
2489 "Když chcete vytvořit novou etiketu nebo vizitku, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2490 "gui><gui>Nový</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Nová etiketa "
2491 "či vizitka</gui>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a klikněte "
2492 "na <gui>OK</gui>. Nový dokument se zobrazí v zobrazovací oblasti okna "
2493 "<app>gLabels</app>."
2495 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2496 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2497 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2498 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2499 #: C/printfile.page:47(media)
2502 "external ref='figures/print-copies.png' "
2503 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2505 "external ref='figures/print-copies.png' "
2506 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2508 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2509 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2510 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2511 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2512 #: C/printfile.page:70(media)
2515 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2517 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2519 #: C/printfile.page:9(info/desc)
2520 msgid "How to print your labels and cards."
2521 msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky."
2523 #: C/printfile.page:25(page/title)
2524 msgid "To print labels and cards"
2525 msgstr "Tisk etiket a vizitek"
2527 #: C/printfile.page:27(page/p)
2529 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
2530 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
2531 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
2532 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
2534 "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2535 "gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Tisk</gui>. "
2536 "Až nastavíte volby tisku, klikněte na <gui>Tisk</gui> a etikety nebo vizitky "
2537 "se vytisknou. Pokud se chcete jen podívat na náhled, klikněte místo toho na "
2538 "<gui>Náhled tisku</gui>."
2540 #: C/printfile.page:34(page/p)
2542 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
2545 "V dialogovém okně <gui>Tisk</gui> můžete nastavit následující volby tisku:"
2547 #: C/printfile.page:38(section/title)
2548 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
2549 msgstr "Karta Etikety v dialogovém okně Tisk"
2551 #: C/printfile.page:41(section/title)
2552 msgid "Print control (Simple)"
2553 msgstr "Ovládání tisku (jednoduchý)"
2555 #: C/printfile.page:43(section/p)
2557 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
2558 "contains the following copy controls."
2560 "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez slučování dokumentů), obsahuje "
2561 "karta úlohy následující ovládací prvky pro nastavení kopie."
2563 #: C/printfile.page:52(section/p)
2565 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
2566 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
2568 "Počet kopií etikety můžete vybrat zvolením počtu plných listů, které se mají "
2569 "vytisknout, a nebo vybrat jen část etiket na jednom listu."
2571 #: C/printfile.page:56(section/p)
2573 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
2574 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
2577 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru části etiket tak, že "
2578 "kliknete na první etiketu v minináhledu a táhnete až na poslední etiketu."
2580 #: C/printfile.page:63(section/title)
2581 msgid "Print control (Merge)"
2582 msgstr "Ovládání tisku (slučování)"
2584 #: C/printfile.page:65(section/p)
2586 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
2587 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
2588 "instead of copy controls."
2590 "Pro etikety nebo vizitky používající slučování dokumentů (někdy také "
2591 "nazývané „hromadná korespondence“), obsahuje karta úlohy následující "
2592 "ovládací prvky slučování, lišící se od ovládacích prvků jednoduchého tisku."
2594 #: C/printfile.page:71(media/p)
2595 msgid "Print Document Merge Controls"
2596 msgstr "Ovládací prvky tisku slučovaných dokumentů"
2598 #: C/printfile.page:75(section/p)
2600 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
2601 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
2602 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
2603 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
2606 "Celkový počet etiket nebo vizitek je dán počtem záznamů ve zdroji slučování "
2607 "a počtem vybraných kopií. Jestliže je vybráno více kopií, mohou být také "
2608 "uspořádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspořádané "
2609 "(kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
2611 #: C/printfile.page:82(section/p)
2613 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
2614 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
2616 "Tisk může začínat na libovolné etiketě na prvním listu. Tu můžete vybrat "
2617 "pomocí číselníku <gui>Začít na etiketě</gui>."
2619 #: C/printfile.page:86(section/p)
2621 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
2622 "clicking on the desired label in the mini-preview."
2624 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru první etikety tak, že na "
2625 "ni v minináhledu kliknete."
2627 #: C/printfile.page:93(section/title)
2631 #: C/printfile.page:94(section/p)
2632 msgid "The following options can also be selected."
2633 msgstr "Můžete rovněž vybrat následující volby."
2635 #: C/printfile.page:97(item/p)
2636 msgid "<gui>print outlines</gui>"
2637 msgstr "<gui>tisk obrysů</gui>"
2639 #: C/printfile.page:98(item/p)
2641 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
2642 "printer alignment."
2644 "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku nanečisto, k otestování "
2647 #: C/printfile.page:102(item/p)
2648 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
2649 msgstr "<gui>obrácený tisk</gui>"
2651 #: C/printfile.page:103(item/p)
2653 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
2654 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
2657 "Tisknout etikety zrcadlově. Tato volba je použitelná pro tisk na čiré "
2658 "etikety, na které se bude dívat z druhé strany (např. na okně auta)."
2660 #: C/printfile.page:108(item/p)
2661 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
2662 msgstr "<gui>tisknout značky pro ořez</gui>"
2664 #: C/printfile.page:109(item/p)
2666 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
2667 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
2668 "well with all templates."
2670 "Tisknout ořezové značky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk "
2671 "na čisté listy, které se budou po tisku rozřezávat. Tato volba nepracuje "
2672 "úplně správně se všemi šablonami."
2674 #: C/select.page:9(info/desc)
2675 msgid "How to select objects."
2676 msgstr "Jak vybrat objekty."
2678 #: C/select.page:25(page/title)
2679 msgid "To select objects"
2680 msgstr "Výběr objektů"
2682 #: C/select.page:27(page/p)
2684 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
2685 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
2686 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
2687 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
2688 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
2689 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
2691 "Předpokladem k provádění operací s objekty je výběr jednoho objektu či "
2692 "skupiny více objektů. Aby bylo možné výběr provést, musí být zobrazovací "
2693 "oblast v režimu výběru objektů, což je signalizováno kurzorem v podobě "
2694 "šipky. Režim výběru objektů se zvolí pomocí <guiseq><gui>Objekty</gui> "
2695 "<gui>Režim výběru</gui></guiseq> nebo odpovídajícím příkazem na <gui>Liště "
2698 #: C/select.page:38(section/title)
2699 msgid "Selecting a single object"
2700 msgstr "Výběr jednoho objektu"
2702 #: C/select.page:39(section/p)
2704 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
2705 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
2708 "Jeden objekt vyberete prostým kliknutím na něj v zobrazovací oblasti. "
2709 "Vybraný objekt bude zvýrazněný pomocí úchytů sloužících ke změně velikosti"
2711 #: C/select.page:46(section/title)
2712 msgid "Aggregate object selections"
2713 msgstr "Přidávání objektů do výběru"
2715 #: C/select.page:47(section/p)
2717 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
2718 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
2719 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
2720 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
2721 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
2722 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
2723 "selection will be highlighted."
2725 "Více objektů můžete vybrat tak, že vyberete první dříve uvedeným způsobem a "
2726 "po té budete držet klávesu <key>Ctrl</key> a vybírat další objekty. "
2727 "Jednotlivé objekty lze přidat do stávajícího výběru kdykoliv držením klávesy "
2728 "<key>Ctrl</key> během vybírání požadovaných objektů. Všechny objekty můžete "
2729 "vybrat pomocí položky nabídky <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</"
2730 "gui></guiseq>. Všechny objekty ve výběru budou zvýrazněné."
2732 #: C/select.page:60(section/title)
2733 msgid "Area selections"
2734 msgstr "Výběr oblasti"
2736 #: C/select.page:62(section/p)
2738 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
2739 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
2740 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
2741 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
2744 "Více objektů lze rovněž vybrat zmáčknutím tlačítka myši na prázdném místě a "
2745 "tažením obdélníkové oblasti. Po uvolnění tlačítka se všechny objekty "
2746 "obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. Výběr pomocí oblasti lez použít k "
2747 "přidání ke stávajícímu výběru podržením klávesy <key>Ctrl</key> během "
2750 #: C/select.page:72(section/title)
2751 msgid "Unselecting objects"
2752 msgstr "Zrušení výběru objektů"
2754 #: C/select.page:74(section/p)
2756 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
2757 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
2758 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
2759 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
2760 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
2763 "Jednotlivé objekty lze z výběru odebrat podržením klávesy <key>Ctrl</key> a "
2764 "klikáním na označené objekty. Veškerý výběr můžete zrušit pomocí nabídky "
2765 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zrušit výběr</gui></guiseq> nebo jednoduchým "
2766 "kliknutím na prázdné místo v zobrazovací oblasti. Jakmile je u objektu "
2767 "zrušen výběr, zmizí i jeho zvýraznění."
2769 #: C/select.page:86(section/title)
2770 msgid "Clipboard Commands"
2771 msgstr "Příkazy pro práci se schránkou"
2773 #: C/select.page:88(section/p)
2775 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
2776 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
2778 "S vybranými objekty lze manipulovat pomocí standardních operací se schránkou "
2779 "<gui>Vyjmout</gui>, <gui>Kopírovat</gui>, <gui>Vložit</gui> a <gui>Smazat</"
2782 #: C/select.page:94(section/title)
2783 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
2784 msgstr "<gui>Vyjmout</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
2786 #: C/select.page:96(section/p)
2788 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
2789 "pasting back into the current document or another document."
2791 "Přesune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom přístupné pro "
2792 "vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
2794 #: C/select.page:103(section/title)
2795 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
2796 msgstr "<gui>Kopírovat</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
2798 #: C/select.page:105(section/p)
2800 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
2801 "are then available for pasting back into the current document or another "
2804 "Zkopíruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou "
2805 "potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného "
2808 #: C/select.page:112(section/title)
2809 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
2810 msgstr "<gui>Vložit</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
2812 #: C/select.page:114(section/p)
2814 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
2815 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
2817 "Vloží objekty ze schránky do aktuálního dokumentu. Aplikace <app>gLabels</"
2818 "app> umí vkládat pouze objekty z jiného dokumentu <app>gLabels</app>."
2820 #: C/select.page:121(section/title)
2821 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
2822 msgstr "<gui>Smazat</gui> (<key>Del</key>)"
2824 #: C/select.page:123(section/p)
2825 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
2826 msgstr "Smaže vybrané objekty, aniž by byly umístěny do schránky."
2828 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2829 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2830 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2831 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2832 #: C/skipfields.page:45(media)
2835 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
2836 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
2838 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
2839 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
2841 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2842 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2843 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2844 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2845 #: C/skipfields.page:53(media)
2848 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
2849 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
2851 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
2852 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
2854 #: C/skipfields.page:9(info/desc)
2855 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
2856 msgstr "Jak přeskakovat prázdné řádky v adresách při slučování dokumentu."
2858 #: C/skipfields.page:25(page/title)
2859 msgid "Skipping blank address lines"
2860 msgstr "Přeskakování prázdných řádků v adresách"
2862 #: C/skipfields.page:27(page/p)
2864 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
2865 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
2866 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
2867 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
2868 "spaces will defeat this feature.)"
2870 "Tuto funkci bude nejlepší popsat příkladem. V následujícím souboru CSV "
2871 "obsahuje sloupec 2 (OSOBA) konkrétní osobu v adrese do firmy pro každý "
2872 "záznam. Toto pole je v záznamech 1 a 2 prázdné, ale ve 3. záznamu ne. (Aby "
2873 "tato funkce pracovala, musí být pole úplně prázdné – jakýkoliv text, a to "
2874 "včetně mezer, překazí použití této funkce.)"
2876 #: C/skipfields.page:33(page/code)
2880 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2881 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2882 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2883 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2887 " FIRMA,OSOBA,ADR,MESTO,PSC\n"
2888 " \"Stolařství Novák & syn\",,\"Pod Lesem 4\",\"Ústí nad Orlicí\",\"562 03\"\n"
2889 " \"Dřevolak s.r.o.\",,\"Barvírenská 78/436\",Třešť,\"589 01\"\n"
2890 " \"Nábytek holding a.s.\",\"Ing. Jiří Procházka\",\"Vídeňská 95\",Brno,\"619 00\"\n"
2893 #: C/skipfields.page:40(page/p)
2895 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
2896 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
2897 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
2898 "including spaces would defeat this feature.)"
2900 "Na následujícím snímku obrazovky byl pro formátování těchto adres vytvořen "
2901 "textový objekt s více řádky. Všimněte si, že ${OSOBA} představující osobu v "
2902 "adres do firmy, je na svém vlastním řádku. (Jakýkoliv další text na stejném "
2903 "řádku, a to včetně mezer, by překazil tuto funkci.)"
2905 #: C/skipfields.page:46(media/p)
2906 msgid "Multi-line address"
2907 msgstr "Adresa na víc řádků"
2909 #: C/skipfields.page:49(page/p)
2911 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
2912 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
2913 "records, without printing a blank line."
2915 "Výsledky tisku můžete vidět na následujícím výstupu. Všimněte si, že řádek "
2916 "obsahující pole ${OSOBA} byl u prvních dvou záznamů zcela vynechán, "
2917 "nevytiskl se ani prázdný řádek."
2919 #: C/skipfields.page:54(media/p)