]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/cs/cs.po
Imported Upstream version 3.4.0
[glabels] / help / cs / cs.po
1 # Czech translation for glabels help.
2 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels help.
4 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glabels glabels-3.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-13 06:33+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-13 12:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
19
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgctxt "_"
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 – 2013"
24
25 #. (itstool) path: info/desc
26 #: C/about.page:9
27 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
28 msgstr "Informace o <app>gLabels</app>."
29
30 #. (itstool) path: credit/name
31 #: C/about.page:13 C/basicusage.page:13 C/createnew.page:13 C/customize.page:11
32 #: C/customtemplate.page:13 C/editprop.page:13 C/index.page:11
33 #: C/labelprop.page:13 C/mancreate.page:15 C/merge-ex1.page:13
34 #: C/merge-ex2.page:13 C/merge-ex3.page:13 C/merge-ex4.page:13
35 #: C/mergefeatures.page:13 C/merge.page:13 C/multifile.page:13
36 #: C/newlabel.page:13 C/printfile.page:13 C/select.page:13 C/skipfields.page:13
37 msgid "Jim Evins"
38 msgstr "Jim Evins"
39
40 #. (itstool) path: credit/name
41 #: C/about.page:17 C/basicusage.page:17 C/createnew.page:17 C/customize.page:15
42 #: C/customtemplate.page:17 C/editprop.page:17 C/index.page:15
43 #: C/labelprop.page:17 C/mancreate.page:19 C/merge-ex1.page:17
44 #: C/merge-ex2.page:17 C/merge-ex3.page:17 C/merge-ex4.page:17
45 #: C/mergefeatures.page:17 C/merge.page:17 C/multifile.page:17
46 #: C/newlabel.page:17 C/printfile.page:17 C/select.page:17 C/skipfields.page:17
47 msgid "Mario Blättermann"
48 msgstr "Mario Blättermann"
49
50 #. (itstool) path: license/p
51 #: C/about.page:21 C/basicusage.page:21 C/createnew.page:21 C/customize.page:19
52 #: C/customtemplate.page:21 C/editprop.page:21 C/index.page:19
53 #: C/labelprop.page:21 C/mancreate.page:23 C/merge-ex1.page:21
54 #: C/merge-ex2.page:21 C/merge-ex3.page:21 C/merge-ex4.page:21
55 #: C/mergefeatures.page:21 C/merge.page:21 C/multifile.page:21
56 #: C/newlabel.page:21 C/printfile.page:21 C/select.page:21 C/skipfields.page:21
57 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
58 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
59
60 #. (itstool) path: page/title
61 #: C/about.page:25
62 msgid "About <app>gLabels</app>"
63 msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
64
65 #. (itstool) path: page/p
66 #: C/about.page:27
67 msgid ""
68 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
69 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
70 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
71 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
72 msgstr ""
73 "Aplikaci <app>gLabels</app> napsal <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
74 "\">Jim Evins</link>. Pokud o ní chcete najít více informací, navštivte "
75 "prosím <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">webovou stránku "
76 "<app>gLabels</app></link>."
77
78 #. (itstool) path: page/p
79 #: C/about.page:31
80 msgid ""
81 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
82 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
83 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
84 msgstr ""
85 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
86 "aplikaci nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <link href=\"http://"
87 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce <app>gLabels</app></"
88 "link>."
89
90 #. (itstool) path: page/p
91 #: C/about.page:37
92 msgid ""
93 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
94 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
95 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
96 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
97 "in the file COPYING included with the source code of this program."
98 msgstr ""
99 "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
100 "Free Software Foundation; a to buď verze 3 této licence anebo (podle "
101 "vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
102 "pod tímto <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">odkazem</link> nebo v "
103 "souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
104
105 #. (itstool) path: info/desc
106 #: C/basicusage.page:9
107 msgid "Handling files and quit the application."
108 msgstr "Práce se soubory a ukončení aplikace."
109
110 #. (itstool) path: page/title
111 #: C/basicusage.page:25
112 msgid "Basic usage"
113 msgstr "Základy používání"
114
115 #. (itstool) path: section/title
116 #: C/basicusage.page:28
117 msgid "To open a file"
118 msgstr "Jak otevřít soubor"
119
120 #. (itstool) path: section/p
121 #: C/basicusage.page:30
122 msgid ""
123 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
124 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
125 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
126 "the <app>gLabels</app> window."
127 msgstr ""
128 "Soubor otevřete pomocí volby <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Otevřít</gui></"
129 "guiseq>, která zobrazí dialogové okno <gui>Otevření souboru</gui>. Vyberte "
130 "soubor, který chcete otevřít a klikněte na <gui>OK</gui>. Soubor se zobrazí "
131 "v zobrazovací oblasti okna <app>gLabels</app>."
132
133 #. (itstool) path: section/p
134 #: C/basicusage.page:37
135 msgid ""
136 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
137 "creates a separate application window for each open file."
138 msgstr ""
139 "V aplikaci <app>gLabels</app> můžete otevřít i více souborů naráz. Aplikace "
140 "pro každý otevřený soubor vytvoří samostatné okno."
141
142 #. (itstool) path: section/p
143 #: C/basicusage.page:41
144 msgid ""
145 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
146 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
147 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
148 msgstr ""
149 "Pro soubory nedávno otevřené k úpravě si aplikace zaznamenává cesty a názvy "
150 "a tyto soubory potom zobrazuje v nabídce <guiseq><gui>Soubor</gui> "
151 "<gui>Otevřít nedávné soubory</gui></guiseq>."
152
153 #. (itstool) path: section/title
154 #: C/basicusage.page:48
155 msgid "To close a file"
156 msgstr "Jak zavřít soubor"
157
158 #. (itstool) path: section/p
159 #: C/basicusage.page:50
160 msgid ""
161 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
162 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
163 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
164 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
165 "window, <app>gLabels</app> will exit."
166 msgstr ""
167 "Když chcete aktuální dokument zavřít, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
168 "<gui>Zavřít</gui></guiseq> a zavřete tím aplikační okno. Pokud byl aktuální "
169 "dokument změněn, zobrazí se potvrzovací dialogové okno, kde můžete dokument "
170 "uložit nebo příkaz zrušit. Pokud je zavírané okno jediné otevřené, ukončí se "
171 "celá aplikace <app>gLabels</app>."
172
173 #. (itstool) path: section/title
174 #: C/basicusage.page:60
175 msgid "To save a file"
176 msgstr "Jak uložit soubor"
177
178 #. (itstool) path: section/p
179 #: C/basicusage.page:62
180 msgid "You can save files in the following ways:"
181 msgstr "Soubory můžete uložit následujícími způsoby:"
182
183 #. (itstool) path: item/p
184 #: C/basicusage.page:66
185 msgid ""
186 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
187 "<gui>Save</gui></guiseq>."
188 msgstr ""
189 "Pro uložení změn do stávajícího souboru, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
190 "<gui>Uložit</gui></guiseq>."
191
192 #. (itstool) path: item/p
193 #: C/basicusage.page:73
194 msgid ""
195 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
196 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
197 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
198 msgstr ""
199 "Pro uložení nového souboru nebo uložení stávajícího souboru pod novým "
200 "názvem, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. V "
201 "dialogovém okně <gui>Uložení jako</gui> zadejte pro soubor název a klikněte "
202 "na <gui>OK</gui>."
203
204 #. (itstool) path: section/title
205 #: C/basicusage.page:84
206 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
207 msgstr "Jak ukončit <application>gLabels</application>"
208
209 #. (itstool) path: section/p
210 #: C/basicusage.page:86
211 msgid ""
212 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
213 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
214 "\"basicusage#closefile\"/>."
215 msgstr ""
216 "Když chcete aplikaci <app>gLabels</app> ukončit, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
217 "gui> <gui>Ukončit</gui></guiseq>. Odpovídá to zavření všech otevřených oken. "
218 "Viz <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
219
220 #. (itstool) path: info/desc
221 #: C/createnew.page:9
222 msgid "Create new objects within your document."
223 msgstr "Jak vytvořit nový objekt ve vašich dokumentech."
224
225 #. (itstool) path: page/title
226 #: C/createnew.page:25
227 msgid "To create new objects"
228 msgstr "Vytváření nových objektů"
229
230 #. (itstool) path: page/p
231 #: C/createnew.page:27
232 msgid ""
233 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
234 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
235 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
236 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
237 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
238 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
239 "cursor to the default selection arrow."
240 msgstr ""
241 "Objekty se vytvářejí příslušným výběrem v podnabídce <guiseq><gui>Objekty</"
242 "gui> <gui>Vytvořit</gui></guiseq> nebo na <gui>Liště kreslení</gui>. "
243 "Zobrazovací oblast se přepne do režimu vytváření objektu, což je "
244 "signalizováno patřičným ukazatelem. Do výchozího režimu výběru objektů se "
245 "můžete vrátit, aniž byste nějaký objekt vytvořili, volbou "
246 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Režim výběru</gui></guiseq>. Ukazatel pro "
247 "zobrazovací oblast se změní zpět na výchozí šipku."
248
249 #. (itstool) path: page/p
250 #: C/createnew.page:35
251 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
252 msgstr "Zde je popis režimu vytváření objektu pro jednotlivé typy objektů:"
253
254 #. (itstool) path: section/title
255 #: C/createnew.page:39 C/customize.page:80
256 msgid "Text"
257 msgstr "Text"
258
259 #. (itstool) path: section/p
260 #: C/createnew.page:40
261 msgid ""
262 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
263 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
264 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
265 msgstr ""
266 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu text. Nový "
267 "textový objekt se vytvoří s počátečním řetězcem „Text“. Jak tento text nebo "
268 "další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
269
270 #. (itstool) path: section/title
271 #: C/createnew.page:47
272 msgid "Box"
273 msgstr "Obdélník"
274
275 #. (itstool) path: section/p
276 #: C/createnew.page:48
277 msgid ""
278 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
279 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
280 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
281 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
282 msgstr ""
283 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obdélník a "
284 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
285 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Jak změnit vlastnosti "
286 "obdélníku uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
287
288 #. (itstool) path: section/title
289 #: C/createnew.page:56 C/customize.page:101
290 msgid "Line"
291 msgstr "Čára"
292
293 #. (itstool) path: section/p
294 #: C/createnew.page:57
295 msgid ""
296 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
297 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
298 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
299 "see <link xref=\"editprop\"/>."
300 msgstr ""
301 "Klikněte na požadované umístění levého horního konce objektu čára a táhněte "
302 "k požadovanému umístění pravého dolního konce. Když jednoduše kliknete na "
303 "jednom místě, vytvoří diagonální úsečka. Jak změnit vlastnosti čáry uvádí "
304 "<link xref=\"editprop\"/>."
305
306 #. (itstool) path: section/title
307 #: C/createnew.page:65
308 msgid "Ellipse"
309 msgstr "Elipsa"
310
311 #. (itstool) path: section/p
312 #: C/createnew.page:66
313 msgid ""
314 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
315 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
316 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
317 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
318 msgstr ""
319 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu elipsa a táhněte "
320 "k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na "
321 "jednom místě, vytvoří se kruh. Jak změnit vlastnosti elipsy uvádí <link xref="
322 "\"editprop\"/>."
323
324 #. (itstool) path: section/title
325 #: C/createnew.page:74
326 msgid "Image"
327 msgstr "Obrázek"
328
329 #. (itstool) path: section/p
330 #: C/createnew.page:75
331 msgid ""
332 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
333 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
334 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
335 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
336 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
337 msgstr ""
338 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obrázku a "
339 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
340 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Nový obrázkový objekt se "
341 "vytvoří s jednoduchým počátečním obrázkem šachovnice. Jak změnit tento "
342 "obrázek a další vlastnosti uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
343
344 #. (itstool) path: section/title
345 #: C/createnew.page:85
346 msgid "Barcode"
347 msgstr "Čárový kód"
348
349 #. (itstool) path: section/p
350 #: C/createnew.page:86
351 msgid ""
352 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
353 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
354 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
355 "\"editprop\"/>."
356 msgstr ""
357 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu čárového kódu. "
358 "Nový objekt čárového kódu se vytvoří jako čárový kód POSTNET s ukázkovými "
359 "daty. Jak tato data nebo další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop"
360 "\"/>."
361
362 #. (itstool) path: info/desc
363 #: C/customize.page:9
364 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
365 msgstr "Jak si přizpůsobit aplikaci <app>gLabels</app> svým potřebám."
366
367 #. (itstool) path: page/title
368 #: C/customize.page:25
369 msgid "Settings"
370 msgstr "Nastavení"
371
372 #. (itstool) path: page/p
373 #: C/customize.page:26
374 msgid ""
375 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
376 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
377 "the following tabbed sections:"
378 msgstr ""
379 "Když chcete v aplikaci <app>gLabels</app> změnit nastavení, zvolte "
380 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>. Dialogové okno "
381 "<gui>Předvolby gLabels</gui> obsahuje následující karty:"
382
383 #. (itstool) path: section/title
384 #: C/customize.page:35
385 msgid "Locale"
386 msgstr "Národní prostředí"
387
388 #. (itstool) path: section/title
389 #: C/customize.page:37
390 msgid "Units"
391 msgstr "Jednotky"
392
393 #. (itstool) path: section/p
394 #: C/customize.page:38
395 msgid ""
396 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
397 "the following options:"
398 msgstr ""
399 "Tento skupinový přepínač použijte k určení svých upřednostňovaných jednotek. "
400 "Vyberte jednu z následujících možností:"
401
402 #. (itstool) path: item/p
403 #: C/customize.page:42
404 msgid "<gui>Points</gui>"
405 msgstr "<gui>Body</gui>"
406
407 #. (itstool) path: item/p
408 #: C/customize.page:43
409 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
410 msgstr "Použít body (1 bod = 1/72 palce = 0,352778 mm)."
411
412 #. (itstool) path: item/p
413 #: C/customize.page:46
414 msgid "<gui>Inches</gui>"
415 msgstr "<gui>Palce</gui>"
416
417 #. (itstool) path: item/p
418 #: C/customize.page:47
419 msgid "Use Inches."
420 msgstr "Použít palce (1 palec = 25,4 mm)."
421
422 #. (itstool) path: item/p
423 #: C/customize.page:50
424 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
425 msgstr "<gui>Milimetry</gui>"
426
427 #. (itstool) path: item/p
428 #: C/customize.page:51
429 msgid "Use Millimeters."
430 msgstr "Použít milimetry."
431
432 #. (itstool) path: section/p
433 #: C/customize.page:54
434 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
435 msgstr "Výchozí : <gui>Palce</gui>."
436
437 #. (itstool) path: section/title
438 #: C/customize.page:58
439 msgid "Default page size"
440 msgstr "Výchozí velikost stránky"
441
442 #. (itstool) path: section/p
443 #: C/customize.page:59
444 msgid ""
445 "Use this radio button group to specify your preferred page size. This will "
446 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
447 "card."
448 msgstr ""
449 "Tento skupinový přepínač použijte k určení své upřednostňované velikosti "
450 "stránky. Urychlí vám to hledání typu média při vytváření nové etikety nebo "
451 "vizitky."
452
453 #. (itstool) path: item/p
454 #: C/customize.page:64
455 msgid "<gui>US Letter</gui>"
456 msgstr "<gui>US Letter</gui>"
457
458 #. (itstool) path: item/p
459 #: C/customize.page:65
460 msgid ""
461 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
462 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky US Letter (8,5 × 11 palců)."
463
464 #. (itstool) path: item/p
465 #: C/customize.page:68
466 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
467 msgstr "<gui>ISO A4</gui>"
468
469 #. (itstool) path: item/p
470 #: C/customize.page:69
471 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
472 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky ISO A4 (210 × 297 mm)."
473
474 #. (itstool) path: section/p
475 #: C/customize.page:72
476 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
477 msgstr "Výchozí: <gui>US Letter</gui>."
478
479 #. (itstool) path: section/title
480 #: C/customize.page:77
481 msgid "Object Defaults"
482 msgstr "Výchozí hodnoty objektů"
483
484 #. (itstool) path: section/p
485 #: C/customize.page:81
486 msgid ""
487 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
488 "properties are:"
489 msgstr ""
490 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností nových "
491 "textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
492
493 #. (itstool) path: item/p
494 #: C/customize.page:85
495 msgid "<gui>Font</gui>"
496 msgstr "<gui>Písmo</gui>"
497
498 #. (itstool) path: item/p
499 #: C/customize.page:86
500 msgid ""
501 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
502 "font should bold or in italics."
503 msgstr ""
504 "Tyto ovládací prvky slouží k nastavení rodiny písma a velikosti písma a zda "
505 "by mělo být písmo tučné nebo kurzívou."
506
507 #. (itstool) path: item/p
508 #: C/customize.page:90 C/customize.page:110 C/customize.page:122
509 msgid "<gui>Color</gui>"
510 msgstr "<gui>Barva</gui>"
511
512 #. (itstool) path: item/p
513 #: C/customize.page:91
514 msgid "This control selects the default text color."
515 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva textu."
516
517 #. (itstool) path: item/p
518 #: C/customize.page:94
519 msgid "<gui>Alignment</gui>"
520 msgstr "<gui>Zarovnání</gui>"
521
522 #. (itstool) path: item/p
523 #: C/customize.page:95
524 msgid ""
525 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
526 "or right)."
527 msgstr ""
528 "Tyto ovládací prvky slouží k výběru výchozího zarovnání textu (vlevo, na "
529 "střed nebo vpravo)."
530
531 #. (itstool) path: section/p
532 #: C/customize.page:102
533 msgid ""
534 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
535 "new objects. These properties are:"
536 msgstr ""
537 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností čar a obrysů "
538 "nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
539
540 #. (itstool) path: item/p
541 #: C/customize.page:106
542 msgid "<gui>Width</gui>"
543 msgstr "<gui>Šířka</gui>"
544
545 #. (itstool) path: item/p
546 #: C/customize.page:107
547 msgid "This control selects the default line width."
548 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí šířka čáry."
549
550 #. (itstool) path: item/p
551 #: C/customize.page:111
552 msgid "This control selects the default line color."
553 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva čáry."
554
555 #. (itstool) path: section/title
556 #: C/customize.page:117
557 msgid "Fill"
558 msgstr "Výplň"
559
560 #. (itstool) path: section/p
561 #: C/customize.page:118
562 msgid ""
563 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
564 "property is:"
565 msgstr ""
566 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností výplně nových "
567 "objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
568
569 #. (itstool) path: item/p
570 #: C/customize.page:123
571 msgid "This control selects the default fill color."
572 msgstr "Tento ovládací prvek slouží k výběru výchozí barvy výplně."
573
574 #. (itstool) path: info/desc
575 #: C/customtemplate.page:9
576 msgid "Create your own templates for stationery products."
577 msgstr "Jak vytvořit vlastní šablonu pro papírové výrobky."
578
579 #. (itstool) path: page/title
580 #: C/customtemplate.page:25
581 msgid "To create a custom template"
582 msgstr "Vytvoření vlastní šablony"
583
584 #. (itstool) path: page/p
585 #: C/customtemplate.page:27
586 msgid ""
587 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
588 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
589 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
590 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
591 msgstr ""
592 "Když chcete vytvořit novou vlastní šablonu, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
593 "<gui>Návrhář šablon…</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Návrhář "
594 "šablon gLabels</gui>. Toto dialogové okno vás provede vytvořením vlastní "
595 "šablony pro většinu typů etiket nebo vizitek, se kterými se můžete setkat."
596
597 #. (itstool) path: page/p
598 #: C/customtemplate.page:34
599 msgid ""
600 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
601 "<link xref=\"mancreate\"/>"
602 msgstr ""
603 "Pokud dáváte přednost ručnímu vytvoření šablon, přečtěte si <link xref="
604 "\"mancreate\"/>"
605
606 #. (itstool) path: media
607 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
608 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
609 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
610 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
611 #: C/editprop.page:35
612 msgctxt "_"
613 msgid ""
614 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
615 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
616 msgstr ""
617 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
618 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
619
620 #. (itstool) path: info/desc
621 #: C/editprop.page:9
622 msgid "Change the properties of objects."
623 msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu."
624
625 #. (itstool) path: page/title
626 #: C/editprop.page:25
627 msgid "To edit object properties"
628 msgstr "Změna vlastností objektů"
629
630 #. (itstool) path: section/p
631 #: C/editprop.page:29
632 msgid ""
633 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
634 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
635 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
636 msgstr ""
637 "Většinu vlastností objektů lze upravit přes editor objektů v postranní "
638 "liště, který je vyobrazený níže. Abyste mohli editor objektů používat, "
639 "musíte nejdříve vybrat jeden objekt. Viz <link xref=\"select\"/>."
640
641 #. (itstool) path: media/p
642 #: C/editprop.page:36 C/printfile.page:48
643 msgid "Print Copy Controls"
644 msgstr "Ovládací prvky tisku kopií"
645
646 #. (itstool) path: section/p
647 #: C/editprop.page:40
648 msgid ""
649 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
650 "depending on object type:"
651 msgstr ""
652 "Editor objektů bude obsahovat některé z následujících karet, které závisí na "
653 "typu objektu:"
654
655 #. (itstool) path: section/title
656 #: C/editprop.page:44
657 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
658 msgstr "Karta Text (textové objekty)"
659
660 #. (itstool) path: section/p
661 #: C/editprop.page:46
662 msgid ""
663 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
664 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
665 "that can be inserted into text."
666 msgstr ""
667 "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. Rovněž "
668 "obsahuje vyskakovací nabídku dostupných klíčů slučování dokumentů, které lze "
669 "do textu vkládat."
670
671 #. (itstool) path: section/title
672 #: C/editprop.page:53
673 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
674 msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
675
676 #. (itstool) path: section/p
677 #: C/editprop.page:55
678 msgid ""
679 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
680 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
681 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
682 msgstr ""
683 "Tato karta obsahuje pole na zadání souboru s obrázkem. Přes tlačítko "
684 "procházení můžete soubor snadno najít. Druhou možností je použití klíče pro "
685 "slučování dokumentů, který poskytne název souboru až během tisku."
686
687 #. (itstool) path: section/title
688 #: C/editprop.page:63
689 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
690 msgstr "Karta Data (objekty čárových kódů)"
691
692 #. (itstool) path: section/p
693 #: C/editprop.page:65
694 msgid ""
695 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
696 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
697 "print time."
698 msgstr ""
699 "Tato karta obsahuje textové pole na zadání dat pro čárový kód. Druhou "
700 "možností je použití klíče pro slučování dokumentů, přes který jsou data "
701 "poskytována až během tisku."
702
703 #. (itstool) path: section/title
704 #: C/editprop.page:72
705 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
706 msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
707
708 #. (itstool) path: section/p
709 #: C/editprop.page:74
710 msgid ""
711 "This section contains controls to select text properties, including font "
712 "family, font size, font weight, color, and text justification."
713 msgstr ""
714 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností textu, včetně typu "
715 "písma, velikosti písma, tloušťky písma, barvy a zarovnání textu."
716
717 #. (itstool) path: section/title
718 #: C/editprop.page:81
719 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
720 msgstr "Karta Styl (objekty čárových kódů)"
721
722 #. (itstool) path: section/p
723 #: C/editprop.page:83
724 msgid ""
725 "This section contains controls to select barcode properties, including "
726 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
727 "checksum digit."
728 msgstr ""
729 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čárového kódu, včetně "
730 "stylu čárového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat číslo s "
731 "kontrolním součtem."
732
733 #. (itstool) path: section/title
734 #: C/editprop.page:90
735 msgid "Line Tabbed Section"
736 msgstr "Karta Čára"
737
738 #. (itstool) path: section/p
739 #: C/editprop.page:92
740 msgid ""
741 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
742 "These properties include line width and color."
743 msgstr ""
744 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čar a obrysů. Tyto "
745 "vlastnosti zahrnují tloušťku čáry a její barvu."
746
747 #. (itstool) path: section/title
748 #: C/editprop.page:98
749 msgid "Fill Tabbed Section"
750 msgstr "Karta Výplň"
751
752 #. (itstool) path: section/p
753 #: C/editprop.page:100
754 msgid ""
755 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
756 "objects. Currently the only fill property is fill color."
757 msgstr ""
758 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností výplně objektů "
759 "obdélníků a elips. V současnosti obsahuje pouze barvu výplně."
760
761 #. (itstool) path: section/title
762 #: C/editprop.page:107
763 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
764 msgstr "Karta Velikost (všechny objekty vyjma čar)"
765
766 #. (itstool) path: section/p
767 #: C/editprop.page:109
768 msgid ""
769 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
770 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
771 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
772 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
773 msgstr ""
774 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr šířky a výšky objektu. K "
775 "dispozici je zaškrtávací pole, kterým můžete zamknout poměr stran během "
776 "úprav šířky a výšky. U obrázků je k dispozici rovněž tlačítko, kterým můžete "
777 "nastavit reálné rozměry obrázku (předpokládá se 72 DPI)."
778
779 #. (itstool) path: section/title
780 #: C/editprop.page:118
781 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
782 msgstr "Karta Velikost (objekty čar)"
783
784 #. (itstool) path: section/p
785 #: C/editprop.page:120
786 msgid ""
787 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
788 "object."
789 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro výběr délky a úhlu čáry."
790
791 #. (itstool) path: section/title
792 #: C/editprop.page:126
793 msgid "Position Tabbed Section"
794 msgstr "Karta Pozice"
795
796 #. (itstool) path: section/p
797 #: C/editprop.page:128
798 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
799 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro změnu pozice objektu."
800
801 #. (itstool) path: section/title
802 #: C/editprop.page:135
803 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
804 msgstr "Karta Stín (všechny objekty vyjma čárových kódů)"
805
806 #. (itstool) path: section/p
807 #: C/editprop.page:137
808 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
809 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro přidání stínu k objektu."
810
811 #. (itstool) path: section/title
812 #: C/editprop.page:146
813 msgid "Other Manipulations of Objects"
814 msgstr "Ostatní manipulace s objekty"
815
816 #. (itstool) path: section/p
817 #: C/editprop.page:148
818 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
819 msgstr "S objekty lze manipulovat ještě následujícími způsoby:"
820
821 #. (itstool) path: section/title
822 #: C/editprop.page:151
823 msgid "Moving and Resizing Objects"
824 msgstr "Přesouvání a změna velikosti objektů"
825
826 #. (itstool) path: section/p
827 #: C/editprop.page:153
828 msgid ""
829 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
830 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
831 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
832 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
833 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
834 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
835 msgstr ""
836 "Objekty lze přesunout kliknutím na vybraný objekt a tažením objektu na nové "
837 "místo. Pokud je objekt součástí skupiny označených objektů, budou se s "
838 "objektem přesouvat všechny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice "
839 "zůstane zachovaná. Pokud není žádný objekt vybraný, kliknutí na objekt "
840 "provede nový výběr tohoto objektu. Viz <link xref=\"select\"/>."
841
842 #. (itstool) path: section/p
843 #: C/editprop.page:161
844 msgid ""
845 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
846 "dragging it to obtain the new size."
847 msgstr ""
848 "U vybraných objektů můžete měnit jejich velikost kliknutím na úchyt pro "
849 "změnu velikosti a jeho tažením tak, abyste dosáhli správné velikost."
850
851 #. (itstool) path: section/title
852 #: C/editprop.page:167
853 msgid "Changing Stacking Order"
854 msgstr "Změna pořadí objektů"
855
856 #. (itstool) path: section/p
857 #: C/editprop.page:169
858 msgid ""
859 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
860 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
861 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
862 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
863 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
864 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
865 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
866 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
867 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
868 msgstr ""
869 "Pořadí objektů představuje jejich relativní polohu v ose z. Prakticky to "
870 "určuje při překrývání objektů, který z nich bude nahoře a který vespod. "
871 "Standardně se nové objekty vytvářejí nad staršími objekty. Když chcete toto "
872 "pořadí změnit, jeden nebo více objektů vyberte a zvolte "
873 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Přenést dopředu</gui></"
874 "guiseq> pro vynesení výběru na nejvyšší pozici nebo <guiseq><gui>Objekty</"
875 "gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Odsunout dozadu</gui></guiseq> pro zatlačení "
876 "výběru úplně dospod. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí "
877 "pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané "
878 "nějaké objekty."
879
880 #. (itstool) path: section/title
881 #: C/editprop.page:187
882 msgid "Rotating and Flipping Objects"
883 msgstr "Otáčení a překlápění objektů"
884
885 #. (itstool) path: section/p
886 #: C/editprop.page:189
887 msgid ""
888 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
889 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
890 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
891 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
892 "is a non-empty selection."
893 msgstr ""
894 "Objekty lze otáčet po 90stupňových krocích v obou směrech nebo je překlápět "
895 "svisle či vodorovně a to volbou příslušné položky v podnabídce "
896 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/Překlopit</gui></guiseq>. Tyto "
897 "položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací "
898 "oblasti za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
899
900 #. (itstool) path: note/p
901 #: C/editprop.page:197
902 msgid ""
903 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
904 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
905 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
906 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
907 msgstr ""
908 "Tato funkce je užitečná, když navrhujete vložky do krabičky na CD. Pro text "
909 "na hřbetu potřebujete svisle uspořádaný text. Po té co vytvoříte rámec se "
910 "základním textem, zvolte <guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/překlopit</"
911 "gui></guiseq>, abyste textový rámec natočili podle svých požadavků."
912
913 #. (itstool) path: section/title
914 #: C/editprop.page:208
915 msgid "Aligning Objects"
916 msgstr "Zarovnávání objektů"
917
918 #. (itstool) path: section/p
919 #: C/editprop.page:210
920 msgid ""
921 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
922 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
923 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
924 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
925 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
926 "area when there is a non-empty selection."
927 msgstr ""
928 "Objekty lze zarovnávat vodorovně nebo svisle, relativně vůči sobě nebo "
929 "relativně ke středové čáře etikety, volbou příslušné položky z podnabídky "
930 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat vodorovně</gui></guiseq> nebo "
931 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat svisle</gui></guiseq>. Tyto položky "
932 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
933 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
934
935 #. (itstool) path: section/title
936 #: C/editprop.page:223
937 msgid "Using the Property Bar"
938 msgstr "Používání lišty vlastností"
939
940 #. (itstool) path: section/p
941 #: C/editprop.page:225
942 msgid ""
943 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
944 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
945 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
946 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
947 "newly created objects."
948 msgstr ""
949 "Lištu vlastností lze použít ke změně některých běžných vlastností objektů "
950 "jako celku. Tyto vlastnosti zahrnují typ písma, velikost písma, tloušťku "
951 "písma, zarovnání textu, barvu textu, barvu výplně, barvu čáry nebo obrysu a "
952 "tloušťku čáry. Přes panel vlastností může také zadat výchozí hodnoty těchto "
953 "vlastností pro nově vytvářené objekty."
954
955 #. (itstool) path: media
956 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
957 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
958 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
959 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
960 #: C/index.page:24
961 msgctxt "_"
962 msgid ""
963 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
964 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
965 msgstr ""
966 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
967 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
968
969 #. (itstool) path: media
970 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
971 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
972 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
973 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
974 #: C/index.page:47
975 msgctxt "_"
976 msgid ""
977 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
978 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
979 msgstr ""
980 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
981 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
982
983 #. (itstool) path: info/title
984 #: C/index.page:7
985 msgctxt "link"
986 msgid "gLabels label and business card designer"
987 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
988
989 #. (itstool) path: info/title
990 #: C/index.page:8
991 msgctxt "text"
992 msgid "gLabels label and business card designer"
993 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
994
995 #. (itstool) path: page/title
996 #: C/index.page:23
997 msgid ""
998 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
999 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
1000 msgstr ""
1001 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
1002 "\">logo gLabels</media> Příručka aplikace gLabels"
1003
1004 #. (itstool) path: page/p
1005 #: C/index.page:28
1006 msgid ""
1007 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
1008 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
1009 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
1010 "that you'll find at most office supply stores."
1011 msgstr ""
1012 "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na "
1013 "vytváření etiket a vizitek pro pracovní prostředí GNOME. Je navržená pro "
1014 "práci s různými samolepicími etiketami a vizitkami rozmístěnými na listech "
1015 "pro laserový/inkoustový tisk, které najdete ve většině obchodů s "
1016 "kancelářskými potřebami."
1017
1018 #. (itstool) path: page/p
1019 #: C/index.page:35
1020 msgid ""
1021 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
1022 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
1023 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
1024 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
1025 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
1026 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
1027 "address book."
1028 msgstr ""
1029 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete používat k návrhu adresních štítků, "
1030 "visaček, cenovek, obalů na CD/DVD nebo cokoliv jiného, co je uspořádáno na "
1031 "listu papíru v pravidelném vzoru. Etikety (nebo kartičky) mohou obsahovat "
1032 "text, obrázky, čáry, tvary a čárové kódy. Aplikace <app>gLabels</app> "
1033 "obsahuje také funkci slučování dokumentů, díky které můžete tisknout každou "
1034 "etiketu jinou, podle záznamů v externím zdroji dat, jako jsou soubory CSV "
1035 "nebo adresář kontaktů <app>Evolution</app>."
1036
1037 #. (itstool) path: figure/title
1038 #. (itstool) path: figure/desc
1039 #: C/index.page:45 C/index.page:46
1040 msgid "<app>gLabels</app> main window"
1041 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>"
1042
1043 #. (itstool) path: media/p
1044 #: C/index.page:48
1045 msgid "<app>gLabels</app> main window."
1046 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>."
1047
1048 #. (itstool) path: section/title
1049 #: C/index.page:53
1050 msgid "Usage"
1051 msgstr "Použití"
1052
1053 #. (itstool) path: section/title
1054 #: C/index.page:57
1055 msgid "Document Merging"
1056 msgstr "Slučováním dokumentů"
1057
1058 #. (itstool) path: section/title
1059 #: C/index.page:61
1060 msgid "Advanced usage"
1061 msgstr "Pokročilé používání"
1062
1063 #. (itstool) path: info/desc
1064 #: C/labelprop.page:9
1065 msgid "How to change the properties of a label or business card."
1066 msgstr "Jak změnit vlastnosti etikety nebo vizitky."
1067
1068 #. (itstool) path: page/title
1069 #: C/labelprop.page:25
1070 msgid "To view or change label properties"
1071 msgstr "Zobrazení nebo změna vlastností etikety"
1072
1073 #. (itstool) path: page/p
1074 #: C/labelprop.page:27
1075 #| msgid ""
1076 #| "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
1077 #| "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
1078 #| "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
1079 #| "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
1080 msgid ""
1081 "To view the current properties of a label, choose <guiseq><gui>File</gui> "
1082 "<gui>Properties</gui></guiseq> to display the <gui>Label properties</gui> "
1083 "dialog."
1084 msgstr ""
1085 "Když si chcete zobrazit vlastnosti etikety, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
1086 "<gui>Vlastnosti</gui></guiseq> a zobrazí se vám dialogové okno "
1087 "<gui>Vlastnosti etikety</gui>."
1088
1089 #. (itstool) path: page/p
1090 #: C/labelprop.page:30
1091 msgid ""
1092 "To change the orientation of the label, simply click either the <gui>Normal</"
1093 "gui> or <gui>Rotated</gui> Orientation options from this dialog. To select a "
1094 "new media type, click the <gui>Choose other...</gui> button from this "
1095 "dialog. This will launch a second dialog which will allow the selection of a "
1096 "new media type and orientation for the current label."
1097 msgstr ""
1098 "Jestliže chcete změnit otočení etikety, stačí kliknou buď na volbu "
1099 "<gui>Normální</gui> nebo <gui>Otočená</gui> v části <gui>Otočení</gui>. "
1100 "Pokud chcete vybrat jiný typ média, klikněte na tlačítko <gui>Vybrat jinou…</"
1101 "gui> v tomto dialogu. Spustí se průvodce, ve kterém si můžete pro aktuální "
1102 "etiketu vybrat nový typ média, včetně otočení."
1103
1104 #. (itstool) path: info/desc
1105 #: C/license.page:8
1106 msgid "Legal information."
1107 msgstr "Právní informace."
1108
1109 #. (itstool) path: page/title
1110 #: C/license.page:11
1111 msgid "License"
1112 msgstr "Licence"
1113
1114 #. (itstool) path: page/p
1115 #: C/license.page:12
1116 msgid ""
1117 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1118 "Unported license."
1119 msgstr ""
1120 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1121 "Unported Licence."
1122
1123 #. (itstool) path: page/p
1124 #: C/license.page:20
1125 msgid "You are free:"
1126 msgstr "Můžete volně:"
1127
1128 #. (itstool) path: item/title
1129 #: C/license.page:25
1130 msgid "<em>To share</em>"
1131 msgstr "<em>Sdílet</em>"
1132
1133 #. (itstool) path: item/p
1134 #: C/license.page:26
1135 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1136 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
1137
1138 #. (itstool) path: item/title
1139 #: C/license.page:29
1140 msgid "<em>To remix</em>"
1141 msgstr "<em>Měnit</em>"
1142
1143 #. (itstool) path: item/p
1144 #: C/license.page:30
1145 msgid "To adapt the work."
1146 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
1147
1148 #. (itstool) path: page/p
1149 #: C/license.page:33
1150 msgid "Under the following conditions:"
1151 msgstr "Za následujících podmínek:"
1152
1153 #. (itstool) path: item/title
1154 #: C/license.page:38
1155 msgid "<em>Attribution</em>"
1156 msgstr "<em>Označení</em>"
1157
1158 #. (itstool) path: item/p
1159 #: C/license.page:39
1160 msgid ""
1161 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1162 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1163 "of the work)."
1164 msgstr ""
1165 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
1166 "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
1167
1168 #. (itstool) path: item/title
1169 #: C/license.page:46
1170 msgid "<em>Share Alike</em>"
1171 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
1172
1173 #. (itstool) path: item/p
1174 #: C/license.page:47
1175 msgid ""
1176 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1177 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1178 msgstr ""
1179 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
1180 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
1181
1182 #. (itstool) path: page/p
1183 #: C/license.page:53
1184 msgid ""
1185 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1186 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1187 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1188 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1189 msgstr ""
1190 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
1191 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
1192 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
1193 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
1194
1195 #. (itstool) path: media
1196 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1197 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1198 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1199 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1200 #: C/mancreate.page:392
1201 msgctxt "_"
1202 msgid ""
1203 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1204 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1205 msgstr ""
1206 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1207 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1208
1209 #. (itstool) path: info/desc
1210 #: C/mancreate.page:11
1211 msgid "Create your templates manually."
1212 msgstr "Jak si vytvářit své šablony ručně."
1213
1214 #. (itstool) path: page/title
1215 #: C/mancreate.page:27
1216 msgid "Manually creating new templates"
1217 msgstr "Ruční vytváření nových šablon"
1218
1219 #. (itstool) path: page/p
1220 #: C/mancreate.page:34
1221 msgid ""
1222 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1223 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1224 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1225 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1226 "used by <app>gLabels</app>)."
1227 msgstr ""
1228 "Tato stránka je příručkou k ručnímu vytváření šablon <app>gLabels</app>. "
1229 "Šablony <app>gLabels</app> jsou definovány v jednoduchých souborech XML, "
1230 "které jsou popsány v DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/"
1231 "glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (toto DTD popisuje i ostatní "
1232 "formáty XML používané v aplikaci <application>gLabels</application>)."
1233
1234 #. (itstool) path: page/p
1235 #: C/mancreate.page:39
1236 msgid ""
1237 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1238 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1239 msgstr ""
1240 "Soubory s ručně vytvořenými šablonami by měly být umístěny ve složce <file>"
1241 "${HOME}/.glabels</file> a jejich název by měl mít příponu <file>.template</"
1242 "file>."
1243
1244 #. (itstool) path: note/p
1245 #: C/mancreate.page:43
1246 msgid ""
1247 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1248 "defined here:"
1249 msgstr ""
1250 "Aplikace <app>gLabels</app> hledá šablony na několika další místech, "
1251 "konkrétně na těchto:"
1252
1253 #. (itstool) path: td/p
1254 #: C/mancreate.page:46
1255 msgid "Location"
1256 msgstr "Umístění"
1257
1258 #. (itstool) path: td/p
1259 #: C/mancreate.page:47 C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:237
1260 #: C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364 C/mancreate.page:415
1261 #: C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535 C/mancreate.page:562
1262 #: C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634 C/mancreate.page:676
1263 #: C/mancreate.page:753
1264 msgid "Description"
1265 msgstr "Popis"
1266
1267 #. (itstool) path: td/p
1268 #: C/mancreate.page:55
1269 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1270 msgstr "Předdefinované šablony šířené s aplikací <app>gLabels</app>."
1271
1272 #. (itstool) path: td/p
1273 #: C/mancreate.page:56
1274 msgid ""
1275 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1276 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1277 msgstr ""
1278 "<file>${prefix}</file> je obvykle <file>/usr</file> nebo <file>/usr/local</"
1279 "file> podle toho, kde je nainstalována vlastní aplikace <app>gLabels</app>."
1280
1281 #. (itstool) path: td/p
1282 #: C/mancreate.page:61
1283 msgid ""
1284 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1285 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1286 "</em>"
1287 msgstr ""
1288 "Uživatelem definované šablony vytvořené pomocí <gui>Návrháře šablon</gui> "
1289 "<app>gLabels</app>. <em>Neumisťujte do této složky ručně vytvořené šablony.</"
1290 "em>"
1291
1292 #. (itstool) path: td/p
1293 #: C/mancreate.page:63
1294 msgid ""
1295 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1296 "${HOME}/.config</file>."
1297 msgstr ""
1298 "Pokud není <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> definováno, použije se výchozí "
1299 "<file>${HOME}/.config</file>."
1300
1301 #. (itstool) path: td/p
1302 #: C/mancreate.page:68
1303 msgid ""
1304 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1305 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1306 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1307 msgstr ""
1308 "Uživatelem definované šablony, které byly vytvořeny ručně, by měly být "
1309 "umístěny v této složce. Do této složky by ukládaly šablony také starší verze "
1310 "<gui>Návrháře šablon</gui> <app>gLabels</app> (před verzí 3.0)."
1311
1312 #. (itstool) path: note/p
1313 #: C/mancreate.page:76
1314 msgid ""
1315 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1316 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1317 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1318 msgstr ""
1319 "Soubory s hotovými šablonami můžete posílat do <link href=\"mailto:glabels-"
1320 "templates@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> o šablonách "
1321 "<app>gLabels</app> a možná budou zařazeny jako součást příští verze "
1322 "<app>gLabels</app>."
1323
1324 #. (itstool) path: section/title
1325 #: C/mancreate.page:90
1326 msgid "Assumptions/caveats"
1327 msgstr "Předpoklady/upozornění"
1328
1329 #. (itstool) path: item/p
1330 #: C/mancreate.page:93
1331 msgid ""
1332 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1333 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1334 "pass printing)"
1335 msgstr ""
1336 "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má "
1337 "stránka obsahovat více než jednu velikost položky, můžete ji rozdělit do "
1338 "více šablon a vytisknout na vícekrát)"
1339
1340 #. (itstool) path: item/p
1341 #: C/mancreate.page:98
1342 msgid ""
1343 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1344 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1345 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1346 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1347 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1348 msgstr ""
1349 "Rozměry mohou být uváděny v jednotkách <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1350 "<code>mm</code>, <code>cm</code> nebo <code>pc</code> a s tečkou jako "
1351 "desetinným oddělovačem. Například: „<code>1.0in</code>“ nebo „<code>2.54cm</"
1352 "code>“. Pokud není žádná jednotka uvedená, budou předpokládány body "
1353 "<code>pt</code> (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0,352778 <em>mm</em>)."
1354
1355 #. (itstool) path: section/title
1356 #: C/mancreate.page:118
1357 msgid "Template Files"
1358 msgstr "Soubory šablon"
1359
1360 #. (itstool) path: section/p
1361 #: C/mancreate.page:120
1362 msgid ""
1363 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1364 "node."
1365 msgstr ""
1366 "Soubor se šablonou obsahuje jeden uzel nejvyšší úrovně <code>Glabels-"
1367 "templates</code>."
1368
1369 #. (itstool) path: section/code
1370 #: C/mancreate.page:123
1371 #, no-wrap
1372 msgid ""
1373 "\n"
1374 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1375 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1376 "\n"
1377 "   <var>...templates...</var>\n"
1378 "\n"
1379 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1383 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1384 "\n"
1385 "   <var>…šablony…</var>\n"
1386 "\n"
1387 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1388
1389 #. (itstool) path: listing/title
1390 #: C/mancreate.page:132
1391 msgid "Example Template"
1392 msgstr "Příklad šablony"
1393
1394 #. (itstool) path: listing/desc
1395 #: C/mancreate.page:133
1396 msgid ""
1397 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1398 "code> node."
1399 msgstr ""
1400 "Příklad souboru se šablonou <app>gLabels</app> obsahujícího jeden uzel "
1401 "<code>Template</code>."
1402
1403 #. (itstool) path: section/title
1404 #: C/mancreate.page:163
1405 msgid "<code>Template</code> Node"
1406 msgstr "Uzel <code>Template</code>"
1407
1408 #. (itstool) path: section/p
1409 #: C/mancreate.page:165
1410 msgid ""
1411 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1412 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1413 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1414 msgstr ""
1415 "Uzel <code>Template</code> popisuje jeden pevně daný výrobek. Musí obsahovat "
1416 "jednu instanci libovolného uzlu Label (<code>Label-rectangle</code>, "
1417 "<code>Label-round</code> nebo <code>Label-cd</code>)."
1418
1419 #. (itstool) path: td/p
1420 #: C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364
1421 #: C/mancreate.page:415 C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535
1422 #: C/mancreate.page:562 C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634
1423 #: C/mancreate.page:676 C/mancreate.page:753
1424 msgid "Property"
1425 msgstr "Vlastnost"
1426
1427 #. (itstool) path: td/p
1428 #: C/mancreate.page:180
1429 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1430 msgstr "Značka nebo výrobce papírenského produktu. Např. \"S&amp;K Label\""
1431
1432 #. (itstool) path: td/p
1433 #: C/mancreate.page:184
1434 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1435 msgstr "Produktové číslo nebo název papírenského produktu. Např. \"8160\""
1436
1437 #. (itstool) path: td/p
1438 #: C/mancreate.page:188
1439 msgid ""
1440 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1441 msgstr ""
1442 "Velikost stránky. Např. \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", …"
1443
1444 #. (itstool) path: td/p
1445 #: C/mancreate.page:194
1446 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1447 msgstr "Popis papírenského produktu. Např. \"Mailing Labels.\""
1448
1449 #. (itstool) path: td/p
1450 #: C/mancreate.page:198
1451 msgid ""
1452 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1453 "\" (Only useful for predefined templates)"
1454 msgstr ""
1455 "Popis papírenského produktu s možností překladu. Např. \"Mailing Labels."
1456 "\" (Použitelné pouze pro předdefinované šablony)"
1457
1458 #. (itstool) path: td/p
1459 #: C/mancreate.page:203
1460 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1461 msgstr "Šířka stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1462
1463 #. (itstool) path: td/p
1464 #: C/mancreate.page:207
1465 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1466 msgstr "Výška stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1467
1468 #. (itstool) path: td/p
1469 #: C/mancreate.page:211
1470 msgid ""
1471 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1472 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1473 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1474 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1475 "does not currently support forward references."
1476 msgstr ""
1477 "Ekvivalentní produktové číslo. Pokud je tato vlastnost nastavena, je šablona "
1478 "klonem jiné šablony téže značky. Šablona pak dědí všechny vlastnosti z jiné "
1479 "šablony, vyjma značky a názvu. Tato vlastnost se musí odkazovat na šablonu "
1480 "definovanou dříve – aplikace <app>gLabels</app> v současnosti nepodporuje "
1481 "dopředné odkazy."
1482
1483 #. (itstool) path: section/title
1484 #: C/mancreate.page:229
1485 msgid "<code>Meta</code> Node"
1486 msgstr "Uzel <code>Meta</code>"
1487
1488 #. (itstool) path: section/p
1489 #: C/mancreate.page:231
1490 msgid ""
1491 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1492 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1493 "code> nodes."
1494 msgstr ""
1495 "Uzel <code>Meta</code> obsahuje některé doplňující informace o šabloně. Uzel "
1496 "<code>Template</code> může obsahovat žádný nebo více uzlů <code>Meta</code>."
1497
1498 #. (itstool) path: td/p
1499 #: C/mancreate.page:237
1500 msgid "Subnode"
1501 msgstr "Podřízený uzel"
1502
1503 #. (itstool) path: td/p
1504 #: C/mancreate.page:244
1505 msgid ""
1506 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1507 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1508 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1509 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1510 msgstr ""
1511 "Kategorie pro šablonu. Šablona může patřit do více kategorií jednoduše tak, "
1512 "že přidáte více uzlů <code>Meta</code> do rodičovského uzlu <code>Template</"
1513 "code>. Kategorie šablony využívá aplikace <app>gLabels</app> v dialogovém "
1514 "okně <gui>Nová etiketa či vizitka</gui>, aby vám mohla vyfiltrovat nalezené "
1515 "šablony."
1516
1517 #. (itstool) path: td/p
1518 #: C/mancreate.page:251
1519 msgid ""
1520 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1521 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1522 "Currently defined category IDs include:"
1523 msgstr ""
1524 "Hodnota kategorie musí odpovídat jednomu z předdefinovaných ID kategorie ze "
1525 "souboru <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1526 "Aktuálně jsou definovány tato ID kategorií:"
1527
1528 #. (itstool) path: td/p
1529 #: C/mancreate.page:273
1530 msgid ""
1531 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1532 "available."
1533 msgstr ""
1534 "Adresa URL odkazující na webovou stránku výrobce a to tu, pokud existuje, "
1535 "která se týká konkrétního výrobku."
1536
1537 #. (itstool) path: note/p
1538 #: C/mancreate.page:277
1539 msgid ""
1540 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1541 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1542 "\">mailing list</link>."
1543 msgstr ""
1544 "Doporučení na další kategorie můžete zasílat do vývojářské <link href="
1545 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> "
1546 "aplikace <app>gLabels</app>."
1547
1548 #. (itstool) path: note/p
1549 #: C/mancreate.page:280
1550 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1551 msgstr ""
1552 "Použití adresy URL výrobku může být omezené, protože adresa nemusí být "
1553 "trvalá."
1554
1555 #. (itstool) path: section/title
1556 #: C/mancreate.page:293
1557 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1558 msgstr "Uzel <code>Label-rectangle</code>"
1559
1560 #. (itstool) path: section/p
1561 #: C/mancreate.page:295
1562 msgid ""
1563 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1564 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1565 msgstr ""
1566 "Uzel <code>Label-rectangle</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo "
1567 "vizitky, která má obdélníkový tvar (může mít zaoblené rohy)."
1568
1569 #. (itstool) path: td/p
1570 #: C/mancreate.page:308 C/mancreate.page:371 C/mancreate.page:422
1571 #: C/mancreate.page:469
1572 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1573 msgstr "Rezervované pro pozdější použití. Vždy by mělo být nastavené  na 0."
1574
1575 #. (itstool) path: td/p
1576 #: C/mancreate.page:312
1577 msgid "Width of label/card"
1578 msgstr "Šířka etikety/vizitky"
1579
1580 #. (itstool) path: td/p
1581 #: C/mancreate.page:316
1582 msgid "Height of label/card"
1583 msgstr "Výška etikety/vizitky"
1584
1585 #. (itstool) path: td/p
1586 #: C/mancreate.page:320
1587 msgid ""
1588 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1589 "should be 0."
1590 msgstr ""
1591 "Poloměr rohů. Pro položky s ostrými rohy (např. vizitky) by mělo být "
1592 "nastaveno na 0."
1593
1594 #. (itstool) path: td/p
1595 #: C/mancreate.page:325
1596 msgid ""
1597 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1598 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1599 msgstr ""
1600 "Velikost dovoleného vodorovného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1601 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1602 "pozadí, ale např. obrázkové."
1603
1604 #. (itstool) path: td/p
1605 #: C/mancreate.page:331
1606 msgid ""
1607 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1608 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1609 msgstr ""
1610 "Velikost dovoleného svislého přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1611 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1612 "pozadí, ale např. obrázkové."
1613
1614 #. (itstool) path: figure/desc
1615 #: C/mancreate.page:339
1616 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1617 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-rectangle</code>"
1618
1619 #. (itstool) path: section/title
1620 #: C/mancreate.page:356
1621 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1622 msgstr "Uzel <code>Label-ellipse</code>"
1623
1624 #. (itstool) path: section/p
1625 #: C/mancreate.page:358
1626 msgid ""
1627 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1628 "or business card that is elliptic in shape."
1629 msgstr ""
1630 "Uzel <code>Label-ellipse</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo vizitky, "
1631 "která má eliptický tvar."
1632
1633 #. (itstool) path: td/p
1634 #: C/mancreate.page:375
1635 msgid "Width of the ellipse"
1636 msgstr "Šířka elipsy"
1637
1638 #. (itstool) path: td/p
1639 #: C/mancreate.page:379
1640 msgid "Height of the ellipse"
1641 msgstr "Výška elipsy"
1642
1643 #. (itstool) path: td/p
1644 #: C/mancreate.page:383 C/mancreate.page:430 C/mancreate.page:491
1645 msgid ""
1646 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1647 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1648 msgstr ""
1649 "Velikost dovoleného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli "
1650 "zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, "
1651 "ale např. obrázkové."
1652
1653 #. (itstool) path: figure/desc
1654 #: C/mancreate.page:391
1655 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1656 msgstr "Parametry uzlu <span>Label-ellipse</span>"
1657
1658 #. (itstool) path: media/p
1659 #. (itstool) path: figure/desc
1660 #: C/mancreate.page:393 C/mancreate.page:438
1661 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1662 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-ellipse</code>"
1663
1664 #. (itstool) path: section/title
1665 #: C/mancreate.page:408
1666 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1667 msgstr "Uzel <code>Label-round</code>"
1668
1669 #. (itstool) path: section/p
1670 #: C/mancreate.page:410
1671 msgid ""
1672 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1673 "label (not a CD)."
1674 msgstr ""
1675 "Uzel <code>Label-round</code> popisuje rozměry jedné kulaté etikety (ale ne "
1676 "CD)."
1677
1678 #. (itstool) path: td/p
1679 #: C/mancreate.page:426
1680 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1681 msgstr "Poloměr (½ průměru) etikety."
1682
1683 #. (itstool) path: section/title
1684 #: C/mancreate.page:455
1685 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1686 msgstr "Uzel <code>Label-cd</code>"
1687
1688 #. (itstool) path: section/p
1689 #: C/mancreate.page:457
1690 msgid ""
1691 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1692 "business card CD."
1693 msgstr ""
1694 "Uzel <code>Label-cd</code> popisuje rozměry etiket na CD, DVD nebo vizitkové "
1695 "CD."
1696
1697 #. (itstool) path: td/p
1698 #: C/mancreate.page:473
1699 msgid "Outer radius of label"
1700 msgstr "Vnější poloměr etikety."
1701
1702 #. (itstool) path: td/p
1703 #: C/mancreate.page:477
1704 msgid "Radius of concentric hole"
1705 msgstr "Poloměr středové díry."
1706
1707 #. (itstool) path: td/p
1708 #: C/mancreate.page:481
1709 msgid ""
1710 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1711 "card CDs\")."
1712 msgstr ""
1713 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou šířku. (Vhodné pro "
1714 "„vizitková CD“)."
1715
1716 #. (itstool) path: td/p
1717 #: C/mancreate.page:486
1718 msgid ""
1719 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1720 "card CDs\")."
1721 msgstr ""
1722 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro "
1723 "„vizitková CD“)."
1724
1725 #. (itstool) path: figure/desc
1726 #: C/mancreate.page:499
1727 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1728 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-cd</code>"
1729
1730 #. (itstool) path: section/title
1731 #: C/mancreate.page:516
1732 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1733 msgstr "Uzly <code>Markup</code>"
1734
1735 #. (itstool) path: section/p
1736 #: C/mancreate.page:518
1737 msgid ""
1738 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1739 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1740 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1741 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1742 "the user of a template."
1743 msgstr ""
1744 "Šablona může volitelně obsahovat uzly se značkami. Tyto uzly se používají k "
1745 "popisu jednoduchých sad pomocných čar, které jsou viditelné na kreslící "
1746 "ploše aplikace <app>glabels</app>, ale netisknou se. Tyto čáry mohou "
1747 "představovat například okraje, přehyby, speciální oblasti a další pomůcky "
1748 "užitečné pro uživatele šablony."
1749
1750 #. (itstool) path: section/title
1751 #: C/mancreate.page:528
1752 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1753 msgstr "Uzel <code>Markup-margin</code>"
1754
1755 #. (itstool) path: section/p
1756 #: C/mancreate.page:530
1757 msgid ""
1758 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1759 msgstr ""
1760 "Uzel <code>Markup-margin</code> popisuje okraj podél všech hran etikety."
1761
1762 #. (itstool) path: td/p
1763 #: C/mancreate.page:542
1764 msgid ""
1765 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1766 "the card/label."
1767 msgstr ""
1768 "Velikost okraje. Např. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
1769
1770 #. (itstool) path: section/title
1771 #: C/mancreate.page:556
1772 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1773 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code>"
1774
1775 #. (itstool) path: section/p
1776 #: C/mancreate.page:558
1777 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1778 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code> popisuje značku v podobě čáry."
1779
1780 #. (itstool) path: td/p
1781 #: C/mancreate.page:569
1782 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1783 msgstr "x-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1784
1785 #. (itstool) path: td/p
1786 #: C/mancreate.page:573
1787 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1788 msgstr "y-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1789
1790 #. (itstool) path: td/p
1791 #: C/mancreate.page:577
1792 msgid "x coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
1793 msgstr "x-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1794
1795 #. (itstool) path: td/p
1796 #: C/mancreate.page:581
1797 msgid "y coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
1798 msgstr "y-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1799
1800 #. (itstool) path: section/title
1801 #: C/mancreate.page:594
1802 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
1803 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code>"
1804
1805 #. (itstool) path: section/p
1806 #: C/mancreate.page:596
1807 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
1808 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code> popisuje značku v podobě kruhu."
1809
1810 #. (itstool) path: td/p
1811 #: C/mancreate.page:607
1812 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1813 msgstr "x-ová souřadnice středu kruhu."
1814
1815 #. (itstool) path: td/p
1816 #: C/mancreate.page:611
1817 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1818 msgstr "y-ová souřadnice středu kruhu."
1819
1820 #. (itstool) path: td/p
1821 #: C/mancreate.page:615
1822 msgid "Radius of circle."
1823 msgstr "Poloměr kruhu."
1824
1825 #. (itstool) path: section/title
1826 #: C/mancreate.page:628
1827 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
1828 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code>"
1829
1830 #. (itstool) path: section/p
1831 #: C/mancreate.page:630
1832 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1833 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code> popisuje značku v podobě obdélníku."
1834
1835 #. (itstool) path: td/p
1836 #: C/mancreate.page:641
1837 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1838 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1839
1840 #. (itstool) path: td/p
1841 #: C/mancreate.page:645
1842 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1843 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1844
1845 #. (itstool) path: td/p
1846 #: C/mancreate.page:649
1847 msgid "Width of rectangle."
1848 msgstr "Šířka obdélníku."
1849
1850 #. (itstool) path: td/p
1851 #: C/mancreate.page:653
1852 msgid "Height of rectangle."
1853 msgstr "Výška obdélníku."
1854
1855 #. (itstool) path: td/p
1856 #: C/mancreate.page:657
1857 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1858 msgstr "Poloměr zakulacených rohů obdélníku."
1859
1860 #. (itstool) path: section/title
1861 #: C/mancreate.page:670
1862 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
1863 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code>"
1864
1865 #. (itstool) path: section/p
1866 #: C/mancreate.page:672
1867 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1868 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code> popisuje značku v podobě elipsy."
1869
1870 #. (itstool) path: td/p
1871 #: C/mancreate.page:683
1872 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1873 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1874
1875 #. (itstool) path: td/p
1876 #: C/mancreate.page:687
1877 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1878 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1879
1880 #. (itstool) path: td/p
1881 #: C/mancreate.page:691
1882 msgid "Width of ellipse."
1883 msgstr "Šířka elipsy."
1884
1885 #. (itstool) path: td/p
1886 #: C/mancreate.page:695
1887 msgid "Height of ellipse."
1888 msgstr "Výška elipsy."
1889
1890 #. (itstool) path: section/title
1891 #: C/mancreate.page:713
1892 msgid "<code>Layout</code> Node"
1893 msgstr "Uzel <code>Layout</code>"
1894
1895 #. (itstool) path: section/p
1896 #: C/mancreate.page:715
1897 msgid ""
1898 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
1899 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
1900 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1901 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
1902 msgstr ""
1903 "Uzel typu Label může obsahovat více potomků <code>Layout</code>. V případě, "
1904 "že jsou etikety rozmístěné do jednoduché pravidelné mřížky, postačuje jeden "
1905 "uzel Layout. Pokud jsou ale etikety rozmístěné ve více mřížkách, např. mají "
1906 "podobu cihlové zdi, musí se použít více značek <code>Layout</code>."
1907
1908 #. (itstool) path: section/p
1909 #: C/mancreate.page:720
1910 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
1911 msgstr ""
1912 "Typický příklad pro více rozvržení Layout je list se třemi etiketami na CD:"
1913
1914 #. (itstool) path: figure/desc
1915 #: C/mancreate.page:725
1916 msgid "CD label sheet"
1917 msgstr "List s etiketami na CD"
1918
1919 #. (itstool) path: section/p
1920 #: C/mancreate.page:732
1921 msgid ""
1922 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
1923 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
1924 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
1925 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
1926 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
1927 "for the top left corner of that label."
1928 msgstr ""
1929 "Dvě etikety na levé straně jde zarovnat do mřížky, což předpokládá správně "
1930 "nadefinovat souřadnice pro levou horní etiketu a vzdálenost ke druhé "
1931 "etiketě. Vzdálenost od levého okraje je pro tyto etikety společná. Třetí "
1932 "etiketa na pravé straně nemá s ostatními tuto vzdálenost společnou, takže "
1933 "musíme nadefinovat druhé rozvržení s odlišnými souřadnicemi pro levý horní "
1934 "roh této etikety."
1935
1936 #. (itstool) path: note/p
1937 #: C/mancreate.page:740
1938 msgid ""
1939 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
1940 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
1941 "shape in another template separately. Future versions of <app>gLabels</app> "
1942 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
1943 "within a single template."
1944 msgstr ""
1945 "Více rozvržení pomocí uzlu Layout můžete nadefinovat jen za předpokladu, že "
1946 "etikety na listě jsou tvarově a velikostně totožné. Pokud se na jednom listě "
1947 "liší, musíte pro každý druh nadefinovat šablonu zvlášť. Budoucí verze "
1948 "<app>gLabels</app> bude toto pravděpodobně řešit spojováním takových listů s "
1949 "různými etiketami do jedné šablony."
1950
1951 #. (itstool) path: note/p
1952 #: C/mancreate.page:748
1953 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1954 msgstr "Jedna etiketa může být vždy považována za mřížku s jednou buňkou."
1955
1956 #. (itstool) path: td/p
1957 #: C/mancreate.page:760
1958 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1959 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (vodorovně)."
1960
1961 #. (itstool) path: td/p
1962 #: C/mancreate.page:764
1963 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1964 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (svisle)."
1965
1966 #. (itstool) path: td/p
1967 #: C/mancreate.page:768
1968 msgid ""
1969 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
1970 "cards/labels in the layout."
1971 msgstr ""
1972 "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hraně levého sloupce etiket/vizitek "
1973 "v rozvržení."
1974
1975 #. (itstool) path: td/p
1976 #: C/mancreate.page:773
1977 msgid ""
1978 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
1979 "cards in the layout."
1980 msgstr ""
1981 "Vzdálenost od horní hrany stránky k horní hraně horní řady etiket/vizitek v "
1982 "rozvržení."
1983
1984 #. (itstool) path: td/p
1985 #: C/mancreate.page:778
1986 msgid "Horizontal pitch of grid."
1987 msgstr "Vodorovná rozteč mřížky."
1988
1989 #. (itstool) path: td/p
1990 #: C/mancreate.page:782
1991 msgid "Vertical pitch of grid."
1992 msgstr "Svislá rozteč mřížky."
1993
1994 #. (itstool) path: figure/desc
1995 #: C/mancreate.page:788
1996 msgid "<code>Layout</code> parameters"
1997 msgstr "Parametry uzlu <code>Layout</code>"
1998
1999 #. (itstool) path: media
2000 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2001 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2002 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2003 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2004 #: C/merge-ex1.page:50
2005 msgctxt "_"
2006 msgid ""
2007 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2008 msgstr ""
2009 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2010
2011 #. (itstool) path: media
2012 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2013 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2014 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2015 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2016 #: C/merge-ex1.page:63
2017 msgctxt "_"
2018 msgid ""
2019 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2020 msgstr ""
2021 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2022
2023 #. (itstool) path: media
2024 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2025 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2026 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2027 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2028 #: C/merge-ex1.page:84
2029 msgctxt "_"
2030 msgid ""
2031 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2032 msgstr ""
2033 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2034
2035 #. (itstool) path: media
2036 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2037 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2038 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2039 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2040 #: C/merge-ex1.page:95
2041 msgctxt "_"
2042 msgid ""
2043 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2044 msgstr ""
2045 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2046
2047 #. (itstool) path: info/desc
2048 #: C/merge-ex1.page:9
2049 msgid "Create name tags from a CSV file."
2050 msgstr "Vytvoření jmenovek ze souboru CSV."
2051
2052 #. (itstool) path: page/title
2053 #: C/merge-ex1.page:25
2054 msgid "Example 1: Name Tags"
2055 msgstr "Příklad 1: Jmenovky"
2056
2057 #. (itstool) path: page/p
2058 #: C/merge-ex1.page:27
2059 msgid ""
2060 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
2061 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
2062 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
2063 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
2064 msgstr ""
2065 "V tomto příkladu pořádáme seznamovací párty pro nové členy osádky naší lodi. "
2066 "Máme seznam nováčků v osádce, který jsme vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</"
2067 "app> a následně jej vyexportovali do souboru CSV. Mohli bychom jej vytvořit "
2068 "i v textovém editoru, ale žijeme přece v 21. století."
2069
2070 #. (itstool) path: page/code
2071 #: C/merge-ex1.page:33
2072 #, no-wrap
2073 msgid ""
2074 "\n"
2075 "Name,Department,SN\n"
2076 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2077 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2078 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
2079 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
2080 "      "
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "jmeno,zarazeni,cislo\n"
2084 "\"Jiří Kroupa\",vedení,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2085 "\"prof. Hrbolek\",vědec,S179-276SP\n"
2086 "\"MUDr. Kroupová\",lékař,unknown\n"
2087 "\"Viktor Hujer\",technik,SE-197-54T\n"
2088 "      "
2089
2090 #. (itstool) path: page/p
2091 #: C/merge-ex1.page:41
2092 msgid ""
2093 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2094 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
2095 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
2096 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2097 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
2098 "source (filename) as shown."
2099 msgstr ""
2100 "V aplikaci <app>gLabels</app> máme vytvořený dokument vycházející ze šablony "
2101 "Avery 5395 „Etikety na jmenovky“. Nyní použijeme položku nabídky "
2102 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
2103 "zobrazí se nám dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto "
2104 "dialogové okno použijeme k výběru typu zdroje (v našem případě CSV s klíči "
2105 "na 1. řádku) a vlastního zdroje (souboru), jak můžete vidět níže."
2106
2107 #. (itstool) path: media/p
2108 #: C/merge-ex1.page:51 C/merge-ex2.page:53 C/merge-ex3.page:54
2109 msgid "Merge properties dialog"
2110 msgstr "Dialogové okno vlastností slučování"
2111
2112 #. (itstool) path: page/p
2113 #: C/merge-ex1.page:55 C/merge-ex2.page:62
2114 msgid ""
2115 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
2116 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2117 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
2118 msgstr ""
2119 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
2120 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
2121 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
2122
2123 #. (itstool) path: page/p
2124 #: C/merge-ex1.page:60 C/merge-ex2.page:67 C/merge-ex3.page:71
2125 msgid ""
2126 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
2127 msgstr ""
2128 "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu <app>glabels</"
2129 "app>, jak je ukázáno níže."
2130
2131 #. (itstool) path: media/p
2132 #: C/merge-ex1.page:64 C/merge-ex2.page:71 C/merge-ex3.page:75
2133 msgid "Adding objects"
2134 msgstr "Přidávání objektů"
2135
2136 #. (itstool) path: page/p
2137 #: C/merge-ex1.page:68
2138 msgid ""
2139 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
2140 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
2141 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
2142 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
2143 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
2144 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
2145 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
2146 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
2147 "which contains our crew member's starfleet serial number."
2148 msgstr ""
2149 "V tomto příkladu máme přidané tři textové objekty a čárový kód. První "
2150 "textový objekt obsahuje pouze prostý text („Ahoj, jmenuji se“). Druhý "
2151 "textový objekt obsahuje jedno slučované pole („${jmeno}“), které odpovídá "
2152 "prvnímu poli v záznamu (první sloupec v řádku) a které obsahuje celé jméno "
2153 "nového člena osádky. Třetí textové pole obsahuje jak text („Zařazení: “), "
2154 "tak za ním následuje jedno slučované pole („${zarazeni}“), které odpovídá "
2155 "druhému poli se zařazením člena posádky. Objekt s čárovým kódem je nastavený "
2156 "na použití pole (klíče) „cislo“, které obsahuje identifikační číslo člena "
2157 "posádky."
2158
2159 #. (itstool) path: page/p
2160 #: C/merge-ex1.page:78
2161 msgid ""
2162 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
2163 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2164 "shown below."
2165 msgstr ""
2166 "Nyní můžeme své jmenovky vytisknout pomocí položky nabídky "
2167 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
2168 "okno jako na následujícím obrázku."
2169
2170 #. (itstool) path: media/p
2171 #: C/merge-ex1.page:85
2172 msgid "Printing name tags"
2173 msgstr "Tisk jmenovek"
2174
2175 #. (itstool) path: page/p
2176 #: C/merge-ex1.page:89 C/merge-ex2.page:93 C/merge-ex3.page:93
2177 msgid ""
2178 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
2179 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
2180 "will display a print preview dialog as shown below."
2181 msgstr ""
2182 "Nyní zkontrolujeme, zda vypadají etikety jak mají. Vybereme možnost "
2183 "<gui>Tisk obrysů</gui> a klikneme na <gui>Náhled tisku</gui>. Zobrazí se "
2184 "dialogové okno s náhledem tisku, stejně jako na následujícím obrázku."
2185
2186 #. (itstool) path: media/p
2187 #: C/merge-ex1.page:96
2188 msgid "Name tags preview"
2189 msgstr "Náhled jmenovek"
2190
2191 #. (itstool) path: page/p
2192 #: C/merge-ex1.page:100
2193 msgid ""
2194 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2195 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
2196 "aboard."
2197 msgstr ""
2198 "Vše vypadá v pořádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s "
2199 "etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
2200
2201 #. (itstool) path: media
2202 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2203 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2204 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2205 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2206 #: C/merge-ex2.page:52
2207 msgctxt "_"
2208 msgid ""
2209 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2210 msgstr ""
2211 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2212
2213 #. (itstool) path: media
2214 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2215 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2216 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2217 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2218 #: C/merge-ex2.page:70
2219 msgctxt "_"
2220 msgid ""
2221 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2222 msgstr ""
2223 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2224
2225 #. (itstool) path: media
2226 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2227 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2228 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2229 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2230 #: C/merge-ex2.page:88
2231 msgctxt "_"
2232 msgid ""
2233 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2234 msgstr ""
2235 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2236
2237 #. (itstool) path: media
2238 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2239 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2240 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2241 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2242 #: C/merge-ex2.page:99
2243 msgctxt "_"
2244 msgid ""
2245 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2246 msgstr ""
2247 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2248
2249 #. (itstool) path: info/desc
2250 #: C/merge-ex2.page:9
2251 msgid "Create address labels from a CSV file."
2252 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru CSV."
2253
2254 #. (itstool) path: page/title
2255 #: C/merge-ex2.page:25
2256 msgid "Example 2: Address labels"
2257 msgstr "Příklad 2: Adresní štítky"
2258
2259 #. (itstool) path: page/p
2260 #: C/merge-ex2.page:27
2261 msgid ""
2262 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
2263 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
2264 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
2265 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
2266 "line address."
2267 msgstr ""
2268 "V tomto příkladu se chystáme uspořádat večírek a potřebujeme vytisknout "
2269 "adresní štítky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližších přátel, který "
2270 "jsem vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</app> a vyexportovali jej jako "
2271 "soubor CSV. Povšimněte si, že ne všichni mají přezdívku nebo dvouřádkovou "
2272 "adresu."
2273
2274 #. (itstool) path: page/code
2275 #: C/merge-ex2.page:33
2276 #, no-wrap
2277 msgid ""
2278 "\n"
2279 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2280 ",,,,,,,\n"
2281 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2282 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2283 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2284 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2285 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2286 "      "
2287 msgstr ""
2288 "\n"
2289 "PRIJMENI,JMENO,PREZDIVKA,ADR1,ADR2,MESTO,PSC\n"
2290 ",,,,,,,\n"
2291 "Pacovský,Tomáš,,\"U dvou akordů\",\"Křižíkova 506\",Praha,\"123 00\"\n"
2292 "Pacovský,František,Ozzák,\"Křižíkova 62\",,\"Praha - Vinohrady\",\"110 00\"\n"
2293 "Divičová,Marcela,,\"Náměstí míru 1\",,Praha,\"150 00\"\n"
2294 "Bůček,Alexandr,Lexa,\"U Jezevce\",\"Nitranská 7\",Praha,\"160 13\"\n"
2295 "Bůčková,Alexandra,,\"Korunní 18\",,Praha,\"100 24\"\n"
2296 "      "
2297
2298 #. (itstool) path: page/p
2299 #: C/merge-ex2.page:43
2300 msgid ""
2301 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2302 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2303 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2304 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2305 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2306 "(filename) as shown."
2307 msgstr ""
2308 "V aplikaci <app>gLabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2309 "„Poštovní etikety“. Následně použijeme položku nabídky <guiseq><gui>Objekty</"
2310 "gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí se nám dialogové "
2311 "okno <gui>vlastností slučování</gui>. V tomto dialogovém okně vybereme typ "
2312 "zdroje (v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a konkrétní zdroj (název "
2313 "souboru) pro slučování, jak můžete vidět na následujícím obrázku."
2314
2315 #. (itstool) path: page/p
2316 #: C/merge-ex2.page:57
2317 msgid ""
2318 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2319 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2320 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2321 "any other records that we didn't want to print a label for."
2322 msgstr ""
2323 "Před použitím zdroje slučování zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože "
2324 "ten obsahuje pouze prázdná pole. To je pozůstatek z naší původní tabulky "
2325 "vytvořené v <app>gnumeric</app> a akorát bychom tím zničili první etiketu. "
2326 "Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutí kteréhokoliv záznamu, který "
2327 "nechceme vytisknout."
2328
2329 #. (itstool) path: page/p
2330 #: C/merge-ex2.page:75
2331 msgid ""
2332 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2333 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2334 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2335 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2336 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2337 msgstr ""
2338 "V tomto příkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt "
2339 "obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích "
2340 "představujících poštovní adresu. Všimněte si, že pole ${ADR1} a ${ADR2} jsou "
2341 "umístěná na samostatných řádcích bez jakéhokoliv dalšího textu. Pokud "
2342 "aplikace <app>gLabels</app> narazí na pole, které je jediným textem na řádku "
2343 "a toto pole je prázdné, řádek nebude ve výsledku zabírat žádné místo."
2344
2345 #. (itstool) path: page/p
2346 #: C/merge-ex2.page:82
2347 msgid ""
2348 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2349 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2350 "shown below."
2351 msgstr ""
2352 "Nyní se můžeme pustit do tisku adresních štítků pomocí volby "
2353 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> v nabídce. Zobrazí se "
2354 "dialogové okno tisku jako na následujícím obrázku."
2355
2356 #. (itstool) path: media/p
2357 #: C/merge-ex2.page:89 C/merge-ex3.page:89
2358 msgid "Printing address labels"
2359 msgstr "Tisk etiket s adresami"
2360
2361 #. (itstool) path: media/p
2362 #: C/merge-ex2.page:100 C/merge-ex3.page:100
2363 msgid "Address labels preview"
2364 msgstr "Náhled etiket s adresami"
2365
2366 #. (itstool) path: page/p
2367 #: C/merge-ex2.page:104 C/merge-ex3.page:104
2368 msgid ""
2369 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2370 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2371 "party invitations."
2372 msgstr ""
2373 "Vše vypadá dobře a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, "
2374 "vytisknout adresní štítky a začít rozesílat pozvánky na večírek."
2375
2376 #. (itstool) path: media
2377 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2378 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2379 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2380 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2381 #: C/merge-ex3.page:53
2382 msgctxt "_"
2383 msgid ""
2384 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2385 msgstr ""
2386 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2387
2388 #. (itstool) path: media
2389 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2390 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2391 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2392 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2393 #: C/merge-ex3.page:74
2394 msgctxt "_"
2395 msgid ""
2396 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2397 msgstr ""
2398 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2399
2400 #. (itstool) path: media
2401 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2402 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2403 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2404 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2405 #: C/merge-ex3.page:88
2406 msgctxt "_"
2407 msgid ""
2408 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2409 msgstr ""
2410 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2411
2412 #. (itstool) path: media
2413 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2414 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2415 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2416 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2417 #: C/merge-ex3.page:99
2418 msgctxt "_"
2419 msgid ""
2420 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2421 msgstr ""
2422 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2423
2424 #. (itstool) path: info/desc
2425 #: C/merge-ex3.page:9
2426 msgid ""
2427 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2428 msgstr ""
2429 "Vytvoření adresních štítků ze záznamů adresáře aplikace <app>Evolution</app>."
2430
2431 #. (itstool) path: page/title
2432 #: C/merge-ex3.page:25
2433 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2434 msgstr "Příklad 3: Adresní štítky z adresáře aplikace <app>Evolution</app>"
2435
2436 #. (itstool) path: page/p
2437 #: C/merge-ex3.page:27
2438 msgid ""
2439 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2440 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2441 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2442 "friends is stored there."
2443 msgstr ""
2444 "Náš předchozí večírek měl velký úspěch a my nyní chceme vytisknout adresní "
2445 "štítky pro pozvánky na další takový. Abychom si to zjednodušili, můžeme "
2446 "použít adresář aplikace <app>Evolution</app>, protože adresy všech našich "
2447 "přátel máme uložené v něm."
2448
2449 #. (itstool) path: note/p
2450 #: C/merge-ex3.page:33
2451 msgid ""
2452 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2453 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2454 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2455 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2456 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2457 msgstr ""
2458 "V závislosti na tom, jak byl připravený váš balíček <app>gLabels</app>, "
2459 "nemusí být tato funkčnost dostupná. Podpora pro adresář <app>Evolution</app> "
2460 "je dostupná jen v případě, že byl při překladu aplikace <app>gLabels</app> k "
2461 "dispozici <app>evolution-data-server</app> a k němu vývojářské soubory. "
2462 "Mějte toto na paměti, pokud si aplikaci překládáte sami ze zdrojových kódů."
2463
2464 #. (itstool) path: note/p
2465 #: C/merge-ex3.page:39
2466 msgid ""
2467 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2468 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2469 "package to request it."
2470 msgstr ""
2471 "Pokud balíček <app>gLabels</app> ve vaší distribuci tuto podporu postrádá, "
2472 "můžete zkusit kontaktovat správce balíčku nebo to zkusit nahlásit jako "
2473 "požadavek do systému pro hlášení chyb."
2474
2475 #. (itstool) path: page/p
2476 #: C/merge-ex3.page:44
2477 msgid ""
2478 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2479 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2480 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2481 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2482 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2483 "as shown."
2484 msgstr ""
2485 "V aplikaci <app>glabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2486 "„Poštovní etikety“. Potom v nabídce zvolíme <guiseq><gui>Objekty</gui> "
2487 "<gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq>, aby se nám zobrazilo dialogové "
2488 "okno <gui>Vlastnosti slučování</gui>. V něm vybereme typ zdroje (v našem "
2489 "případě <gui>Data z výchozího adresáře Evolution</gui>), jak je ukázáno na "
2490 "obrázku."
2491
2492 #. (itstool) path: page/p
2493 #: C/merge-ex3.page:58
2494 msgid ""
2495 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2496 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2497 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2498 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2499 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2500 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2501 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2502 msgstr ""
2503 "Když máme jako zdroj slučování vybráno <gui>Data z výchozího adresáře "
2504 "Evolution</gui>, obdržíme úplný seznam jeho obsahu. Na začátku jsou "
2505 "zaškrtnuté všechny položky. Předpokládá se, že budeme pořádat opravdu velký "
2506 "večírek a tak bychom mohli ponechat výběr jak je (ale uvědomte si kolik to "
2507 "bude stát). Nyní některé záznamy kliknutím na příslušné zaškrtávací políčko "
2508 "vyřadíme nebo naopak vybereme, případně můžeme použít tlačítka <gui>Vybrat "
2509 "vše</gui> a <gui>Zrušit výběr</gui> pro aktivování nebo deaktivování všech "
2510 "záznamů v adresáři."
2511
2512 #. (itstool) path: page/p
2513 #: C/merge-ex3.page:66
2514 msgid ""
2515 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2516 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2517 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2518 "the changes."
2519 msgstr ""
2520 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
2521 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
2522 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
2523
2524 #. (itstool) path: page/p
2525 #: C/merge-ex3.page:79
2526 msgid ""
2527 "In this example we have a single text object again. This text object "
2528 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2529 "address."
2530 msgstr ""
2531 "V tomto příkladu máme opět jen jeden textový objekt. Ten obsahuje všechna "
2532 "slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích, představujících poštovní "
2533 "adresy."
2534
2535 #. (itstool) path: page/p
2536 #: C/merge-ex3.page:82
2537 msgid ""
2538 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2539 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2540 "dialog as shown below."
2541 msgstr ""
2542 "Nyní můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabídky "
2543 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
2544 "okno tisku, jak jej můžete vidět níže."
2545
2546 #. (itstool) path: info/desc
2547 #: C/merge-ex4.page:9
2548 msgid "Create address labels from a vCard file."
2549 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru VCard."
2550
2551 #. (itstool) path: page/title
2552 #: C/merge-ex4.page:25
2553 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2554 msgstr "Příklad 4: Adresní štítky s použitím souboru VCard"
2555
2556 #. (itstool) path: info/desc
2557 #: C/mergefeatures.page:9
2558 msgid "What you may expect from a document merge."
2559 msgstr "Co můžete očekávat od slučování dokumentů."
2560
2561 #. (itstool) path: page/title
2562 #: C/mergefeatures.page:25
2563 msgid "Performing a document merge"
2564 msgstr "Provádění slučování dokumentů"
2565
2566 #. (itstool) path: page/p
2567 #: C/mergefeatures.page:27
2568 msgid ""
2569 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2570 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2571 "data source."
2572 msgstr ""
2573 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2574 "funkce, která umožňuje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle "
2575 "jednotlivých záznamů v externím zdroji dat."
2576
2577 #. (itstool) path: page/p
2578 #: C/mergefeatures.page:31
2579 msgid ""
2580 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2581 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2582 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2583 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2584 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2585 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2586 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2587 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2588 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2589 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
2590 msgstr ""
2591 "Prvním krokem při slučování dokumentů je příprava zdrojového dokumentu, "
2592 "který má obsahovat slučovaná data. Tato data mohou být poštovní adresy nebo "
2593 "jakákoliv jiná data, pro která si přejete vytvořit jedinečné etikety nebo "
2594 "vizitky. V současnosti jsou zatím jako zdroje podporované pouze textové "
2595 "soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. Současně podporovaný "
2596 "formát textových souborů je velmi jednoduchý: co řádek, to záznam; pole jsou "
2597 "oddělená čárkami (CSV), tabulátory nebo dvojtečkami; řádky jsou zakončené "
2598 "pomocí znaku „\\n“. Takovýto soubor jde vytvořit v libovolném textovém "
2599 "editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváření "
2600 "souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru nebo z aplikace s "
2601 "adresářem."
2602
2603 #. (itstool) path: note/p
2604 #: C/mergefeatures.page:45
2605 msgid ""
2606 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
2607 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
2608 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
2609 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui> <gui>Export CSV File</gui></"
2610 "guiseq>."
2611 msgstr ""
2612 "Jestli chcete exportovat soubor CSV z aplikace <app>kaddressbook</app>, "
2613 "nejprve vyberte kontakty, které si přejete exportovat. Klikněte na první "
2614 "kontakt, po té zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key> a klikejte na další "
2615 "požadované kontakty, které se tímto vyberou. Nakonec zvolte "
2616 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Export</gui> <gui>Export do souboru CSV</gui></"
2617 "guiseq>."
2618
2619 #. (itstool) path: note/p
2620 #: C/mergefeatures.page:52
2621 msgid ""
2622 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
2623 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
2624 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
2625 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
2626 msgstr ""
2627 "V okně <gui>Výběr kontaktů</gui> zapněte tlačítko <gui>Vybrané kontakty</"
2628 "gui> (které by stejně mělo být standardně zapnuté). Pak klikněte na <gui>OK</"
2629 "gui>. V dialogovém okně <gui>Uložit jako</gui> zvolte požadovnanou složku a "
2630 "název pro soubor a klikněte na <gui>Uložit</gui>."
2631
2632 #. (itstool) path: note/p
2633 #: C/mergefeatures.page:62
2634 msgid ""
2635 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
2636 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
2637 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
2638 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
2639 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
2640 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui> </guiseq>."
2641 msgstr ""
2642 "Jestli chcete exportovat soubor CSV z aplikace <app>Thunderbird</app>, "
2643 "klikněte na tlačítko <gui>Adresář</gui> na liště nástrojů nebo zvolte "
2644 "<guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Adresář</gui></guiseq> z nabídky. Po té "
2645 "vyberte kontakty, které si přejete exportovat. Klikněte na první kontakt, "
2646 "zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key> a klikejte na ostatní kontakty, které "
2647 "chcete vybrat. Nakonec zvolte <guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Exportovat</"
2648 "gui></guiseq>."
2649
2650 #. (itstool) path: note/p
2651 #: C/mergefeatures.page:71
2652 msgid ""
2653 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
2654 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
2655 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
2656 msgstr ""
2657 "V okně pro výběr souboru zvolte požadovanou složku a název pro soubor a v "
2658 "rozbalovacím seznamu v pravém dolním rohu změňte hodnotu na <gui>Oddělený "
2659 "čárkou</gui>. Nakonec klikněte na <gui>Uložit</gui>."
2660
2661 #. (itstool) path: page/p
2662 #: C/mergefeatures.page:79
2663 msgid ""
2664 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
2665 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
2666 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
2667 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
2668 "format and file name (location) of the merge data."
2669 msgstr ""
2670 "Etiketa musí být nastavená tak, aby „ukazovala na“ takovýto datový soubor. "
2671 "Abyste nastavili vlastnosti slučování dokumentu, zvolte položku nabídky "
2672 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
2673 "zobrazí se dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové "
2674 "okno slouží k výběru přesného formátu datového souboru a názvu (umístění) "
2675 "souboru se slučovanými daty."
2676
2677 #. (itstool) path: page/p
2678 #: C/mergefeatures.page:87
2679 msgid ""
2680 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
2681 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
2682 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
2683 "more information on using merge data for these object types."
2684 msgstr ""
2685 "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotřebí vložit "
2686 "klíče polí do textových objektů a použít klíče polí jako zdroje nebo data "
2687 "pro objekty čárových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. Více "
2688 "informací o použití slučovaných dat pro tyto typy objektů viz <link xref="
2689 "\"editprop\"/>."
2690
2691 #. (itstool) path: page/p
2692 #: C/mergefeatures.page:93
2693 msgid ""
2694 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
2695 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
2696 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
2697 msgstr ""
2698 "Nyní, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace <app>gLabels</app> "
2699 "tisknout jednotlivé etikety odlišné pro každý záznam ve vašem zdrojovém "
2700 "dokumentu – do klíčů polí se ve všech textech budou dosazovat pole z "
2701 "jednotlivých záznamů."
2702
2703 #. (itstool) path: page/p
2704 #: C/mergefeatures.page:98
2705 msgid ""
2706 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
2707 "feature."
2708 msgstr "Podrobný výklad funkcí slučování dokumentů viz <link xref=\"merge\"/>."
2709
2710 #. (itstool) path: info/desc
2711 #: C/merge.page:9
2712 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
2713 msgstr "Jak slučovat zdroje dat při vytváření více dokumentů."
2714
2715 #. (itstool) path: page/title
2716 #: C/merge.page:25
2717 msgid "Document merge tutorial"
2718 msgstr "Výuka slučování dokumentů"
2719
2720 #. (itstool) path: page/p
2721 #: C/merge.page:27
2722 msgid ""
2723 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2724 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2725 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
2726 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
2727 "using the document merge feature."
2728 msgstr ""
2729 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2730 "funkce, díky které můžete tisknout odlišné etikety nebo vizitky pro každý "
2731 "záznam v externím zdroji dat. Je však také ze všech funkcí aplikace "
2732 "<app>gLabels</app> nejnáročnější na pochopení. Následující příklady vás "
2733 "provedou několika obvyklými úlohami, které používají funkci slučování "
2734 "dokumentů."
2735
2736 #. (itstool) path: info/desc
2737 #: C/multifile.page:9
2738 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
2739 msgstr "Jak otevřít více souborů naráz pomocí příkazového řádku."
2740
2741 #. (itstool) path: page/title
2742 #: C/multifile.page:25
2743 msgid "To open multiple files from the command line"
2744 msgstr "Jak otevřít více souborů z příkazového řádku"
2745
2746 #. (itstool) path: page/p
2747 #: C/multifile.page:27
2748 msgid ""
2749 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
2750 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
2751 "following command, then press <key>Return</key>:"
2752 msgstr ""
2753 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete spustit z příkazového řádku a otevřít při "
2754 "tom jeden nebo více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazového řádku více "
2755 "souborů, napište následující příkaz a zmáčkněte <key>Enter</key>:"
2756
2757 #. (itstool) path: page/p
2758 #: C/multifile.page:32
2759 msgid ""
2760 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2761 msgstr ""
2762 "<cmd>glabels <var>soubor1.glabels soubor2.glabels soubor3.glabels</var></cmd>"
2763
2764 #. (itstool) path: page/p
2765 #: C/multifile.page:36
2766 msgid ""
2767 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
2768 "separate <app>gLabels</app> windows."
2769 msgstr ""
2770 "Po spuštění aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazí v samostatném okně "
2771 "<application>gLabels</application>."
2772
2773 #. (itstool) path: info/desc
2774 #: C/newlabel.page:9
2775 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
2776 msgstr "Jak vytvořit novou etiketu nebo vizitku v aplikaci <app>gLabels</app>."
2777
2778 #. (itstool) path: page/title
2779 #: C/newlabel.page:25
2780 msgid "To create a new label or card"
2781 msgstr "Vytváření nové etikety nebo vizitky"
2782
2783 #. (itstool) path: page/p
2784 #: C/newlabel.page:27
2785 msgid ""
2786 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
2787 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
2788 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
2789 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
2790 "<app>gLabels</app> window."
2791 msgstr ""
2792 "Když chcete vytvořit novou etiketu nebo vizitku, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2793 "gui><gui>Nový</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Nová etiketa "
2794 "či vizitka</gui>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a klikněte "
2795 "na <gui>OK</gui>. Nový dokument se zobrazí v zobrazovací oblasti okna "
2796 "<app>gLabels</app>."
2797
2798 #. (itstool) path: media
2799 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2800 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2801 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2802 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2803 #: C/printfile.page:47
2804 msgctxt "_"
2805 msgid ""
2806 "external ref='figures/print-copies.png' "
2807 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2808 msgstr ""
2809 "external ref='figures/print-copies.png' "
2810 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2811
2812 #. (itstool) path: media
2813 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2814 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2815 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2816 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2817 #: C/printfile.page:70
2818 msgctxt "_"
2819 msgid ""
2820 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2821 msgstr ""
2822 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2823
2824 #. (itstool) path: info/desc
2825 #: C/printfile.page:9
2826 msgid "How to print your labels and cards."
2827 msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky."
2828
2829 #. (itstool) path: page/title
2830 #: C/printfile.page:25
2831 msgid "To print labels and cards"
2832 msgstr "Tisk etiket a vizitek"
2833
2834 #. (itstool) path: page/p
2835 #: C/printfile.page:27
2836 msgid ""
2837 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
2838 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
2839 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
2840 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
2841 msgstr ""
2842 "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2843 "gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Tisk</gui>. "
2844 "Až nastavíte volby tisku, klikněte na <gui>Tisk</gui> a etikety nebo vizitky "
2845 "se vytisknou. Pokud se chcete jen podívat na náhled, klikněte místo toho na "
2846 "<gui>Náhled tisku</gui>."
2847
2848 #. (itstool) path: page/p
2849 #: C/printfile.page:34
2850 msgid ""
2851 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
2852 "options:"
2853 msgstr ""
2854 "V dialogovém okně <gui>Tisk</gui> můžete nastavit následující volby tisku:"
2855
2856 #. (itstool) path: section/title
2857 #: C/printfile.page:38
2858 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
2859 msgstr "Karta Etikety v dialogovém okně Tisk"
2860
2861 #. (itstool) path: section/title
2862 #: C/printfile.page:41
2863 msgid "Print control (Simple)"
2864 msgstr "Ovládání tisku (jednoduchý)"
2865
2866 #. (itstool) path: section/p
2867 #: C/printfile.page:43
2868 msgid ""
2869 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
2870 "contains the following copy controls."
2871 msgstr ""
2872 "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez slučování dokumentů), obsahuje "
2873 "karta úlohy následující ovládací prvky pro nastavení kopie."
2874
2875 #. (itstool) path: section/p
2876 #: C/printfile.page:52
2877 msgid ""
2878 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
2879 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
2880 msgstr ""
2881 "Počet kopií etikety můžete vybrat zvolením počtu plných listů, které se mají "
2882 "vytisknout, a nebo vybrat jen část etiket na jednom listu."
2883
2884 #. (itstool) path: section/p
2885 #: C/printfile.page:56
2886 msgid ""
2887 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
2888 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
2889 "label."
2890 msgstr ""
2891 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru části etiket tak, že "
2892 "kliknete na první etiketu v minináhledu a táhnete až na poslední etiketu."
2893
2894 #. (itstool) path: section/title
2895 #: C/printfile.page:63
2896 msgid "Print control (Merge)"
2897 msgstr "Ovládání tisku (slučování)"
2898
2899 #. (itstool) path: section/p
2900 #: C/printfile.page:65
2901 msgid ""
2902 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
2903 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
2904 "instead of copy controls."
2905 msgstr ""
2906 "Pro etikety nebo vizitky používající slučování dokumentů (někdy také "
2907 "nazývané „hromadná korespondence“), obsahuje karta úlohy následující "
2908 "ovládací prvky slučování, lišící se od ovládacích prvků jednoduchého tisku."
2909
2910 #. (itstool) path: media/p
2911 #: C/printfile.page:71
2912 msgid "Print Document Merge Controls"
2913 msgstr "Ovládací prvky tisku slučovaných dokumentů"
2914
2915 #. (itstool) path: section/p
2916 #: C/printfile.page:75
2917 msgid ""
2918 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
2919 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
2920 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
2921 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
2922 "next copy)."
2923 msgstr ""
2924 "Celkový počet etiket nebo vizitek je dán počtem záznamů ve zdroji slučování "
2925 "a počtem vybraných kopií. Jestliže je vybráno více kopií, mohou být také "
2926 "uspořádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspořádané "
2927 "(kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
2928
2929 #. (itstool) path: section/p
2930 #: C/printfile.page:82
2931 msgid ""
2932 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
2933 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
2934 msgstr ""
2935 "Tisk může začínat na libovolné etiketě na prvním listu. Tu můžete vybrat "
2936 "pomocí číselníku <gui>Začít na etiketě</gui>."
2937
2938 #. (itstool) path: section/p
2939 #: C/printfile.page:86
2940 msgid ""
2941 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
2942 "clicking on the desired label in the mini-preview."
2943 msgstr ""
2944 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru první etikety tak, že na "
2945 "ni v minináhledu kliknete."
2946
2947 #. (itstool) path: section/title
2948 #: C/printfile.page:93
2949 msgid "Options"
2950 msgstr "Volby"
2951
2952 #. (itstool) path: section/p
2953 #: C/printfile.page:94
2954 msgid "The following options can also be selected."
2955 msgstr "Můžete rovněž vybrat následující volby."
2956
2957 #. (itstool) path: item/p
2958 #: C/printfile.page:97
2959 msgid "<gui>print outlines</gui>"
2960 msgstr "<gui>tisk obrysů</gui>"
2961
2962 #. (itstool) path: item/p
2963 #: C/printfile.page:98
2964 msgid ""
2965 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
2966 "printer alignment."
2967 msgstr ""
2968 "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku nanečisto, k otestování "
2969 "lícování."
2970
2971 #. (itstool) path: item/p
2972 #: C/printfile.page:102
2973 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
2974 msgstr "<gui>obrácený tisk</gui>"
2975
2976 #. (itstool) path: item/p
2977 #: C/printfile.page:103
2978 msgid ""
2979 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
2980 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
2981 "window)."
2982 msgstr ""
2983 "Tisknout etikety zrcadlově. Tato volba je použitelná pro tisk na čiré "
2984 "etikety, na které se bude dívat z druhé strany (např. na okně auta)."
2985
2986 #. (itstool) path: item/p
2987 #: C/printfile.page:108
2988 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
2989 msgstr "<gui>tisknout značky pro ořez</gui>"
2990
2991 #. (itstool) path: item/p
2992 #: C/printfile.page:109
2993 msgid ""
2994 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
2995 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
2996 "well with all templates."
2997 msgstr ""
2998 "Tisknout ořezové značky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk "
2999 "na čisté listy, které se budou po tisku rozřezávat. Tato volba nepracuje "
3000 "úplně správně se všemi šablonami."
3001
3002 #. (itstool) path: info/desc
3003 #: C/select.page:9
3004 msgid "How to select objects."
3005 msgstr "Jak vybrat objekty."
3006
3007 #. (itstool) path: page/title
3008 #: C/select.page:25
3009 msgid "To select objects"
3010 msgstr "Výběr objektů"
3011
3012 #. (itstool) path: page/p
3013 #: C/select.page:27
3014 msgid ""
3015 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
3016 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
3017 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
3018 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
3019 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
3020 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
3021 msgstr ""
3022 "Předpokladem k provádění operací s objekty je výběr jednoho objektu či "
3023 "skupiny více objektů. Aby bylo možné výběr provést, musí být zobrazovací "
3024 "oblast v režimu výběru objektů, což je signalizováno kurzorem v podobě "
3025 "šipky. Režim výběru objektů se zvolí pomocí <guiseq><gui>Objekty</gui> "
3026 "<gui>Režim výběru</gui></guiseq> nebo odpovídajícím příkazem na <gui>Liště "
3027 "kreslení</gui>."
3028
3029 #. (itstool) path: section/title
3030 #: C/select.page:38
3031 msgid "Selecting a single object"
3032 msgstr "Výběr jednoho objektu"
3033
3034 #. (itstool) path: section/p
3035 #: C/select.page:39
3036 msgid ""
3037 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
3038 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
3039 "resizing handles."
3040 msgstr ""
3041 "Jeden objekt vyberete prostým kliknutím na něj v zobrazovací oblasti. "
3042 "Vybraný objekt bude zvýrazněný pomocí úchytů sloužících ke změně velikosti"
3043
3044 #. (itstool) path: section/title
3045 #: C/select.page:46
3046 msgid "Aggregate object selections"
3047 msgstr "Přidávání objektů do výběru"
3048
3049 #. (itstool) path: section/p
3050 #: C/select.page:47
3051 msgid ""
3052 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
3053 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
3054 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
3055 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
3056 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
3057 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
3058 "selection will be highlighted."
3059 msgstr ""
3060 "Více objektů můžete vybrat tak, že vyberete první dříve uvedeným způsobem a "
3061 "po té budete držet klávesu <key>Ctrl</key> a vybírat další objekty. "
3062 "Jednotlivé objekty lze přidat do stávajícího výběru kdykoliv držením klávesy "
3063 "<key>Ctrl</key> během vybírání požadovaných objektů. Všechny objekty můžete "
3064 "vybrat pomocí položky nabídky <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</"
3065 "gui></guiseq>. Všechny objekty ve výběru budou zvýrazněné."
3066
3067 #. (itstool) path: section/title
3068 #: C/select.page:60
3069 msgid "Area selections"
3070 msgstr "Výběr oblasti"
3071
3072 #. (itstool) path: section/p
3073 #: C/select.page:62
3074 msgid ""
3075 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
3076 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
3077 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
3078 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
3079 "selection."
3080 msgstr ""
3081 "Více objektů lze rovněž vybrat zmáčknutím tlačítka myši na prázdném místě a "
3082 "tažením obdélníkové oblasti. Po uvolnění tlačítka se všechny objekty "
3083 "obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. Výběr pomocí oblasti lez použít k "
3084 "přidání ke stávajícímu výběru podržením klávesy <key>Ctrl</key> během "
3085 "provádění výběru."
3086
3087 #. (itstool) path: section/title
3088 #: C/select.page:72
3089 msgid "Unselecting objects"
3090 msgstr "Zrušení výběru objektů"
3091
3092 #. (itstool) path: section/p
3093 #: C/select.page:74
3094 msgid ""
3095 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
3096 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
3097 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
3098 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
3099 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
3100 "removed."
3101 msgstr ""
3102 "Jednotlivé objekty lze z výběru odebrat podržením klávesy <key>Ctrl</key> a "
3103 "klikáním na označené objekty. Veškerý výběr můžete zrušit pomocí nabídky "
3104 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zrušit výběr</gui></guiseq> nebo jednoduchým "
3105 "kliknutím na prázdné místo v zobrazovací oblasti. Jakmile je u objektu "
3106 "zrušen výběr, zmizí i jeho zvýraznění."
3107
3108 #. (itstool) path: section/title
3109 #: C/select.page:86
3110 msgid "Clipboard Commands"
3111 msgstr "Příkazy pro práci se schránkou"
3112
3113 #. (itstool) path: section/p
3114 #: C/select.page:88
3115 msgid ""
3116 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
3117 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
3118 msgstr ""
3119 "S vybranými objekty lze manipulovat pomocí standardních operací se schránkou "
3120 "<gui>Vyjmout</gui>, <gui>Kopírovat</gui>, <gui>Vložit</gui> a <gui>Smazat</"
3121 "gui>."
3122
3123 #. (itstool) path: section/title
3124 #: C/select.page:94
3125 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3126 msgstr "<gui>Vyjmout</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3127
3128 #. (itstool) path: section/p
3129 #: C/select.page:96
3130 msgid ""
3131 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
3132 "pasting back into the current document or another document."
3133 msgstr ""
3134 "Přesune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom přístupné pro "
3135 "vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
3136
3137 #. (itstool) path: section/title
3138 #: C/select.page:103
3139 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3140 msgstr "<gui>Kopírovat</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3141
3142 #. (itstool) path: section/p
3143 #: C/select.page:105
3144 msgid ""
3145 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
3146 "are then available for pasting back into the current document or another "
3147 "document."
3148 msgstr ""
3149 "Zkopíruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou "
3150 "potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného "
3151 "dokumentu."
3152
3153 #. (itstool) path: section/title
3154 #: C/select.page:112
3155 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3156 msgstr "<gui>Vložit</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3157
3158 #. (itstool) path: section/p
3159 #: C/select.page:114
3160 msgid ""
3161 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
3162 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
3163 msgstr ""
3164 "Vloží objekty ze schránky do aktuálního dokumentu. Aplikace <app>gLabels</"
3165 "app> umí vkládat pouze objekty z jiného dokumentu <app>gLabels</app>."
3166
3167 #. (itstool) path: section/title
3168 #: C/select.page:121
3169 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
3170 msgstr "<gui>Smazat</gui> (<key>Del</key>)"
3171
3172 #. (itstool) path: section/p
3173 #: C/select.page:123
3174 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
3175 msgstr "Smaže vybrané objekty, aniž by byly umístěny do schránky."
3176
3177 #. (itstool) path: media
3178 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3179 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3180 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3181 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3182 #: C/skipfields.page:45
3183 msgctxt "_"
3184 msgid ""
3185 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3186 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3187 msgstr ""
3188 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3189 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3190
3191 #. (itstool) path: media
3192 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3193 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3194 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3195 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3196 #: C/skipfields.page:53
3197 msgctxt "_"
3198 msgid ""
3199 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3200 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3201 msgstr ""
3202 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3203 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3204
3205 #. (itstool) path: info/desc
3206 #: C/skipfields.page:9
3207 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
3208 msgstr "Jak přeskakovat prázdné řádky v adresách při slučování dokumentu."
3209
3210 #. (itstool) path: page/title
3211 #: C/skipfields.page:25
3212 msgid "Skipping blank address lines"
3213 msgstr "Přeskakování prázdných řádků v adresách"
3214
3215 #. (itstool) path: page/p
3216 #: C/skipfields.page:27
3217 msgid ""
3218 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
3219 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
3220 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
3221 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
3222 "spaces will defeat this feature.)"
3223 msgstr ""
3224 "Tuto funkci bude nejlepší popsat příkladem. V následujícím souboru CSV "
3225 "obsahuje sloupec 2 (OSOBA) konkrétní osobu v adrese do firmy pro každý "
3226 "záznam. Toto pole je v záznamech 1 a 2 prázdné, ale ve 3. záznamu ne. (Aby "
3227 "tato funkce pracovala, musí být pole úplně prázdné – jakýkoliv text, a to "
3228 "včetně mezer, překazí použití této funkce.)"
3229
3230 #. (itstool) path: page/code
3231 #: C/skipfields.page:33
3232 #, no-wrap
3233 msgid ""
3234 "\n"
3235 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3236 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3237 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3238 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3239 "  "
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "  FIRMA,OSOBA,ADR,MESTO,PSC\n"
3243 "  \"Stolařství Novák &amp; syn\",,\"Pod Lesem 4\",\"Ústí nad Orlicí\",\"562 03\"\n"
3244 "  \"Dřevolak s.r.o.\",,\"Barvírenská 78/436\",Třešť,\"589 01\"\n"
3245 "  \"Nábytek holding a.s.\",\"Ing. Jiří Procházka\",\"Vídeňská 95\",Brno,\"619 00\"\n"
3246 "  "
3247
3248 #. (itstool) path: page/p
3249 #: C/skipfields.page:40
3250 msgid ""
3251 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
3252 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
3253 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
3254 "including spaces would defeat this feature.)"
3255 msgstr ""
3256 "Na následujícím snímku obrazovky byl pro formátování těchto adres vytvořen "
3257 "textový objekt s více řádky. Všimněte si, že ${OSOBA} představující osobu v "
3258 "adres do firmy, je na svém vlastním řádku. (Jakýkoliv další text na stejném "
3259 "řádku, a to včetně mezer, by překazil tuto funkci.)"
3260
3261 #. (itstool) path: media/p
3262 #: C/skipfields.page:46
3263 msgid "Multi-line address"
3264 msgstr "Adresa na víc řádků"
3265
3266 #. (itstool) path: page/p
3267 #: C/skipfields.page:49
3268 msgid ""
3269 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
3270 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
3271 "records, without printing a blank line."
3272 msgstr ""
3273 "Výsledky tisku můžete vidět na následujícím výstupu. Všimněte si, že řádek "
3274 "obsahující pole ${OSOBA} byl u prvních dvou záznamů zcela vynechán, "
3275 "nevytiskl se ani prázdný řádek."
3276
3277 #. (itstool) path: media/p
3278 #: C/skipfields.page:54
3279 msgid "Output"
3280 msgstr "Výstup"