1 # Czech translation for glabels help.
2 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels help.
4 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
8 "Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-19 11:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-19 21:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20 #: C/glabels.xml:195(None)
22 "@@image: 'figures/main-window-empty.png'; "
23 "md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7"
25 "@@image: 'figures/main-window-empty.png'; "
26 "md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7"
28 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30 #: C/glabels.xml:447(None)
32 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0"
34 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0"
36 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38 #: C/glabels.xml:479(None)
40 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717"
42 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717"
44 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
45 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
46 #: C/glabels.xml:790(None)
48 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
49 "md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e"
51 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
52 "md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e"
54 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
55 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
56 #: C/glabels.xml:1231(None)
58 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e"
60 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e"
62 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
63 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
64 #: C/glabels.xml:1256(None)
66 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0"
68 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0"
70 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
71 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
72 #: C/glabels.xml:1284(None)
74 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61"
76 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61"
78 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
79 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
80 #: C/glabels.xml:1302(None)
82 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021"
84 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021"
86 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
87 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
88 #: C/glabels.xml:1348(None)
90 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f"
92 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f"
94 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
95 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
96 #: C/glabels.xml:1374(None)
98 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa"
100 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa"
102 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
103 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
104 #: C/glabels.xml:1399(None) C/glabels.xml:1513(None)
106 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0"
108 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0"
110 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
111 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
112 #: C/glabels.xml:1417(None) C/glabels.xml:1531(None)
114 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00"
116 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00"
118 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
119 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
120 #: C/glabels.xml:1464(None)
122 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=b0c387b5fcfd730b2ae75172895ff5b8"
124 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=b0c387b5fcfd730b2ae75172895ff5b8"
126 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
127 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
128 #: C/glabels.xml:1492(None)
130 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=09f105e133657345e6e478a464e5b49f"
132 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=09f105e133657345e6e478a464e5b49f"
134 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
135 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
136 #: C/glabels.xml:1767(None)
138 "@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; "
139 "md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
141 "@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; "
142 "md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
144 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
145 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
146 #: C/glabels.xml:1888(None)
148 "@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; "
149 "md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
151 "@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; "
152 "md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
154 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
155 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
156 #: C/glabels.xml:2150(None)
158 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
159 "md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
161 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
162 "md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
164 #: C/glabels.xml:31(title)
165 msgid "<application>gLabels</application> Manual V2.2.6"
166 msgstr "Příručka V2.2.6 k aplikaci <application>gLabels</application>"
168 #: C/glabels.xml:33(para)
170 "User manual for the <application>gLabels</application> label and business "
171 "card creation program"
173 "Uživatelská příručka k aplikaci <application>gLabels</application> na "
174 "vytváření etiket a vizitek"
176 #: C/glabels.xml:38(year)
180 #: C/glabels.xml:39(holder) C/glabels.xml:42(publishername)
181 #: C/glabels.xml:93(para) C/glabels.xml:103(para)
185 #: C/glabels.xml:2(para)
187 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
188 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
189 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
190 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
191 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
192 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
194 "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
195 "Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
196 "nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních "
197 "desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
198 "jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
199 "License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
201 #: C/glabels.xml:12(para)
203 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
204 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
205 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
206 "section 6 of the license."
208 "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
209 "licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
210 "musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
212 #: C/glabels.xml:19(para)
214 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
215 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
216 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
217 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
220 "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
221 "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
222 "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
223 "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
224 "velkým písmenem na začátku."
226 #: C/glabels.xml:35(para)
228 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
229 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
230 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
231 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
232 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
233 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
234 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
235 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
236 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
237 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
238 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
240 "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
241 "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
242 "VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
243 "NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
244 "NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
245 "JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
246 "JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
247 "ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
248 "LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
249 "ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
251 #: C/glabels.xml:55(para)
253 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
254 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
255 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
256 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
257 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
258 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
259 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
260 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
261 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
262 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
264 "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
265 "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
266 "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
267 "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
268 "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
269 "ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
270 "DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
271 "JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
272 "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
273 "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
275 #: C/glabels.xml:28(para)
277 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
278 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
281 "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
282 "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
284 #: C/glabels.xml:52(firstname)
288 #: C/glabels.xml:53(surname)
292 #: C/glabels.xml:87(revnumber)
293 msgid "gLabels Manual V2.2.6"
294 msgstr "Příručka V2.2.6 k aplikaci gLabels"
296 #: C/glabels.xml:88(date)
300 #: C/glabels.xml:90(para)
301 msgid "Mario Blättermann <email>mariobl@gnome.org</email>"
302 msgstr "Mario Blättermann <email>mariobl@gnome.org</email>"
304 #: C/glabels.xml:97(revnumber)
305 msgid "gLabels Manual V2.2"
306 msgstr "Příručka V2.2 k aplikaci gLabels"
308 #: C/glabels.xml:98(date)
309 msgid "December 2007"
310 msgstr "Prosinec 2007"
312 #: C/glabels.xml:100(para)
313 msgid "Jim Evins <email>evins@snaught.com</email>"
314 msgstr "Jim Evins <email>evins@snaught.com</email>"
316 #: C/glabels.xml:108(releaseinfo)
318 "This manual describes version 2.2.6 of <application>gLabels</application>."
320 "Tato příručka popisuje aplikaci <application>gLabels</application> ve verzi "
323 #: C/glabels.xml:111(title)
327 #: C/glabels.xml:112(para)
329 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gLabels</"
330 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
331 "url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\" type=\"http"
332 "\"><application>gLabels</application> Contact Page</ulink>."
334 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
335 "<application>gLabels</application> nebo této příručce, postupujte dle "
336 "instrukcí na <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\" type="
337 "\"http\">kontaktní stránce <application>gLabels</application></ulink>."
339 #: C/glabels.xml:121(primary)
343 #: C/glabels.xml:124(primary)
347 #: C/glabels.xml:135(title)
351 #: C/glabels.xml:137(para)
353 "The <application>gLabels</application> application is a lightweight program "
354 "for creating labels and business cards for the <systemitem>GNOME desktop</"
355 "systemitem> environment. It is designed to work with various laser/ink-jet "
356 "peel-off label and business card sheets that you'll find at most office "
359 "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na "
360 "vytváření etiket a vizitek pro <systemitem>pracovní prostředí GNOME</"
361 "systemitem>. Je navržená pro práci s různými samolepicími etiketami a "
362 "vizitkami rozmístěnými na listech pro laserový/inkoustový tisk, které "
363 "najdete v každém obchodě s kancelářskými potřebami."
365 #: C/glabels.xml:158(title)
366 msgid "Getting Started"
369 #: C/glabels.xml:161(title)
370 msgid "To Start <application>gLabels</application>"
371 msgstr "Jak spustit aplikaci <application>gLabels</application>"
373 #: C/glabels.xml:162(para)
374 msgid "You can start <application>gLabels</application> in the following ways:"
376 "Aplikaci <application>gLabels</application> můžete spustit následujícími "
379 #: C/glabels.xml:166(term)
380 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
381 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
383 #: C/glabels.xml:168(para)
385 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>gLabels</"
386 "guimenuitem></menuchoice>."
388 "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Kancelář</guisubmenu><guimenuitem>Návrhář "
389 "etiket gLabels</guimenuitem></menuchoice>."
391 #: C/glabels.xml:176(term)
393 msgstr "Příkazový řádek"
395 #: C/glabels.xml:178(para)
396 msgid "Type <command>glabels</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
398 "Napište příkaz <command>glabels</command> a zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>:"
400 #: C/glabels.xml:186(title)
401 msgid "When You Start <application>gLabels</application>"
402 msgstr "Když spustíte aplikaci <application>gLabels</application>"
404 #: C/glabels.xml:187(para)
406 "When you start <application>gLabels</application>, the following window is "
409 "Když spustíte aplikaci <application>gLabels</application>, zobrazí se "
412 #: C/glabels.xml:191(title)
413 msgid "<application>gLabels</application> Start Up Window"
414 msgstr "Okno <application>gLabels</application> po spuštění"
416 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
417 #: C/glabels.xml:205(para)
419 "The <application>gLabels</application> window contains the following "
421 msgstr "Okno <application>gLabels</application> obsahuje následující části:"
423 #: C/glabels.xml:209(term)
425 msgstr "Panel nabídek."
427 #: C/glabels.xml:211(para)
429 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to create and "
430 "edit labels and business cards in <application>gLabels</application>."
432 "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny příkazy potřebné k vytváření a "
433 "úpravám etiket a vizitek v aplikaci <application>gLabels</application>."
435 #: C/glabels.xml:217(term)
436 msgid "Main toolbar."
437 msgstr "Hlavní panel nástrojů."
439 #: C/glabels.xml:219(para)
441 "The main toolbar contains a subset of common File and Edit commands that you "
442 "can access from the menubar."
444 "Hlavní panel nástrojů obsahuje podmnožinu běžných příkazů pro práci se "
445 "soubory a k úpravám z těch, které jsou dostupné v panelu nabídek."
447 #: C/glabels.xml:224(term)
448 msgid "Drawing toolbar."
449 msgstr "Panel kreslení."
451 #: C/glabels.xml:226(para)
453 "The drawing toolbar contains a subset of commands for editing the current "
454 "<application>gLabels</application> document."
456 "Panel kreslení obsahuje podmnožinu běžných příkazů k úpravám aktuálního "
457 "dokumentu <application>gLabels</application>."
459 #: C/glabels.xml:231(term)
460 msgid "Display area."
461 msgstr "Zobrazovací oblast"
463 #: C/glabels.xml:233(para)
465 "The display area is the main drawing interface to <application>gLabels</"
468 "Zobrazovací oblast je hlavní rozhraní aplikace <application>gLabels</"
469 "application> sloužící ke kreslení."
471 #: C/glabels.xml:238(term)
472 msgid "Object sidebar."
473 msgstr "Postranní panel objektů."
475 #: C/glabels.xml:240(para)
477 "The object sidebar provides an interface for viewing and editing all "
478 "properties of an individual object."
480 "Postranní panel objektů poskytuje rozhraní na prohlížení a úpravu všech "
481 "vlastností jednotlivých objektů."
483 #: C/glabels.xml:245(term)
484 msgid "Properties toolbar."
485 msgstr "Panel vlastností."
487 #: C/glabels.xml:247(para)
489 "The properties toolbar contains a set of tools to manipulate the properties "
490 "of selected objects and set default properties for new objects."
492 "Panel vlastností obsahuje sadu nástrojů na úpravu vlastností vybraných "
493 "objektů a nastavení výchozích vlastností pro nové objekty."
495 #: C/glabels.xml:253(term)
497 msgstr "Stavový panel."
499 #: C/glabels.xml:255(para)
501 "The statusbar displays information about current <application>gLabels</"
502 "application> activity and contextual information about the menu items."
504 "Stavový panel zobrazuje informace o aktuální činnosti aplikace "
505 "<application>gLabels</application> a kontextové informace o položkách "
508 #: C/glabels.xml:271(title)
512 #: C/glabels.xml:275(title)
513 msgid "To Create a New Label or Card"
514 msgstr "Jak vytvořit novou etiketu nebo vizitku"
516 #: C/glabels.xml:277(para)
518 "To create a new label or business card, choose <menuchoice><guimenu>File</"
519 "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to display the "
520 "<guilabel>New Label or Card</guilabel> dialog. Select the media type and "
521 "orientation for the new document, then click <guibutton>OK</guibutton>. A "
522 "new document is displayed in the display area of the <application>gLabels</"
523 "application> window."
525 "Když chcete vytvořit novou etiketu nebo vizitku, zvolte "
526 "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></"
527 "menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Nová etiketa či vizitka</"
528 "guilabel>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a klikněte na "
529 "<guibutton>OK</guibutton>. Nový dokument se zobrazí v zobrazovací oblasti "
530 "okna <application>gLabels</application>."
532 #: C/glabels.xml:286(para)
534 "If your particular media type is missing from this dialog, see <xref linkend="
535 "\"glabels-create-template\"/>"
537 "V případě, že vaše konkrétní médium v tomto dialogovém okně schází, přečtěte "
538 "si <xref linkend=\"glabels-create-template\"/>."
540 #: C/glabels.xml:293(title)
541 msgid "To Open a File"
542 msgstr "Jak otevřít soubor"
544 #: C/glabels.xml:295(para)
546 "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
547 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
548 "dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</"
549 "guibutton>. The file is displayed in the display area of the "
550 "<application>gLabels</application> window."
552 "Soubor otevřete pomocí volby <menuchoice><guimenu>Soubor</"
553 "guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>, která zobrazí "
554 "dialogové okno <guilabel>Otevření souboru</guilabel>. Vyberte soubor, který "
555 "chcete otevřít a klikněte na <guibutton>OK</guibutton>. Soubor se zobrazí v "
556 "zobrazovací oblasti okna <application>gLabels</application>."
558 #: C/glabels.xml:302(para)
560 "You can also open multiple files in <application>gLabels</application>. The "
561 "application creates a separate application window for each open file."
563 "V aplikaci <application>gLabels</application> můžete otevřít i více souborů "
564 "naráz. Aplikace pro každý otevřený soubor vytvoří zvláštní okno."
566 #: C/glabels.xml:306(para)
568 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
569 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
570 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Recent Files</guisubmenu></"
573 "Pro soubory nedávno otevřené k úpravě si aplikace zaznamenává cesty a názvy "
574 "a tyto soubory potom zobrazuje v nabídce <menuchoice><guimenu>Soubor</"
575 "guimenu><guisubmenu>Otevřít nedávné soubory</guisubmenu></menuchoice>."
577 #: C/glabels.xml:316(title)
578 msgid "To Open Multiple Files from a Command Line"
579 msgstr "Jak otevřít více souborů z příkazové řádky"
581 #: C/glabels.xml:318(para)
583 "You can run <application>gLabels</application> from a command line and open "
584 "a single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
585 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
587 "Aplikaci <application>gLabels</application> můžete spustit z příkazového "
588 "řádku a otevřít při tom jeden nebo více souborů. Pokud chcete otevřít z "
589 "příkazového řádku více souborů, napište následující příkaz a zmáčkněte "
590 "<keycap>Enter</keycap>:"
592 #: C/glabels.xml:324(replaceable)
593 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
594 msgstr "soubor1.glabels soubor2.glabels soubor3.glabels"
596 #: C/glabels.xml:323(command)
597 msgid "glabels <placeholder-1/>"
598 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
600 #: C/glabels.xml:327(para)
602 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
603 "separate <application>gLabels</application> windows."
605 "Po spuštění aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazí ve zvláštním okně "
606 "<application>gLabels</application>."
608 #: C/glabels.xml:334(title)
609 msgid "To Save a File"
610 msgstr "Jak uložit soubor"
612 #: C/glabels.xml:336(para)
613 msgid "You can save files in the following ways:"
614 msgstr "Soubory můžete uložit následujícími způsoby:"
616 #: C/glabels.xml:341(para)
618 "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
619 "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
621 "Pro uložení změn do stávajícího souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
622 "guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>."
624 #: C/glabels.xml:348(para)
626 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
627 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
628 "menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
629 "dialog box, then click <guibutton>OK</guibutton>."
631 "Pro uložení nového souboru nebo uložení stávajícího souboru pod novým "
632 "názvem, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit "
633 "jako</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém okně <guilabel>Uložit jako</"
634 "guilabel> zadejte pro soubor název a klikněte na <guibutton>OK</guibutton>."
636 #: C/glabels.xml:361(title)
637 msgid "To Change Label Properties"
638 msgstr "Jak změnit vlastnosti etikety"
640 #: C/glabels.xml:363(para)
642 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
643 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
644 "menuchoice> to display the <guilabel>Label properties</guilabel> dialog. "
645 "Select the new media type and orientation for the document, then click "
646 "<guibutton>OK</guibutton>."
648 "Pokud chcete změnit typ média a/nebo orientaci etiket, zvolte "
649 "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></"
650 "menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Vlastnosti etikety</"
651 "guilabel>. Zvolte pro dokument nový typ média a orientaci a klikněte na "
652 "<guibutton>OK</guibutton>."
654 #: C/glabels.xml:374(title)
655 msgid "To Create a Custom Template"
656 msgstr "Jak vytvořit vlastní šablonu"
658 #: C/glabels.xml:376(para)
660 "To create a new custom template, choose <menuchoice><guimenu>File</"
661 "guimenu><guimenuitem>Template Designer ...</guimenuitem></menuchoice> to "
662 "display the <guilabel>Template Designer</guilabel> dialog. This dialog will "
663 "assist you in creating a custom template for most types of label or card "
664 "stationery that you may encounter."
666 "Když chcete vytvořit novou vlastní šablonu, zvolte "
667 "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Návrhář šablon…</"
668 "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Návrhář "
669 "šablon gLabels</guilabel>. Toto dialogové okno vás provede vytvořením "
670 "vlastní šablony pro většinu typů etiket nebo vizitek, se kterými se můžete "
673 #: C/glabels.xml:383(para)
675 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
676 "<xref linkend=\"glabels-manual-create-template\"/>"
678 "Pokud dáváte přednost ručnímu vytvoření šablon, přečtěte si <xref linkend="
679 "\"glabels-manual-create-template\"/>"
681 #: C/glabels.xml:391(title)
682 msgid "To Close a File"
683 msgstr "Jak zavřít soubor"
685 #: C/glabels.xml:393(para)
687 "To close the current document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
688 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> to close the "
689 "application window. If the current document is modified, a confirmation "
690 "dialog will be presented, allowing you to save the document or cancel the "
691 "command. If the window being closed is the only open window, "
692 "<application>gLabels</application> will exit."
694 "Když chcete aktuální dokument zavřít, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
695 "guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice> a zavřete tím "
696 "aplikační okno. Pokud byl aktuální dokument změněn, zobrazí se potvrzovací "
697 "dialogové okno, kde můžete dokument uložit nebo příkaz zrušit. Pokud je "
698 "zavírané okno jediné otevřené, ukončí se celá aplikace <application>gLabels</"
701 #: C/glabels.xml:405(title)
702 msgid "To Quit <application>gLabels</application>"
703 msgstr "Jak ukončit <application>gLabels</application>"
705 #: C/glabels.xml:407(para)
707 "To quit <application>gLabels</application>, choose "
708 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
709 "menuchoice>. This is equivalent to closing all open windows. See <xref "
710 "linkend=\"glabels-close-file\"/>."
712 "Když chcete aplikaci <application>gLabels</application> ukončit, zvolte "
713 "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Ukončit</guimenuitem></"
714 "menuchoice>. Odpovídá to zavření všech otevřených oken. Viz <xref linkend="
715 "\"glabels-close-file\"/>."
717 #: C/glabels.xml:417(title)
718 msgid "To Print Labels or Cards"
719 msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky"
721 #: C/glabels.xml:419(para)
723 "To print labels or cards, choose <menuchoice><guimenu>File</"
724 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the "
725 "<guilabel>Print</guilabel> dialog. Once print options have been selected, "
726 "click <guilabel>Print</guilabel> to print the labels or cards. To simply "
727 "preview the results, click <guilabel>Print Preview</guilabel> instead."
729 "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte "
730 "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></"
731 "menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Tisk</guilabel>. Až "
732 "nastavíte volby tisku, klikněte na <guilabel>Tisk</guilabel> a etikety nebo "
733 "vizitky se vytisknou. Pokud se chcete jen podívat na náhled, klikněte místo "
734 "toho na <guilabel>Náhled tisku</guilabel>."
736 #: C/glabels.xml:426(para)
738 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog allows you to specify the following "
741 "V dialogovém okně <guilabel>Tisk</guilabel> můžete nastavit následující "
744 #: C/glabels.xml:430(title)
745 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
746 msgstr "Karta Etikety v dialogovém okně Tisk"
748 #: C/glabels.xml:435(guilabel)
749 msgid "Print control (Simple)"
750 msgstr "Ovládání tisku (jednoduchý)"
752 #: C/glabels.xml:438(para)
754 "For simple labels or cards (no document merge), the <guilabel>labels</"
755 "guilabel> tabbed section contains the following copy controls."
757 "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez slučování dokumentů), obsahuje "
758 "karta <guilabel>Etikety</guilabel> následující prvky."
760 #: C/glabels.xml:443(title)
761 msgid "Print Copy Controls"
762 msgstr "Ovládací prvky tisku kopií"
764 #. ==== End of Figure ====
765 #: C/glabels.xml:454(para)
767 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
768 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
770 "Počet kopií etikety můžete vybrat zvolením počtu plných listů, které se mají "
771 "vytisknout, a nebo vybrat jen část etiket na jednom listu."
773 #: C/glabels.xml:458(para)
775 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
776 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
779 "Mini-náhled můžete také použít ke grafickému výběru části etiket tak, že "
780 "kliknete na první etiketu v mini-náhledu a táhnete až na poslední etiketu."
782 #: C/glabels.xml:466(guilabel)
783 msgid "Print control (Merge)"
784 msgstr "Ovládání tisku (slučování)"
786 #: C/glabels.xml:469(para)
788 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
789 "capability, the <guilabel>labels</guilabel> tabbed section contains the "
790 "following merge controls instead of copy controls."
792 "Pro etikety nebo vizitky používající slučování dokumentů (někdy také "
793 "nazývané „hromadná korespondence“), obsahuje karta <guilabel>Etikety</"
794 "guilabel> následující ovládací prvky slučování lišící se od ovládacích prvků "
795 "jednoduchého tisku."
797 #: C/glabels.xml:475(title)
798 msgid "Print Document Merge Controls"
799 msgstr "Ovládací prvky tisku slučovaných dokumentů"
801 #. ==== End of Figure ====
802 #: C/glabels.xml:486(para)
804 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
805 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
806 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
807 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
810 "Celkový počet etiket nebo vizitek je dán počtem záznamů ve zdroji slučování "
811 "a počtem vybraných kopií. Jestliže je vybráno více kopií, mohou být také "
812 "uspořádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspořádané "
813 "(kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
815 #: C/glabels.xml:493(para)
817 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
818 "with the <guilabel>Start on label</guilabel> spinbutton."
820 "Tisk může začínat na libovolné etiketě na prvním listu. Tu můžete vybrat "
821 "pomocí číselníku <guilabel>Začít na etiketě</guilabel>."
823 #: C/glabels.xml:497(para)
825 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
826 "clicking on the desired label in the mini-preview."
828 "Mini-náhled můžete také použít ke grafickému výběru první etikety tak, že na "
829 "ni v mini-náhledu kliknete."
831 #: C/glabels.xml:504(guilabel)
835 #: C/glabels.xml:506(para)
836 msgid "The following options can also be selected."
837 msgstr "Můžete rovněž vybrat následující volby."
839 #: C/glabels.xml:509(guilabel)
840 msgid "print outlines"
843 #: C/glabels.xml:510(para)
845 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
848 "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku nanečisto, k otestování "
851 #: C/glabels.xml:514(guilabel)
852 msgid "print in reverse"
853 msgstr "obrácený tisk"
855 #: C/glabels.xml:515(para)
857 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
858 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
861 "Tisknout etikety zrcadlově. Tato volba je použitelná pro tisk na čiré "
862 "etikety, na které se bude dívat z druhé strany (např. na okně auta)."
864 #: C/glabels.xml:520(guilabel)
865 msgid "print crop marks"
866 msgstr "tisknout značky pro ořez"
868 #: C/glabels.xml:521(para)
870 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
871 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
872 "well with all templates."
874 "Tisknout ořezové značky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk "
875 "na čisté listy, které se budou po tisku rozřezávat. Tato volba nepracuje "
876 "úplně správně se všemi šablonami."
878 #: C/glabels.xml:536(title)
879 msgid "To Create New Objects"
880 msgstr "Jak vytvořit nový objekt"
882 #: C/glabels.xml:538(para)
884 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
885 "<menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Create Object</"
886 "guimenuitem></menuchoice> submenu or the <guilabel>Drawing Toolbar</"
887 "guilabel>. This will place the display area into object creation mode as "
888 "indicated by its cursor. To return to the default object selection mode "
889 "without creating an object, choose <menuchoice><guimenu>Objects</"
890 "guimenu><guimenuitem>Select Mode</guimenuitem></menuchoice>. This will "
891 "return the display area's cursor to the default selection arrow."
893 "Objekty se vytvářejí příslušným výběrem v podnabídce "
894 "<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vytvořit</guimenuitem></"
895 "menuchoice> nebo na <guilabel>Panelu kreslení</guilabel>. Zobrazovací oblast "
896 "se přepne do režimu vytváření objektu, což je indikováno patřičným "
897 "ukazatelem. Do výchozího režimu výběru objektů se můžete vrátit, aniž byste "
898 "nějaký objekt vytvořili, volbou <menuchoice><guimenu>Objekty</"
899 "guimenu><guimenuitem>Režim výběru</guimenuitem></menuchoice>. Ukazatel pro "
900 "zobrazovací oblast se změní zpět na výchozí šipku."
902 #: C/glabels.xml:548(para)
903 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
904 msgstr "Zde je popis režimu vytváření objektu pro jednotlivé typy objektů:"
906 #: C/glabels.xml:554(term) C/glabels.xml:1123(guilabel)
910 #: C/glabels.xml:556(para)
912 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
913 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
914 "or other properties, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
916 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu text. Nový "
917 "textový objekt se vytvoří s počátečním řetězcem „Text“. Jak tento text nebo "
918 "další vlastnosti změnit uvádí <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
920 #: C/glabels.xml:564(term)
924 #: C/glabels.xml:566(para)
926 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
927 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
928 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
929 "the box object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
931 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obdélník a "
932 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
933 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Jak změnit vlastnosti "
934 "obdélníku uvádí <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
936 #: C/glabels.xml:575(term) C/glabels.xml:1149(guilabel)
940 #: C/glabels.xml:577(para)
942 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
943 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
944 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
945 "see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
947 "Klikněte na požadované umístění levého horního konce objektu čára a táhněte "
948 "k požadovanému umístění pravého dolního konce. Když jednoduše kliknete na "
949 "jednom místě, vytvoří diagonální úsečka. Jak změnit vlastnosti čáry uvádí "
950 "<xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
952 #: C/glabels.xml:586(term)
956 #: C/glabels.xml:588(para)
958 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
959 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
960 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
961 "of the ellipse object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
963 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu elipsa a táhněte "
964 "k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na "
965 "jednom místě, vytvoří se kruh. Jak změnit vlastnosti elipsy uvádí <xref "
966 "linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
968 #: C/glabels.xml:597(term)
972 #: C/glabels.xml:599(para)
974 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
975 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
976 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
977 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
978 "properties of the image object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties"
981 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obrázku a "
982 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
983 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Nový obrázkový objekt se "
984 "vytvoří s jednoduchým počátečním obrázkem šachovnice. Jak změnit tento "
985 "obrázek a další vlastnosti uvádí <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/"
988 #: C/glabels.xml:610(term)
992 #: C/glabels.xml:612(para)
994 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
995 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
996 "data. To change data and properties of the barcode object, see <xref linkend="
997 "\"glabels-object-properties\"/>."
999 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu čárového kódu. "
1000 "Nový objekt čárového kódu se vytvoří jako čárový kód POSTNET s ukázkovými "
1001 "daty. Jak tato data nebo další vlastnosti změnit uvádí <xref linkend="
1002 "\"glabels-object-properties\"/>."
1004 #: C/glabels.xml:627(title)
1005 msgid "To Select Objects"
1006 msgstr "Jak vybrat objekty"
1008 #: C/glabels.xml:629(para)
1010 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
1011 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
1012 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
1013 "cursor. The object selection mode is selected by the "
1014 "<menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Select Mode</"
1015 "guimenuitem></menuchoice> menu item, or the corresponding command on the "
1016 "<guilabel>Drawing Toolbar</guilabel>."
1018 "Předpokladem k provádění operací s objekty je výběr jednoho či skupiny více "
1019 "objektů. Aby bylo možné výběr provést, musí být zobrazovací oblast v režimu "
1020 "výběru objektů, což je indikováno kurzorem v podobě šipky. Režim výběru "
1021 "objektů se zvolí pomocí <menuchoice><guimenu>Objekty</"
1022 "guimenu><guimenuitem>Režim výběru</guimenuitem></menuchoice> nebo "
1023 "odpovídajícím příkazem na <guilabel>Panelu kreslení</guilabel>."
1025 #: C/glabels.xml:642(term)
1026 msgid "Selecting a single object"
1027 msgstr "Výběr jednoho objektu"
1029 #: C/glabels.xml:644(para)
1031 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
1032 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
1035 "Jeden objekt vyberete prostým kliknutím na něj v zobrazovací oblasti. "
1036 "Vybraný objekt bude zvýrazněný sadou úchopů sloužících ke změně velikosti"
1038 #: C/glabels.xml:652(term)
1039 msgid "Aggregate object selections"
1040 msgstr "Přidávání objektů do výběru"
1042 #: C/glabels.xml:654(para)
1044 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
1045 "above and then by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while selecting "
1046 "additional objects. Individual objects can be added to an existing selection "
1047 "at any time by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while selecting the "
1048 "desired objects. All objects can also be selected by using the "
1049 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
1050 "menuchoice> menu item. All objects in an aggregate object selection will be "
1053 "Více objektů můžete vybrat tak, že vyberete první dříve uvedeným způsobem a "
1054 "po té budete držet klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a vybírat další objekty. "
1055 "Jednotlivé objekty lze přidat do stávajícího výběru kdykoliv držením klávesy "
1056 "<keycap>Ctrl</keycap> během vybírání požadovaných objektů. Všechny objekty "
1057 "můžete vybrat pomocí položky nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
1058 "guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice>. Všechny objekty "
1059 "ve výběru jsou zvýrazněné."
1061 #: C/glabels.xml:668(term)
1062 msgid "Area selections"
1063 msgstr "Výběr oblasti"
1065 #: C/glabels.xml:670(para)
1067 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
1068 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
1069 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
1070 "existing selection by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while performing "
1073 "Více objektů lze rovněž vybrat zmáčknutím tlačítka myši na prázdném místě a "
1074 "tažením obdélníkové oblasti. Po uvolnění tlačítka se všechny objekty "
1075 "obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. Výběr pomocí oblasti lez použít k "
1076 "přidání ke stávajícímu výběru podržením klávesy <keycap>Ctrl</keycap> během "
1079 #: C/glabels.xml:680(term)
1080 msgid "Unselecting objects"
1081 msgstr "Zrušení výběru objektů"
1083 #: C/glabels.xml:682(para)
1085 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
1086 "<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking on a previously selected object. An "
1087 "entire selection can be dismissed by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
1088 "guimenu><guimenuitem>Un-select All</guimenuitem></menuchoice> menu item or "
1089 "by simply clicking any empty space in the display area. Once an object is "
1090 "unselected its highlight is removed."
1092 "Jednotlivé objekty lze z výběru odebrat podržením klávesy <keycap>Ctrl</"
1093 "keycap> a klikáním na označené objekty. Veškerý výběr můžete zrušit pomocí "
1094 "nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zrušit výběr</"
1095 "guimenuitem></menuchoice> nebo jednoduchým kliknutím na prázdné místo v "
1096 "zobrazovací oblasti. Jakmile je u objektu zrušen výběr, zmizí i jeho "
1099 #: C/glabels.xml:699(title)
1100 msgid "Clipboard Commands"
1101 msgstr "Příkazy pro práci se schránkou"
1103 #: C/glabels.xml:701(para)
1105 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
1106 "<guimenuitem>Cut</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</guimenuitem>, "
1107 "<guimenuitem>Paste</guimenuitem>, and <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
1109 "S vybranými objekty lze manipulovat pomocí standardních operací se schránkou "
1110 "<guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem>, <guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem>, "
1111 "<guimenuitem>Vložit</guimenuitem> a <guimenuitem>Smazat</guimenuitem>."
1113 #: C/glabels.xml:712(keycap) C/glabels.xml:728(keycap)
1114 #: C/glabels.xml:744(keycap)
1118 #: C/glabels.xml:712(keycap)
1122 #: C/glabels.xml:714(guimenuitem)
1126 #: C/glabels.xml:718(para)
1128 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
1129 "pasting back into the current document or another document."
1131 "Přesune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom přístupné pro "
1132 "vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
1134 #: C/glabels.xml:728(keycap)
1138 #: C/glabels.xml:730(guimenuitem)
1142 #: C/glabels.xml:734(para)
1144 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
1145 "are then available for pasting back into the current document or another "
1148 "Zkopíruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou "
1149 "potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného "
1152 #: C/glabels.xml:744(keycap)
1156 #: C/glabels.xml:746(guimenuitem)
1160 #: C/glabels.xml:750(para)
1162 "Pastes objects from the clipboard into the current document. "
1163 "<application>gLabels</application> can only paste objects from another "
1164 "<application>gLabels</application> document."
1166 "Vloží objekty ze schránky do aktuálního dokumentu. Aplikace "
1167 "<application>gLabels</application> umí vkládat pouze objekty z jiného "
1168 "dokumentu <application>gLabels</application>."
1170 #: C/glabels.xml:760(keycap) C/glabels.xml:762(guimenuitem)
1174 #: C/glabels.xml:766(para)
1175 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
1176 msgstr "Smaže vybrané objekty, aniž by byly umístěny do schránky."
1178 #: C/glabels.xml:777(title)
1179 msgid "To Edit Object Properties"
1180 msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu"
1182 #: C/glabels.xml:779(para)
1184 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
1185 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
1186 "selected. See <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
1188 "Většinu vlastností objektů lze upravit přes editor objektů v postranním "
1189 "panelu, který je vyobrazený níže. Abyste mohli editor objektů používat, "
1190 "musíte nejdříve vybrat jeden objekt. Viz <xref linkend=\"glabels-select-"
1193 #: C/glabels.xml:786(title)
1194 msgid "Object Editor Sidebar"
1195 msgstr "Editor objektů z postranního panelu"
1197 #. ==== End of Figure ====
1198 #: C/glabels.xml:797(para)
1200 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
1201 "depending on object type:"
1203 "Editor objektů bude obsahovat některé z následujících karet, které závisí na "
1206 #: C/glabels.xml:801(title)
1207 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
1208 msgstr "Karta Text (textové objekty)"
1210 #: C/glabels.xml:803(para)
1212 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
1213 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
1214 "that can be inserted into text."
1216 "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. Rovněž "
1217 "obsahuje vyskakovací nabídku dostupných klíčů slučování dokumentů, které lze "
1220 #: C/glabels.xml:810(title)
1221 msgid "Image Tabbed Section (Image objecs)"
1222 msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
1224 #: C/glabels.xml:812(para)
1226 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
1227 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
1228 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
1230 "Tato karta obsahuje pole na zadání souboru s obrázkem. Přes tlačítko "
1231 "procházení můžete soubor snadno najít. Druhou možností je použití klíče pro "
1232 "slučování dokumentů, který poskytne název souboru až během tisku."
1234 #: C/glabels.xml:820(title)
1235 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objecs)"
1236 msgstr "Karta Data (objekty čárových kódů)"
1238 #: C/glabels.xml:822(para)
1240 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
1241 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
1244 "Tato karta obsahuje textové pole na zadání dat pro čárový kód. Druhou "
1245 "možností je použití klíče pro slučování dokumentů, přes který jsou data "
1246 "poskytována až během tisku."
1248 #: C/glabels.xml:829(title)
1249 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
1250 msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
1252 #: C/glabels.xml:831(para)
1254 "This section contains controls to select text properties, including font "
1255 "family, font size, font weight, color, and text justification."
1257 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností textu, včetně typu "
1258 "písma, velikosti písma, tloušťky písma, barvy a zarovnání textu."
1260 #: C/glabels.xml:838(title)
1261 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objecs)"
1262 msgstr "Karta Styl (objekty čárových kódů)"
1264 #: C/glabels.xml:840(para)
1266 "This section contains controls to select barcode properties, including "
1267 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
1270 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čárového kódu, včetně "
1271 "stylu čárového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat číslo s "
1272 "kontrolním součtem."
1274 #: C/glabels.xml:847(title)
1275 msgid "Line Tabbed Section"
1278 #: C/glabels.xml:849(para)
1280 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
1281 "These properties include line width and color."
1283 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čar a obrysů. Tyto "
1284 "vlastnosti zahrnují tloušťku čáry a její barvu."
1286 #: C/glabels.xml:855(title)
1287 msgid "Fill Tabbed Section"
1288 msgstr "Karta Výplň"
1290 #: C/glabels.xml:857(para)
1292 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
1293 "objects. Currently the only fill property is fill color."
1295 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností výplně objektů "
1296 "obdélníků a elips. V současnosti obsahuje pouze barvu výplně."
1298 #: C/glabels.xml:864(title)
1299 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
1300 msgstr "Karta Velikost (všechny objekty vyjma čar)"
1302 #: C/glabels.xml:866(para)
1304 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
1305 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
1306 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
1307 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
1309 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr šířky a výšky objektu. K "
1310 "dispozici je zaškrtávací pole, kterým můžete zamknout poměr stran během "
1311 "úprav šířky a výšky. U obrázků je k dispozici rovněž tlačítko, kterým můžete "
1312 "nastavit reálné rozměry obrázku (předpokládá se 72 DPI)."
1314 #: C/glabels.xml:875(title)
1315 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
1316 msgstr "Karta Velikost (objekty čar)"
1318 #: C/glabels.xml:877(para)
1320 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
1322 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro výběr délky a úhlu čáry."
1324 #: C/glabels.xml:883(title)
1325 msgid "Position Tabbed Section"
1326 msgstr "Karta Pozice"
1328 #: C/glabels.xml:885(para)
1329 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
1330 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro změnu pozice objektu."
1332 #: C/glabels.xml:892(title)
1333 msgid "Shadow Tabbed Section (All except image and barcode objects)"
1334 msgstr "Karta Stín (všechny objekty vyjma obrázků a čárových kódů)"
1336 #: C/glabels.xml:894(para)
1337 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
1338 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro přidání stínu k objektu."
1340 #: C/glabels.xml:903(title)
1341 msgid "Other Manipulations of Objects"
1342 msgstr "Ostatní manipulace s objekty"
1344 #: C/glabels.xml:905(para)
1345 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
1346 msgstr "S objekty lze manipulovat ještě následujícími způsoby:"
1348 #: C/glabels.xml:908(title)
1349 msgid "Moving and Resizing Objects"
1350 msgstr "Přesouvání a změna velikosti objektů"
1352 #: C/glabels.xml:910(para)
1354 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
1355 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
1356 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
1357 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
1358 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
1359 "that object. See <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
1361 "Objekty lze přesunout kliknutím na vybraný objekt a tažením objektu na nové "
1362 "místo. Pokud je objekt součástí skupiny označených objektů, budou se s "
1363 "objektem přesouvat všechny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice "
1364 "zůstane zachovaná. Pokud není žádný objekt vybraný, kliknutí na objekt "
1365 "provede nový výběr tohoto objektu. Viz <xref linkend=\"glabels-select-objects"
1368 #: C/glabels.xml:918(para)
1370 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
1371 "dragging it to obtain the new size."
1373 "U vybraných objektů můžete měnit jejich velikost kliknutím na úchop pro "
1374 "změnu velikosti a jeho tažením tak, abyste dosáhli správné velikost."
1376 #: C/glabels.xml:924(title)
1377 msgid "Changing Stacking Order"
1378 msgstr "Změna pořadí objektů"
1380 #: C/glabels.xml:926(para)
1382 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
1383 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
1384 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
1385 "order, select one or more objects and choose <menuchoice><guimenu>Objects</"
1386 "guimenu><guimenuitem>Order</guimenuitem><guimenuitem>Bring to Front</"
1387 "guimenuitem></menuchoice> to raise the selection to the top of the stacking "
1388 "order, or choose <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Order</"
1389 "guimenuitem><guimenuitem>Send to Back</guimenuitem></menuchoice> to lower "
1390 "the selection to the bottom of the stacking order. These menuitems are also "
1391 "available by right-clicking the display area when there is a non-empty "
1394 "Pořadí objektů představuje jejich relativní polohu v ose z. Prakticky to "
1395 "určuje při překrývání objektů, který z nich bude nahoře a který vespod. "
1396 "Standardně se nové objekty vytvářejí nad staršími objekty. Když chcete toto "
1397 "pořadí změnit, jeden nebo více objektů vyberte a zvolte "
1398 "<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Pořadí</"
1399 "guimenuitem><guimenuitem>Přenést dopředu</guimenuitem></menuchoice> pro "
1400 "vynesení výběru na nejvyšší pozici nebo <menuchoice><guimenu>Objekty</"
1401 "guimenu><guimenuitem>Pořadí</guimenuitem><guimenuitem>Přenést dozadu</"
1402 "guimenuitem></menuchoice> pro zatlačení výběru úplně dospod. Tyto položky "
1403 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
1404 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
1406 #: C/glabels.xml:944(title)
1407 msgid "Rotating and Flipping Objects"
1408 msgstr "Otáčení a překlápění objektů"
1410 #: C/glabels.xml:946(para)
1412 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
1413 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
1414 "<menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Rotate/Flip</"
1415 "guimenuitem></menuchoice> sub-menu. These menuitems are also available by "
1416 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
1418 "Objekty lze otáčet po 90stupňových krocích v obou směrech nebo je překlápět "
1419 "svisle nebo vodorovně a to volbou příslušné položky v podnabídce "
1420 "<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Otočit/Překlopit</"
1421 "guimenuitem></menuchoice>. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí "
1422 "pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané "
1425 #: C/glabels.xml:956(title)
1426 msgid "Aligning Objects"
1427 msgstr "Zarovnávání objektů"
1429 #: C/glabels.xml:958(para)
1431 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
1432 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
1433 "menuitem from the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Align "
1434 "Horizontal</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Objects</"
1435 "guimenu><guimenuitem>Align Horizontal</guimenuitem></menuchoice> sub-menus. "
1436 "These menuitems are also available by right-clicking the display area when "
1437 "there is a non-empty selection."
1439 "Objekty lze zarovnávat vodorovně nebo svisle, relativně vůči sobě nebo "
1440 "relativně ke středové čáře etikety, volbou příslušné položky z podnabídky "
1441 "<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Zarovnat vodorovně</"
1442 "guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Objekty</"
1443 "guimenu><guimenuitem>Zarovnat svisle</guimenuitem></menuchoice>. Tyto "
1444 "položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací "
1445 "oblasti za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
1447 #: C/glabels.xml:971(title)
1448 msgid "Using the Property Bar"
1449 msgstr "Používání panelu vlastností"
1451 #: C/glabels.xml:973(para)
1453 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
1454 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
1455 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
1456 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
1457 "newly created objects."
1459 "Panel vlastností lze použít ke změně některých běžných vlastností objektů "
1460 "jako celku. Tyto vlastnosti zahrnují typ písma, velikost písma, tloušťku "
1461 "písma, zarovnání textu, barvu textu, barvu výplně, barvu čáry nebo obrysu a "
1462 "tloušťku čáry. Přes panel vlastností může také zadat výchozí hodnoty těchto "
1463 "vlastností pro nově vytvářené objekty."
1465 #: C/glabels.xml:988(title)
1466 msgid "Performing a Document Merge"
1467 msgstr "Provádění slučování dokumentů"
1469 #: C/glabels.xml:990(para)
1471 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
1472 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
1475 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
1476 "funkce, která umožňuje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle "
1477 "jednotlivých záznamů v externím zdroji dat."
1479 #: C/glabels.xml:994(para)
1481 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
1482 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
1483 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
1484 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
1485 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
1486 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
1487 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
1488 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
1489 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
1490 "export them from a spreadsheet program."
1492 "Prvním krokem při slučování dokumentů je příprava zdrojového dokumentu, "
1493 "který má obsahovat slučovaná data. Tato data mohou být poštovní adresy nebo "
1494 "jakákoliv jiná data, pro která si přejete vytvořit jedinečné etikety nebo "
1495 "vizitky. V současnosti jsou zatím jako zdroje podporované pouze textové "
1496 "soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. Současně podporovaný "
1497 "formát textových souborů je velmi jednoduchý: co řádek, to záznam; pole jsou "
1498 "oddělená čárkami (CSV), tabulátory nebo dvojtečkami; řádky jsou zakončené "
1499 "pomocí znaku „\\n“. Takovýto soubor jde vytvořit v libovolném textovém "
1500 "editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváření "
1501 "souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru."
1503 #: C/glabels.xml:1006(para)
1505 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
1506 "the merge properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>Objects</"
1507 "guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item "
1508 "to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. This dialog is "
1509 "used to select the exact data file format and file name (location) of the "
1512 "Etiketa musí být nastavená tak, aby „ukazovala na“ takovýto datový soubor. "
1513 "Abyste nastavili vlastnosti slučování dokumentu, zvolte položku nabídky "
1514 "<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti slučování</"
1515 "guimenuitem></menuchoice>, zobrazí se dialogové okno <guilabel>vlastnosti "
1516 "slučování</guilabel>. Toto dialogové okno slouží k výběru přesného formátu "
1517 "datového souboru a názvu (umístění) souboru se slučovanými daty."
1519 #: C/glabels.xml:1014(para)
1521 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
1522 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
1523 "and image filenames for image objects. See <xref linkend=\"glabels-object-"
1524 "properties\"/> for more information on using merge data for these object "
1527 "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotřebí vložit "
1528 "klíče polí do textových objektů a použít klíče polí jako zdroje nebo data "
1529 "pro objekty čárových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. Více "
1530 "informací o použití slučovaných dat pro tyto typy objektů viz <xref linkend="
1531 "\"glabels-object-properties\"/>."
1533 #: C/glabels.xml:1020(para)
1535 "Now that your label is configured, <application>gLabels</application> will "
1536 "print a unique label for each record in your source document -- substituting "
1537 "fields from each record for field keys in the all text, barcode, and image "
1540 "Nyní, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace "
1541 "<application>gLabels</application> tisknout jednotlivé etikety odlišné pro "
1542 "každý záznam ve vašem zdrojovém dokumentu - do klíčů polí se ve všech "
1543 "textech budou dosazovat pole z jednotlivých záznamů."
1545 #: C/glabels.xml:1025(para)
1547 "See <xref linkend=\"glabels-merge-tutorial\"/> for a detailed tutorial on "
1548 "the document merge feature."
1550 "Podrobný průvodce funkcí slučování dokumentů viz <xref linkend=\"glabels-"
1551 "merge-tutorial\"/>."
1553 #: C/glabels.xml:1040(title)
1557 #: C/glabels.xml:1041(para)
1559 "To configure <application>gLabels</application>, choose "
1560 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1561 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
1562 "contains the following tabbed sections:"
1564 "Když chcete v aplikaci <application>gLabels</application> změnit nastavení, "
1565 "zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</"
1566 "guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno <guilabel>Předvolby gLabels</"
1567 "guilabel> obsahuje následující karty:"
1569 #: C/glabels.xml:1062(title)
1571 msgstr "Národní prostředí"
1573 #: C/glabels.xml:1066(guilabel)
1577 #: C/glabels.xml:1068(para)
1579 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
1580 "the following options:"
1582 "Tento skupinový přepínač použijte k určení svých upřednostňovaných jednotek. "
1583 "Vyberte jednu z následujících možností:"
1585 #: C/glabels.xml:1073(guilabel)
1589 #: C/glabels.xml:1074(para)
1590 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
1591 msgstr "Použít body (1 bod = 1/72 palce = 0,352778 mm)."
1593 #: C/glabels.xml:1078(guilabel)
1597 #: C/glabels.xml:1079(para)
1599 msgstr "Použít palce (1 palec = 25,4 mm)."
1601 #: C/glabels.xml:1083(guilabel)
1605 #: C/glabels.xml:1084(para)
1606 msgid "Use millimeters."
1607 msgstr "Použít milimetry."
1609 #: C/glabels.xml:1087(para)
1610 msgid "Default: <guilabel>Inches</guilabel>."
1611 msgstr "Výchozí : <guilabel>Palce</guilabel>."
1613 #: C/glabels.xml:1093(guilabel)
1614 msgid "Default page size"
1615 msgstr "Výchozí velikost stránky"
1617 #: C/glabels.xml:1095(para)
1619 "Use this radio button group to specify your preferred page size. This will "
1620 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
1623 "Tento skupinový přepínač použijte k určení své upřednostňované velikosti "
1624 "stránky. Urychlí vám to hledání typu média při vytváření nové etikety nebo "
1627 #: C/glabels.xml:1101(guilabel)
1631 #: C/glabels.xml:1102(para)
1633 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
1634 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky US Letter (8,5 × 11 palců)."
1636 #: C/glabels.xml:1106(guilabel)
1640 #: C/glabels.xml:1107(para)
1641 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
1642 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky ISO A4 (210 × 297 mm)."
1644 #: C/glabels.xml:1110(para)
1645 msgid "Default: <guilabel>US Letter</guilabel>."
1646 msgstr "Výchozí: <guilabel>US Letter</guilabel>."
1648 #: C/glabels.xml:1119(title)
1649 msgid "Object defaults"
1650 msgstr "Výchozí hodnoty objektu"
1652 #: C/glabels.xml:1125(para)
1654 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
1657 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností nových "
1658 "textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
1660 #: C/glabels.xml:1130(guilabel)
1664 #: C/glabels.xml:1131(para)
1666 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
1667 "font should bold or in italics."
1669 "Tyto ovládací prvky slouží k nastavení rodiny písma a velikosti písma a zda "
1670 "by mělo být písmo tučné nebo kurzívou."
1672 #: C/glabels.xml:1136(guilabel) C/glabels.xml:1161(guilabel)
1673 #: C/glabels.xml:1176(guilabel)
1677 #: C/glabels.xml:1137(para)
1678 msgid "This control selects the default text color."
1679 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva textu."
1681 #: C/glabels.xml:1141(guilabel)
1685 #: C/glabels.xml:1142(para)
1687 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
1690 "Tyto ovládací prvky slouží k výběru výchozího zarovnání textu (vlevo, na "
1691 "střed nebo vpravo)."
1693 #: C/glabels.xml:1151(para)
1695 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
1696 "new objects. These properties are"
1698 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností čar a obrysů "
1699 "nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
1701 #: C/glabels.xml:1156(guilabel)
1705 #: C/glabels.xml:1157(para)
1706 msgid "This control selects the default line width."
1707 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí šířka čáry."
1709 #: C/glabels.xml:1162(para)
1710 msgid "This control selects the default line color."
1711 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva čáry."
1713 #: C/glabels.xml:1169(guilabel)
1717 #: C/glabels.xml:1171(para)
1719 "Use these controls to set the default fill properties of new objects. These "
1722 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností výplně nových "
1723 "objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
1725 #: C/glabels.xml:1177(para)
1726 msgid "This control selects the default fill color."
1727 msgstr "Tento ovládací prvek slouží k výběru výchozí barvy výplně."
1729 #: C/glabels.xml:1191(title)
1730 msgid "Document Merge Tutorial"
1731 msgstr "Průvodce slučováním dokumentů"
1733 #: C/glabels.xml:1193(para)
1735 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
1736 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
1737 "data source. It is however, the most mis-understood feature of "
1738 "<application>gLabels</application>. The following examples will step through "
1739 "a couple of common tasks using the document merge feature."
1741 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
1742 "funkce, díky které můžete tisknout odlišné etikety nebo vizitky pro každý "
1743 "záznam v externím zdroji dat. Je však také ze všech funkcí aplikace "
1744 "<application>gLabels</application> nejnáročnější na pochopení. Následující "
1745 "příklady vás provedou dvojicí obvyklých úloh, které používají funkci "
1746 "slučování dokumentů."
1748 #: C/glabels.xml:1201(title)
1749 msgid "Example 1: Name Tags Using a CSV File"
1750 msgstr "Příklad 1: Jmenovky s použitím souboru CSV"
1752 #: C/glabels.xml:1203(para)
1754 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1755 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1756 "in <application>gnumeric</application> and exported as the following CSV "
1757 "file. We could have created this file by using a text editor, but heck it is "
1760 "V tomto příkladu pořádáme seznamovací párty pro nové členy osádky naší lodi. "
1761 "Máme seznam nováčků v osádce, který jsme vytvořili v aplikaci "
1762 "<application>gnumeric</application> a následně jej vyexportovali do souboru "
1763 "CSV. Mohli bychom jej vytvořit i v textovém editoru, ale žijeme přece v 21. "
1766 #: C/glabels.xml:1209(programlisting)
1770 "Name,Department,SN\n"
1771 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1772 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1773 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1774 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1778 "jmeno,zarazeni,cislo\n"
1779 "\"Jiří Kroupa\",vedení,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1780 "\"prof. Hrbolek\",vědec,S179-276SP\n"
1781 "\"MUDr. Kroupová\",lékař,unknown\n"
1782 "\"Viktor Hujer\",technik,SE-197-54T\n"
1785 #: C/glabels.xml:1217(para)
1787 "In <application>gLabels</application> we have created a new "
1788 "<application>gLabels</application> document using the Avery 5395 \"Name "
1789 "Badge Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</"
1790 "guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item "
1791 "to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. We use this "
1792 "dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge source "
1793 "(filename) as shown."
1795 "V aplikaci <application>gLabels</application> máme vytvořený dokument "
1796 "vycházející ze šablony Avery 5395 „Etikety na jmenovky“. Nyní použijeme "
1797 "položku nabídky <menuchoice><guimenu>Objekty</"
1798 "guimenu><guimenuitem>Vlastnosti slučování</guimenuitem></menuchoice> a "
1799 "zobrazí se nám dialogové okno <guilabel>vlastnosti slučování</guilabel>. "
1800 "Toto dialogové okno použijeme k výběru typu zdroje (v našem případě CSV) a "
1801 "vlastního zdroje (souboru), jak můžete vidět níže."
1803 #: C/glabels.xml:1227(title) C/glabels.xml:1344(title)
1804 #: C/glabels.xml:1460(title)
1805 msgid "Merge properties dialog"
1806 msgstr "Dialogové okno vlastností slučování"
1808 #. ==== End of Figure ====
1809 #: C/glabels.xml:1238(para)
1811 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is "
1812 "only column headers from our original <application>gnumeric</application> "
1813 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
1814 "any other records that we didn't want to print a label for."
1816 "Před použitím zdroje slučování zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože "
1817 "ten obsahuje pouze záhlaví sloupců z naší původní tabulky v "
1818 "<application>gnumeric</application> a akorát bychom tím zničili první "
1819 "etiketu. Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutí kteréhokoliv záznamu, "
1820 "který nechceme vytisknout."
1822 #: C/glabels.xml:1243(para) C/glabels.xml:1361(para)
1824 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1825 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1826 "selections in this dialog we click <guibutton>OK</guibutton> to accept the "
1829 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
1830 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
1831 "spokojení, klikneme na <guibutton>OK</guibutton> a změny se použijí."
1833 #: C/glabels.xml:1248(para) C/glabels.xml:1366(para)
1835 "Now we start adding objects to our <application>gLabels</application> "
1836 "document as shown."
1838 "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu "
1839 "<application>gLabels</application>, jak je zobrazeno níže."
1841 #: C/glabels.xml:1252(title) C/glabels.xml:1370(title)
1842 #: C/glabels.xml:1488(title)
1843 msgid "Adding objects"
1844 msgstr "Přidávání objektů"
1846 #. ==== End of Figure ====
1847 #: C/glabels.xml:1263(para)
1849 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1850 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1851 "The second text object contains a single merge field (\"${1}\") "
1852 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1853 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1854 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field (\"${2}\") "
1855 "corresponding to the second field or the crew member's department. The "
1856 "barcode object is configured to use field (or key) \"3\" which contains our "
1857 "crew member's starfleet serial number."
1859 "V tomto příkladu máme přidané tři textové objekty a čárový kód. První "
1860 "textový objekt obsahuje pouze prostý text („Ahoj, jmenuji se“). Druhý "
1861 "textový objekt obsahuje jedno slučované pole („${1}“), které odpovídá "
1862 "prvnímu poli v záznamu (první sloupec v řádku) a které obsahuje celé jméno "
1863 "nového člena osádky. Třetí textové pole obsahuje jak text („Zařazení: “), "
1864 "tak za ním následuje jedno slučované pole („${2}“), které odpovídá druhému "
1865 "poli se zařazením člena posádky. Objekt s čárovým kódem je nastavený na "
1866 "použití pole (klíče) „3“, které obsahuje identifikační číslo člena posádky."
1868 #: C/glabels.xml:1273(para)
1870 "Now we can print our name tags by selecting the <menuchoice><guimenu>File</"
1871 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> menu item. This will "
1872 "display print dialog as shown below."
1874 "Nyní můžeme své jmenovky vytisknout pomocí položky nabídky "
1875 "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></"
1876 "menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno jako na následujícím obrázku."
1878 #: C/glabels.xml:1280(title)
1879 msgid "Printing name tags"
1880 msgstr "Tisk jmenovek"
1882 #. ==== End of Figure ====
1883 #: C/glabels.xml:1291(para) C/glabels.xml:1406(para) C/glabels.xml:1520(para)
1885 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
1886 "<guilabel>Print outlines</guilabel> option and click <guibutton>Print "
1887 "Preview</guibutton>. This will display a print preview dialog as shown below."
1889 "Nyní zkontrolujeme, zda vypadají etikety jak mají. Vybereme možnost "
1890 "<guilabel>Tisk obrysů</guilabel> a klikneme na <guibutton>Náhled tisku</"
1891 "guibutton>. Zobrazí se dialogové okno s náhledem tisku, stejně jako na "
1892 "následujícím obrázku."
1894 #: C/glabels.xml:1298(title)
1895 msgid "Name tags preview"
1896 msgstr "Náhled jmenovek"
1898 #. ==== End of Figure ====
1899 #: C/glabels.xml:1309(para)
1901 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1902 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1905 "Vše vypadá v pořádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s "
1906 "etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
1908 #: C/glabels.xml:1316(title)
1909 msgid "Example 2: Address Labels Using a CSV File"
1910 msgstr "Příklad 2: Adresní štítky s použitím souboru CSV"
1912 #: C/glabels.xml:1318(para)
1914 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
1915 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
1916 "that we created in <application>gnumeric</application> and exported as the "
1917 "following CSV file. It should be noted that not everyone has a middle "
1918 "initial or a two line address."
1920 "V tomto příkladu se chystáme uspořádat večírek a potřebujeme vytisknout "
1921 "adresní štítky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližších přátel, který "
1922 "jsem vytvořili v aplikaci <application>gnumeric</application> a "
1923 "vyexportovali jej jako soubor CSV. Povšimněte si, že ne všichni mají "
1924 "přezdívku nebo dvouřádkovou adresu."
1926 #: C/glabels.xml:1324(programlisting)
1930 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
1932 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
1933 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
1934 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
1935 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
1936 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
1940 "PRIJMENI,JMENO,PREZDIVKA,ADR1,ADR2,MESTO,PSC\n"
1942 "Pacovský,Tomáš,,\"U dvou akordů\",\"Křižíkova 506\",Praha,\"123 00\"\n"
1943 "Pacovský,František,Ozzák,\"Křižíkova 62\",,\"Praha - Vinohrady\",\"110 00\"\n"
1944 "Divićová,Marcela,,\"Náměstí míru 1\",,Praha,\"150 00\"\n"
1945 "Bůček,Alexandr,Lexa,\"U Jezevce\",\"Nitranská 7\",Praha,\"160 13\"\n"
1946 "Bůčková,Alexandra,,\"Korunní 18\",,Praha,\"100 24\"\n"
1949 #: C/glabels.xml:1334(para)
1951 "In <application>gLabels</application> we have created a new "
1952 "<application>gLabels</application> document using the Avery 5512 \"Address "
1953 "Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</"
1954 "guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item "
1955 "to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. We use this "
1956 "dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge source "
1957 "(filename) as shown."
1959 "V aplikaci <application>gLabels</application> vytvoříme nový dokument ze "
1960 "šablony Avery L7162 „Poštovní etikety“. Následně použijeme položku nabídky "
1961 "<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti slučování</"
1962 "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se nám dialogové okno "
1963 "<guilabel>vlastností slučování</guilabel>. V tomto dialogovém okně vybereme "
1964 "typ zdroje (v našem případě CSV) a konkrétní zdroj (název souboru) pro "
1965 "slučování, jak můžete vidět na následujícím obrázku."
1967 #. ==== End of Figure ====
1968 #: C/glabels.xml:1355(para)
1970 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is "
1971 "only column headers from our original <application>gnumeric</application> "
1972 "spreadsheet and would simply waste our first label. We also unselect the "
1973 "second record which is empty (an artifact of our original spreadsheet). We "
1974 "could also unselect any other records that we didn't want to print a label "
1977 "Před tím, než zdroj pro slučován použijeme, zrušíme zaškrtnutí prvního "
1978 "záznamu, protože ten obsahuje pouze záhlaví sloupců z původní tabulky v "
1979 "<application>gnumeric</application> a akorát bychom tím znehodnotili první "
1980 "etiketu. Zrušíme zaškrtnutí i druhého záznamu, protože je prázdný (což je "
1981 "pozůstatek z tabulkového kalkulátoru). A stejným způsobem můžeme vyřadit "
1982 "kterýkoliv jiný záznam, který nechceme na etikety vytisknout."
1984 #. ==== End of Figure ====
1985 #: C/glabels.xml:1381(para)
1987 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
1988 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
1989 "that fields ${4} and ${5} (corresponding to ADDR1 and ADDR2) are each "
1990 "located with no other text on their own lines. When <application>gLabels</"
1991 "application> encounters a field as the only text on a line, it will not "
1992 "expand the line if the field is empty."
1994 "V tomto příkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt "
1995 "obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích "
1996 "představujících poštovní adresu. Všimněte si, že pole ${4} a ${5} (ta "
1997 "odpovídají ADR1 a ADR2) jsou umístěná na samostatných řádcích bez "
1998 "jakéhokoliv dalšího textu. Pokud aplikace <application>gLabels</application> "
1999 "narazí na pole, které je jediným textem na řádku a toto pole je prázdné, "
2000 "řádek nebude ve výsledku zabírat žádné místo."
2002 #: C/glabels.xml:1388(para)
2004 "Now we can print our address labels by selecting the "
2005 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
2006 "menuchoice> menu item. This will display print dialog as shown below."
2008 "Nyní se můžeme pustit do tisku adresních etiket pomocí volby "
2009 "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></"
2010 "menuchoice> v nabídce. Zobrazí se dialogové okno tisku jako na následujícím "
2013 #: C/glabels.xml:1395(title) C/glabels.xml:1509(title)
2014 msgid "Printing address labels"
2015 msgstr "Tisk etiket s adresami"
2017 #: C/glabels.xml:1413(title) C/glabels.xml:1527(title)
2018 msgid "Address labels preview"
2019 msgstr "Náhled etiket s adresami"
2021 #. ==== End of Figure ====
2022 #: C/glabels.xml:1424(para) C/glabels.xml:1538(para)
2024 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2025 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2026 "party invitations."
2028 "Vše vypadá dobře a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, "
2029 "vytisknout adresní štítky a začít rozesílat pozvánky na večírek."
2031 #: C/glabels.xml:1431(title)
2033 "Example 3: Address Labels Using the <application>Evolution</application> "
2036 "Příklad 3: Adresní štítky s použitím adresáře aplikace "
2037 "<application>Evolution</application>"
2039 #: C/glabels.xml:1433(para)
2041 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2042 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2043 "<application>Evolution</application> addressbook, because the address data "
2044 "of all our friends is stored there."
2046 "Náš předchozí večírek měl velký úspěch a my nyní chceme vytisknout adresní "
2047 "štítky pro pozvánky na další takový. Abychom si to zjednodušili, můžeme "
2048 "použít adresář aplikace <application>Evolution</application>, protože adresy "
2049 "všech našich přátel máme uložené v něm."
2051 #: C/glabels.xml:1439(para)
2053 "Depending on how your copy of <application>gLabels</application> was "
2054 "packaged, this option could be unavailable. Support for the "
2055 "<application>Evolution</application> addressbook will only be available if "
2056 "the <application>evolution-data-server</application> and its development "
2057 "files were present when <application>gLabels</application> was built. Please "
2058 "keep this in mind if you build <application>gLabels</application> directly "
2061 "V závislosti na tom, jak byl připravený váš balíček <application>gLabels</"
2062 "application>, nemusí být tato funkčnost dostupná. Podpora pro adresář "
2063 "<application>Evolution</application> je dostupná jen v případě, že byl při "
2064 "překladu aplikace <application>gLabels</application> k dispozici "
2065 "<application>evolution-data-server</application> a k němu vývojářské "
2066 "soubory. Mějte toto na paměti, pokud si aplikaci překládáte sami ze "
2069 #: C/glabels.xml:1445(para)
2071 "If the <application>gLabels</application> package from your distribution "
2072 "lacks this support, you may wish to contact the package maintainer or file a "
2073 "bug against the package to request it."
2075 "Pokud balíček <application>gLabels</application> ve vaší distribuci tuto "
2076 "podporu postrádá, můžete zkusit kontaktovat správce balíčku nebo to zkusit "
2077 "nahlásit jako chybu."
2079 #: C/glabels.xml:1450(para)
2081 "In <application>glabels</application> we have created a new "
2082 "<application>gLabels</application> document using the Avery 5512 \"Address "
2083 "Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</"
2084 "guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item "
2085 "to display the <guilabel>Merge properties</guilabel> dialog. We use this "
2086 "dialog to select the source type (in our case <guilabel>Data from default "
2087 "Evolution addressbook</guilabel>) as shown."
2089 "V aplikaci <application>glabels</application> vytvoříme nový dokument ze "
2090 "šablony Avery L7162 „Poštovní etikety“. Potom v nabídce zvolíme "
2091 "<menuchoice><guimenu>Objekty</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti slučování</"
2092 "guimenuitem></menuchoice>, aby se nám zobrazilo dialogové okno "
2093 "<guilabel>Vlastnosti slučování</guilabel>. V něm vybereme typ zdroje (v "
2094 "našem případě <guilabel>Data z výchozího adresáře Evolution</guilabel>), jak "
2095 "je ukázáno na obrázku."
2097 #. ==== End of Figure ====
2098 #: C/glabels.xml:1471(para)
2100 "Once we have chosen <guilabel>Data from default Evolution addressbook </"
2101 "guilabel> as our merge source, we will get a full list of its content. "
2102 "Initially, all entries are checked. Assuming we were planning a really big "
2103 "party, we could leave this selection untouched (but let's keep our budget in "
2104 "mind). We will now select or unselect certain entries by clicking on the "
2105 "appropriate checkboxes, or we could use the <guibutton>Select all</"
2106 "guibutton> and <guibutton>Unselect all </guibutton> buttons to activate or "
2107 "deactivate all entries in the address book."
2109 "Když máme jako zdroj slučování vybráno <guilabel>Data z výchozího adresáře "
2110 "Evolution</guilabel>, obdržíme úplný seznam jeho obsahu. Na začátku jsou "
2111 "zaškrtnuté všechny položky. Předpokládá se, že budeme pořádat opravdu velký "
2112 "večírek a tak bychom mohli ponechat výběr jak je (ale uvědomte si kolik to "
2113 "bude stát). Nyní některé záznamy kliknutím na příslušné zaškrtávací políčko "
2114 "vyřadíme nebo naopak vybereme, případně můžeme použít tlačítka "
2115 "<guibutton>Vybrat vše</guibutton> a <guibutton>Zrušit výběr</guibutton> pro "
2116 "aktivování nebo deaktivování všech záznamů v adresáři."
2118 #: C/glabels.xml:1479(para)
2120 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2121 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2122 "selections in this dialog, we will click the <guibutton>OK</guibutton> "
2123 "button to accept the changes."
2125 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
2126 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
2127 "spokojení, klikneme na <guibutton>OK</guibutton> a změny se použijí."
2129 #: C/glabels.xml:1484(para)
2130 msgid "Now we start adding objects to our glabels document as shown."
2132 "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu glabels, jak bylo "
2135 #. ==== End of Figure ====
2136 #: C/glabels.xml:1499(para)
2138 "In this example we have a single text object again. This text object "
2139 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2142 "V tomto příkladu máme opět jen jeden textový objekt. Ten obsahuje všechna "
2143 "slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích, představujících poštovní "
2146 #: C/glabels.xml:1502(para)
2148 "Now we can print our address labels by selecting the "
2149 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
2150 "menuchoice> menu item. This will display the print dialog as shown below."
2152 "Nyní můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabídky "
2153 "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></"
2154 "menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno tisku, jak jej můžete vidět níže."
2156 #: C/glabels.xml:1551(title)
2157 msgid "Manually Creating New Templates"
2158 msgstr "Ruční vytváření šablon"
2160 #: C/glabels.xml:1553(para)
2162 "Predefined templates are defined by XML files located in <filename>${prefix}/"
2163 "share/glabels/</filename>, where <filename>${prefix}</filename> is usually "
2164 "something like <filename>/usr/local</filename> or <filename>/usr</filename> "
2165 "depending on the configuration option <filename>prefix</filename>. "
2166 "<application>gLabels</application> will use all files of the form "
2167 "<filename>*-templates.xml</filename> or <filename>*.template</filename>, "
2168 "that it finds in <filename>${prefix}/share/glabels/</filename> and <filename>"
2169 "${HOME}/.glabels/</filename>. Additional templates can be added by creating "
2170 "additional <filename>*.template</filename> files in either of these "
2173 "Předdefinované šablony jsou definované soubory XML umístěnými v <filename>"
2174 "${prefix}/share/glabels/</filename>, kde <filename>${prefix}</filename> je "
2175 "obvykle <filename>/usr/local</filename> nebo <filename>/usr</filename>, v "
2176 "závislosti na volbě nastavení <filename>prefix</filename> při překladu "
2177 "programu. Aplikace <application>gLabels</application> použije všechny "
2178 "soubory s názvem v podobě <filename>*-templates.xml</filename> nebo "
2179 "<filename>*.template</filename>, které nalezne v <filename>${prefix}/share/"
2180 "glabels/</filename> a <filename>${HOME}/.glabels/</filename>. Další šablony "
2181 "si můžete přidat vytvořením dalších souborů <filename>*.template</filename> "
2182 "v jedné z těchto složek."
2184 #: C/glabels.xml:1566(para)
2186 "The format for these files is defined in the DTD: <ulink url=\"http://"
2187 "glabels.sourceforge.net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\" type=\"http\">glabels-2.2."
2188 "dtd</ulink>. (This DTD also describes other XML formats used by "
2189 "<application>gLabels</application>.)"
2191 "Formát těchto souborů je dán v DTD: <ulink url=\"http://glabels.sourceforge."
2192 "net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\" type=\"http\">glabels-2.2.dtd</ulink>. (Toto "
2193 "DTD popisuje i ostatní formáty XML používané v aplikaci "
2194 "<application>gLabels</application>.)"
2196 #: C/glabels.xml:1572(title)
2197 msgid "Assumptions/caveats"
2198 msgstr "Předpoklady/upozornění"
2200 #: C/glabels.xml:1575(para)
2202 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
2203 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
2206 "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má "
2207 "stránka obsahovat více než jednu velikost položky, můžete ji rozdělit do "
2208 "více šablon a vytisknout na vícekrát)"
2210 #: C/glabels.xml:1580(para)
2212 "Distances can be expressed in units of <emphasis>pt</emphasis>, "
2213 "<emphasis>in</emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis>, "
2214 "or <emphasis>pc</emphasis>. For example: \"<literal>1.0in</literal>\" or "
2215 "\"<literal>2.54cm</literal>\". If no units are specified, computer points "
2216 "(<emphasis>pt</emphasis>) will be assumed (1 <emphasis>pt</emphasis> = 1/72 "
2217 "<emphasis>in</emphasis> = 0.352778 <emphasis>mm</emphasis>)."
2219 "Rozměry mohou být uváděny v jednotkách <emphasis>pt</emphasis>, "
2220 "<emphasis>in</emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis> "
2221 "nebo <emphasis>pc</emphasis>. Například: „<literal>1.0in</literal>“ nebo "
2222 "„<literal>2.54cm</literal>“. Pokud není žádná jednotka uvedená, budou "
2223 "předpokládány body <emphasis>pt</emphasis> (1 <emphasis>pt</emphasis> = "
2224 "1/72 <emphasis>in</emphasis> = 0,352778 <emphasis>mm</emphasis>)."
2226 #: C/glabels.xml:1593(title)
2227 msgid "Template Files"
2228 msgstr "Soubory šablon"
2230 #: C/glabels.xml:1595(programlisting)
2234 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
2235 "<Glabels-templates>\n"
2237 " <replaceable>...templates...</replaceable>\n"
2239 "</Glabels-templates>\n"
2243 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
2244 "<Glabels-templates>\n"
2246 " <replaceable>…šablony…</replaceable>\n"
2248 "</Glabels-templates>\n"
2251 #: C/glabels.xml:1607(title)
2252 msgid "Example Template"
2253 msgstr "Příklad šablony"
2255 #: C/glabels.xml:1608(programlisting)
2259 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
2260 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
2261 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
2262 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
2263 " </Label-rectangle>\n"
2264 " <Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/>\n"
2265 " <Alias brand=\"Avery\" part=\"6233\"/>\n"
2266 " </Template>\n"
2270 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" _description=\"Mailing Labels\">\n"
2271 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
2272 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
2273 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
2274 " </Label-rectangle>\n"
2275 " <Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/>\n"
2276 " <Alias brand=\"Avery\" part=\"6233\"/>\n"
2277 " </Template>\n"
2280 #: C/glabels.xml:1621(title)
2281 msgid "Template Node"
2282 msgstr "Uzel Template"
2284 #: C/glabels.xml:1623(para)
2286 "A <emphasis>Template</emphasis> node describes a single stationary product. "
2287 "It must contain one instance of any type of Label node (<emphasis>Label-"
2288 "rectangle</emphasis>, <emphasis>Label-round</emphasis>, or <emphasis>Label-"
2289 "cd</emphasis>). This node can be followed by zero or more <emphasis>Alias</"
2292 "Uzel <emphasis>Template</emphasis> popisuje jeden pevně daný výrobek. Musí "
2293 "obsahovat jednu instanci libovolného uzlu Label (<emphasis>Label-rectangle</"
2294 "emphasis>, <emphasis>Label-round</emphasis> nebo <emphasis>Label-cd</"
2295 "emphasis>). Tento uzel může být následován žádným nebo více uzly "
2296 "<emphasis>Alias</emphasis>."
2298 #: C/glabels.xml:1637(para) C/glabels.xml:1712(para) C/glabels.xml:1789(para)
2299 #: C/glabels.xml:1834(para) C/glabels.xml:1910(para) C/glabels.xml:1943(para)
2300 #: C/glabels.xml:1994(para) C/glabels.xml:2037(para) C/glabels.xml:2096(para)
2301 #: C/glabels.xml:2173(para)
2305 #: C/glabels.xml:1640(para) C/glabels.xml:1715(para) C/glabels.xml:1792(para)
2306 #: C/glabels.xml:1837(para) C/glabels.xml:1913(para) C/glabels.xml:1946(para)
2307 #: C/glabels.xml:1997(para) C/glabels.xml:2040(para) C/glabels.xml:2099(para)
2308 #: C/glabels.xml:2176(para)
2312 #: C/glabels.xml:1646(para) C/glabels.xml:2182(para)
2316 #: C/glabels.xml:1648(para)
2317 msgid "Brand or manufacturer of stationary product. E.g. \"Avery\""
2318 msgstr "Značka nebo výrobce pevně daného výrobku. Např. \"S&K Label\""
2320 #: C/glabels.xml:1653(para) C/glabels.xml:2188(para)
2324 #: C/glabels.xml:1655(para)
2325 msgid "Part number or name of stationary product. E.g. \"8160\""
2326 msgstr "Produktové číslo nebo název pevně daného výrobku. Např. \"8160\""
2328 #: C/glabels.xml:1660(para) C/glabels.xml:1919(para)
2332 #: C/glabels.xml:1662(para)
2333 msgid "Size of sheet. E.g., \"US-Letter,\" \"A4\", ..."
2334 msgstr "Velikost stránky. Např. \"A4\", \"US-Letter\""
2336 #: C/glabels.xml:1666(para)
2338 msgstr "description"
2340 #: C/glabels.xml:1668(para)
2341 msgid "Description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels.\""
2342 msgstr "Popis pevně daného produktu. Např. \"Mailing Labels.\""
2344 #: C/glabels.xml:1673(para)
2345 msgid "_description"
2346 msgstr "_description"
2348 #: C/glabels.xml:1675(para)
2350 "Translatable description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels."
2351 "\" (Only useful for predefined templates)"
2353 "Popis pevně daného produktu s možností překladu. Např. \"Mailing Labels."
2354 "\" (Použitelné pouze pro předdefinované šablony)"
2356 #: C/glabels.xml:1681(para) C/glabels.xml:1727(para) C/glabels.xml:1857(para)
2360 #: C/glabels.xml:1683(para)
2361 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
2362 msgstr "Šířka stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
2364 #: C/glabels.xml:1687(para) C/glabels.xml:1731(para) C/glabels.xml:1864(para)
2368 #: C/glabels.xml:1689(para)
2369 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
2370 msgstr "Výška stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
2372 #: C/glabels.xml:1699(title)
2373 msgid "Label-rectangle Node"
2374 msgstr "Uzel Label-rectangle"
2376 #: C/glabels.xml:1701(para)
2378 "A <emphasis>Label-rectangle</emphasis> node describes the dimensions of a "
2379 "single label or business card that is rectangular in shape (may have rounded "
2382 "Uzel <emphasis>Label-rectangle</emphasis> popisuje rozměry jedné etikety "
2383 "nebo vizitky, která má obdélníkový tvar (může mít zaoblené rohy)."
2385 #: C/glabels.xml:1721(para) C/glabels.xml:1798(para) C/glabels.xml:1843(para)
2389 #: C/glabels.xml:1723(para) C/glabels.xml:1800(para) C/glabels.xml:1845(para)
2390 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
2391 msgstr "Rezervované pro pozdější použití. Vždy by mělo být nastavené na 0."
2393 #: C/glabels.xml:1728(para)
2394 msgid "Width of label/card"
2395 msgstr "Šířka etikety/vizitky"
2397 #: C/glabels.xml:1732(para)
2398 msgid "Height of label/card"
2399 msgstr "Výška etikety/vizitky"
2401 #: C/glabels.xml:1735(para)
2405 #: C/glabels.xml:1737(para)
2407 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
2410 "Poloměr rohů. Pro položky s ostrými rohy (např. vizitky) by mělo být "
2413 #: C/glabels.xml:1742(para)
2417 #: C/glabels.xml:1744(para)
2419 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
2420 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
2422 "Velikost dovoleného vodorovného odsazení (umožňuje přetisk). To je užitečné "
2423 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
2424 "pozadí, ale např. obrázkové."
2426 #: C/glabels.xml:1750(para)
2430 #: C/glabels.xml:1752(para)
2432 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
2433 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
2435 "Velikost dovoleného svislého odsazení (umožňuje přetisk). To je užitečné "
2436 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
2437 "pozadí, ale např. obrázkové."
2439 #: C/glabels.xml:1763(title)
2440 msgid "Label-rectangle Parameters"
2441 msgstr "Parametry uzlu Label-rectangle"
2443 #: C/glabels.xml:1777(title)
2444 msgid "Label-round Node"
2445 msgstr "Uzel Label-round"
2447 #: C/glabels.xml:1779(para)
2449 "A <emphasis>Label-round</emphasis> node describes the dimensions of a simple "
2450 "round label (not a CD)."
2452 "Uzel <emphasis>Label-round</emphasis> popisuje rozměry jedné zaoblené "
2455 #: C/glabels.xml:1804(para) C/glabels.xml:1849(para) C/glabels.xml:2015(para)
2459 #: C/glabels.xml:1805(para)
2460 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
2461 msgstr "Poloměr (½ průměru) etikety"
2463 #: C/glabels.xml:1808(para) C/glabels.xml:1871(para)
2467 #: C/glabels.xml:1810(para) C/glabels.xml:1873(para)
2469 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
2470 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
2472 "Velikost dovoleného odsazení (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli "
2473 "zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, "
2474 "ale např. obrázkové."
2476 #: C/glabels.xml:1822(title)
2477 msgid "Label-cd Node"
2478 msgstr "Uzel Label-cd"
2480 #: C/glabels.xml:1824(para)
2482 "A <emphasis>Label-cd</emphasis> node describes the dimensions of a CD, DVD, "
2483 "or business card CD."
2485 "Uzel <emphasis>Label-cd</emphasis> popisuje rozměry etiket na CD, DVD nebo "
2488 #: C/glabels.xml:1850(para)
2489 msgid "Outer radius of label"
2490 msgstr "Vnější poloměr etikety"
2492 #: C/glabels.xml:1853(para)
2496 #: C/glabels.xml:1854(para)
2497 msgid "Radius of concentric hole"
2498 msgstr "Poloměr středové díry"
2500 #: C/glabels.xml:1859(para)
2502 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
2505 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou šířku. (Vhodné pro "
2508 #: C/glabels.xml:1866(para)
2510 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
2513 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro "
2516 #: C/glabels.xml:1884(title)
2517 msgid "CD Label Parameters"
2518 msgstr "Parametry etiket na CD"
2520 #: C/glabels.xml:1898(title)
2521 msgid "Markup-margin Node"
2522 msgstr "Uzel Markup-margin"
2524 #: C/glabels.xml:1900(para)
2526 "A <emphasis>Markup-margin</emphasis> describes a margin along all edges of a "
2529 "Uzel <emphasis>Markup-margin</emphasis> popisuje okraj podél všech hran "
2532 #: C/glabels.xml:1921(para)
2534 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
2537 "Velikost okraje. Např. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
2539 #: C/glabels.xml:1932(title)
2540 msgid "Markup-line Node"
2541 msgstr "Uzel Markup-line"
2543 #: C/glabels.xml:1934(para)
2544 msgid "A <emphasis>Markup-line</emphasis> describes a markup line."
2545 msgstr "Uzel <emphasis>Markup-line</emphasis> popisuje značku v podobě čáry."
2547 #: C/glabels.xml:1952(para) C/glabels.xml:2046(para)
2551 #: C/glabels.xml:1954(para)
2552 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2553 msgstr "x-ová souřadnice počátku úsečky"
2555 #: C/glabels.xml:1958(para) C/glabels.xml:2052(para)
2559 #: C/glabels.xml:1960(para)
2560 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2561 msgstr "y-ová souřadnice počátku úsečky"
2563 #: C/glabels.xml:1964(para)
2567 #: C/glabels.xml:1966(para)
2568 msgid "x coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
2569 msgstr "x-ová souřadnice konce úsečky"
2571 #: C/glabels.xml:1970(para)
2575 #: C/glabels.xml:1972(para)
2576 msgid "y coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
2577 msgstr "y-ová souřadnice konce úsečky"
2579 #: C/glabels.xml:1982(title)
2580 msgid "Markup-circle Node"
2581 msgstr "Uzel Markup-circle"
2583 #: C/glabels.xml:1984(para)
2584 msgid "A <emphasis>Markup-circle</emphasis> describes a markup circle."
2586 "Uzel <emphasis>Markup-circle</emphasis> popisuje značku v podobě kruhu."
2588 #: C/glabels.xml:2003(para) C/glabels.xml:2119(para)
2592 #: C/glabels.xml:2005(para)
2593 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
2594 msgstr "x-ová souřadnice středu kruhu"
2596 #: C/glabels.xml:2009(para) C/glabels.xml:2126(para)
2600 #: C/glabels.xml:2011(para)
2601 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
2602 msgstr "y-ová souřadnice středu kruhu"
2604 #: C/glabels.xml:2016(para)
2605 msgid "Radius of circle."
2606 msgstr "Poloměr kruhu."
2608 #: C/glabels.xml:2025(title)
2609 msgid "Markup-rect Node"
2610 msgstr "Uzel Markup-rect"
2612 #: C/glabels.xml:2027(para)
2613 msgid "A <emphasis>Markup-rect</emphasis> describes a markup rectangle."
2615 "Uzel <emphasis>Markup-rect</emphasis> popisuje značku v podobě obdélníku."
2617 #: C/glabels.xml:2048(para)
2618 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
2619 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
2621 #: C/glabels.xml:2054(para)
2622 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
2623 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
2625 #: C/glabels.xml:2058(para)
2629 #: C/glabels.xml:2060(para)
2630 msgid "Width of rectangle."
2631 msgstr "Šířka obdélníku."
2633 #: C/glabels.xml:2064(para)
2637 #: C/glabels.xml:2066(para)
2638 msgid "Height of rectangle."
2639 msgstr "Výška obdélníku."
2641 #: C/glabels.xml:2070(para)
2645 #: C/glabels.xml:2071(para)
2646 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2647 msgstr "Poloměr zakulacených rohů obdélníku."
2649 #: C/glabels.xml:2080(title)
2651 msgstr "Uzel Layout"
2653 #: C/glabels.xml:2082(para)
2655 "A label node may contain multiple <emphasis>Layout</emphasis> children. If "
2656 "labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. "
2657 "However, if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond "
2658 "pattern, multiple <emphasis>layout</emphasis> tags can be used. Note: a "
2659 "single label can always be treated as a grid of one."
2661 "Uzel typu Label může obsahovat více potomků <emphasis>Layout</emphasis>. V "
2662 "případě, že jsou etikety rozmístěné do jednoduché pravidelné mřížky, "
2663 "postačuje jeden uzel Layout. Pokud ale jsou etikety rozmístěné ve více "
2664 "mřížkách, např. mají podobu cihlové zdi, musí se použít více značek "
2665 "<emphasis>layout</emphasis>. Poznámka: jedna etiketa může být vždy "
2666 "považována za mřížku s jednou buňkou."
2668 #: C/glabels.xml:2105(para)
2672 #: C/glabels.xml:2107(para)
2673 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2674 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (vodorovně)"
2676 #: C/glabels.xml:2112(para)
2680 #: C/glabels.xml:2114(para)
2681 msgid "Number of labels/cards up and down in the grid (vertical)"
2682 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (svisle)"
2684 #: C/glabels.xml:2121(para)
2686 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2687 "cards/labels in the layout."
2689 "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hraně levého sloupce etiket/vizitek "
2692 #: C/glabels.xml:2128(para)
2694 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2695 "cards in the layout."
2697 "Vzdálenost od horní hrany stránky k horní hraně horní řady etiket/vizitek v "
2700 #: C/glabels.xml:2133(para)
2704 #: C/glabels.xml:2134(para)
2705 msgid "Horizontal pitch of grid."
2706 msgstr "Vodorovná rozteč mřížky."
2708 #: C/glabels.xml:2137(para)
2712 #: C/glabels.xml:2138(para)
2713 msgid "Vertical pitch of grid."
2714 msgstr "Svislá rozteč mřížky."
2716 #: C/glabels.xml:2146(title)
2717 msgid "Layout Parameters"
2718 msgstr "Parametry uzlu Layout"
2720 #: C/glabels.xml:2160(title)
2724 #: C/glabels.xml:2162(para)
2726 "An <emphasis>Alias</emphasis> node provides the name of a product with the "
2727 "same size and layout characteristics as the parent template."
2729 "Uzel <emphasis>Alias</emphasis> uvádí názvy výrobků se stejnými rozměry a "
2730 "rozvržením, jako má rodičovská šablona."
2732 #: C/glabels.xml:2184(para)
2733 msgid "The brand or manufacturer of the equivalent product."
2734 msgstr "Značka nebo výrobce odpovídajícího výrobku."
2736 #: C/glabels.xml:2190(para)
2737 msgid "The part number or name of the equivalent product."
2738 msgstr "Produktové číslo nebo název odpovídajícího výrobku."
2740 #: C/glabels.xml:2226(title)
2741 msgid "About <application>gLabels</application>"
2742 msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
2744 #: C/glabels.xml:2227(para)
2746 "<application>gLabels</application> was written by Jim Evins "
2747 "(<email>evins@snaught.com</email>). To find more information about "
2748 "<application>gLabels</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
2749 "glabels.sourceforge.net\" type=\"http\">gLabels Web page</ulink>."
2751 "Aplikaci <application>gLabels</application> napsal Jim Evins "
2752 "(<email>evins@snaught.com</email>). Pokud chcete o aplikaci "
2753 "<application>gLabels</application> najít více informací, navštivte prosím "
2754 "<ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net\" type=\"http\">webovou stránku "
2757 #: C/glabels.xml:2232(para)
2759 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
2760 "manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://glabels.sourceforge."
2761 "net/contact/\" type=\"http\"><application>gLabels</application> Contact "
2764 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
2765 "aplikaci nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"http://"
2766 "glabels.sourceforge.net/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce "
2767 "<application>gLabels</application></ulink>."
2769 #: C/glabels.xml:2238(para)
2771 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
2772 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
2773 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
2774 "can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
2775 "in the file COPYING included with the source code of this program."
2777 "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
2778 "Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle "
2779 "vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
2780 "pod tímto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v "
2781 "souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
2783 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2784 #: C/glabels.xml:0(None)
2785 msgid "translator-credits"
2786 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010"