1 # Czech translation for glabels help.
2 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels help.
4 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2013.
8 "Project-Id-Version: glabels\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-06 00:34+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-02-19 10:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 – 2013"
25 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
27 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
28 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
30 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
34 #: C/index.page:24(media)
37 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
38 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
40 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
41 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
43 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
44 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
45 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
46 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
48 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
49 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
50 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
51 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
52 #: C/index.page:47(media)
55 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
56 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
58 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
59 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
61 #: C/index.page:7(info/title)
63 msgid "gLabels label and business card designer"
64 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
66 #: C/index.page:8(info/title)
68 msgid "gLabels label and business card designer"
69 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
71 #: C/index.page:11(credit/name) C/about.page:13(credit/name)
72 #: C/basicusage.page:13(credit/name) C/createnew.page:13(credit/name)
73 #: C/customize.page:11(credit/name) C/customtemplate.page:13(credit/name)
74 #: C/editprop.page:13(credit/name) C/labelprop.page:13(credit/name)
75 #: C/mancreate.page:15(credit/name) C/merge-ex1.page:13(credit/name)
76 #: C/merge-ex2.page:13(credit/name) C/merge-ex3.page:13(credit/name)
77 #: C/merge-ex4.page:13(credit/name) C/mergefeatures.page:13(credit/name)
78 #: C/merge.page:13(credit/name) C/multifile.page:13(credit/name)
79 #: C/newlabel.page:13(credit/name) C/printfile.page:13(credit/name)
80 #: C/select.page:13(credit/name) C/skipfields.page:13(credit/name)
84 #: C/index.page:15(credit/name) C/about.page:17(credit/name)
85 #: C/basicusage.page:17(credit/name) C/createnew.page:17(credit/name)
86 #: C/customize.page:15(credit/name) C/customtemplate.page:17(credit/name)
87 #: C/editprop.page:17(credit/name) C/labelprop.page:17(credit/name)
88 #: C/mancreate.page:19(credit/name) C/merge-ex1.page:17(credit/name)
89 #: C/merge-ex2.page:17(credit/name) C/merge-ex3.page:17(credit/name)
90 #: C/merge-ex4.page:17(credit/name) C/mergefeatures.page:17(credit/name)
91 #: C/merge.page:17(credit/name) C/multifile.page:17(credit/name)
92 #: C/newlabel.page:17(credit/name) C/printfile.page:17(credit/name)
93 #: C/select.page:17(credit/name) C/skipfields.page:17(credit/name)
94 msgid "Mario Blättermann"
95 msgstr "Mario Blättermann"
97 #: C/index.page:19(license/p) C/about.page:21(license/p)
98 #: C/basicusage.page:21(license/p) C/createnew.page:21(license/p)
99 #: C/customize.page:19(license/p) C/customtemplate.page:21(license/p)
100 #: C/editprop.page:21(license/p) C/labelprop.page:21(license/p)
101 #: C/mancreate.page:23(license/p) C/merge-ex1.page:21(license/p)
102 #: C/merge-ex2.page:21(license/p) C/merge-ex3.page:21(license/p)
103 #: C/merge-ex4.page:21(license/p) C/mergefeatures.page:21(license/p)
104 #: C/merge.page:21(license/p) C/multifile.page:21(license/p)
105 #: C/newlabel.page:21(license/p) C/printfile.page:21(license/p)
106 #: C/select.page:21(license/p) C/skipfields.page:21(license/p)
107 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
108 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
110 #: C/index.page:23(page/title)
112 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
113 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
115 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
116 "\">logo gLabels</media> Příručka aplikace gLabels"
118 #: C/index.page:28(page/p)
120 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
121 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
122 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
123 "that you'll find at most office supply stores."
125 "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na "
126 "vytváření etiket a vizitek pro pracovní prostředí GNOME. Je navržená pro "
127 "práci s různými samolepicími etiketami a vizitkami rozmístěnými na listech "
128 "pro laserový/inkoustový tisk, které najdete ve většině obchodů s "
129 "kancelářskými potřebami."
131 #: C/index.page:35(page/p)
133 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
134 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
135 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
136 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
137 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
138 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
141 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete používat k návrhu adresních štítků, "
142 "visaček, cenovek, obalů na CD/DVD nebo cokoliv jiného, co je uspořádáno na "
143 "listu papíru v pravidelném vzoru. Etikety (nebo kartičky) mohou obsahovat "
144 "text, obrázky, čáry, tvary a čárové kódy. Aplikace <app>gLabels</app> "
145 "obsahuje také funkci slučování dokumentů, díky které můžete tisknout každou "
146 "etiketu jinou, podle záznamů v externím zdroji dat, jako jsou soubory CSV "
147 "nebo adresář kontaktů <app>Evolution</app>."
149 #: C/index.page:45(figure/title) C/index.page:46(figure/desc)
150 msgid "<app>gLabels</app> main window"
151 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>"
153 #: C/index.page:48(media/p)
154 msgid "<app>gLabels</app> main window."
155 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>."
157 #: C/index.page:53(section/title)
161 #: C/index.page:57(section/title)
162 msgid "Document Merging"
163 msgstr "Slučováním dokumentů"
165 #: C/index.page:61(section/title)
166 msgid "Advanced usage"
167 msgstr "Pokročilé používání"
169 #: C/about.page:9(info/desc)
170 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
171 msgstr "Informace o <app>gLabels</app>."
173 #: C/about.page:25(page/title)
174 msgid "About <app>gLabels</app>"
175 msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
177 #: C/about.page:27(page/p)
179 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
180 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
181 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
182 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
184 "Aplikaci <app>gLabels</app> napsal <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
185 "\">Jim Evins</link>. Pokud o ní chcete najít více informací, navštivte "
186 "prosím <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">webovou stránku "
187 "<app>gLabels</app></ulink>."
189 #: C/about.page:31(page/p)
191 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
192 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
193 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
195 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
196 "aplikaci nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <link href=\"http://"
197 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce <app>gLabels</app></"
200 #: C/about.page:37(page/p)
202 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
203 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
204 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
205 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
206 "in the file COPYING included with the source code of this program."
208 "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
209 "Free Software Foundation; a to buď verze 3 této licence anebo (podle "
210 "vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
211 "pod tímto <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">odkazem</link> nebo v "
212 "souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
214 #: C/basicusage.page:9(info/desc)
215 msgid "Handling files and quit the application."
216 msgstr "Práce se soubory a ukončení aplikace."
218 #: C/basicusage.page:25(page/title)
220 msgstr "Základy používání"
222 #: C/basicusage.page:28(section/title)
223 msgid "To open a file"
224 msgstr "Jak otevřít soubor"
226 #: C/basicusage.page:30(section/p)
228 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
229 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
230 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
231 "the <app>gLabels</app> window."
233 "Soubor otevřete pomocí volby <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Otevřít</gui></"
234 "guiseq>, která zobrazí dialogové okno <gui>Otevření souboru</gui>. Vyberte "
235 "soubor, který chcete otevřít a klikněte na <gui>OK</gui>. Soubor se zobrazí "
236 "v zobrazovací oblasti okna <app>gLabels</app>."
238 #: C/basicusage.page:37(section/p)
240 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
241 "creates a separate application window for each open file."
243 "V aplikaci <app>gLabels</app> můžete otevřít i více souborů naráz. Aplikace "
244 "pro každý otevřený soubor vytvoří samostatné okno."
246 #: C/basicusage.page:41(section/p)
248 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
249 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
250 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
252 "Pro soubory nedávno otevřené k úpravě si aplikace zaznamenává cesty a názvy "
253 "a tyto soubory potom zobrazuje v nabídce <guiseq><gui>Soubor</gui> "
254 "<gui>Otevřít nedávné soubory</gui></guiseq>."
256 #: C/basicusage.page:48(section/title)
257 msgid "To close a file"
258 msgstr "Jak zavřít soubor"
260 #: C/basicusage.page:50(section/p)
262 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
263 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
264 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
265 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
266 "window, <app>gLabels</app> will exit."
268 "Když chcete aktuální dokument zavřít, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
269 "<gui>Zavřít</gui></guiseq> a zavřete tím aplikační okno. Pokud byl aktuální "
270 "dokument změněn, zobrazí se potvrzovací dialogové okno, kde můžete dokument "
271 "uložit nebo příkaz zrušit. Pokud je zavírané okno jediné otevřené, ukončí se "
272 "celá aplikace <app>gLabels</app>."
274 #: C/basicusage.page:60(section/title)
275 msgid "To save a file"
276 msgstr "Jak uložit soubor"
278 #: C/basicusage.page:62(section/p)
279 msgid "You can save files in the following ways:"
280 msgstr "Soubory můžete uložit následujícími způsoby:"
282 #: C/basicusage.page:66(item/p)
284 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
285 "<gui>Save</gui></guiseq>."
287 "Pro uložení změn do stávajícího souboru, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
288 "<gui>Uložit</gui></guiseq>."
290 #: C/basicusage.page:73(item/p)
292 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
293 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
294 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
296 "Pro uložení nového souboru nebo uložení stávajícího souboru pod novým "
297 "názvem, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. V "
298 "dialogovém okně <gui>Uložení jako</gui> zadejte pro soubor název a klikněte "
301 #: C/basicusage.page:84(section/title)
302 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
303 msgstr "Jak ukončit <application>gLabels</application>"
305 #: C/basicusage.page:86(section/p)
307 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
308 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
309 "\"basicusage#closefile\"/>."
311 "Když chcete aplikaci <app>gLabels</app> ukončit, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
312 "gui> <gui>Ukončit</gui></guiseq>. Odpovídá to zavření všech otevřených oken. "
313 "Viz <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
315 #: C/createnew.page:9(info/desc)
316 msgid "Create new objects within your document."
317 msgstr "Jak vytvořit nový objekt ve vašich dokumentech."
319 #: C/createnew.page:25(page/title)
320 msgid "To create new objects"
321 msgstr "Vytváření nových objektů"
323 #: C/createnew.page:27(page/p)
325 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
326 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
327 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
328 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
329 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
330 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
331 "cursor to the default selection arrow."
333 "Objekty se vytvářejí příslušným výběrem v podnabídce <guiseq><gui>Objekty</"
334 "gui> <gui>Vytvořit</gui></guiseq> nebo na <gui>Liště kreslení</gui>. "
335 "Zobrazovací oblast se přepne do režimu vytváření objektu, což je "
336 "signalizováno patřičným ukazatelem. Do výchozího režimu výběru objektů se "
337 "můžete vrátit, aniž byste nějaký objekt vytvořili, volbou "
338 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Režim výběru</gui></guiseq>. Ukazatel pro "
339 "zobrazovací oblast se změní zpět na výchozí šipku."
341 #: C/createnew.page:35(page/p)
342 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
343 msgstr "Zde je popis režimu vytváření objektu pro jednotlivé typy objektů:"
345 #: C/createnew.page:39(section/title) C/customize.page:80(section/title)
349 #: C/createnew.page:40(section/p)
351 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
352 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
353 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
355 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu text. Nový "
356 "textový objekt se vytvoří s počátečním řetězcem „Text“. Jak tento text nebo "
357 "další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
359 #: C/createnew.page:47(section/title)
363 #: C/createnew.page:48(section/p)
365 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
366 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
367 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
368 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
370 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obdélník a "
371 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
372 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Jak změnit vlastnosti "
373 "obdélníku uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
375 #: C/createnew.page:56(section/title) C/customize.page:101(section/title)
379 #: C/createnew.page:57(section/p)
381 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
382 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
383 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
384 "see <link xref=\"editprop\"/>."
386 "Klikněte na požadované umístění levého horního konce objektu čára a táhněte "
387 "k požadovanému umístění pravého dolního konce. Když jednoduše kliknete na "
388 "jednom místě, vytvoří diagonální úsečka. Jak změnit vlastnosti čáry uvádí "
389 "<link xref=\"editprop\"/>."
391 #: C/createnew.page:65(section/title)
395 #: C/createnew.page:66(section/p)
397 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
398 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
399 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
400 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
402 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu elipsa a táhněte "
403 "k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na "
404 "jednom místě, vytvoří se kruh. Jak změnit vlastnosti elipsy uvádí <link xref="
407 #: C/createnew.page:74(section/title)
411 #: C/createnew.page:75(section/p)
413 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
414 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
415 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
416 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
417 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
419 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obrázku a "
420 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
421 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Nový obrázkový objekt se "
422 "vytvoří s jednoduchým počátečním obrázkem šachovnice. Jak změnit tento "
423 "obrázek a další vlastnosti uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
425 #: C/createnew.page:85(section/title)
429 #: C/createnew.page:86(section/p)
431 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
432 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
433 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
436 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu čárového kódu. "
437 "Nový objekt čárového kódu se vytvoří jako čárový kód POSTNET s ukázkovými "
438 "daty. Jak tato data nebo další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop"
441 #: C/customize.page:9(info/desc)
442 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
443 msgstr "Přizpůsobte si aplikaci <app>gLabels</app> svým potřebám."
445 #: C/customize.page:25(page/title)
449 #: C/customize.page:26(page/p)
451 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
452 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
453 "the following tabbed sections:"
455 "Když chcete v aplikaci <app>gLabels</app> změnit nastavení, zvolte "
456 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>. Dialogové okno "
457 "<gui>Předvolby gLabels</gui> obsahuje následující karty:"
459 #: C/customize.page:35(section/title)
461 msgstr "Národní prostředí"
463 #: C/customize.page:37(section/title)
467 #: C/customize.page:38(section/p)
469 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
470 "the following options:"
472 "Tento skupinový přepínač použijte k určení svých upřednostňovaných jednotek. "
473 "Vyberte jednu z následujících možností:"
475 #: C/customize.page:42(item/p)
476 msgid "<gui>Points</gui>"
477 msgstr "<gui>Body</gui>"
479 #: C/customize.page:43(item/p)
480 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
481 msgstr "Použít body (1 bod = 1/72 palce = 0,352778 mm)."
483 #: C/customize.page:46(item/p)
484 msgid "<gui>Inches</gui>"
485 msgstr "<gui>Palce</gui>"
487 #: C/customize.page:47(item/p)
489 msgstr "Použít palce (1 palec = 25,4 mm)."
491 #: C/customize.page:50(item/p)
492 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
493 msgstr "<gui>Milimetry</gui>"
495 #: C/customize.page:51(item/p)
496 msgid "Use Millimeters."
497 msgstr "Použít milimetry."
499 #: C/customize.page:54(section/p)
500 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
501 msgstr "Výchozí : <gui>Palce</gui>."
503 #: C/customize.page:58(section/title)
504 msgid "Default page size"
505 msgstr "Výchozí velikost stránky"
507 #: C/customize.page:59(section/p)
509 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
510 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
513 "Tento skupinový přepínač použijte k určení své upřednostňované velikosti "
514 "stránky. Urychlí vám to hledání typu média při vytváření nové etikety nebo "
517 #: C/customize.page:64(item/p)
518 msgid "<gui>US Letter</gui>"
519 msgstr "<gui>US Letter</gui>"
521 #: C/customize.page:65(item/p)
523 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
524 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky US Letter (8,5 × 11 palců)."
526 #: C/customize.page:68(item/p)
527 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
528 msgstr "<gui>ISO A4</gui>"
530 #: C/customize.page:69(item/p)
531 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
532 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky ISO A4 (210 × 297 mm)."
534 #: C/customize.page:72(section/p)
535 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
536 msgstr "Výchozí: <gui>US Letter</gui>."
538 #: C/customize.page:77(section/title)
539 msgid "Object Defaults"
540 msgstr "Výchozí hodnoty objektů"
542 #: C/customize.page:81(section/p)
544 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
547 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností nových "
548 "textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
550 #: C/customize.page:85(item/p)
551 msgid "<gui>Font</gui>"
552 msgstr "<gui>Písmo</gui>"
554 #: C/customize.page:86(item/p)
556 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
557 "font should bold or in italics."
559 "Tyto ovládací prvky slouží k nastavení rodiny písma a velikosti písma a zda "
560 "by mělo být písmo tučné nebo kurzívou."
562 #: C/customize.page:90(item/p) C/customize.page:110(item/p)
563 #: C/customize.page:122(item/p)
564 msgid "<gui>Color</gui>"
565 msgstr "<gui>Barva</gui>"
567 #: C/customize.page:91(item/p)
568 msgid "This control selects the default text color."
569 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva textu."
571 #: C/customize.page:94(item/p)
572 msgid "<gui>Alignment</gui>"
573 msgstr "<gui>Zarovnání</gui>"
575 #: C/customize.page:95(item/p)
577 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
580 "Tyto ovládací prvky slouží k výběru výchozího zarovnání textu (vlevo, na "
581 "střed nebo vpravo)."
583 #: C/customize.page:102(section/p)
585 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
586 "new objects. These properties are:"
588 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností čar a obrysů "
589 "nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
591 #: C/customize.page:106(item/p)
592 msgid "<gui>Width</gui>"
593 msgstr "<gui>Šířka</gui>"
595 #: C/customize.page:107(item/p)
596 msgid "This control selects the default line width."
597 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí šířka čáry."
599 #: C/customize.page:111(item/p)
600 msgid "This control selects the default line color."
601 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva čáry."
603 #: C/customize.page:117(section/title)
607 #: C/customize.page:118(section/p)
609 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
612 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností výplně nových "
613 "objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
615 #: C/customize.page:123(item/p)
616 msgid "This control selects the default fill color."
617 msgstr "Tento ovládací prvek slouží k výběru výchozí barvy výplně."
619 #: C/customtemplate.page:9(info/desc)
620 msgid "Create your own templates for stationery products."
621 msgstr "Jak vytvořit vlastní šablonu pro papírové výrobky."
623 #: C/customtemplate.page:25(page/title)
624 msgid "To create a custom template"
625 msgstr "Vytvoření vlastní šablony"
627 #: C/customtemplate.page:27(page/p)
629 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
630 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
631 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
632 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
634 "Když chcete vytvořit novou vlastní šablonu, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
635 "<gui>Návrhář šablon…</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Návrhář "
636 "šablon gLabels</gui>. Toto dialogové okno vás provede vytvořením vlastní "
637 "šablony pro většinu typů etiket nebo vizitek, se kterými se můžete setkat."
639 #: C/customtemplate.page:34(page/p)
641 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
642 "<link xref=\"mancreate\"/>"
644 "Pokud dáváte přednost ručnímu vytvoření šablon, přečtěte si <link xref="
647 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
648 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
649 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
650 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
651 #: C/editprop.page:35(media)
654 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
655 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
657 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
658 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
660 #: C/editprop.page:9(info/desc)
661 msgid "Change the properties of objects."
662 msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu."
664 #: C/editprop.page:25(page/title)
665 msgid "To edit object properties"
666 msgstr "Změna vlastností objektů"
668 #: C/editprop.page:29(section/p)
670 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
671 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
672 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
674 "Většinu vlastností objektů lze upravit přes editor objektů v postranní "
675 "liště, který je vyobrazený níže. Abyste mohli editor objektů používat, "
676 "musíte nejdříve vybrat jeden objekt. Viz <link xref=\"select\"/>."
678 #: C/editprop.page:36(media/p) C/printfile.page:48(media/p)
679 msgid "Print Copy Controls"
680 msgstr "Ovládací prvky tisku kopií"
682 #: C/editprop.page:40(section/p)
684 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
685 "depending on object type:"
687 "Editor objektů bude obsahovat některé z následujících karet, které závisí na "
690 #: C/editprop.page:44(section/title)
691 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
692 msgstr "Karta Text (textové objekty)"
694 #: C/editprop.page:46(section/p)
696 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
697 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
698 "that can be inserted into text."
700 "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. Rovněž "
701 "obsahuje vyskakovací nabídku dostupných klíčů slučování dokumentů, které lze "
704 #: C/editprop.page:53(section/title)
705 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
706 msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
708 #: C/editprop.page:55(section/p)
710 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
711 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
712 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
714 "Tato karta obsahuje pole na zadání souboru s obrázkem. Přes tlačítko "
715 "procházení můžete soubor snadno najít. Druhou možností je použití klíče pro "
716 "slučování dokumentů, který poskytne název souboru až během tisku."
718 #: C/editprop.page:63(section/title)
719 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
720 msgstr "Karta Data (objekty čárových kódů)"
722 #: C/editprop.page:65(section/p)
724 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
725 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
728 "Tato karta obsahuje textové pole na zadání dat pro čárový kód. Druhou "
729 "možností je použití klíče pro slučování dokumentů, přes který jsou data "
730 "poskytována až během tisku."
732 #: C/editprop.page:72(section/title)
733 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
734 msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
736 #: C/editprop.page:74(section/p)
738 "This section contains controls to select text properties, including font "
739 "family, font size, font weight, color, and text justification."
741 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností textu, včetně typu "
742 "písma, velikosti písma, tloušťky písma, barvy a zarovnání textu."
744 #: C/editprop.page:81(section/title)
745 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
746 msgstr "Karta Styl (objekty čárových kódů)"
748 #: C/editprop.page:83(section/p)
750 "This section contains controls to select barcode properties, including "
751 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
754 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čárového kódu, včetně "
755 "stylu čárového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat číslo s "
756 "kontrolním součtem."
758 #: C/editprop.page:90(section/title)
759 msgid "Line Tabbed Section"
762 #: C/editprop.page:92(section/p)
764 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
765 "These properties include line width and color."
767 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čar a obrysů. Tyto "
768 "vlastnosti zahrnují tloušťku čáry a její barvu."
770 #: C/editprop.page:98(section/title)
771 msgid "Fill Tabbed Section"
774 #: C/editprop.page:100(section/p)
776 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
777 "objects. Currently the only fill property is fill color."
779 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností výplně objektů "
780 "obdélníků a elips. V současnosti obsahuje pouze barvu výplně."
782 #: C/editprop.page:107(section/title)
783 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
784 msgstr "Karta Velikost (všechny objekty vyjma čar)"
786 #: C/editprop.page:109(section/p)
788 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
789 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
790 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
791 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
793 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr šířky a výšky objektu. K "
794 "dispozici je zaškrtávací pole, kterým můžete zamknout poměr stran během "
795 "úprav šířky a výšky. U obrázků je k dispozici rovněž tlačítko, kterým můžete "
796 "nastavit reálné rozměry obrázku (předpokládá se 72 DPI)."
798 #: C/editprop.page:118(section/title)
799 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
800 msgstr "Karta Velikost (objekty čar)"
802 #: C/editprop.page:120(section/p)
804 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
806 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro výběr délky a úhlu čáry."
808 #: C/editprop.page:126(section/title)
809 msgid "Position Tabbed Section"
810 msgstr "Karta Pozice"
812 #: C/editprop.page:128(section/p)
813 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
814 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro změnu pozice objektu."
816 #: C/editprop.page:135(section/title)
817 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
818 msgstr "Karta Stín (všechny objekty vyjma čárových kódů)"
820 #: C/editprop.page:137(section/p)
821 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
822 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro přidání stínu k objektu."
824 #: C/editprop.page:146(section/title)
825 msgid "Other Manipulations of Objects"
826 msgstr "Ostatní manipulace s objekty"
828 #: C/editprop.page:148(section/p)
829 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
830 msgstr "S objekty lze manipulovat ještě následujícími způsoby:"
832 #: C/editprop.page:151(section/title)
833 msgid "Moving and Resizing Objects"
834 msgstr "Přesouvání a změna velikosti objektů"
836 #: C/editprop.page:153(section/p)
838 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
839 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
840 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
841 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
842 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
843 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
845 "Objekty lze přesunout kliknutím na vybraný objekt a tažením objektu na nové "
846 "místo. Pokud je objekt součástí skupiny označených objektů, budou se s "
847 "objektem přesouvat všechny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice "
848 "zůstane zachovaná. Pokud není žádný objekt vybraný, kliknutí na objekt "
849 "provede nový výběr tohoto objektu. Viz <link xref=\"select\"/>."
851 #: C/editprop.page:161(section/p)
853 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
854 "dragging it to obtain the new size."
856 "U vybraných objektů můžete měnit jejich velikost kliknutím na úchyt pro "
857 "změnu velikosti a jeho tažením tak, abyste dosáhli správné velikost."
859 #: C/editprop.page:167(section/title)
860 msgid "Changing Stacking Order"
861 msgstr "Změna pořadí objektů"
863 #: C/editprop.page:169(section/p)
865 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
866 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
867 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
868 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
869 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
870 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
871 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
872 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
873 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
875 "Pořadí objektů představuje jejich relativní polohu v ose z. Prakticky to "
876 "určuje při překrývání objektů, který z nich bude nahoře a který vespod. "
877 "Standardně se nové objekty vytvářejí nad staršími objekty. Když chcete toto "
878 "pořadí změnit, jeden nebo více objektů vyberte a zvolte "
879 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Přenést dopředu</gui></"
880 "guiseq> pro vynesení výběru na nejvyšší pozici nebo <guiseq><gui>Objekty</"
881 "gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Odsunout dozadu</gui></guiseq> pro zatlačení "
882 "výběru úplně dospod. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí "
883 "pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané "
886 #: C/editprop.page:187(section/title)
887 msgid "Rotating and Flipping Objects"
888 msgstr "Otáčení a překlápění objektů"
890 #: C/editprop.page:189(section/p)
892 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
893 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
894 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
895 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
896 "is a non-empty selection."
898 "Objekty lze otáčet po 90stupňových krocích v obou směrech nebo je překlápět "
899 "svisle či vodorovně a to volbou příslušné položky v podnabídce "
900 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/Překlopit</gui></guiseq>. Tyto "
901 "položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací "
902 "oblasti za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
904 #: C/editprop.page:197(note/p)
906 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
907 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
908 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
909 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
911 "Tato funkce je užitečná, když navrhujete vložky do krabičky na CD. Pro text "
912 "na hřbetu potřebujete svisle uspořádaný text. Po té co vytvoříte rámec se "
913 "základním textem, zvolte <guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/překlopit</"
914 "gui></guiseq>, abyste textový rámec natočili podle svých požadavků."
916 #: C/editprop.page:208(section/title)
917 msgid "Aligning Objects"
918 msgstr "Zarovnávání objektů"
920 #: C/editprop.page:210(section/p)
922 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
923 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
924 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
925 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
926 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
927 "area when there is a non-empty selection."
929 "Objekty lze zarovnávat vodorovně nebo svisle, relativně vůči sobě nebo "
930 "relativně ke středové čáře etikety, volbou příslušné položky z podnabídky "
931 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat vodorovně</gui></guiseq> nebo "
932 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat svisle</gui></guiseq>. Tyto položky "
933 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
934 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
936 #: C/editprop.page:223(section/title)
937 msgid "Using the Property Bar"
938 msgstr "Používání lišty vlastností"
940 #: C/editprop.page:225(section/p)
942 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
943 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
944 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
945 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
946 "newly created objects."
948 "Lištu vlastností lze použít ke změně některých běžných vlastností objektů "
949 "jako celku. Tyto vlastnosti zahrnují typ písma, velikost písma, tloušťku "
950 "písma, zarovnání textu, barvu textu, barvu výplně, barvu čáry nebo obrysu a "
951 "tloušťku čáry. Přes panel vlastností může také zadat výchozí hodnoty těchto "
952 "vlastností pro nově vytvářené objekty."
954 #: C/labelprop.page:9(info/desc)
955 msgid "How to change the properties of a label or business card."
956 msgstr "Jak změnit vlastnosti etikety nebo vizitky."
958 #: C/labelprop.page:25(page/title)
959 msgid "To change label properties"
960 msgstr "Změna vlastností etikety"
962 #: C/labelprop.page:27(page/p)
964 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
965 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
966 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
967 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
969 "Pokud chcete změnit typ média a/nebo orientaci etiket, zvolte "
970 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Vlastnosti</gui></guiseq> a zobrazí se "
971 "dialogové okno <gui>Vlastnosti etikety</gui>. Zvolte pro dokument nový typ "
972 "média a orientaci a klikněte na <gui>OK</gui>."
974 #: C/license.page:8(info/desc)
975 msgid "Legal information."
976 msgstr "Právní informace."
978 #: C/license.page:11(page/title)
982 #: C/license.page:12(page/p)
984 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
987 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
990 #: C/license.page:20(page/p)
991 msgid "You are free:"
992 msgstr "Můžete volně:"
994 #: C/license.page:25(item/title)
995 msgid "<em>To share</em>"
996 msgstr "<em>Sdílet</em>"
998 #: C/license.page:26(item/p)
999 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1000 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
1002 #: C/license.page:29(item/title)
1003 msgid "<em>To remix</em>"
1004 msgstr "<em>Měnit</em>"
1006 #: C/license.page:30(item/p)
1007 msgid "To adapt the work."
1008 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
1010 #: C/license.page:33(page/p)
1011 msgid "Under the following conditions:"
1012 msgstr "Za následujících podmínek:"
1014 #: C/license.page:38(item/title)
1015 msgid "<em>Attribution</em>"
1016 msgstr "<em>Označení</em>"
1018 #: C/license.page:39(item/p)
1020 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1021 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1024 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
1025 "způsobem, který předpokládá, že schvalují vás nebo vaše použití díla)."
1027 #: C/license.page:46(item/title)
1028 msgid "<em>Share Alike</em>"
1029 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
1031 #: C/license.page:47(item/p)
1033 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1034 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1036 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
1037 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
1039 #: C/license.page:53(page/p)
1041 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1042 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1043 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1044 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1046 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
1047 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
1048 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
1049 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
1051 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1052 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1053 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1054 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1055 #: C/mancreate.page:392(media)
1058 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1059 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1061 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1062 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1064 #: C/mancreate.page:11(info/desc)
1065 msgid "Create your templates manually."
1066 msgstr "Vytvářejte své šablony ručně."
1068 #: C/mancreate.page:27(page/title)
1069 msgid "Manually creating new templates"
1070 msgstr "Ruční vytváření nových šablon"
1072 #: C/mancreate.page:34(page/p)
1074 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1075 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1076 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1077 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1078 "used by <app>gLabels</app>)."
1080 "Tato stránka je příručkou k ručnímu vytváření šablon <app>gLabels</app>. "
1081 "Šablony <app>gLabels</app> jsou definovány v jednoduchých souborech XML, "
1082 "které jsou popsány v DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/"
1083 "glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (toto DTD popisuje i ostatní "
1084 "formáty XML používané v aplikaci <application>gLabels</application>)."
1086 #: C/mancreate.page:39(page/p)
1088 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1089 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1091 "Soubory s ručně vytvořenými šablonami by měly být umístěny ve složce <file>"
1092 "${HOME}/.glabels</file> a jejich název by měl mít příponu <file>.template</"
1095 #: C/mancreate.page:43(note/p)
1097 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1100 "Aplikace <app>gLabels</app> hledá šablony na několika další místech, "
1101 "konkrétně na těchto:"
1103 #: C/mancreate.page:46(td/p)
1107 #: C/mancreate.page:47(td/p) C/mancreate.page:173(td/p)
1108 #: C/mancreate.page:237(td/p) C/mancreate.page:301(td/p)
1109 #: C/mancreate.page:364(td/p) C/mancreate.page:415(td/p)
1110 #: C/mancreate.page:462(td/p) C/mancreate.page:535(td/p)
1111 #: C/mancreate.page:562(td/p) C/mancreate.page:600(td/p)
1112 #: C/mancreate.page:634(td/p) C/mancreate.page:676(td/p)
1113 #: C/mancreate.page:753(td/p)
1117 #: C/mancreate.page:55(td/p)
1118 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1119 msgstr "Předdefinované šablony šířené s aplikací <app>gLabels</app>."
1121 #: C/mancreate.page:56(td/p)
1123 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1124 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1126 "<file>${prefix}</file> je obvykle <file>/usr</file> nebo <file>/usr/local</"
1127 "file> podle toho, kde je nainstalována vlastní aplikace <app>gLabels</app>."
1129 #: C/mancreate.page:61(td/p)
1131 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1132 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1135 "Uživatelem definované šablony vytvořené pomocí <gui>Návrháře šablon</gui> "
1136 "<app>gLabels</app>. <em>Neumisťujte do této složky ručně vytvořené šablony.</"
1139 #: C/mancreate.page:63(td/p)
1141 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1142 "${HOME}/.config</file>."
1144 "Pokud není <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> definováno, použije se výchozí "
1145 "<file>${HOME}/.config</file>."
1147 #: C/mancreate.page:68(td/p)
1149 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1150 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1151 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1153 "Uživatelem definované šablony, které byly vytvořeny ručně, by měly být "
1154 "umístěny v této složce. Do této složky by ukládaly šablony také starší verze "
1155 "<gui>Návrháře šablon</gui> <app>gLabels</app> (před verzí 3.0)."
1157 #: C/mancreate.page:76(note/p)
1159 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1160 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1161 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1163 "Soubory s hotovými šablonami můžete posílat do <link href=\"mailto:glabels-"
1164 "templates@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> o šablonách "
1165 "<app>gLabels</app> a možná budou zařazeny jako součást příští verze "
1166 "<app>gLabels</app>."
1168 #: C/mancreate.page:90(section/title)
1169 msgid "Assumptions/caveats"
1170 msgstr "Předpoklady/upozornění"
1172 #: C/mancreate.page:93(item/p)
1174 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1175 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1178 "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má "
1179 "stránka obsahovat více než jednu velikost položky, můžete ji rozdělit do "
1180 "více šablon a vytisknout na vícekrát)"
1182 #: C/mancreate.page:98(item/p)
1184 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1185 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1186 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1187 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1188 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1190 "Rozměry mohou být uváděny v jednotkách <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1191 "<code>mm</code>, <code>cm</code> nebo <code>pc</code> a s tečkou jako "
1192 "desetinným oddělovačem. Například: „<code>1.0in</code>“ nebo „<code>2.54cm</"
1193 "code>“. Pokud není žádná jednotka uvedená, budou předpokládány body "
1194 "<code>pt</code> (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0,352778 <em>mm</em>)."
1196 #: C/mancreate.page:118(section/title)
1197 msgid "Template Files"
1198 msgstr "Soubory šablon"
1200 #: C/mancreate.page:120(section/p)
1202 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1205 "Soubor se šablonou obsahuje jeden uzel nejvyšší úrovně <code>Glabels-"
1208 #: C/mancreate.page:123(section/code)
1212 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1213 "<Glabels-templates>\n"
1215 " <var>...templates...</var>\n"
1217 "</Glabels-templates>"
1220 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1221 "<Glabels-templates>\n"
1223 " <var>…šablony…</var>\n"
1225 "</Glabels-templates>"
1227 #: C/mancreate.page:132(listing/title)
1228 msgid "Example Template"
1229 msgstr "Příklad šablony"
1231 #: C/mancreate.page:133(listing/desc)
1233 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1236 "Příklad souboru se šablonou <app>gLabels</app> obsahujícího jeden uzel "
1237 "<code>Template</code>."
1239 #: C/mancreate.page:163(section/title)
1240 msgid "<code>Template</code> Node"
1241 msgstr "Uzel <code>Template</code>"
1243 #: C/mancreate.page:165(section/p)
1245 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1246 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1247 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1249 "Uzel <code>Template</code> popisuje jeden pevně daný výrobek. Musí obsahovat "
1250 "jednu instanci libovolného uzlu Label (<code>Label-rectangle</code>, "
1251 "<code>Label-round</code> nebo <code>Label-cd</code>)."
1253 #: C/mancreate.page:173(td/p) C/mancreate.page:301(td/p)
1254 #: C/mancreate.page:364(td/p) C/mancreate.page:415(td/p)
1255 #: C/mancreate.page:462(td/p) C/mancreate.page:535(td/p)
1256 #: C/mancreate.page:562(td/p) C/mancreate.page:600(td/p)
1257 #: C/mancreate.page:634(td/p) C/mancreate.page:676(td/p)
1258 #: C/mancreate.page:753(td/p)
1262 #: C/mancreate.page:180(td/p)
1263 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1264 msgstr "Značka nebo výrobce papírenského produktu. Např. \"S&K Label\""
1266 #: C/mancreate.page:184(td/p)
1267 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1268 msgstr "Produktové číslo nebo název papírenského produktu. Např. \"8160\""
1270 #: C/mancreate.page:188(td/p)
1272 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1274 "Velikost stránky. Např. \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", …"
1276 #: C/mancreate.page:194(td/p)
1277 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1278 msgstr "Popis papírenského produktu. Např. \"Mailing Labels.\""
1280 #: C/mancreate.page:198(td/p)
1282 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1283 "\" (Only useful for predefined templates)"
1285 "Popis papírenského produktu s možností překladu. Např. \"Mailing Labels."
1286 "\" (Použitelné pouze pro předdefinované šablony)"
1288 #: C/mancreate.page:203(td/p)
1289 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1290 msgstr "Šířka stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1292 #: C/mancreate.page:207(td/p)
1293 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1294 msgstr "Výška stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1296 #: C/mancreate.page:211(td/p)
1298 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1299 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1300 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1301 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1302 "does not currently support forward references."
1304 "Ekvivalentní produktové číslo. Pokud je tato vlastnost nastavena, je šablona "
1305 "klonem jiné šablony téže značky. Šablona pak dědí všechny vlastnosti z jiné "
1306 "šablony, vyjma značky a názvu. Tato vlastnost se musí odkazovat na šablonu "
1307 "definovanou dříve – aplikace <app>gLabels</app> v současnosti nepodporuje "
1310 #: C/mancreate.page:229(section/title)
1311 msgid "<code>Meta</code> Node"
1312 msgstr "Uzel <code>Meta</code>"
1314 #: C/mancreate.page:231(section/p)
1316 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1317 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1320 "Uzel <code>Meta</code> obsahuje některé doplňující informace o šabloně. Uzel "
1321 "<code>Template</code> může obsahovat žádný nebo více uzlů <code>Meta</code>."
1323 #: C/mancreate.page:237(td/p)
1325 msgstr "Podřízený uzel"
1327 #: C/mancreate.page:244(td/p)
1329 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1330 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1331 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1332 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1334 "Kategorie pro šablonu. Šablona může patřit do více kategorií jednoduše tak, "
1335 "že přidáte více uzlů <code>Meta</code> do rodičovského uzlu <code>Template</"
1336 "code>. Kategorie šablony využívá aplikace <app>gLabels</app> v dialogovém "
1337 "okně <gui>Nová etiketa či vizitka</gui>, aby vám mohla vyfiltrovat nalezené "
1340 #: C/mancreate.page:251(td/p)
1342 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1343 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1344 "Currently defined category IDs include:"
1346 "Hodnota kategorie musí odpovídat jednomu z předdefinovaných ID kategorie ze "
1347 "souboru <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1348 "Aktuálně jsou definovány tato ID kategorií:"
1350 #: C/mancreate.page:273(td/p)
1352 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1355 "Adresa URL odkazující na webovou stránku výrobce a to tu, pokud existuje, "
1356 "která se týká konkrétního výrobku."
1358 #: C/mancreate.page:277(note/p)
1360 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1361 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1362 "\">mailing list</link>."
1364 "Doporučení na další kategorie můžete zasílat do vývojářské <link href="
1365 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> "
1366 "aplikace <app>gLabels</app>."
1368 #: C/mancreate.page:280(note/p)
1369 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1371 "Použití adresy URL výrobku může být omezené, protože adresa nemusí být "
1374 #: C/mancreate.page:293(section/title)
1375 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1376 msgstr "Uzel <code>Label-rectangle</code>"
1378 #: C/mancreate.page:295(section/p)
1380 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1381 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1383 "Uzel <code>Label-rectangle</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo "
1384 "vizitky, která má obdélníkový tvar (může mít zaoblené rohy)."
1386 #: C/mancreate.page:308(td/p) C/mancreate.page:371(td/p)
1387 #: C/mancreate.page:422(td/p) C/mancreate.page:469(td/p)
1388 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1389 msgstr "Rezervované pro pozdější použití. Vždy by mělo být nastavené na 0."
1391 #: C/mancreate.page:312(td/p)
1392 msgid "Width of label/card"
1393 msgstr "Šířka etikety/vizitky"
1395 #: C/mancreate.page:316(td/p)
1396 msgid "Heigth of label/card"
1397 msgstr "Výška etikety/vizitky"
1399 #: C/mancreate.page:320(td/p)
1401 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1404 "Poloměr rohů. Pro položky s ostrými rohy (např. vizitky) by mělo být "
1407 #: C/mancreate.page:325(td/p)
1409 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1410 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1412 "Velikost dovoleného vodorovného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1413 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1414 "pozadí, ale např. obrázkové."
1416 #: C/mancreate.page:331(td/p)
1418 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1419 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1421 "Velikost dovoleného svislého přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1422 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1423 "pozadí, ale např. obrázkové."
1425 #: C/mancreate.page:339(figure/desc)
1426 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1427 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-rectangle</code>"
1429 #: C/mancreate.page:356(section/title)
1430 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1431 msgstr "Uzel <code>Label-ellipse</code>"
1433 #: C/mancreate.page:358(section/p)
1435 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1436 "or business card that is elliptic in shape."
1438 "Uzel <code>Label-ellipse</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo vizitky, "
1439 "která má eliptický tvar."
1441 #: C/mancreate.page:375(td/p)
1442 msgid "Width of the ellipse"
1443 msgstr "Šířka elipsy"
1445 #: C/mancreate.page:379(td/p)
1446 msgid "Heigth of the ellipse"
1447 msgstr "Výška elipsy"
1449 #: C/mancreate.page:383(td/p) C/mancreate.page:430(td/p)
1450 #: C/mancreate.page:491(td/p)
1452 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1453 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1455 "Velikost dovoleného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli "
1456 "zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, "
1457 "ale např. obrázkové."
1459 #: C/mancreate.page:391(figure/desc)
1460 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1461 msgstr "Parametry uzlu <span>Label-ellipse</span>"
1463 #: C/mancreate.page:393(media/p) C/mancreate.page:438(figure/desc)
1464 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1465 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-ellipse</code>"
1467 #: C/mancreate.page:408(section/title)
1468 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1469 msgstr "Uzel <code>Label-round</code>"
1471 #: C/mancreate.page:410(section/p)
1473 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1476 "Uzel <code>Label-round</code> popisuje rozměry jedné kulaté etikety (ale ne "
1479 #: C/mancreate.page:426(td/p)
1480 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1481 msgstr "Poloměr (½ průměru) etikety."
1483 #: C/mancreate.page:455(section/title)
1484 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1485 msgstr "Uzel <code>Label-cd</code>"
1487 #: C/mancreate.page:457(section/p)
1489 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1492 "Uzel <code>Label-cd</code> popisuje rozměry etiket na CD, DVD nebo vizitkové "
1495 #: C/mancreate.page:473(td/p)
1496 msgid "Outer radius of label"
1497 msgstr "Vnější poloměr etikety."
1499 #: C/mancreate.page:477(td/p)
1500 msgid "Radius of concentric hole"
1501 msgstr "Poloměr středové díry."
1503 #: C/mancreate.page:481(td/p)
1505 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1508 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou šířku. (Vhodné pro "
1511 #: C/mancreate.page:486(td/p)
1513 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1516 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro "
1519 #: C/mancreate.page:499(figure/desc)
1520 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1521 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-cd</code>"
1523 #: C/mancreate.page:516(section/title)
1524 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1525 msgstr "Uzly <code>Markup</code>"
1527 #: C/mancreate.page:518(section/p)
1529 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1530 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1531 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1532 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1533 "the user of a template."
1535 "Šablona může volitelně obsahovat uzly se značkami. Tyto uzly se používají k "
1536 "popisu jednoduchých sad pomocných čar, které jsou viditelné na kreslící "
1537 "ploše aplikace <app>glabels</app>, ale netisknou se. Tyto čáry mohou "
1538 "představovat například okraje, přehyby, speciální oblasti a další pomůcky "
1539 "užitečné pro uživatele šablony."
1541 #: C/mancreate.page:528(section/title)
1542 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1543 msgstr "Uzel <code>Markup-margin</code>"
1545 #: C/mancreate.page:530(section/p)
1547 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1549 "Uzel <code>Markup-margin</code> popisuje okraj podél všech hran etikety."
1551 #: C/mancreate.page:542(td/p)
1553 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1556 "Velikost okraje. Např. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
1558 #: C/mancreate.page:556(section/title)
1559 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1560 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code>"
1562 #: C/mancreate.page:558(section/p)
1563 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1564 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code> popisuje značku v podobě čáry."
1566 #: C/mancreate.page:569(td/p)
1567 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1568 msgstr "x-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1570 #: C/mancreate.page:573(td/p)
1571 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1572 msgstr "y-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1574 #: C/mancreate.page:577(td/p)
1575 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1576 msgstr "x-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1578 #: C/mancreate.page:581(td/p)
1579 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1580 msgstr "y-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1582 #: C/mancreate.page:594(section/title)
1583 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
1584 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code>"
1586 #: C/mancreate.page:596(section/p)
1587 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
1588 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code> popisuje značku v podobě kruhu."
1590 #: C/mancreate.page:607(td/p)
1591 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1592 msgstr "x-ová souřadnice středu kruhu."
1594 #: C/mancreate.page:611(td/p)
1595 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1596 msgstr "y-ová souřadnice středu kruhu."
1598 #: C/mancreate.page:615(td/p)
1599 msgid "Radius of circle."
1600 msgstr "Poloměr kruhu."
1602 #: C/mancreate.page:628(section/title)
1603 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
1604 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code>"
1606 #: C/mancreate.page:630(section/p)
1607 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1608 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code> popisuje značku v podobě obdélníku."
1610 #: C/mancreate.page:641(td/p)
1611 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1612 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1614 #: C/mancreate.page:645(td/p)
1615 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1616 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1618 #: C/mancreate.page:649(td/p)
1619 msgid "Width of rectangle."
1620 msgstr "Šířka obdélníku."
1622 #: C/mancreate.page:653(td/p)
1623 msgid "Height of rectangle."
1624 msgstr "Výška obdélníku."
1626 #: C/mancreate.page:657(td/p)
1627 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1628 msgstr "Poloměr zakulacených rohů obdélníku."
1630 #: C/mancreate.page:670(section/title)
1631 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
1632 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code>"
1634 #: C/mancreate.page:672(section/p)
1635 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1636 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code> popisuje značku v podobě elipsy."
1638 #: C/mancreate.page:683(td/p)
1639 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1640 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1642 #: C/mancreate.page:687(td/p)
1643 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1644 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1646 #: C/mancreate.page:691(td/p)
1647 msgid "Width of ellipse."
1648 msgstr "Šířka elipsy."
1650 #: C/mancreate.page:695(td/p)
1651 msgid "Height of ellipse."
1652 msgstr "Výška elipsy."
1654 #: C/mancreate.page:713(section/title)
1655 msgid "<code>Layout</code> Node"
1656 msgstr "Uzel <code>Layout</code>"
1658 #: C/mancreate.page:715(section/p)
1660 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
1661 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
1662 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1663 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
1665 "Uzel typu Label může obsahovat více potomků <code>Layout</code>. V případě, "
1666 "že jsou etikety rozmístěné do jednoduché pravidelné mřížky, postačuje jeden "
1667 "uzel Layout. Pokud jsou ale etikety rozmístěné ve více mřížkách, např. mají "
1668 "podobu cihlové zdi, musí se použít více značek <code>Layout</code>."
1670 #: C/mancreate.page:720(section/p)
1671 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
1673 "Typický příklad pro více rozvržení Layout je list se třemi etiketami na CD:"
1675 #: C/mancreate.page:725(figure/desc)
1676 msgid "CD label sheet"
1677 msgstr "List s etiketami na CD"
1679 #: C/mancreate.page:732(section/p)
1681 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
1682 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
1683 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
1684 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
1685 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
1686 "for the top left corner of that label."
1688 "Dvě etikety na levé straně jde zarovnat do mřížky, což předpokládá správně "
1689 "nadefinovat souřadnice pro levou horní etiketu a vzdálenost ke druhé "
1690 "etiketě. Vzdálenost od levého okraje je pro tyto etikety společná. Třetí "
1691 "etiketa na pravé straně nemá s ostatními tuto vzdálenost společnou, takže "
1692 "musíme nadefinovat druhé rozvržení s odlišnými souřadnicemi pro levý horní "
1695 #: C/mancreate.page:740(note/p)
1697 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
1698 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
1699 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
1700 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
1701 "within a single template."
1703 "Více rozvržení pomocí uzlu Layout můžete nadefinovat jen za předpokladu, že "
1704 "etikety na listě jsou tvarově a velikostně totožné. Pokud se na jednom listě "
1705 "liší, musíte pro každý druh nadefinovat šablonu zvlášť. Budoucí verze "
1706 "<app>gLabels</app> bude toto pravděpodobně řešit spojováním takových listů s "
1707 "různými etiketami do jedné šablony."
1709 #: C/mancreate.page:748(note/p)
1710 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1711 msgstr "Jedna etiketa může být vždy považována za mřížku s jednou buňkou."
1713 #: C/mancreate.page:760(td/p)
1714 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1715 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (vodorovně)."
1717 #: C/mancreate.page:764(td/p)
1718 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1719 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (svisle)."
1721 #: C/mancreate.page:768(td/p)
1723 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
1724 "cards/labels in the layout."
1726 "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hraně levého sloupce etiket/vizitek "
1729 #: C/mancreate.page:773(td/p)
1731 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
1732 "cards in the layout."
1734 "Vzdálenost od horní hrany stránky k horní hraně horní řady etiket/vizitek v "
1737 #: C/mancreate.page:778(td/p)
1738 msgid "Horizontal pitch of grid."
1739 msgstr "Vodorovná rozteč mřížky."
1741 #: C/mancreate.page:782(td/p)
1742 msgid "Vertical pitch of grid."
1743 msgstr "Svislá rozteč mřížky."
1745 #: C/mancreate.page:788(figure/desc)
1746 msgid "<code>Layout</code> parameters"
1747 msgstr "Parametry uzlu <code>Layout</code>"
1749 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1750 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1751 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1752 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1753 #: C/merge-ex1.page:50(media)
1756 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
1758 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
1760 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1761 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1762 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1763 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1764 #: C/merge-ex1.page:63(media)
1767 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
1769 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
1771 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1772 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1773 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1774 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1775 #: C/merge-ex1.page:84(media)
1778 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
1780 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
1782 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1783 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1784 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1785 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1786 #: C/merge-ex1.page:95(media)
1789 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
1791 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
1793 #: C/merge-ex1.page:9(info/desc)
1794 msgid "Create name tags from a CSV file."
1795 msgstr "Vytvoření jmenovek ze souboru CSV."
1797 #: C/merge-ex1.page:25(page/title)
1798 msgid "Example 1: Name Tags"
1799 msgstr "Příklad 1: Jmenovky"
1801 #: C/merge-ex1.page:27(page/p)
1803 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1804 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1805 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1806 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1808 "V tomto příkladu pořádáme seznamovací párty pro nové členy osádky naší lodi. "
1809 "Máme seznam nováčků v osádce, který jsme vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</"
1810 "app> a následně jej vyexportovali do souboru CSV. Mohli bychom jej vytvořit "
1811 "i v textovém editoru, ale žijeme přece v 21. století."
1813 #: C/merge-ex1.page:33(page/code)
1817 "Name,Department,SN\n"
1818 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1819 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1820 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1821 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1825 "jmeno,zarazeni,cislo\n"
1826 "\"Jiří Kroupa\",vedení,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1827 "\"prof. Hrbolek\",vědec,S179-276SP\n"
1828 "\"MUDr. Kroupová\",lékař,unknown\n"
1829 "\"Viktor Hujer\",technik,SE-197-54T\n"
1832 #: C/merge-ex1.page:41(page/p)
1834 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1835 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1836 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
1837 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
1838 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
1839 "source (filename) as shown."
1841 "V aplikaci <app>gLabels</app> máme vytvořený dokument vycházející ze šablony "
1842 "Avery 5395 „Etikety na jmenovky“. Nyní použijeme položku nabídky "
1843 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
1844 "zobrazí se nám dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto "
1845 "dialogové okno použijeme k výběru typu zdroje (v našem případě CSV s klíči "
1846 "na 1. řádku) a vlastního zdroje (souboru), jak můžete vidět níže."
1848 #: C/merge-ex1.page:51(media/p) C/merge-ex2.page:53(media/p)
1849 #: C/merge-ex3.page:54(media/p)
1850 msgid "Merge properties dialog"
1851 msgstr "Dialogové okno vlastností slučování"
1853 #: C/merge-ex1.page:55(page/p) C/merge-ex2.page:62(page/p)
1855 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1856 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1857 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
1859 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
1860 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
1861 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
1863 #: C/merge-ex1.page:60(page/p) C/merge-ex2.page:67(page/p)
1864 #: C/merge-ex3.page:71(page/p)
1866 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
1868 "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu <app>glabels</"
1869 "app>, jak je ukázáno níže."
1871 #: C/merge-ex1.page:64(media/p) C/merge-ex2.page:71(media/p)
1872 #: C/merge-ex3.page:75(media/p)
1873 msgid "Adding objects"
1874 msgstr "Přidávání objektů"
1876 #: C/merge-ex1.page:68(page/p)
1878 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1879 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1880 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1881 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1882 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1883 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1884 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1885 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1886 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1888 "V tomto příkladu máme přidané tři textové objekty a čárový kód. První "
1889 "textový objekt obsahuje pouze prostý text („Ahoj, jmenuji se“). Druhý "
1890 "textový objekt obsahuje jedno slučované pole („${jmeno}“), které odpovídá "
1891 "prvnímu poli v záznamu (první sloupec v řádku) a které obsahuje celé jméno "
1892 "nového člena osádky. Třetí textové pole obsahuje jak text („Zařazení: “), "
1893 "tak za ním následuje jedno slučované pole („${zarazeni}“), které odpovídá "
1894 "druhému poli se zařazením člena posádky. Objekt s čárovým kódem je nastavený "
1895 "na použití pole (klíče) „cislo“, které obsahuje identifikační číslo člena "
1898 #: C/merge-ex1.page:78(page/p)
1900 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
1901 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1904 "Nyní můžeme své jmenovky vytisknout pomocí položky nabídky "
1905 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
1906 "okno jako na následujícím obrázku."
1908 #: C/merge-ex1.page:85(media/p)
1909 msgid "Printing name tags"
1910 msgstr "Tisk jmenovek"
1912 #: C/merge-ex1.page:89(page/p) C/merge-ex2.page:93(page/p)
1913 #: C/merge-ex3.page:93(page/p)
1915 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
1916 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
1917 "will display a print preview dialog as shown below."
1919 "Nyní zkontrolujeme, zda vypadají etikety jak mají. Vybereme možnost "
1920 "<gui>Tisk obrysů</gui> a klikneme na <gui>Náhled tisku</gui>. Zobrazí se "
1921 "dialogové okno s náhledem tisku, stejně jako na následujícím obrázku."
1923 #: C/merge-ex1.page:96(media/p)
1924 msgid "Name tags preview"
1925 msgstr "Náhled jmenovek"
1927 #: C/merge-ex1.page:100(page/p)
1929 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1930 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1933 "Vše vypadá v pořádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s "
1934 "etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
1936 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1937 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1938 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1939 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1940 #: C/merge-ex2.page:52(media)
1943 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
1945 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
1947 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1948 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1949 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1950 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1951 #: C/merge-ex2.page:70(media)
1954 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
1956 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
1958 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1959 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1960 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1961 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1962 #: C/merge-ex2.page:88(media)
1965 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
1967 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
1969 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1970 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1971 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1972 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1973 #: C/merge-ex2.page:99(media)
1976 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
1978 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
1980 #: C/merge-ex2.page:9(info/desc)
1981 msgid "Create address labels from a CSV file."
1982 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru CSV."
1984 #: C/merge-ex2.page:25(page/title)
1985 msgid "Example 2: Address labels"
1986 msgstr "Příklad 2: Adresní štítky"
1988 #: C/merge-ex2.page:27(page/p)
1990 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
1991 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
1992 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
1993 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
1996 "V tomto příkladu se chystáme uspořádat večírek a potřebujeme vytisknout "
1997 "adresní štítky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližších přátel, který "
1998 "jsem vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</app> a vyexportovali jej jako "
1999 "soubor CSV. Povšimněte si, že ne všichni mají přezdívku nebo dvouřádkovou "
2002 #: C/merge-ex2.page:33(page/code)
2006 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2008 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2009 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2010 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2011 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2012 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2016 "PRIJMENI,JMENO,PREZDIVKA,ADR1,ADR2,MESTO,PSC\n"
2018 "Pacovský,Tomáš,,\"U dvou akordů\",\"Křižíkova 506\",Praha,\"123 00\"\n"
2019 "Pacovský,František,Ozzák,\"Křižíkova 62\",,\"Praha - Vinohrady\",\"110 00\"\n"
2020 "Divičová,Marcela,,\"Náměstí míru 1\",,Praha,\"150 00\"\n"
2021 "Bůček,Alexandr,Lexa,\"U Jezevce\",\"Nitranská 7\",Praha,\"160 13\"\n"
2022 "Bůčková,Alexandra,,\"Korunní 18\",,Praha,\"100 24\"\n"
2025 #: C/merge-ex2.page:43(page/p)
2027 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2028 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2029 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2030 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2031 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2032 "(filename) as shown."
2034 "V aplikaci <app>gLabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2035 "„Poštovní etikety“. Následně použijeme položku nabídky <guiseq><gui>Objekty</"
2036 "gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí se nám dialogové "
2037 "okno <gui>vlastností slučování</gui>. V tomto dialogovém okně vybereme typ "
2038 "zdroje (v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a konkrétní zdroj (název "
2039 "souboru) pro slučování, jak můžete vidět na následujícím obrázku."
2041 #: C/merge-ex2.page:57(page/p)
2043 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2044 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2045 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2046 "any other records that we didn't want to print a label for."
2048 "Před použitím zdroje slučování zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože "
2049 "ten obsahuje pouze prázdná pole. To je pozůstatek z naší původní tabulky "
2050 "vytvořené v <app>gnumeric</app> a akorát bychom tím zničili první etiketu. "
2051 "Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutí kteréhokoliv záznamu, který "
2052 "nechceme vytisknout."
2054 #: C/merge-ex2.page:75(page/p)
2056 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2057 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2058 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2059 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2060 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2062 "V tomto příkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt "
2063 "obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích "
2064 "představujících poštovní adresu. Všimněte si, že pole ${ADR1} a ${ADR2} jsou "
2065 "umístěná na samostatných řádcích bez jakéhokoliv dalšího textu. Pokud "
2066 "aplikace <app>gLabels</app> narazí na pole, které je jediným textem na řádku "
2067 "a toto pole je prázdné, řádek nebude ve výsledku zabírat žádné místo."
2069 #: C/merge-ex2.page:82(page/p)
2071 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2072 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2075 "Nyní se můžeme pustit do tisku adresních štítků pomocí volby "
2076 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> v nabídce. Zobrazí se "
2077 "dialogové okno tisku jako na následujícím obrázku."
2079 #: C/merge-ex2.page:89(media/p) C/merge-ex3.page:89(media/p)
2080 msgid "Printing address labels"
2081 msgstr "Tisk etiket s adresami"
2083 #: C/merge-ex2.page:100(media/p)
2084 msgid "Address labels preview"
2085 msgstr "Náhled etiket s adresami"
2087 #: C/merge-ex2.page:104(page/p) C/merge-ex3.page:104(page/p)
2089 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2090 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2091 "party invitations."
2093 "Vše vypadá dobře a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, "
2094 "vytisknout adresní štítky a začít rozesílat pozvánky na večírek."
2096 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2097 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2098 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2099 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2100 #: C/merge-ex3.page:53(media)
2103 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2105 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2107 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2108 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2109 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2110 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2111 #: C/merge-ex3.page:74(media)
2114 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2116 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2118 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2119 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2120 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2121 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2122 #: C/merge-ex3.page:88(media)
2125 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2127 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2129 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2130 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2131 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2132 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2133 #: C/merge-ex3.page:99(media)
2136 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2138 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2140 #: C/merge-ex3.page:9(info/desc)
2142 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2144 "Vytvoření adresních štítků ze záznamů adresáře aplikace <app>Evolution</app>."
2146 #: C/merge-ex3.page:25(page/title)
2147 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2148 msgstr "Příklad 3: Adresní štítky z adresáře aplikace <app>Evolution</app>"
2150 #: C/merge-ex3.page:27(page/p)
2152 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2153 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2154 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2155 "friends is stored there."
2157 "Náš předchozí večírek měl velký úspěch a my nyní chceme vytisknout adresní "
2158 "štítky pro pozvánky na další takový. Abychom si to zjednodušili, můžeme "
2159 "použít adresář aplikace <app>Evolution</app>, protože adresy všech našich "
2160 "přátel máme uložené v něm."
2162 #: C/merge-ex3.page:33(note/p)
2164 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2165 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2166 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2167 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2168 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2170 "V závislosti na tom, jak byl připravený váš balíček <app>gLabels</app>, "
2171 "nemusí být tato funkčnost dostupná. Podpora pro adresář <app>Evolution</app> "
2172 "je dostupná jen v případě, že byl při překladu aplikace <app>gLabels</app> k "
2173 "dispozici <app>evolution-data-server</app> a k němu vývojářské soubory. "
2174 "Mějte toto na paměti, pokud si aplikaci překládáte sami ze zdrojových kódů."
2176 #: C/merge-ex3.page:39(note/p)
2178 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2179 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2180 "package to request it."
2182 "Pokud balíček <app>gLabels</app> ve vaší distribuci tuto podporu postrádá, "
2183 "můžete zkusit kontaktovat správce balíčku nebo to zkusit nahlásit jako "
2184 "požadavek do systému pro hlášení chyb."
2186 #: C/merge-ex3.page:44(page/p)
2188 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2189 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2190 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2191 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2192 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2195 "V aplikaci <app>glabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2196 "„Poštovní etikety“. Potom v nabídce zvolíme <guiseq><gui>Objekty</gui> "
2197 "<gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq>, aby se nám zobrazilo dialogové "
2198 "okno <gui>Vlastnosti slučování</gui>. V něm vybereme typ zdroje (v našem "
2199 "případě <gui>Data z výchozího adresáře Evolution</gui>), jak je ukázáno na "
2202 #: C/merge-ex3.page:58(page/p)
2204 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2205 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2206 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2207 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2208 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2209 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2210 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2212 "Když máme jako zdroj slučování vybráno <gui>Data z výchozího adresáře "
2213 "Evolution</gui>, obdržíme úplný seznam jeho obsahu. Na začátku jsou "
2214 "zaškrtnuté všechny položky. Předpokládá se, že budeme pořádat opravdu velký "
2215 "večírek a tak bychom mohli ponechat výběr jak je (ale uvědomte si kolik to "
2216 "bude stát). Nyní některé záznamy kliknutím na příslušné zaškrtávací políčko "
2217 "vyřadíme nebo naopak vybereme, případně můžeme použít tlačítka <gui>Vybrat "
2218 "vše</gui> a <gui>Zrušit výběr</gui> pro aktivování nebo deaktivování všech "
2219 "záznamů v adresáři."
2221 #: C/merge-ex3.page:66(page/p)
2223 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2224 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2225 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2228 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
2229 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
2230 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
2232 #: C/merge-ex3.page:79(page/p)
2234 "In this example we have a single text object again. This text object "
2235 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2238 "V tomto příkladu máme opět jen jeden textový objekt. Ten obsahuje všechna "
2239 "slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích, představujících poštovní "
2242 #: C/merge-ex3.page:82(page/p)
2244 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2245 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2246 "dialog as shown below."
2248 "Nyní můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabídky "
2249 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
2250 "okno tisku, jak jej můžete vidět níže."
2252 #: C/merge-ex3.page:100(media/p)
2253 msgid "Addess labels preview"
2254 msgstr "Náhled etiket s adresami"
2256 #: C/merge-ex4.page:9(info/desc)
2257 msgid "Create address labels from a vCard file."
2258 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru VCard."
2260 #: C/merge-ex4.page:25(page/title)
2261 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2262 msgstr "Příklad 4: Adresní štítky s použitím souboru VCard"
2264 #: C/mergefeatures.page:9(info/desc)
2265 msgid "What you may expect from a document merge."
2266 msgstr "Co můžete očekávat od slučování dokumentů."
2268 #: C/mergefeatures.page:25(page/title)
2269 msgid "Performing a document merge"
2270 msgstr "Provádění slučování dokumentů"
2272 #: C/mergefeatures.page:27(page/p)
2274 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2275 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2278 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2279 "funkce, která umožňuje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle "
2280 "jednotlivých záznamů v externím zdroji dat."
2282 #: C/mergefeatures.page:31(page/p)
2284 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2285 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2286 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2287 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2288 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2289 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2290 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2291 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2292 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2293 "export them from a spreadsheet program."
2295 "Prvním krokem při slučování dokumentů je příprava zdrojového dokumentu, "
2296 "který má obsahovat slučovaná data. Tato data mohou být poštovní adresy nebo "
2297 "jakákoliv jiná data, pro která si přejete vytvořit jedinečné etikety nebo "
2298 "vizitky. V současnosti jsou zatím jako zdroje podporované pouze textové "
2299 "soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. Současně podporovaný "
2300 "formát textových souborů je velmi jednoduchý: co řádek, to záznam; pole jsou "
2301 "oddělená čárkami (CSV), tabulátory nebo dvojtečkami; řádky jsou zakončené "
2302 "pomocí znaku „\\n“. Takovýto soubor jde vytvořit v libovolném textovém "
2303 "editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváření "
2304 "souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru."
2306 #: C/mergefeatures.page:43(page/p)
2308 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
2309 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
2310 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
2311 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
2312 "format and file name (location) of the merge data."
2314 "Etiketa musí být nastavená tak, aby „ukazovala na“ takovýto datový soubor. "
2315 "Abyste nastavili vlastnosti slučování dokumentu, zvolte položku nabídky "
2316 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
2317 "zobrazí se dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové "
2318 "okno slouží k výběru přesného formátu datového souboru a názvu (umístění) "
2319 "souboru se slučovanými daty."
2321 #: C/mergefeatures.page:51(page/p)
2323 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
2324 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
2325 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
2326 "more information on using merge data for these object types."
2328 "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotřebí vložit "
2329 "klíče polí do textových objektů a použít klíče polí jako zdroje nebo data "
2330 "pro objekty čárových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. Více "
2331 "informací o použití slučovaných dat pro tyto typy objektů viz <link xref="
2334 #: C/mergefeatures.page:57(page/p)
2336 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
2337 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
2338 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
2340 "Nyní, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace <app>gLabels</app> "
2341 "tisknout jednotlivé etikety odlišné pro každý záznam ve vašem zdrojovém "
2342 "dokumentu – do klíčů polí se ve všech textech budou dosazovat pole z "
2343 "jednotlivých záznamů."
2345 #: C/mergefeatures.page:62(page/p)
2347 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
2349 msgstr "Podrobný výklad funkcí slučování dokumentů viz <link xref=\"merge\"/>."
2351 #: C/merge.page:9(info/desc)
2352 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
2353 msgstr "Jak slučovat zdroje dat při vytváření více dokumentů."
2355 #: C/merge.page:25(page/title)
2356 msgid "Document merge tutorial"
2357 msgstr "Výuka slučování dokumentů"
2359 #: C/merge.page:27(page/p)
2361 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2362 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2363 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
2364 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
2365 "using the document merge feature."
2367 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2368 "funkce, díky které můžete tisknout odlišné etikety nebo vizitky pro každý "
2369 "záznam v externím zdroji dat. Je však také ze všech funkcí aplikace "
2370 "<app>gLabels</app> nejnáročnější na pochopení. Následující příklady vás "
2371 "provedou několika obvyklými úlohami, které používají funkci slučování "
2374 #: C/multifile.page:9(info/desc)
2375 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
2376 msgstr "Jak otevřít více souborů naráz pomocí příkazového řádku."
2378 #: C/multifile.page:25(page/title)
2379 msgid "To open multiple files from the command line"
2380 msgstr "Jak otevřít více souborů z příkazového řádku"
2382 #: C/multifile.page:27(page/p)
2384 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
2385 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
2386 "following command, then press <key>Return</key>:"
2388 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete spustit z příkazového řádku a otevřít při "
2389 "tom jeden nebo více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazového řádku více "
2390 "souborů, napište následující příkaz a zmáčkněte <key>Enter</key>:"
2392 #: C/multifile.page:32(page/p)
2394 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2396 "<cmd>glabels <var>soubor1.glabels soubor2.glabels soubor3.glabels</var></cmd>"
2398 #: C/multifile.page:36(page/p)
2400 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
2401 "separate <app>gLabels</app> windows."
2403 "Po spuštění aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazí v samostatném okně "
2404 "<application>gLabels</application>."
2406 #: C/newlabel.page:9(info/desc)
2407 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
2408 msgstr "Jak vytvořit novou etiketu nebo vizitku v aplikaci <app>gLabels</app>."
2410 #: C/newlabel.page:25(page/title)
2411 msgid "To create a new label or card"
2412 msgstr "Vytváření nové etikety nebo vizitky"
2414 #: C/newlabel.page:27(page/p)
2416 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
2417 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
2418 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
2419 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
2420 "<app>gLabels</app> window."
2422 "Když chcete vytvořit novou etiketu nebo vizitku, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2423 "gui><gui>Nový</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Nová etiketa "
2424 "či vizitka</gui>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a klikněte "
2425 "na <gui>OK</gui>. Nový dokument se zobrazí v zobrazovací oblasti okna "
2426 "<app>gLabels</app>."
2428 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2429 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2430 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2431 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2432 #: C/printfile.page:47(media)
2435 "external ref='figures/print-copies.png' "
2436 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2438 "external ref='figures/print-copies.png' "
2439 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2441 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2442 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2443 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2444 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2445 #: C/printfile.page:70(media)
2448 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2450 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2452 #: C/printfile.page:9(info/desc)
2453 msgid "How to print your labels and cards."
2454 msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky."
2456 #: C/printfile.page:25(page/title)
2457 msgid "To print labels and cards"
2458 msgstr "Tisk etiket a vizitek"
2460 #: C/printfile.page:27(page/p)
2462 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
2463 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
2464 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
2465 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
2467 "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2468 "gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Tisk</gui>. "
2469 "Až nastavíte volby tisku, klikněte na <gui>Tisk</gui> a etikety nebo vizitky "
2470 "se vytisknou. Pokud se chcete jen podívat na náhled, klikněte místo toho na "
2471 "<gui>Náhled tisku</gui>."
2473 #: C/printfile.page:34(page/p)
2475 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
2478 "V dialogovém okně <gui>Tisk</gui> můžete nastavit následující volby tisku:"
2480 #: C/printfile.page:38(section/title)
2481 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
2482 msgstr "Karta Etikety v dialogovém okně Tisk"
2484 #: C/printfile.page:41(section/title)
2485 msgid "Print control (Simple)"
2486 msgstr "Ovládání tisku (jednoduchý)"
2488 #: C/printfile.page:43(section/p)
2490 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
2491 "contains the following copy controls."
2493 "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez slučování dokumentů), obsahuje "
2494 "karta úlohy následující ovládací prvky pro nastavení kopie."
2496 #: C/printfile.page:52(section/p)
2498 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
2499 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
2501 "Počet kopií etikety můžete vybrat zvolením počtu plných listů, které se mají "
2502 "vytisknout, a nebo vybrat jen část etiket na jednom listu."
2504 #: C/printfile.page:56(section/p)
2506 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
2507 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
2510 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru části etiket tak, že "
2511 "kliknete na první etiketu v minináhledu a táhnete až na poslední etiketu."
2513 #: C/printfile.page:63(section/title)
2514 msgid "Print control (Merge)"
2515 msgstr "Ovládání tisku (slučování)"
2517 #: C/printfile.page:65(section/p)
2519 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
2520 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
2521 "instead of copy controls."
2523 "Pro etikety nebo vizitky používající slučování dokumentů (někdy také "
2524 "nazývané „hromadná korespondence“), obsahuje karta úlohy následující "
2525 "ovládací prvky slučování, lišící se od ovládacích prvků jednoduchého tisku."
2527 #: C/printfile.page:71(media/p)
2528 msgid "Print Document Merge Controls"
2529 msgstr "Ovládací prvky tisku slučovaných dokumentů"
2531 #: C/printfile.page:75(section/p)
2533 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
2534 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
2535 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
2536 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
2539 "Celkový počet etiket nebo vizitek je dán počtem záznamů ve zdroji slučování "
2540 "a počtem vybraných kopií. Jestliže je vybráno více kopií, mohou být také "
2541 "uspořádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspořádané "
2542 "(kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
2544 #: C/printfile.page:82(section/p)
2546 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
2547 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
2549 "Tisk může začínat na libovolné etiketě na prvním listu. Tu můžete vybrat "
2550 "pomocí číselníku <gui>Začít na etiketě</gui>."
2552 #: C/printfile.page:86(section/p)
2554 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
2555 "clicking on the desired label in the mini-preview."
2557 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru první etikety tak, že na "
2558 "ni v minináhledu kliknete."
2560 #: C/printfile.page:93(section/title)
2564 #: C/printfile.page:94(section/p)
2565 msgid "The following options can also be selected."
2566 msgstr "Můžete rovněž vybrat následující volby."
2568 #: C/printfile.page:97(item/p)
2569 msgid "<gui>print outlines</gui>"
2570 msgstr "<gui>tisk obrysů</gui>"
2572 #: C/printfile.page:98(item/p)
2574 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
2575 "printer alignment."
2577 "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku nanečisto, k otestování "
2580 #: C/printfile.page:102(item/p)
2581 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
2582 msgstr "<gui>obrácený tisk</gui>"
2584 #: C/printfile.page:103(item/p)
2586 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
2587 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
2590 "Tisknout etikety zrcadlově. Tato volba je použitelná pro tisk na čiré "
2591 "etikety, na které se bude dívat z druhé strany (např. na okně auta)."
2593 #: C/printfile.page:108(item/p)
2594 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
2595 msgstr "<gui>tisknout značky pro ořez</gui>"
2597 #: C/printfile.page:109(item/p)
2599 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
2600 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
2601 "well with all templates."
2603 "Tisknout ořezové značky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk "
2604 "na čisté listy, které se budou po tisku rozřezávat. Tato volba nepracuje "
2605 "úplně správně se všemi šablonami."
2607 #: C/select.page:9(info/desc)
2608 msgid "How to select objects."
2609 msgstr "Jak vybrat objekty."
2611 #: C/select.page:25(page/title)
2612 msgid "To select objects"
2613 msgstr "Výběr objektů"
2615 #: C/select.page:27(page/p)
2617 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
2618 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
2619 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
2620 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
2621 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
2622 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
2624 "Předpokladem k provádění operací s objekty je výběr jednoho objektu či "
2625 "skupiny více objektů. Aby bylo možné výběr provést, musí být zobrazovací "
2626 "oblast v režimu výběru objektů, což je signalizováno kurzorem v podobě "
2627 "šipky. Režim výběru objektů se zvolí pomocí <guiseq><gui>Objekty</gui> "
2628 "<gui>Režim výběru</gui></guiseq> nebo odpovídajícím příkazem na <gui>Liště "
2631 #: C/select.page:38(section/title)
2632 msgid "Selecting a single object"
2633 msgstr "Výběr jednoho objektu"
2635 #: C/select.page:39(section/p)
2637 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
2638 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
2641 "Jeden objekt vyberete prostým kliknutím na něj v zobrazovací oblasti. "
2642 "Vybraný objekt bude zvýrazněný pomocí úchytů sloužících ke změně velikosti"
2644 #: C/select.page:46(section/title)
2645 msgid "Aggregate object selections"
2646 msgstr "Přidávání objektů do výběru"
2648 #: C/select.page:47(section/p)
2650 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
2651 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
2652 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
2653 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
2654 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
2655 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
2656 "selection will be highlighted."
2658 "Více objektů můžete vybrat tak, že vyberete první dříve uvedeným způsobem a "
2659 "po té budete držet klávesu <key>Ctrl</key> a vybírat další objekty. "
2660 "Jednotlivé objekty lze přidat do stávajícího výběru kdykoliv držením klávesy "
2661 "<key>Ctrl</key> během vybírání požadovaných objektů. Všechny objekty můžete "
2662 "vybrat pomocí položky nabídky <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</"
2663 "gui></guiseq>. Všechny objekty ve výběru budou zvýrazněné."
2665 #: C/select.page:60(section/title)
2666 msgid "Area selections"
2667 msgstr "Výběr oblasti"
2669 #: C/select.page:62(section/p)
2671 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
2672 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
2673 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
2674 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
2677 "Více objektů lze rovněž vybrat zmáčknutím tlačítka myši na prázdném místě a "
2678 "tažením obdélníkové oblasti. Po uvolnění tlačítka se všechny objekty "
2679 "obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. Výběr pomocí oblasti lez použít k "
2680 "přidání ke stávajícímu výběru podržením klávesy <key>Ctrl</key> během "
2683 #: C/select.page:72(section/title)
2684 msgid "Unselecting objects"
2685 msgstr "Zrušení výběru objektů"
2687 #: C/select.page:74(section/p)
2689 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
2690 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
2691 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
2692 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
2693 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
2696 "Jednotlivé objekty lze z výběru odebrat podržením klávesy <key>Ctrl</key> a "
2697 "klikáním na označené objekty. Veškerý výběr můžete zrušit pomocí nabídky "
2698 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zrušit výběr</gui></guiseq> nebo jednoduchým "
2699 "kliknutím na prázdné místo v zobrazovací oblasti. Jakmile je u objektu "
2700 "zrušen výběr, zmizí i jeho zvýraznění."
2702 #: C/select.page:86(section/title)
2703 msgid "Clipboard Commands"
2704 msgstr "Příkazy pro práci se schránkou"
2706 #: C/select.page:88(section/p)
2708 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
2709 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
2711 "S vybranými objekty lze manipulovat pomocí standardních operací se schránkou "
2712 "<gui>Vyjmout</gui>, <gui>Kopírovat</gui>, <gui>Vložit</gui> a <gui>Smazat</"
2715 #: C/select.page:94(section/title)
2716 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
2717 msgstr "<gui>Vyjmout</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
2719 #: C/select.page:96(section/p)
2721 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
2722 "pasting back into the current document or another document."
2724 "Přesune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom přístupné pro "
2725 "vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
2727 #: C/select.page:103(section/title)
2728 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
2729 msgstr "<gui>Kopírovat</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
2731 #: C/select.page:105(section/p)
2733 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
2734 "are then available for pasting back into the current document or another "
2737 "Zkopíruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou "
2738 "potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného "
2741 #: C/select.page:112(section/title)
2742 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
2743 msgstr "<gui>Vložit</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
2745 #: C/select.page:114(section/p)
2747 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
2748 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
2750 "Vloží objekty ze schránky do aktuálního dokumentu. Aplikace <app>gLabels</"
2751 "app> umí vkládat pouze objekty z jiného dokumentu <app>gLabels</app>."
2753 #: C/select.page:121(section/title)
2754 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
2755 msgstr "<gui>Smazat</gui> (<key>Del</key>)"
2757 #: C/select.page:123(section/p)
2758 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
2759 msgstr "Smaže vybrané objekty, aniž by byly umístěny do schránky."
2761 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2762 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2763 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2764 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2765 #: C/skipfields.page:45(media)
2768 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
2769 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
2771 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
2772 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
2774 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2775 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2776 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2777 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2778 #: C/skipfields.page:53(media)
2781 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
2782 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
2784 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
2785 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
2787 #: C/skipfields.page:9(info/desc)
2788 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
2789 msgstr "Jak přeskakovat prázdné řádky v adresách při slučování dokumentu."
2791 #: C/skipfields.page:25(page/title)
2792 msgid "Skipping blank address lines"
2793 msgstr "Přeskakování prázdných řádků v adresách"
2795 #: C/skipfields.page:27(page/p)
2797 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
2798 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
2799 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
2800 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
2801 "spaces will defeat this feature.)"
2803 "Tuto funkci bude nejlepší popsat příkladem. V následujícím souboru CSV "
2804 "obsahuje sloupec 2 (OSOBA) konkrétní osobu v adrese do firmy pro každý "
2805 "záznam. Toto pole je v záznamech 1 a 2 prázdné, ale ve 3. záznamu ne. (Aby "
2806 "tato funkce pracovala, musí být pole úplně prázdné – jakýkoliv text, a to "
2807 "včetně mezer, překazí použití této funkce.)"
2809 #: C/skipfields.page:33(page/code)
2813 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2814 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2815 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2816 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2820 " FIRMA,OSOBA,ADR,MESTO,PSC\n"
2821 " \"Stolařství Novák & syn\",,\"Pod Lesem 4\",\"Ústí nad Orlicí\",\"562 03\"\n"
2822 " \"Dřevolak s.r.o.\",,\"Barvírenská 78/436\",Třešť,\"589 01\"\n"
2823 " \"Nábytek holding a.s.\",\"Ing. Jiří Procházka\",\"Vídeňská 95\",Brno,\"619 00\"\n"
2826 #: C/skipfields.page:40(page/p)
2828 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
2829 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
2830 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
2831 "including spaces would defeat this feature.)"
2833 "Na následujícím snímku obrazovky byl pro formátování těchto adres vytvořen "
2834 "textový objekt s více řádky. Všimněte si, že ${OSOBA} představující osobu v "
2835 "adres do firmy, je na svém vlastním řádku. (Jakýkoliv další text na stejném "
2836 "řádku, a to včetně mezer, by překazil tuto funkci.)"
2838 #: C/skipfields.page:46(media/p)
2839 msgid "Multi-line address"
2840 msgstr "Adresa na víc řádků"
2842 #: C/skipfields.page:49(page/p)
2844 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
2845 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
2846 "records, without printing a blank line."
2848 "Výsledky tisku můžete vidět na následujícím výstupu. Všimněte si, že řádek "
2849 "obsahující pole ${OSOBA} byl u prvních dvou záznamů zcela vynechán, "
2850 "nevytiskl se ani prázdný řádek."
2852 #: C/skipfields.page:54(media/p)