]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/cs/cs.po
Updated Czech translation
[glabels] / help / cs / cs.po
1 # Czech translation for glabels help.
2 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels help.
4 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glabels\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-06 00:34+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-02-19 10:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
19
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgctxt "_"
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 – 2013"
24
25 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
27 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
28 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
29 #.
30 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
34 #: C/index.page:24(media)
35 msgctxt "_"
36 msgid ""
37 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
38 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
39 msgstr ""
40 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
41 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
42
43 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
44 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
45 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
46 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
47 #.
48 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
49 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
50 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
51 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
52 #: C/index.page:47(media)
53 msgctxt "_"
54 msgid ""
55 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
56 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
57 msgstr ""
58 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
59 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
60
61 #: C/index.page:7(info/title)
62 msgctxt "link"
63 msgid "gLabels label and business card designer"
64 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
65
66 #: C/index.page:8(info/title)
67 msgctxt "text"
68 msgid "gLabels label and business card designer"
69 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
70
71 #: C/index.page:11(credit/name) C/about.page:13(credit/name)
72 #: C/basicusage.page:13(credit/name) C/createnew.page:13(credit/name)
73 #: C/customize.page:11(credit/name) C/customtemplate.page:13(credit/name)
74 #: C/editprop.page:13(credit/name) C/labelprop.page:13(credit/name)
75 #: C/mancreate.page:15(credit/name) C/merge-ex1.page:13(credit/name)
76 #: C/merge-ex2.page:13(credit/name) C/merge-ex3.page:13(credit/name)
77 #: C/merge-ex4.page:13(credit/name) C/mergefeatures.page:13(credit/name)
78 #: C/merge.page:13(credit/name) C/multifile.page:13(credit/name)
79 #: C/newlabel.page:13(credit/name) C/printfile.page:13(credit/name)
80 #: C/select.page:13(credit/name) C/skipfields.page:13(credit/name)
81 msgid "Jim Evins"
82 msgstr "Jim Evins"
83
84 #: C/index.page:15(credit/name) C/about.page:17(credit/name)
85 #: C/basicusage.page:17(credit/name) C/createnew.page:17(credit/name)
86 #: C/customize.page:15(credit/name) C/customtemplate.page:17(credit/name)
87 #: C/editprop.page:17(credit/name) C/labelprop.page:17(credit/name)
88 #: C/mancreate.page:19(credit/name) C/merge-ex1.page:17(credit/name)
89 #: C/merge-ex2.page:17(credit/name) C/merge-ex3.page:17(credit/name)
90 #: C/merge-ex4.page:17(credit/name) C/mergefeatures.page:17(credit/name)
91 #: C/merge.page:17(credit/name) C/multifile.page:17(credit/name)
92 #: C/newlabel.page:17(credit/name) C/printfile.page:17(credit/name)
93 #: C/select.page:17(credit/name) C/skipfields.page:17(credit/name)
94 msgid "Mario Blättermann"
95 msgstr "Mario Blättermann"
96
97 #: C/index.page:19(license/p) C/about.page:21(license/p)
98 #: C/basicusage.page:21(license/p) C/createnew.page:21(license/p)
99 #: C/customize.page:19(license/p) C/customtemplate.page:21(license/p)
100 #: C/editprop.page:21(license/p) C/labelprop.page:21(license/p)
101 #: C/mancreate.page:23(license/p) C/merge-ex1.page:21(license/p)
102 #: C/merge-ex2.page:21(license/p) C/merge-ex3.page:21(license/p)
103 #: C/merge-ex4.page:21(license/p) C/mergefeatures.page:21(license/p)
104 #: C/merge.page:21(license/p) C/multifile.page:21(license/p)
105 #: C/newlabel.page:21(license/p) C/printfile.page:21(license/p)
106 #: C/select.page:21(license/p) C/skipfields.page:21(license/p)
107 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
108 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
109
110 #: C/index.page:23(page/title)
111 msgid ""
112 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
113 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
114 msgstr ""
115 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
116 "\">logo gLabels</media> Příručka aplikace gLabels"
117
118 #: C/index.page:28(page/p)
119 msgid ""
120 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
121 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
122 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
123 "that you'll find at most office supply stores."
124 msgstr ""
125 "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na "
126 "vytváření etiket a vizitek pro pracovní prostředí GNOME. Je navržená pro "
127 "práci s různými samolepicími etiketami a vizitkami rozmístěnými na listech "
128 "pro laserový/inkoustový tisk, které najdete ve většině obchodů s "
129 "kancelářskými potřebami."
130
131 #: C/index.page:35(page/p)
132 msgid ""
133 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
134 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
135 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
136 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
137 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
138 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
139 "address book."
140 msgstr ""
141 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete používat k návrhu adresních štítků, "
142 "visaček, cenovek, obalů na CD/DVD nebo cokoliv jiného, co je uspořádáno na "
143 "listu papíru v pravidelném vzoru. Etikety (nebo kartičky) mohou obsahovat "
144 "text, obrázky, čáry, tvary a čárové kódy. Aplikace <app>gLabels</app> "
145 "obsahuje také funkci slučování dokumentů, díky které můžete tisknout každou "
146 "etiketu jinou, podle záznamů v externím zdroji dat, jako jsou soubory CSV "
147 "nebo adresář kontaktů <app>Evolution</app>."
148
149 #: C/index.page:45(figure/title) C/index.page:46(figure/desc)
150 msgid "<app>gLabels</app> main window"
151 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>"
152
153 #: C/index.page:48(media/p)
154 msgid "<app>gLabels</app> main window."
155 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>."
156
157 #: C/index.page:53(section/title)
158 msgid "Usage"
159 msgstr "Použití"
160
161 #: C/index.page:57(section/title)
162 msgid "Document Merging"
163 msgstr "Slučováním dokumentů"
164
165 #: C/index.page:61(section/title)
166 msgid "Advanced usage"
167 msgstr "Pokročilé používání"
168
169 #: C/about.page:9(info/desc)
170 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
171 msgstr "Informace o <app>gLabels</app>."
172
173 #: C/about.page:25(page/title)
174 msgid "About <app>gLabels</app>"
175 msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
176
177 #: C/about.page:27(page/p)
178 msgid ""
179 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
180 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
181 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
182 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
183 msgstr ""
184 "Aplikaci <app>gLabels</app> napsal <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
185 "\">Jim Evins</link>. Pokud o ní chcete najít více informací, navštivte "
186 "prosím <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">webovou stránku "
187 "<app>gLabels</app></ulink>."
188
189 #: C/about.page:31(page/p)
190 msgid ""
191 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
192 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
193 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
194 msgstr ""
195 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
196 "aplikaci nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <link href=\"http://"
197 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce <app>gLabels</app></"
198 "ulink>."
199
200 #: C/about.page:37(page/p)
201 msgid ""
202 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
203 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
204 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
205 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
206 "in the file COPYING included with the source code of this program."
207 msgstr ""
208 "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
209 "Free Software Foundation; a to buď verze 3 této licence anebo (podle "
210 "vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
211 "pod tímto <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">odkazem</link> nebo v "
212 "souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
213
214 #: C/basicusage.page:9(info/desc)
215 msgid "Handling files and quit the application."
216 msgstr "Práce se soubory a ukončení aplikace."
217
218 #: C/basicusage.page:25(page/title)
219 msgid "Basic usage"
220 msgstr "Základy používání"
221
222 #: C/basicusage.page:28(section/title)
223 msgid "To open a file"
224 msgstr "Jak otevřít soubor"
225
226 #: C/basicusage.page:30(section/p)
227 msgid ""
228 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
229 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
230 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
231 "the <app>gLabels</app> window."
232 msgstr ""
233 "Soubor otevřete pomocí volby <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Otevřít</gui></"
234 "guiseq>, která zobrazí dialogové okno <gui>Otevření souboru</gui>. Vyberte "
235 "soubor, který chcete otevřít a klikněte na <gui>OK</gui>. Soubor se zobrazí "
236 "v zobrazovací oblasti okna <app>gLabels</app>."
237
238 #: C/basicusage.page:37(section/p)
239 msgid ""
240 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
241 "creates a separate application window for each open file."
242 msgstr ""
243 "V aplikaci <app>gLabels</app> můžete otevřít i více souborů naráz. Aplikace "
244 "pro každý otevřený soubor vytvoří samostatné okno."
245
246 #: C/basicusage.page:41(section/p)
247 msgid ""
248 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
249 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
250 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
251 msgstr ""
252 "Pro soubory nedávno otevřené k úpravě si aplikace zaznamenává cesty a názvy "
253 "a tyto soubory potom zobrazuje v nabídce <guiseq><gui>Soubor</gui> "
254 "<gui>Otevřít nedávné soubory</gui></guiseq>."
255
256 #: C/basicusage.page:48(section/title)
257 msgid "To close a file"
258 msgstr "Jak zavřít soubor"
259
260 #: C/basicusage.page:50(section/p)
261 msgid ""
262 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
263 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
264 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
265 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
266 "window, <app>gLabels</app> will exit."
267 msgstr ""
268 "Když chcete aktuální dokument zavřít, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
269 "<gui>Zavřít</gui></guiseq> a zavřete tím aplikační okno. Pokud byl aktuální "
270 "dokument změněn, zobrazí se potvrzovací dialogové okno, kde můžete dokument "
271 "uložit nebo příkaz zrušit. Pokud je zavírané okno jediné otevřené, ukončí se "
272 "celá aplikace <app>gLabels</app>."
273
274 #: C/basicusage.page:60(section/title)
275 msgid "To save a file"
276 msgstr "Jak uložit soubor"
277
278 #: C/basicusage.page:62(section/p)
279 msgid "You can save files in the following ways:"
280 msgstr "Soubory můžete uložit následujícími způsoby:"
281
282 #: C/basicusage.page:66(item/p)
283 msgid ""
284 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
285 "<gui>Save</gui></guiseq>."
286 msgstr ""
287 "Pro uložení změn do stávajícího souboru, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
288 "<gui>Uložit</gui></guiseq>."
289
290 #: C/basicusage.page:73(item/p)
291 msgid ""
292 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
293 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
294 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
295 msgstr ""
296 "Pro uložení nového souboru nebo uložení stávajícího souboru pod novým "
297 "názvem, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. V "
298 "dialogovém okně <gui>Uložení jako</gui> zadejte pro soubor název a klikněte "
299 "na <gui>OK</gui>."
300
301 #: C/basicusage.page:84(section/title)
302 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
303 msgstr "Jak ukončit <application>gLabels</application>"
304
305 #: C/basicusage.page:86(section/p)
306 msgid ""
307 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
308 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
309 "\"basicusage#closefile\"/>."
310 msgstr ""
311 "Když chcete aplikaci <app>gLabels</app> ukončit, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
312 "gui> <gui>Ukončit</gui></guiseq>. Odpovídá to zavření všech otevřených oken. "
313 "Viz <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
314
315 #: C/createnew.page:9(info/desc)
316 msgid "Create new objects within your document."
317 msgstr "Jak vytvořit nový objekt ve vašich dokumentech."
318
319 #: C/createnew.page:25(page/title)
320 msgid "To create new objects"
321 msgstr "Vytváření nových objektů"
322
323 #: C/createnew.page:27(page/p)
324 msgid ""
325 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
326 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
327 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
328 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
329 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
330 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
331 "cursor to the default selection arrow."
332 msgstr ""
333 "Objekty se vytvářejí příslušným výběrem v podnabídce <guiseq><gui>Objekty</"
334 "gui> <gui>Vytvořit</gui></guiseq> nebo na <gui>Liště kreslení</gui>. "
335 "Zobrazovací oblast se přepne do režimu vytváření objektu, což je "
336 "signalizováno patřičným ukazatelem. Do výchozího režimu výběru objektů se "
337 "můžete vrátit, aniž byste nějaký objekt vytvořili, volbou "
338 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Režim výběru</gui></guiseq>. Ukazatel pro "
339 "zobrazovací oblast se změní zpět na výchozí šipku."
340
341 #: C/createnew.page:35(page/p)
342 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
343 msgstr "Zde je popis režimu vytváření objektu pro jednotlivé typy objektů:"
344
345 #: C/createnew.page:39(section/title) C/customize.page:80(section/title)
346 msgid "Text"
347 msgstr "Text"
348
349 #: C/createnew.page:40(section/p)
350 msgid ""
351 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
352 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
353 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
354 msgstr ""
355 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu text. Nový "
356 "textový objekt se vytvoří s počátečním řetězcem „Text“. Jak tento text nebo "
357 "další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
358
359 #: C/createnew.page:47(section/title)
360 msgid "Box"
361 msgstr "Obdélník"
362
363 #: C/createnew.page:48(section/p)
364 msgid ""
365 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
366 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
367 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
368 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
369 msgstr ""
370 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obdélník a "
371 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
372 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Jak změnit vlastnosti "
373 "obdélníku uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
374
375 #: C/createnew.page:56(section/title) C/customize.page:101(section/title)
376 msgid "Line"
377 msgstr "Čára"
378
379 #: C/createnew.page:57(section/p)
380 msgid ""
381 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
382 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
383 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
384 "see <link xref=\"editprop\"/>."
385 msgstr ""
386 "Klikněte na požadované umístění levého horního konce objektu čára a táhněte "
387 "k požadovanému umístění pravého dolního konce. Když jednoduše kliknete na "
388 "jednom místě, vytvoří diagonální úsečka. Jak změnit vlastnosti čáry uvádí "
389 "<link xref=\"editprop\"/>."
390
391 #: C/createnew.page:65(section/title)
392 msgid "Ellipse"
393 msgstr "Elipsa"
394
395 #: C/createnew.page:66(section/p)
396 msgid ""
397 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
398 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
399 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
400 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
401 msgstr ""
402 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu elipsa a táhněte "
403 "k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na "
404 "jednom místě, vytvoří se kruh. Jak změnit vlastnosti elipsy uvádí <link xref="
405 "\"editprop\"/>."
406
407 #: C/createnew.page:74(section/title)
408 msgid "Image"
409 msgstr "Obrázek"
410
411 #: C/createnew.page:75(section/p)
412 msgid ""
413 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
414 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
415 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
416 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
417 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
418 msgstr ""
419 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obrázku a "
420 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
421 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Nový obrázkový objekt se "
422 "vytvoří s jednoduchým počátečním obrázkem šachovnice. Jak změnit tento "
423 "obrázek a další vlastnosti uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
424
425 #: C/createnew.page:85(section/title)
426 msgid "Barcode"
427 msgstr "Čárový kód"
428
429 #: C/createnew.page:86(section/p)
430 msgid ""
431 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
432 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
433 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
434 "\"editprop\"/>."
435 msgstr ""
436 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu čárového kódu. "
437 "Nový objekt čárového kódu se vytvoří jako čárový kód POSTNET s ukázkovými "
438 "daty. Jak tato data nebo další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop"
439 "\"/>."
440
441 #: C/customize.page:9(info/desc)
442 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
443 msgstr "Přizpůsobte si aplikaci <app>gLabels</app> svým potřebám."
444
445 #: C/customize.page:25(page/title)
446 msgid "Settings"
447 msgstr "Nastavení"
448
449 #: C/customize.page:26(page/p)
450 msgid ""
451 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
452 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
453 "the following tabbed sections:"
454 msgstr ""
455 "Když chcete v aplikaci <app>gLabels</app> změnit nastavení, zvolte "
456 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>. Dialogové okno "
457 "<gui>Předvolby gLabels</gui> obsahuje následující karty:"
458
459 #: C/customize.page:35(section/title)
460 msgid "Locale"
461 msgstr "Národní prostředí"
462
463 #: C/customize.page:37(section/title)
464 msgid "Units"
465 msgstr "Jednotky"
466
467 #: C/customize.page:38(section/p)
468 msgid ""
469 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
470 "the following options:"
471 msgstr ""
472 "Tento skupinový přepínač použijte k určení svých upřednostňovaných jednotek. "
473 "Vyberte jednu z následujících možností:"
474
475 #: C/customize.page:42(item/p)
476 msgid "<gui>Points</gui>"
477 msgstr "<gui>Body</gui>"
478
479 #: C/customize.page:43(item/p)
480 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
481 msgstr "Použít body (1 bod = 1/72 palce = 0,352778 mm)."
482
483 #: C/customize.page:46(item/p)
484 msgid "<gui>Inches</gui>"
485 msgstr "<gui>Palce</gui>"
486
487 #: C/customize.page:47(item/p)
488 msgid "Use Inches."
489 msgstr "Použít palce (1 palec = 25,4 mm)."
490
491 #: C/customize.page:50(item/p)
492 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
493 msgstr "<gui>Milimetry</gui>"
494
495 #: C/customize.page:51(item/p)
496 msgid "Use Millimeters."
497 msgstr "Použít milimetry."
498
499 #: C/customize.page:54(section/p)
500 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
501 msgstr "Výchozí : <gui>Palce</gui>."
502
503 #: C/customize.page:58(section/title)
504 msgid "Default page size"
505 msgstr "Výchozí velikost stránky"
506
507 #: C/customize.page:59(section/p)
508 msgid ""
509 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
510 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
511 "card."
512 msgstr ""
513 "Tento skupinový přepínač použijte k určení své upřednostňované velikosti "
514 "stránky. Urychlí vám to hledání typu média při vytváření nové etikety nebo "
515 "vizitky."
516
517 #: C/customize.page:64(item/p)
518 msgid "<gui>US Letter</gui>"
519 msgstr "<gui>US Letter</gui>"
520
521 #: C/customize.page:65(item/p)
522 msgid ""
523 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
524 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky US Letter (8,5 × 11 palců)."
525
526 #: C/customize.page:68(item/p)
527 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
528 msgstr "<gui>ISO A4</gui>"
529
530 #: C/customize.page:69(item/p)
531 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
532 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky ISO A4 (210 × 297 mm)."
533
534 #: C/customize.page:72(section/p)
535 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
536 msgstr "Výchozí: <gui>US Letter</gui>."
537
538 #: C/customize.page:77(section/title)
539 msgid "Object Defaults"
540 msgstr "Výchozí hodnoty objektů"
541
542 #: C/customize.page:81(section/p)
543 msgid ""
544 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
545 "properties are:"
546 msgstr ""
547 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností nových "
548 "textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
549
550 #: C/customize.page:85(item/p)
551 msgid "<gui>Font</gui>"
552 msgstr "<gui>Písmo</gui>"
553
554 #: C/customize.page:86(item/p)
555 msgid ""
556 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
557 "font should bold or in italics."
558 msgstr ""
559 "Tyto ovládací prvky slouží k nastavení rodiny písma a velikosti písma a zda "
560 "by mělo být písmo tučné nebo kurzívou."
561
562 #: C/customize.page:90(item/p) C/customize.page:110(item/p)
563 #: C/customize.page:122(item/p)
564 msgid "<gui>Color</gui>"
565 msgstr "<gui>Barva</gui>"
566
567 #: C/customize.page:91(item/p)
568 msgid "This control selects the default text color."
569 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva textu."
570
571 #: C/customize.page:94(item/p)
572 msgid "<gui>Alignment</gui>"
573 msgstr "<gui>Zarovnání</gui>"
574
575 #: C/customize.page:95(item/p)
576 msgid ""
577 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
578 "or right)."
579 msgstr ""
580 "Tyto ovládací prvky slouží k výběru výchozího zarovnání textu (vlevo, na "
581 "střed nebo vpravo)."
582
583 #: C/customize.page:102(section/p)
584 msgid ""
585 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
586 "new objects. These properties are:"
587 msgstr ""
588 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností čar a obrysů "
589 "nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
590
591 #: C/customize.page:106(item/p)
592 msgid "<gui>Width</gui>"
593 msgstr "<gui>Šířka</gui>"
594
595 #: C/customize.page:107(item/p)
596 msgid "This control selects the default line width."
597 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí šířka čáry."
598
599 #: C/customize.page:111(item/p)
600 msgid "This control selects the default line color."
601 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva čáry."
602
603 #: C/customize.page:117(section/title)
604 msgid "Fill"
605 msgstr "Výplň"
606
607 #: C/customize.page:118(section/p)
608 msgid ""
609 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
610 "property is:"
611 msgstr ""
612 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností výplně nových "
613 "objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
614
615 #: C/customize.page:123(item/p)
616 msgid "This control selects the default fill color."
617 msgstr "Tento ovládací prvek slouží k výběru výchozí barvy výplně."
618
619 #: C/customtemplate.page:9(info/desc)
620 msgid "Create your own templates for stationery products."
621 msgstr "Jak vytvořit vlastní šablonu pro papírové výrobky."
622
623 #: C/customtemplate.page:25(page/title)
624 msgid "To create a custom template"
625 msgstr "Vytvoření vlastní šablony"
626
627 #: C/customtemplate.page:27(page/p)
628 msgid ""
629 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
630 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
631 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
632 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
633 msgstr ""
634 "Když chcete vytvořit novou vlastní šablonu, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
635 "<gui>Návrhář šablon…</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Návrhář "
636 "šablon gLabels</gui>. Toto dialogové okno vás provede vytvořením vlastní "
637 "šablony pro většinu typů etiket nebo vizitek, se kterými se můžete setkat."
638
639 #: C/customtemplate.page:34(page/p)
640 msgid ""
641 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
642 "<link xref=\"mancreate\"/>"
643 msgstr ""
644 "Pokud dáváte přednost ručnímu vytvoření šablon, přečtěte si <link xref="
645 "\"mancreate\"/>"
646
647 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
648 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
649 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
650 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
651 #: C/editprop.page:35(media)
652 msgctxt "_"
653 msgid ""
654 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
655 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
656 msgstr ""
657 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
658 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
659
660 #: C/editprop.page:9(info/desc)
661 msgid "Change the properties of objects."
662 msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu."
663
664 #: C/editprop.page:25(page/title)
665 msgid "To edit object properties"
666 msgstr "Změna vlastností objektů"
667
668 #: C/editprop.page:29(section/p)
669 msgid ""
670 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
671 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
672 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
673 msgstr ""
674 "Většinu vlastností objektů lze upravit přes editor objektů v postranní "
675 "liště, který je vyobrazený níže. Abyste mohli editor objektů používat, "
676 "musíte nejdříve vybrat jeden objekt. Viz <link xref=\"select\"/>."
677
678 #: C/editprop.page:36(media/p) C/printfile.page:48(media/p)
679 msgid "Print Copy Controls"
680 msgstr "Ovládací prvky tisku kopií"
681
682 #: C/editprop.page:40(section/p)
683 msgid ""
684 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
685 "depending on object type:"
686 msgstr ""
687 "Editor objektů bude obsahovat některé z následujících karet, které závisí na "
688 "typu objektu:"
689
690 #: C/editprop.page:44(section/title)
691 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
692 msgstr "Karta Text (textové objekty)"
693
694 #: C/editprop.page:46(section/p)
695 msgid ""
696 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
697 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
698 "that can be inserted into text."
699 msgstr ""
700 "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. Rovněž "
701 "obsahuje vyskakovací nabídku dostupných klíčů slučování dokumentů, které lze "
702 "do textu vkládat."
703
704 #: C/editprop.page:53(section/title)
705 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
706 msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
707
708 #: C/editprop.page:55(section/p)
709 msgid ""
710 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
711 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
712 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
713 msgstr ""
714 "Tato karta obsahuje pole na zadání souboru s obrázkem. Přes tlačítko "
715 "procházení můžete soubor snadno najít. Druhou možností je použití klíče pro "
716 "slučování dokumentů, který poskytne název souboru až během tisku."
717
718 #: C/editprop.page:63(section/title)
719 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
720 msgstr "Karta Data (objekty čárových kódů)"
721
722 #: C/editprop.page:65(section/p)
723 msgid ""
724 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
725 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
726 "print time."
727 msgstr ""
728 "Tato karta obsahuje textové pole na zadání dat pro čárový kód. Druhou "
729 "možností je použití klíče pro slučování dokumentů, přes který jsou data "
730 "poskytována až během tisku."
731
732 #: C/editprop.page:72(section/title)
733 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
734 msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
735
736 #: C/editprop.page:74(section/p)
737 msgid ""
738 "This section contains controls to select text properties, including font "
739 "family, font size, font weight, color, and text justification."
740 msgstr ""
741 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností textu, včetně typu "
742 "písma, velikosti písma, tloušťky písma, barvy a zarovnání textu."
743
744 #: C/editprop.page:81(section/title)
745 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
746 msgstr "Karta Styl (objekty čárových kódů)"
747
748 #: C/editprop.page:83(section/p)
749 msgid ""
750 "This section contains controls to select barcode properties, including "
751 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
752 "checksum digit."
753 msgstr ""
754 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čárového kódu, včetně "
755 "stylu čárového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat číslo s "
756 "kontrolním součtem."
757
758 #: C/editprop.page:90(section/title)
759 msgid "Line Tabbed Section"
760 msgstr "Karta Čára"
761
762 #: C/editprop.page:92(section/p)
763 msgid ""
764 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
765 "These properties include line width and color."
766 msgstr ""
767 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čar a obrysů. Tyto "
768 "vlastnosti zahrnují tloušťku čáry a její barvu."
769
770 #: C/editprop.page:98(section/title)
771 msgid "Fill Tabbed Section"
772 msgstr "Karta Výplň"
773
774 #: C/editprop.page:100(section/p)
775 msgid ""
776 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
777 "objects. Currently the only fill property is fill color."
778 msgstr ""
779 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností výplně objektů "
780 "obdélníků a elips. V současnosti obsahuje pouze barvu výplně."
781
782 #: C/editprop.page:107(section/title)
783 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
784 msgstr "Karta Velikost (všechny objekty vyjma čar)"
785
786 #: C/editprop.page:109(section/p)
787 msgid ""
788 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
789 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
790 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
791 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
792 msgstr ""
793 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr šířky a výšky objektu. K "
794 "dispozici je zaškrtávací pole, kterým můžete zamknout poměr stran během "
795 "úprav šířky a výšky. U obrázků je k dispozici rovněž tlačítko, kterým můžete "
796 "nastavit reálné rozměry obrázku (předpokládá se 72 DPI)."
797
798 #: C/editprop.page:118(section/title)
799 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
800 msgstr "Karta Velikost (objekty čar)"
801
802 #: C/editprop.page:120(section/p)
803 msgid ""
804 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
805 "object."
806 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro výběr délky a úhlu čáry."
807
808 #: C/editprop.page:126(section/title)
809 msgid "Position Tabbed Section"
810 msgstr "Karta Pozice"
811
812 #: C/editprop.page:128(section/p)
813 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
814 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro změnu pozice objektu."
815
816 #: C/editprop.page:135(section/title)
817 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
818 msgstr "Karta Stín (všechny objekty vyjma čárových kódů)"
819
820 #: C/editprop.page:137(section/p)
821 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
822 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro přidání stínu k objektu."
823
824 #: C/editprop.page:146(section/title)
825 msgid "Other Manipulations of Objects"
826 msgstr "Ostatní manipulace s objekty"
827
828 #: C/editprop.page:148(section/p)
829 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
830 msgstr "S objekty lze manipulovat ještě následujícími způsoby:"
831
832 #: C/editprop.page:151(section/title)
833 msgid "Moving and Resizing Objects"
834 msgstr "Přesouvání a změna velikosti objektů"
835
836 #: C/editprop.page:153(section/p)
837 msgid ""
838 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
839 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
840 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
841 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
842 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
843 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
844 msgstr ""
845 "Objekty lze přesunout kliknutím na vybraný objekt a tažením objektu na nové "
846 "místo. Pokud je objekt součástí skupiny označených objektů, budou se s "
847 "objektem přesouvat všechny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice "
848 "zůstane zachovaná. Pokud není žádný objekt vybraný, kliknutí na objekt "
849 "provede nový výběr tohoto objektu. Viz <link xref=\"select\"/>."
850
851 #: C/editprop.page:161(section/p)
852 msgid ""
853 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
854 "dragging it to obtain the new size."
855 msgstr ""
856 "U vybraných objektů můžete měnit jejich velikost kliknutím na úchyt pro "
857 "změnu velikosti a jeho tažením tak, abyste dosáhli správné velikost."
858
859 #: C/editprop.page:167(section/title)
860 msgid "Changing Stacking Order"
861 msgstr "Změna pořadí objektů"
862
863 #: C/editprop.page:169(section/p)
864 msgid ""
865 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
866 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
867 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
868 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
869 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
870 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
871 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
872 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
873 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
874 msgstr ""
875 "Pořadí objektů představuje jejich relativní polohu v ose z. Prakticky to "
876 "určuje při překrývání objektů, který z nich bude nahoře a který vespod. "
877 "Standardně se nové objekty vytvářejí nad staršími objekty. Když chcete toto "
878 "pořadí změnit, jeden nebo více objektů vyberte a zvolte "
879 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Přenést dopředu</gui></"
880 "guiseq> pro vynesení výběru na nejvyšší pozici nebo <guiseq><gui>Objekty</"
881 "gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Odsunout dozadu</gui></guiseq> pro zatlačení "
882 "výběru úplně dospod. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí "
883 "pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané "
884 "nějaké objekty."
885
886 #: C/editprop.page:187(section/title)
887 msgid "Rotating and Flipping Objects"
888 msgstr "Otáčení a překlápění objektů"
889
890 #: C/editprop.page:189(section/p)
891 msgid ""
892 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
893 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
894 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
895 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
896 "is a non-empty selection."
897 msgstr ""
898 "Objekty lze otáčet po 90stupňových krocích v obou směrech nebo je překlápět "
899 "svisle či vodorovně a to volbou příslušné položky v podnabídce "
900 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/Překlopit</gui></guiseq>. Tyto "
901 "položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací "
902 "oblasti za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
903
904 #: C/editprop.page:197(note/p)
905 msgid ""
906 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
907 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
908 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
909 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
910 msgstr ""
911 "Tato funkce je užitečná, když navrhujete vložky do krabičky na CD. Pro text "
912 "na hřbetu potřebujete svisle uspořádaný text. Po té co vytvoříte rámec se "
913 "základním textem, zvolte <guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/překlopit</"
914 "gui></guiseq>, abyste textový rámec natočili podle svých požadavků."
915
916 #: C/editprop.page:208(section/title)
917 msgid "Aligning Objects"
918 msgstr "Zarovnávání objektů"
919
920 #: C/editprop.page:210(section/p)
921 msgid ""
922 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
923 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
924 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
925 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
926 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
927 "area when there is a non-empty selection."
928 msgstr ""
929 "Objekty lze zarovnávat vodorovně nebo svisle, relativně vůči sobě nebo "
930 "relativně ke středové čáře etikety, volbou příslušné položky z podnabídky "
931 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat vodorovně</gui></guiseq> nebo "
932 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat svisle</gui></guiseq>. Tyto položky "
933 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
934 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
935
936 #: C/editprop.page:223(section/title)
937 msgid "Using the Property Bar"
938 msgstr "Používání lišty vlastností"
939
940 #: C/editprop.page:225(section/p)
941 msgid ""
942 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
943 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
944 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
945 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
946 "newly created objects."
947 msgstr ""
948 "Lištu vlastností lze použít ke změně některých běžných vlastností objektů "
949 "jako celku. Tyto vlastnosti zahrnují typ písma, velikost písma, tloušťku "
950 "písma, zarovnání textu, barvu textu, barvu výplně, barvu čáry nebo obrysu a "
951 "tloušťku čáry. Přes panel vlastností může také zadat výchozí hodnoty těchto "
952 "vlastností pro nově vytvářené objekty."
953
954 #: C/labelprop.page:9(info/desc)
955 msgid "How to change the properties of a label or business card."
956 msgstr "Jak změnit vlastnosti etikety nebo vizitky."
957
958 #: C/labelprop.page:25(page/title)
959 msgid "To change label properties"
960 msgstr "Změna vlastností etikety"
961
962 #: C/labelprop.page:27(page/p)
963 msgid ""
964 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
965 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
966 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
967 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
968 msgstr ""
969 "Pokud chcete změnit typ média a/nebo orientaci etiket, zvolte "
970 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Vlastnosti</gui></guiseq> a zobrazí se "
971 "dialogové okno <gui>Vlastnosti etikety</gui>. Zvolte pro dokument nový typ "
972 "média a orientaci a klikněte na <gui>OK</gui>."
973
974 #: C/license.page:8(info/desc)
975 msgid "Legal information."
976 msgstr "Právní informace."
977
978 #: C/license.page:11(page/title)
979 msgid "License"
980 msgstr "Licence"
981
982 #: C/license.page:12(page/p)
983 msgid ""
984 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
985 "Unported license."
986 msgstr ""
987 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
988 "Unported Licence."
989
990 #: C/license.page:20(page/p)
991 msgid "You are free:"
992 msgstr "Můžete volně:"
993
994 #: C/license.page:25(item/title)
995 msgid "<em>To share</em>"
996 msgstr "<em>Sdílet</em>"
997
998 #: C/license.page:26(item/p)
999 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1000 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
1001
1002 #: C/license.page:29(item/title)
1003 msgid "<em>To remix</em>"
1004 msgstr "<em>Měnit</em>"
1005
1006 #: C/license.page:30(item/p)
1007 msgid "To adapt the work."
1008 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
1009
1010 #: C/license.page:33(page/p)
1011 msgid "Under the following conditions:"
1012 msgstr "Za následujících podmínek:"
1013
1014 #: C/license.page:38(item/title)
1015 msgid "<em>Attribution</em>"
1016 msgstr "<em>Označení</em>"
1017
1018 #: C/license.page:39(item/p)
1019 msgid ""
1020 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1021 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1022 "of the work)."
1023 msgstr ""
1024 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
1025 "způsobem, který předpokládá, že schvalují vás nebo vaše použití díla)."
1026
1027 #: C/license.page:46(item/title)
1028 msgid "<em>Share Alike</em>"
1029 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
1030
1031 #: C/license.page:47(item/p)
1032 msgid ""
1033 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1034 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1035 msgstr ""
1036 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
1037 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
1038
1039 #: C/license.page:53(page/p)
1040 msgid ""
1041 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1042 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1043 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1044 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1045 msgstr ""
1046 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
1047 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
1048 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
1049 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
1050
1051 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1052 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1053 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1054 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1055 #: C/mancreate.page:392(media)
1056 msgctxt "_"
1057 msgid ""
1058 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1059 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1060 msgstr ""
1061 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1062 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1063
1064 #: C/mancreate.page:11(info/desc)
1065 msgid "Create your templates manually."
1066 msgstr "Vytvářejte své šablony ručně."
1067
1068 #: C/mancreate.page:27(page/title)
1069 msgid "Manually creating new templates"
1070 msgstr "Ruční vytváření nových šablon"
1071
1072 #: C/mancreate.page:34(page/p)
1073 msgid ""
1074 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1075 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1076 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1077 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1078 "used by <app>gLabels</app>)."
1079 msgstr ""
1080 "Tato stránka je příručkou k ručnímu vytváření šablon <app>gLabels</app>. "
1081 "Šablony <app>gLabels</app> jsou definovány v jednoduchých souborech XML, "
1082 "které jsou popsány v DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/"
1083 "glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (toto DTD popisuje i ostatní "
1084 "formáty XML používané v aplikaci <application>gLabels</application>)."
1085
1086 #: C/mancreate.page:39(page/p)
1087 msgid ""
1088 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1089 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1090 msgstr ""
1091 "Soubory s ručně vytvořenými šablonami by měly být umístěny ve složce <file>"
1092 "${HOME}/.glabels</file> a jejich název by měl mít příponu <file>.template</"
1093 "file>."
1094
1095 #: C/mancreate.page:43(note/p)
1096 msgid ""
1097 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1098 "defined here:"
1099 msgstr ""
1100 "Aplikace <app>gLabels</app> hledá šablony na několika další místech, "
1101 "konkrétně na těchto:"
1102
1103 #: C/mancreate.page:46(td/p)
1104 msgid "Location"
1105 msgstr "Umístění"
1106
1107 #: C/mancreate.page:47(td/p) C/mancreate.page:173(td/p)
1108 #: C/mancreate.page:237(td/p) C/mancreate.page:301(td/p)
1109 #: C/mancreate.page:364(td/p) C/mancreate.page:415(td/p)
1110 #: C/mancreate.page:462(td/p) C/mancreate.page:535(td/p)
1111 #: C/mancreate.page:562(td/p) C/mancreate.page:600(td/p)
1112 #: C/mancreate.page:634(td/p) C/mancreate.page:676(td/p)
1113 #: C/mancreate.page:753(td/p)
1114 msgid "Description"
1115 msgstr "Popis"
1116
1117 #: C/mancreate.page:55(td/p)
1118 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1119 msgstr "Předdefinované šablony šířené s aplikací <app>gLabels</app>."
1120
1121 #: C/mancreate.page:56(td/p)
1122 msgid ""
1123 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1124 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1125 msgstr ""
1126 "<file>${prefix}</file> je obvykle <file>/usr</file> nebo <file>/usr/local</"
1127 "file> podle toho, kde je nainstalována vlastní aplikace <app>gLabels</app>."
1128
1129 #: C/mancreate.page:61(td/p)
1130 msgid ""
1131 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1132 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1133 "</em>"
1134 msgstr ""
1135 "Uživatelem definované šablony vytvořené pomocí <gui>Návrháře šablon</gui> "
1136 "<app>gLabels</app>. <em>Neumisťujte do této složky ručně vytvořené šablony.</"
1137 "em>"
1138
1139 #: C/mancreate.page:63(td/p)
1140 msgid ""
1141 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1142 "${HOME}/.config</file>."
1143 msgstr ""
1144 "Pokud není <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> definováno, použije se výchozí "
1145 "<file>${HOME}/.config</file>."
1146
1147 #: C/mancreate.page:68(td/p)
1148 msgid ""
1149 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1150 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1151 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1152 msgstr ""
1153 "Uživatelem definované šablony, které byly vytvořeny ručně, by měly být "
1154 "umístěny v této složce. Do této složky by ukládaly šablony také starší verze "
1155 "<gui>Návrháře šablon</gui> <app>gLabels</app> (před verzí 3.0)."
1156
1157 #: C/mancreate.page:76(note/p)
1158 msgid ""
1159 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1160 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1161 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1162 msgstr ""
1163 "Soubory s hotovými šablonami můžete posílat do <link href=\"mailto:glabels-"
1164 "templates@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> o šablonách "
1165 "<app>gLabels</app> a možná budou zařazeny jako součást příští verze "
1166 "<app>gLabels</app>."
1167
1168 #: C/mancreate.page:90(section/title)
1169 msgid "Assumptions/caveats"
1170 msgstr "Předpoklady/upozornění"
1171
1172 #: C/mancreate.page:93(item/p)
1173 msgid ""
1174 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1175 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1176 "pass printing)"
1177 msgstr ""
1178 "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má "
1179 "stránka obsahovat více než jednu velikost položky, můžete ji rozdělit do "
1180 "více šablon a vytisknout na vícekrát)"
1181
1182 #: C/mancreate.page:98(item/p)
1183 msgid ""
1184 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1185 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1186 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1187 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1188 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1189 msgstr ""
1190 "Rozměry mohou být uváděny v jednotkách <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1191 "<code>mm</code>, <code>cm</code> nebo <code>pc</code> a s tečkou jako "
1192 "desetinným oddělovačem. Například: „<code>1.0in</code>“ nebo „<code>2.54cm</"
1193 "code>“. Pokud není žádná jednotka uvedená, budou předpokládány body "
1194 "<code>pt</code> (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0,352778 <em>mm</em>)."
1195
1196 #: C/mancreate.page:118(section/title)
1197 msgid "Template Files"
1198 msgstr "Soubory šablon"
1199
1200 #: C/mancreate.page:120(section/p)
1201 msgid ""
1202 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1203 "node."
1204 msgstr ""
1205 "Soubor se šablonou obsahuje jeden uzel nejvyšší úrovně <code>Glabels-"
1206 "templates</code>."
1207
1208 #: C/mancreate.page:123(section/code)
1209 #, no-wrap
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1213 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1214 "\n"
1215 "   <var>...templates...</var>\n"
1216 "\n"
1217 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1218 msgstr ""
1219 "\n"
1220 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1221 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1222 "\n"
1223 "   <var>…šablony…</var>\n"
1224 "\n"
1225 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1226
1227 #: C/mancreate.page:132(listing/title)
1228 msgid "Example Template"
1229 msgstr "Příklad šablony"
1230
1231 #: C/mancreate.page:133(listing/desc)
1232 msgid ""
1233 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1234 "code> node."
1235 msgstr ""
1236 "Příklad souboru se šablonou <app>gLabels</app> obsahujícího jeden uzel "
1237 "<code>Template</code>."
1238
1239 #: C/mancreate.page:163(section/title)
1240 msgid "<code>Template</code> Node"
1241 msgstr "Uzel <code>Template</code>"
1242
1243 #: C/mancreate.page:165(section/p)
1244 msgid ""
1245 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1246 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1247 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1248 msgstr ""
1249 "Uzel <code>Template</code> popisuje jeden pevně daný výrobek. Musí obsahovat "
1250 "jednu instanci libovolného uzlu Label (<code>Label-rectangle</code>, "
1251 "<code>Label-round</code> nebo <code>Label-cd</code>)."
1252
1253 #: C/mancreate.page:173(td/p) C/mancreate.page:301(td/p)
1254 #: C/mancreate.page:364(td/p) C/mancreate.page:415(td/p)
1255 #: C/mancreate.page:462(td/p) C/mancreate.page:535(td/p)
1256 #: C/mancreate.page:562(td/p) C/mancreate.page:600(td/p)
1257 #: C/mancreate.page:634(td/p) C/mancreate.page:676(td/p)
1258 #: C/mancreate.page:753(td/p)
1259 msgid "Property"
1260 msgstr "Vlastnost"
1261
1262 #: C/mancreate.page:180(td/p)
1263 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1264 msgstr "Značka nebo výrobce papírenského produktu. Např. \"S&amp;K Label\""
1265
1266 #: C/mancreate.page:184(td/p)
1267 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1268 msgstr "Produktové číslo nebo název papírenského produktu. Např. \"8160\""
1269
1270 #: C/mancreate.page:188(td/p)
1271 msgid ""
1272 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1273 msgstr ""
1274 "Velikost stránky. Např. \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", …"
1275
1276 #: C/mancreate.page:194(td/p)
1277 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1278 msgstr "Popis papírenského produktu. Např. \"Mailing Labels.\""
1279
1280 #: C/mancreate.page:198(td/p)
1281 msgid ""
1282 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1283 "\" (Only useful for predefined templates)"
1284 msgstr ""
1285 "Popis papírenského produktu s možností překladu. Např. \"Mailing Labels."
1286 "\" (Použitelné pouze pro předdefinované šablony)"
1287
1288 #: C/mancreate.page:203(td/p)
1289 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1290 msgstr "Šířka stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1291
1292 #: C/mancreate.page:207(td/p)
1293 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1294 msgstr "Výška stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1295
1296 #: C/mancreate.page:211(td/p)
1297 msgid ""
1298 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1299 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1300 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1301 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1302 "does not currently support forward references."
1303 msgstr ""
1304 "Ekvivalentní produktové číslo. Pokud je tato vlastnost nastavena, je šablona "
1305 "klonem jiné šablony téže značky. Šablona pak dědí všechny vlastnosti z jiné "
1306 "šablony, vyjma značky a názvu. Tato vlastnost se musí odkazovat na šablonu "
1307 "definovanou dříve – aplikace <app>gLabels</app> v současnosti nepodporuje "
1308 "dopředné odkazy."
1309
1310 #: C/mancreate.page:229(section/title)
1311 msgid "<code>Meta</code> Node"
1312 msgstr "Uzel <code>Meta</code>"
1313
1314 #: C/mancreate.page:231(section/p)
1315 msgid ""
1316 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1317 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1318 "code> nodes."
1319 msgstr ""
1320 "Uzel <code>Meta</code> obsahuje některé doplňující informace o šabloně. Uzel "
1321 "<code>Template</code> může obsahovat žádný nebo více uzlů <code>Meta</code>."
1322
1323 #: C/mancreate.page:237(td/p)
1324 msgid "Subnode"
1325 msgstr "Podřízený uzel"
1326
1327 #: C/mancreate.page:244(td/p)
1328 msgid ""
1329 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1330 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1331 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1332 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1333 msgstr ""
1334 "Kategorie pro šablonu. Šablona může patřit do více kategorií jednoduše tak, "
1335 "že přidáte více uzlů <code>Meta</code> do rodičovského uzlu <code>Template</"
1336 "code>. Kategorie šablony využívá aplikace <app>gLabels</app> v dialogovém "
1337 "okně <gui>Nová etiketa či vizitka</gui>, aby vám mohla vyfiltrovat nalezené "
1338 "šablony."
1339
1340 #: C/mancreate.page:251(td/p)
1341 msgid ""
1342 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1343 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1344 "Currently defined category IDs include:"
1345 msgstr ""
1346 "Hodnota kategorie musí odpovídat jednomu z předdefinovaných ID kategorie ze "
1347 "souboru <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1348 "Aktuálně jsou definovány tato ID kategorií:"
1349
1350 #: C/mancreate.page:273(td/p)
1351 msgid ""
1352 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1353 "available."
1354 msgstr ""
1355 "Adresa URL odkazující na webovou stránku výrobce a to tu, pokud existuje, "
1356 "která se týká konkrétního výrobku."
1357
1358 #: C/mancreate.page:277(note/p)
1359 msgid ""
1360 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1361 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1362 "\">mailing list</link>."
1363 msgstr ""
1364 "Doporučení na další kategorie můžete zasílat do vývojářské <link href="
1365 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> "
1366 "aplikace <app>gLabels</app>."
1367
1368 #: C/mancreate.page:280(note/p)
1369 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1370 msgstr ""
1371 "Použití adresy URL výrobku může být omezené, protože adresa nemusí být "
1372 "trvalá."
1373
1374 #: C/mancreate.page:293(section/title)
1375 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1376 msgstr "Uzel <code>Label-rectangle</code>"
1377
1378 #: C/mancreate.page:295(section/p)
1379 msgid ""
1380 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1381 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1382 msgstr ""
1383 "Uzel <code>Label-rectangle</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo "
1384 "vizitky, která má obdélníkový tvar (může mít zaoblené rohy)."
1385
1386 #: C/mancreate.page:308(td/p) C/mancreate.page:371(td/p)
1387 #: C/mancreate.page:422(td/p) C/mancreate.page:469(td/p)
1388 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1389 msgstr "Rezervované pro pozdější použití. Vždy by mělo být nastavené  na 0."
1390
1391 #: C/mancreate.page:312(td/p)
1392 msgid "Width of label/card"
1393 msgstr "Šířka etikety/vizitky"
1394
1395 #: C/mancreate.page:316(td/p)
1396 msgid "Heigth of label/card"
1397 msgstr "Výška etikety/vizitky"
1398
1399 #: C/mancreate.page:320(td/p)
1400 msgid ""
1401 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1402 "should be 0."
1403 msgstr ""
1404 "Poloměr rohů. Pro položky s ostrými rohy (např. vizitky) by mělo být "
1405 "nastaveno na 0."
1406
1407 #: C/mancreate.page:325(td/p)
1408 msgid ""
1409 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1410 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1411 msgstr ""
1412 "Velikost dovoleného vodorovného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1413 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1414 "pozadí, ale např. obrázkové."
1415
1416 #: C/mancreate.page:331(td/p)
1417 msgid ""
1418 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1419 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1420 msgstr ""
1421 "Velikost dovoleného svislého přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1422 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1423 "pozadí, ale např. obrázkové."
1424
1425 #: C/mancreate.page:339(figure/desc)
1426 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1427 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-rectangle</code>"
1428
1429 #: C/mancreate.page:356(section/title)
1430 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1431 msgstr "Uzel <code>Label-ellipse</code>"
1432
1433 #: C/mancreate.page:358(section/p)
1434 msgid ""
1435 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1436 "or business card that is elliptic in shape."
1437 msgstr ""
1438 "Uzel <code>Label-ellipse</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo vizitky, "
1439 "která má eliptický tvar."
1440
1441 #: C/mancreate.page:375(td/p)
1442 msgid "Width of the ellipse"
1443 msgstr "Šířka elipsy"
1444
1445 #: C/mancreate.page:379(td/p)
1446 msgid "Heigth of the ellipse"
1447 msgstr "Výška elipsy"
1448
1449 #: C/mancreate.page:383(td/p) C/mancreate.page:430(td/p)
1450 #: C/mancreate.page:491(td/p)
1451 msgid ""
1452 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1453 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1454 msgstr ""
1455 "Velikost dovoleného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli "
1456 "zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, "
1457 "ale např. obrázkové."
1458
1459 #: C/mancreate.page:391(figure/desc)
1460 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1461 msgstr "Parametry uzlu <span>Label-ellipse</span>"
1462
1463 #: C/mancreate.page:393(media/p) C/mancreate.page:438(figure/desc)
1464 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1465 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-ellipse</code>"
1466
1467 #: C/mancreate.page:408(section/title)
1468 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1469 msgstr "Uzel <code>Label-round</code>"
1470
1471 #: C/mancreate.page:410(section/p)
1472 msgid ""
1473 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1474 "label (not a CD)."
1475 msgstr ""
1476 "Uzel <code>Label-round</code> popisuje rozměry jedné kulaté etikety (ale ne "
1477 "CD)."
1478
1479 #: C/mancreate.page:426(td/p)
1480 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1481 msgstr "Poloměr (½ průměru) etikety."
1482
1483 #: C/mancreate.page:455(section/title)
1484 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1485 msgstr "Uzel <code>Label-cd</code>"
1486
1487 #: C/mancreate.page:457(section/p)
1488 msgid ""
1489 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1490 "business card CD."
1491 msgstr ""
1492 "Uzel <code>Label-cd</code> popisuje rozměry etiket na CD, DVD nebo vizitkové "
1493 "CD."
1494
1495 #: C/mancreate.page:473(td/p)
1496 msgid "Outer radius of label"
1497 msgstr "Vnější poloměr etikety."
1498
1499 #: C/mancreate.page:477(td/p)
1500 msgid "Radius of concentric hole"
1501 msgstr "Poloměr středové díry."
1502
1503 #: C/mancreate.page:481(td/p)
1504 msgid ""
1505 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1506 "card CDs\")."
1507 msgstr ""
1508 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou šířku. (Vhodné pro "
1509 "„vizitková CD“)."
1510
1511 #: C/mancreate.page:486(td/p)
1512 msgid ""
1513 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1514 "card CDs\")."
1515 msgstr ""
1516 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro "
1517 "„vizitková CD“)."
1518
1519 #: C/mancreate.page:499(figure/desc)
1520 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1521 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-cd</code>"
1522
1523 #: C/mancreate.page:516(section/title)
1524 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1525 msgstr "Uzly <code>Markup</code>"
1526
1527 #: C/mancreate.page:518(section/p)
1528 msgid ""
1529 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1530 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1531 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1532 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1533 "the user of a template."
1534 msgstr ""
1535 "Šablona může volitelně obsahovat uzly se značkami. Tyto uzly se používají k "
1536 "popisu jednoduchých sad pomocných čar, které jsou viditelné na kreslící "
1537 "ploše aplikace <app>glabels</app>, ale netisknou se. Tyto čáry mohou "
1538 "představovat například okraje, přehyby, speciální oblasti a další pomůcky "
1539 "užitečné pro uživatele šablony."
1540
1541 #: C/mancreate.page:528(section/title)
1542 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1543 msgstr "Uzel <code>Markup-margin</code>"
1544
1545 #: C/mancreate.page:530(section/p)
1546 msgid ""
1547 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1548 msgstr ""
1549 "Uzel <code>Markup-margin</code> popisuje okraj podél všech hran etikety."
1550
1551 #: C/mancreate.page:542(td/p)
1552 msgid ""
1553 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1554 "the card/label."
1555 msgstr ""
1556 "Velikost okraje. Např. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
1557
1558 #: C/mancreate.page:556(section/title)
1559 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1560 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code>"
1561
1562 #: C/mancreate.page:558(section/p)
1563 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1564 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code> popisuje značku v podobě čáry."
1565
1566 #: C/mancreate.page:569(td/p)
1567 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1568 msgstr "x-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1569
1570 #: C/mancreate.page:573(td/p)
1571 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1572 msgstr "y-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1573
1574 #: C/mancreate.page:577(td/p)
1575 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1576 msgstr "x-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1577
1578 #: C/mancreate.page:581(td/p)
1579 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1580 msgstr "y-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1581
1582 #: C/mancreate.page:594(section/title)
1583 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
1584 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code>"
1585
1586 #: C/mancreate.page:596(section/p)
1587 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
1588 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code> popisuje značku v podobě kruhu."
1589
1590 #: C/mancreate.page:607(td/p)
1591 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1592 msgstr "x-ová souřadnice středu kruhu."
1593
1594 #: C/mancreate.page:611(td/p)
1595 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1596 msgstr "y-ová souřadnice středu kruhu."
1597
1598 #: C/mancreate.page:615(td/p)
1599 msgid "Radius of circle."
1600 msgstr "Poloměr kruhu."
1601
1602 #: C/mancreate.page:628(section/title)
1603 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
1604 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code>"
1605
1606 #: C/mancreate.page:630(section/p)
1607 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1608 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code> popisuje značku v podobě obdélníku."
1609
1610 #: C/mancreate.page:641(td/p)
1611 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1612 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1613
1614 #: C/mancreate.page:645(td/p)
1615 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1616 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1617
1618 #: C/mancreate.page:649(td/p)
1619 msgid "Width of rectangle."
1620 msgstr "Šířka obdélníku."
1621
1622 #: C/mancreate.page:653(td/p)
1623 msgid "Height of rectangle."
1624 msgstr "Výška obdélníku."
1625
1626 #: C/mancreate.page:657(td/p)
1627 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1628 msgstr "Poloměr zakulacených rohů obdélníku."
1629
1630 #: C/mancreate.page:670(section/title)
1631 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
1632 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code>"
1633
1634 #: C/mancreate.page:672(section/p)
1635 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1636 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code> popisuje značku v podobě elipsy."
1637
1638 #: C/mancreate.page:683(td/p)
1639 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1640 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1641
1642 #: C/mancreate.page:687(td/p)
1643 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1644 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1645
1646 #: C/mancreate.page:691(td/p)
1647 msgid "Width of ellipse."
1648 msgstr "Šířka elipsy."
1649
1650 #: C/mancreate.page:695(td/p)
1651 msgid "Height of ellipse."
1652 msgstr "Výška elipsy."
1653
1654 #: C/mancreate.page:713(section/title)
1655 msgid "<code>Layout</code> Node"
1656 msgstr "Uzel <code>Layout</code>"
1657
1658 #: C/mancreate.page:715(section/p)
1659 msgid ""
1660 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
1661 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
1662 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1663 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
1664 msgstr ""
1665 "Uzel typu Label může obsahovat více potomků <code>Layout</code>. V případě, "
1666 "že jsou etikety rozmístěné do jednoduché pravidelné mřížky, postačuje jeden "
1667 "uzel Layout. Pokud jsou ale etikety rozmístěné ve více mřížkách, např. mají "
1668 "podobu cihlové zdi, musí se použít více značek <code>Layout</code>."
1669
1670 #: C/mancreate.page:720(section/p)
1671 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
1672 msgstr ""
1673 "Typický příklad pro více rozvržení Layout je list se třemi etiketami na CD:"
1674
1675 #: C/mancreate.page:725(figure/desc)
1676 msgid "CD label sheet"
1677 msgstr "List s etiketami na CD"
1678
1679 #: C/mancreate.page:732(section/p)
1680 msgid ""
1681 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
1682 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
1683 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
1684 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
1685 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
1686 "for the top left corner of that label."
1687 msgstr ""
1688 "Dvě etikety na levé straně jde zarovnat do mřížky, což předpokládá správně "
1689 "nadefinovat souřadnice pro levou horní etiketu a vzdálenost ke druhé "
1690 "etiketě. Vzdálenost od levého okraje je pro tyto etikety společná. Třetí "
1691 "etiketa na pravé straně nemá s ostatními tuto vzdálenost společnou, takže "
1692 "musíme nadefinovat druhé rozvržení s odlišnými souřadnicemi pro levý horní "
1693 "roh této etikety."
1694
1695 #: C/mancreate.page:740(note/p)
1696 msgid ""
1697 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
1698 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
1699 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
1700 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
1701 "within a single template."
1702 msgstr ""
1703 "Více rozvržení pomocí uzlu Layout můžete nadefinovat jen za předpokladu, že "
1704 "etikety na listě jsou tvarově a velikostně totožné. Pokud se na jednom listě "
1705 "liší, musíte pro každý druh nadefinovat šablonu zvlášť. Budoucí verze "
1706 "<app>gLabels</app> bude toto pravděpodobně řešit spojováním takových listů s "
1707 "různými etiketami do jedné šablony."
1708
1709 #: C/mancreate.page:748(note/p)
1710 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1711 msgstr "Jedna etiketa může být vždy považována za mřížku s jednou buňkou."
1712
1713 #: C/mancreate.page:760(td/p)
1714 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1715 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (vodorovně)."
1716
1717 #: C/mancreate.page:764(td/p)
1718 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1719 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (svisle)."
1720
1721 #: C/mancreate.page:768(td/p)
1722 msgid ""
1723 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
1724 "cards/labels in the layout."
1725 msgstr ""
1726 "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hraně levého sloupce etiket/vizitek "
1727 "v rozvržení."
1728
1729 #: C/mancreate.page:773(td/p)
1730 msgid ""
1731 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
1732 "cards in the layout."
1733 msgstr ""
1734 "Vzdálenost od horní hrany stránky k horní hraně horní řady etiket/vizitek v "
1735 "rozvržení."
1736
1737 #: C/mancreate.page:778(td/p)
1738 msgid "Horizontal pitch of grid."
1739 msgstr "Vodorovná rozteč mřížky."
1740
1741 #: C/mancreate.page:782(td/p)
1742 msgid "Vertical pitch of grid."
1743 msgstr "Svislá rozteč mřížky."
1744
1745 #: C/mancreate.page:788(figure/desc)
1746 msgid "<code>Layout</code> parameters"
1747 msgstr "Parametry uzlu <code>Layout</code>"
1748
1749 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1750 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1751 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1752 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1753 #: C/merge-ex1.page:50(media)
1754 msgctxt "_"
1755 msgid ""
1756 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
1757 msgstr ""
1758 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
1759
1760 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1761 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1762 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1763 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1764 #: C/merge-ex1.page:63(media)
1765 msgctxt "_"
1766 msgid ""
1767 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
1768 msgstr ""
1769 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
1770
1771 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1772 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1773 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1774 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1775 #: C/merge-ex1.page:84(media)
1776 msgctxt "_"
1777 msgid ""
1778 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
1779 msgstr ""
1780 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
1781
1782 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1783 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1784 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1785 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1786 #: C/merge-ex1.page:95(media)
1787 msgctxt "_"
1788 msgid ""
1789 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
1790 msgstr ""
1791 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
1792
1793 #: C/merge-ex1.page:9(info/desc)
1794 msgid "Create name tags from a CSV file."
1795 msgstr "Vytvoření jmenovek ze souboru CSV."
1796
1797 #: C/merge-ex1.page:25(page/title)
1798 msgid "Example 1: Name Tags"
1799 msgstr "Příklad 1: Jmenovky"
1800
1801 #: C/merge-ex1.page:27(page/p)
1802 msgid ""
1803 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1804 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1805 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1806 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1807 msgstr ""
1808 "V tomto příkladu pořádáme seznamovací párty pro nové členy osádky naší lodi. "
1809 "Máme seznam nováčků v osádce, který jsme vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</"
1810 "app> a následně jej vyexportovali do souboru CSV. Mohli bychom jej vytvořit "
1811 "i v textovém editoru, ale žijeme přece v 21. století."
1812
1813 #: C/merge-ex1.page:33(page/code)
1814 #, no-wrap
1815 msgid ""
1816 "\n"
1817 "Name,Department,SN\n"
1818 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1819 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1820 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1821 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1822 "      "
1823 msgstr ""
1824 "\n"
1825 "jmeno,zarazeni,cislo\n"
1826 "\"Jiří Kroupa\",vedení,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1827 "\"prof. Hrbolek\",vědec,S179-276SP\n"
1828 "\"MUDr. Kroupová\",lékař,unknown\n"
1829 "\"Viktor Hujer\",technik,SE-197-54T\n"
1830 "      "
1831
1832 #: C/merge-ex1.page:41(page/p)
1833 msgid ""
1834 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1835 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1836 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
1837 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
1838 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
1839 "source (filename) as shown."
1840 msgstr ""
1841 "V aplikaci <app>gLabels</app> máme vytvořený dokument vycházející ze šablony "
1842 "Avery 5395 „Etikety na jmenovky“. Nyní použijeme položku nabídky "
1843 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
1844 "zobrazí se nám dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto "
1845 "dialogové okno použijeme k výběru typu zdroje (v našem případě CSV s klíči "
1846 "na 1. řádku) a vlastního zdroje (souboru), jak můžete vidět níže."
1847
1848 #: C/merge-ex1.page:51(media/p) C/merge-ex2.page:53(media/p)
1849 #: C/merge-ex3.page:54(media/p)
1850 msgid "Merge properties dialog"
1851 msgstr "Dialogové okno vlastností slučování"
1852
1853 #: C/merge-ex1.page:55(page/p) C/merge-ex2.page:62(page/p)
1854 msgid ""
1855 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1856 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1857 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
1858 msgstr ""
1859 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
1860 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
1861 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
1862
1863 #: C/merge-ex1.page:60(page/p) C/merge-ex2.page:67(page/p)
1864 #: C/merge-ex3.page:71(page/p)
1865 msgid ""
1866 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
1867 msgstr ""
1868 "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu <app>glabels</"
1869 "app>, jak je ukázáno níže."
1870
1871 #: C/merge-ex1.page:64(media/p) C/merge-ex2.page:71(media/p)
1872 #: C/merge-ex3.page:75(media/p)
1873 msgid "Adding objects"
1874 msgstr "Přidávání objektů"
1875
1876 #: C/merge-ex1.page:68(page/p)
1877 msgid ""
1878 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1879 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1880 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1881 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1882 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1883 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1884 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1885 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1886 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1887 msgstr ""
1888 "V tomto příkladu máme přidané tři textové objekty a čárový kód. První "
1889 "textový objekt obsahuje pouze prostý text („Ahoj, jmenuji se“). Druhý "
1890 "textový objekt obsahuje jedno slučované pole („${jmeno}“), které odpovídá "
1891 "prvnímu poli v záznamu (první sloupec v řádku) a které obsahuje celé jméno "
1892 "nového člena osádky. Třetí textové pole obsahuje jak text („Zařazení: “), "
1893 "tak za ním následuje jedno slučované pole („${zarazeni}“), které odpovídá "
1894 "druhému poli se zařazením člena posádky. Objekt s čárovým kódem je nastavený "
1895 "na použití pole (klíče) „cislo“, které obsahuje identifikační číslo člena "
1896 "posádky."
1897
1898 #: C/merge-ex1.page:78(page/p)
1899 msgid ""
1900 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
1901 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1902 "shown below."
1903 msgstr ""
1904 "Nyní můžeme své jmenovky vytisknout pomocí položky nabídky "
1905 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
1906 "okno jako na následujícím obrázku."
1907
1908 #: C/merge-ex1.page:85(media/p)
1909 msgid "Printing name tags"
1910 msgstr "Tisk jmenovek"
1911
1912 #: C/merge-ex1.page:89(page/p) C/merge-ex2.page:93(page/p)
1913 #: C/merge-ex3.page:93(page/p)
1914 msgid ""
1915 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
1916 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
1917 "will display a print preview dialog as shown below."
1918 msgstr ""
1919 "Nyní zkontrolujeme, zda vypadají etikety jak mají. Vybereme možnost "
1920 "<gui>Tisk obrysů</gui> a klikneme na <gui>Náhled tisku</gui>. Zobrazí se "
1921 "dialogové okno s náhledem tisku, stejně jako na následujícím obrázku."
1922
1923 #: C/merge-ex1.page:96(media/p)
1924 msgid "Name tags preview"
1925 msgstr "Náhled jmenovek"
1926
1927 #: C/merge-ex1.page:100(page/p)
1928 msgid ""
1929 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1930 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1931 "aboard."
1932 msgstr ""
1933 "Vše vypadá v pořádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s "
1934 "etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
1935
1936 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1937 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1938 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1939 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1940 #: C/merge-ex2.page:52(media)
1941 msgctxt "_"
1942 msgid ""
1943 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
1944 msgstr ""
1945 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
1946
1947 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1948 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1949 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1950 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1951 #: C/merge-ex2.page:70(media)
1952 msgctxt "_"
1953 msgid ""
1954 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
1955 msgstr ""
1956 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
1957
1958 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1959 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1960 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1961 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1962 #: C/merge-ex2.page:88(media)
1963 msgctxt "_"
1964 msgid ""
1965 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
1966 msgstr ""
1967 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
1968
1969 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1970 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1971 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1972 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1973 #: C/merge-ex2.page:99(media)
1974 msgctxt "_"
1975 msgid ""
1976 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
1977 msgstr ""
1978 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
1979
1980 #: C/merge-ex2.page:9(info/desc)
1981 msgid "Create address labels from a CSV file."
1982 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru CSV."
1983
1984 #: C/merge-ex2.page:25(page/title)
1985 msgid "Example 2: Address labels"
1986 msgstr "Příklad 2: Adresní štítky"
1987
1988 #: C/merge-ex2.page:27(page/p)
1989 msgid ""
1990 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
1991 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
1992 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
1993 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
1994 "line address."
1995 msgstr ""
1996 "V tomto příkladu se chystáme uspořádat večírek a potřebujeme vytisknout "
1997 "adresní štítky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližších přátel, který "
1998 "jsem vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</app> a vyexportovali jej jako "
1999 "soubor CSV. Povšimněte si, že ne všichni mají přezdívku nebo dvouřádkovou "
2000 "adresu."
2001
2002 #: C/merge-ex2.page:33(page/code)
2003 #, no-wrap
2004 msgid ""
2005 "\n"
2006 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2007 ",,,,,,,\n"
2008 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2009 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2010 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2011 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2012 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2013 "      "
2014 msgstr ""
2015 "\n"
2016 "PRIJMENI,JMENO,PREZDIVKA,ADR1,ADR2,MESTO,PSC\n"
2017 ",,,,,,,\n"
2018 "Pacovský,Tomáš,,\"U dvou akordů\",\"Křižíkova 506\",Praha,\"123 00\"\n"
2019 "Pacovský,František,Ozzák,\"Křižíkova 62\",,\"Praha - Vinohrady\",\"110 00\"\n"
2020 "Divičová,Marcela,,\"Náměstí míru 1\",,Praha,\"150 00\"\n"
2021 "Bůček,Alexandr,Lexa,\"U Jezevce\",\"Nitranská 7\",Praha,\"160 13\"\n"
2022 "Bůčková,Alexandra,,\"Korunní 18\",,Praha,\"100 24\"\n"
2023 "      "
2024
2025 #: C/merge-ex2.page:43(page/p)
2026 msgid ""
2027 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2028 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2029 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2030 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2031 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2032 "(filename) as shown."
2033 msgstr ""
2034 "V aplikaci <app>gLabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2035 "„Poštovní etikety“. Následně použijeme položku nabídky <guiseq><gui>Objekty</"
2036 "gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí se nám dialogové "
2037 "okno <gui>vlastností slučování</gui>. V tomto dialogovém okně vybereme typ "
2038 "zdroje (v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a konkrétní zdroj (název "
2039 "souboru) pro slučování, jak můžete vidět na následujícím obrázku."
2040
2041 #: C/merge-ex2.page:57(page/p)
2042 msgid ""
2043 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2044 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2045 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2046 "any other records that we didn't want to print a label for."
2047 msgstr ""
2048 "Před použitím zdroje slučování zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože "
2049 "ten obsahuje pouze prázdná pole. To je pozůstatek z naší původní tabulky "
2050 "vytvořené v <app>gnumeric</app> a akorát bychom tím zničili první etiketu. "
2051 "Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutí kteréhokoliv záznamu, který "
2052 "nechceme vytisknout."
2053
2054 #: C/merge-ex2.page:75(page/p)
2055 msgid ""
2056 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2057 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2058 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2059 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2060 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2061 msgstr ""
2062 "V tomto příkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt "
2063 "obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích "
2064 "představujících poštovní adresu. Všimněte si, že pole ${ADR1} a ${ADR2} jsou "
2065 "umístěná na samostatných řádcích bez jakéhokoliv dalšího textu. Pokud "
2066 "aplikace <app>gLabels</app> narazí na pole, které je jediným textem na řádku "
2067 "a toto pole je prázdné, řádek nebude ve výsledku zabírat žádné místo."
2068
2069 #: C/merge-ex2.page:82(page/p)
2070 msgid ""
2071 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2072 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2073 "shown below."
2074 msgstr ""
2075 "Nyní se můžeme pustit do tisku adresních štítků pomocí volby "
2076 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> v nabídce. Zobrazí se "
2077 "dialogové okno tisku jako na následujícím obrázku."
2078
2079 #: C/merge-ex2.page:89(media/p) C/merge-ex3.page:89(media/p)
2080 msgid "Printing address labels"
2081 msgstr "Tisk etiket s adresami"
2082
2083 #: C/merge-ex2.page:100(media/p)
2084 msgid "Address labels preview"
2085 msgstr "Náhled etiket s adresami"
2086
2087 #: C/merge-ex2.page:104(page/p) C/merge-ex3.page:104(page/p)
2088 msgid ""
2089 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2090 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2091 "party invitations."
2092 msgstr ""
2093 "Vše vypadá dobře a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, "
2094 "vytisknout adresní štítky a začít rozesílat pozvánky na večírek."
2095
2096 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2097 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2098 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2099 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2100 #: C/merge-ex3.page:53(media)
2101 msgctxt "_"
2102 msgid ""
2103 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2104 msgstr ""
2105 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2106
2107 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2108 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2109 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2110 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2111 #: C/merge-ex3.page:74(media)
2112 msgctxt "_"
2113 msgid ""
2114 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2115 msgstr ""
2116 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2117
2118 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2119 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2120 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2121 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2122 #: C/merge-ex3.page:88(media)
2123 msgctxt "_"
2124 msgid ""
2125 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2126 msgstr ""
2127 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2128
2129 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2130 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2131 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2132 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2133 #: C/merge-ex3.page:99(media)
2134 msgctxt "_"
2135 msgid ""
2136 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2137 msgstr ""
2138 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2139
2140 #: C/merge-ex3.page:9(info/desc)
2141 msgid ""
2142 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2143 msgstr ""
2144 "Vytvoření adresních štítků ze záznamů adresáře aplikace <app>Evolution</app>."
2145
2146 #: C/merge-ex3.page:25(page/title)
2147 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2148 msgstr "Příklad 3: Adresní štítky z adresáře aplikace <app>Evolution</app>"
2149
2150 #: C/merge-ex3.page:27(page/p)
2151 msgid ""
2152 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2153 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2154 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2155 "friends is stored there."
2156 msgstr ""
2157 "Náš předchozí večírek měl velký úspěch a my nyní chceme vytisknout adresní "
2158 "štítky pro pozvánky na další takový. Abychom si to zjednodušili, můžeme "
2159 "použít adresář aplikace <app>Evolution</app>, protože adresy všech našich "
2160 "přátel máme uložené v něm."
2161
2162 #: C/merge-ex3.page:33(note/p)
2163 msgid ""
2164 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2165 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2166 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2167 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2168 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2169 msgstr ""
2170 "V závislosti na tom, jak byl připravený váš balíček <app>gLabels</app>, "
2171 "nemusí být tato funkčnost dostupná. Podpora pro adresář <app>Evolution</app> "
2172 "je dostupná jen v případě, že byl při překladu aplikace <app>gLabels</app> k "
2173 "dispozici <app>evolution-data-server</app> a k němu vývojářské soubory. "
2174 "Mějte toto na paměti, pokud si aplikaci překládáte sami ze zdrojových kódů."
2175
2176 #: C/merge-ex3.page:39(note/p)
2177 msgid ""
2178 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2179 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2180 "package to request it."
2181 msgstr ""
2182 "Pokud balíček <app>gLabels</app> ve vaší distribuci tuto podporu postrádá, "
2183 "můžete zkusit kontaktovat správce balíčku nebo to zkusit nahlásit jako "
2184 "požadavek do systému pro hlášení chyb."
2185
2186 #: C/merge-ex3.page:44(page/p)
2187 msgid ""
2188 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2189 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2190 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2191 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2192 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2193 "as shown."
2194 msgstr ""
2195 "V aplikaci <app>glabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2196 "„Poštovní etikety“. Potom v nabídce zvolíme <guiseq><gui>Objekty</gui> "
2197 "<gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq>, aby se nám zobrazilo dialogové "
2198 "okno <gui>Vlastnosti slučování</gui>. V něm vybereme typ zdroje (v našem "
2199 "případě <gui>Data z výchozího adresáře Evolution</gui>), jak je ukázáno na "
2200 "obrázku."
2201
2202 #: C/merge-ex3.page:58(page/p)
2203 msgid ""
2204 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2205 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2206 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2207 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2208 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2209 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2210 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2211 msgstr ""
2212 "Když máme jako zdroj slučování vybráno <gui>Data z výchozího adresáře "
2213 "Evolution</gui>, obdržíme úplný seznam jeho obsahu. Na začátku jsou "
2214 "zaškrtnuté všechny položky. Předpokládá se, že budeme pořádat opravdu velký "
2215 "večírek a tak bychom mohli ponechat výběr jak je (ale uvědomte si kolik to "
2216 "bude stát). Nyní některé záznamy kliknutím na příslušné zaškrtávací políčko "
2217 "vyřadíme nebo naopak vybereme, případně můžeme použít tlačítka <gui>Vybrat "
2218 "vše</gui> a <gui>Zrušit výběr</gui> pro aktivování nebo deaktivování všech "
2219 "záznamů v adresáři."
2220
2221 #: C/merge-ex3.page:66(page/p)
2222 msgid ""
2223 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2224 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2225 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2226 "the changes."
2227 msgstr ""
2228 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
2229 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
2230 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
2231
2232 #: C/merge-ex3.page:79(page/p)
2233 msgid ""
2234 "In this example we have a single text object again. This text object "
2235 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2236 "address."
2237 msgstr ""
2238 "V tomto příkladu máme opět jen jeden textový objekt. Ten obsahuje všechna "
2239 "slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích, představujících poštovní "
2240 "adresy."
2241
2242 #: C/merge-ex3.page:82(page/p)
2243 msgid ""
2244 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2245 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2246 "dialog as shown below."
2247 msgstr ""
2248 "Nyní můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabídky "
2249 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
2250 "okno tisku, jak jej můžete vidět níže."
2251
2252 #: C/merge-ex3.page:100(media/p)
2253 msgid "Addess labels preview"
2254 msgstr "Náhled etiket s adresami"
2255
2256 #: C/merge-ex4.page:9(info/desc)
2257 msgid "Create address labels from a vCard file."
2258 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru VCard."
2259
2260 #: C/merge-ex4.page:25(page/title)
2261 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2262 msgstr "Příklad 4: Adresní štítky s použitím souboru VCard"
2263
2264 #: C/mergefeatures.page:9(info/desc)
2265 msgid "What you may expect from a document merge."
2266 msgstr "Co můžete očekávat od slučování dokumentů."
2267
2268 #: C/mergefeatures.page:25(page/title)
2269 msgid "Performing a document merge"
2270 msgstr "Provádění slučování dokumentů"
2271
2272 #: C/mergefeatures.page:27(page/p)
2273 msgid ""
2274 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2275 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2276 "data source."
2277 msgstr ""
2278 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2279 "funkce, která umožňuje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle "
2280 "jednotlivých záznamů v externím zdroji dat."
2281
2282 #: C/mergefeatures.page:31(page/p)
2283 msgid ""
2284 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2285 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2286 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2287 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2288 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2289 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2290 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2291 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2292 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2293 "export them from a spreadsheet program."
2294 msgstr ""
2295 "Prvním krokem při slučování dokumentů je příprava zdrojového dokumentu, "
2296 "který má obsahovat slučovaná data. Tato data mohou být poštovní adresy nebo "
2297 "jakákoliv jiná data, pro která si přejete vytvořit jedinečné etikety nebo "
2298 "vizitky. V současnosti jsou zatím jako zdroje podporované pouze textové "
2299 "soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. Současně podporovaný "
2300 "formát textových souborů je velmi jednoduchý: co řádek, to záznam; pole jsou "
2301 "oddělená čárkami (CSV), tabulátory nebo dvojtečkami; řádky jsou zakončené "
2302 "pomocí znaku „\\n“. Takovýto soubor jde vytvořit v libovolném textovém "
2303 "editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváření "
2304 "souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru."
2305
2306 #: C/mergefeatures.page:43(page/p)
2307 msgid ""
2308 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
2309 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
2310 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
2311 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
2312 "format and file name (location) of the merge data."
2313 msgstr ""
2314 "Etiketa musí být nastavená tak, aby „ukazovala na“ takovýto datový soubor. "
2315 "Abyste nastavili vlastnosti slučování dokumentu, zvolte položku nabídky "
2316 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
2317 "zobrazí se dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové "
2318 "okno slouží k výběru přesného formátu datového souboru a názvu (umístění) "
2319 "souboru se slučovanými daty."
2320
2321 #: C/mergefeatures.page:51(page/p)
2322 msgid ""
2323 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
2324 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
2325 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
2326 "more information on using merge data for these object types."
2327 msgstr ""
2328 "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotřebí vložit "
2329 "klíče polí do textových objektů a použít klíče polí jako zdroje nebo data "
2330 "pro objekty čárových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. Více "
2331 "informací o použití slučovaných dat pro tyto typy objektů viz <link xref="
2332 "\"editprop\"/>."
2333
2334 #: C/mergefeatures.page:57(page/p)
2335 msgid ""
2336 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
2337 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
2338 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
2339 msgstr ""
2340 "Nyní, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace <app>gLabels</app> "
2341 "tisknout jednotlivé etikety odlišné pro každý záznam ve vašem zdrojovém "
2342 "dokumentu – do klíčů polí se ve všech textech budou dosazovat pole z "
2343 "jednotlivých záznamů."
2344
2345 #: C/mergefeatures.page:62(page/p)
2346 msgid ""
2347 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
2348 "feature."
2349 msgstr "Podrobný výklad funkcí slučování dokumentů viz <link xref=\"merge\"/>."
2350
2351 #: C/merge.page:9(info/desc)
2352 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
2353 msgstr "Jak slučovat zdroje dat při vytváření více dokumentů."
2354
2355 #: C/merge.page:25(page/title)
2356 msgid "Document merge tutorial"
2357 msgstr "Výuka slučování dokumentů"
2358
2359 #: C/merge.page:27(page/p)
2360 msgid ""
2361 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2362 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2363 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
2364 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
2365 "using the document merge feature."
2366 msgstr ""
2367 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2368 "funkce, díky které můžete tisknout odlišné etikety nebo vizitky pro každý "
2369 "záznam v externím zdroji dat. Je však také ze všech funkcí aplikace "
2370 "<app>gLabels</app> nejnáročnější na pochopení. Následující příklady vás "
2371 "provedou několika obvyklými úlohami, které používají funkci slučování "
2372 "dokumentů."
2373
2374 #: C/multifile.page:9(info/desc)
2375 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
2376 msgstr "Jak otevřít více souborů naráz pomocí příkazového řádku."
2377
2378 #: C/multifile.page:25(page/title)
2379 msgid "To open multiple files from the command line"
2380 msgstr "Jak otevřít více souborů z příkazového řádku"
2381
2382 #: C/multifile.page:27(page/p)
2383 msgid ""
2384 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
2385 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
2386 "following command, then press <key>Return</key>:"
2387 msgstr ""
2388 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete spustit z příkazového řádku a otevřít při "
2389 "tom jeden nebo více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazového řádku více "
2390 "souborů, napište následující příkaz a zmáčkněte <key>Enter</key>:"
2391
2392 #: C/multifile.page:32(page/p)
2393 msgid ""
2394 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2395 msgstr ""
2396 "<cmd>glabels <var>soubor1.glabels soubor2.glabels soubor3.glabels</var></cmd>"
2397
2398 #: C/multifile.page:36(page/p)
2399 msgid ""
2400 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
2401 "separate <app>gLabels</app> windows."
2402 msgstr ""
2403 "Po spuštění aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazí v samostatném okně "
2404 "<application>gLabels</application>."
2405
2406 #: C/newlabel.page:9(info/desc)
2407 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
2408 msgstr "Jak vytvořit novou etiketu nebo vizitku v aplikaci <app>gLabels</app>."
2409
2410 #: C/newlabel.page:25(page/title)
2411 msgid "To create a new label or card"
2412 msgstr "Vytváření nové etikety nebo vizitky"
2413
2414 #: C/newlabel.page:27(page/p)
2415 msgid ""
2416 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
2417 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
2418 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
2419 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
2420 "<app>gLabels</app> window."
2421 msgstr ""
2422 "Když chcete vytvořit novou etiketu nebo vizitku, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2423 "gui><gui>Nový</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Nová etiketa "
2424 "či vizitka</gui>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a klikněte "
2425 "na <gui>OK</gui>. Nový dokument se zobrazí v zobrazovací oblasti okna "
2426 "<app>gLabels</app>."
2427
2428 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2429 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2430 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2431 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2432 #: C/printfile.page:47(media)
2433 msgctxt "_"
2434 msgid ""
2435 "external ref='figures/print-copies.png' "
2436 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2437 msgstr ""
2438 "external ref='figures/print-copies.png' "
2439 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2440
2441 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2442 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2443 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2444 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2445 #: C/printfile.page:70(media)
2446 msgctxt "_"
2447 msgid ""
2448 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2449 msgstr ""
2450 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2451
2452 #: C/printfile.page:9(info/desc)
2453 msgid "How to print your labels and cards."
2454 msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky."
2455
2456 #: C/printfile.page:25(page/title)
2457 msgid "To print labels and cards"
2458 msgstr "Tisk etiket a vizitek"
2459
2460 #: C/printfile.page:27(page/p)
2461 msgid ""
2462 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
2463 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
2464 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
2465 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
2466 msgstr ""
2467 "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2468 "gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Tisk</gui>. "
2469 "Až nastavíte volby tisku, klikněte na <gui>Tisk</gui> a etikety nebo vizitky "
2470 "se vytisknou. Pokud se chcete jen podívat na náhled, klikněte místo toho na "
2471 "<gui>Náhled tisku</gui>."
2472
2473 #: C/printfile.page:34(page/p)
2474 msgid ""
2475 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
2476 "options:"
2477 msgstr ""
2478 "V dialogovém okně <gui>Tisk</gui> můžete nastavit následující volby tisku:"
2479
2480 #: C/printfile.page:38(section/title)
2481 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
2482 msgstr "Karta Etikety v dialogovém okně Tisk"
2483
2484 #: C/printfile.page:41(section/title)
2485 msgid "Print control (Simple)"
2486 msgstr "Ovládání tisku (jednoduchý)"
2487
2488 #: C/printfile.page:43(section/p)
2489 msgid ""
2490 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
2491 "contains the following copy controls."
2492 msgstr ""
2493 "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez slučování dokumentů), obsahuje "
2494 "karta úlohy následující ovládací prvky pro nastavení kopie."
2495
2496 #: C/printfile.page:52(section/p)
2497 msgid ""
2498 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
2499 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
2500 msgstr ""
2501 "Počet kopií etikety můžete vybrat zvolením počtu plných listů, které se mají "
2502 "vytisknout, a nebo vybrat jen část etiket na jednom listu."
2503
2504 #: C/printfile.page:56(section/p)
2505 msgid ""
2506 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
2507 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
2508 "label."
2509 msgstr ""
2510 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru části etiket tak, že "
2511 "kliknete na první etiketu v minináhledu a táhnete až na poslední etiketu."
2512
2513 #: C/printfile.page:63(section/title)
2514 msgid "Print control (Merge)"
2515 msgstr "Ovládání tisku (slučování)"
2516
2517 #: C/printfile.page:65(section/p)
2518 msgid ""
2519 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
2520 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
2521 "instead of copy controls."
2522 msgstr ""
2523 "Pro etikety nebo vizitky používající slučování dokumentů (někdy také "
2524 "nazývané „hromadná korespondence“), obsahuje karta úlohy následující "
2525 "ovládací prvky slučování, lišící se od ovládacích prvků jednoduchého tisku."
2526
2527 #: C/printfile.page:71(media/p)
2528 msgid "Print Document Merge Controls"
2529 msgstr "Ovládací prvky tisku slučovaných dokumentů"
2530
2531 #: C/printfile.page:75(section/p)
2532 msgid ""
2533 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
2534 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
2535 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
2536 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
2537 "next copy)."
2538 msgstr ""
2539 "Celkový počet etiket nebo vizitek je dán počtem záznamů ve zdroji slučování "
2540 "a počtem vybraných kopií. Jestliže je vybráno více kopií, mohou být také "
2541 "uspořádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspořádané "
2542 "(kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
2543
2544 #: C/printfile.page:82(section/p)
2545 msgid ""
2546 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
2547 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
2548 msgstr ""
2549 "Tisk může začínat na libovolné etiketě na prvním listu. Tu můžete vybrat "
2550 "pomocí číselníku <gui>Začít na etiketě</gui>."
2551
2552 #: C/printfile.page:86(section/p)
2553 msgid ""
2554 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
2555 "clicking on the desired label in the mini-preview."
2556 msgstr ""
2557 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru první etikety tak, že na "
2558 "ni v minináhledu kliknete."
2559
2560 #: C/printfile.page:93(section/title)
2561 msgid "Options"
2562 msgstr "Volby"
2563
2564 #: C/printfile.page:94(section/p)
2565 msgid "The following options can also be selected."
2566 msgstr "Můžete rovněž vybrat následující volby."
2567
2568 #: C/printfile.page:97(item/p)
2569 msgid "<gui>print outlines</gui>"
2570 msgstr "<gui>tisk obrysů</gui>"
2571
2572 #: C/printfile.page:98(item/p)
2573 msgid ""
2574 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
2575 "printer alignment."
2576 msgstr ""
2577 "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku nanečisto, k otestování "
2578 "lícování."
2579
2580 #: C/printfile.page:102(item/p)
2581 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
2582 msgstr "<gui>obrácený tisk</gui>"
2583
2584 #: C/printfile.page:103(item/p)
2585 msgid ""
2586 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
2587 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
2588 "window)."
2589 msgstr ""
2590 "Tisknout etikety zrcadlově. Tato volba je použitelná pro tisk na čiré "
2591 "etikety, na které se bude dívat z druhé strany (např. na okně auta)."
2592
2593 #: C/printfile.page:108(item/p)
2594 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
2595 msgstr "<gui>tisknout značky pro ořez</gui>"
2596
2597 #: C/printfile.page:109(item/p)
2598 msgid ""
2599 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
2600 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
2601 "well with all templates."
2602 msgstr ""
2603 "Tisknout ořezové značky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk "
2604 "na čisté listy, které se budou po tisku rozřezávat. Tato volba nepracuje "
2605 "úplně správně se všemi šablonami."
2606
2607 #: C/select.page:9(info/desc)
2608 msgid "How to select objects."
2609 msgstr "Jak vybrat objekty."
2610
2611 #: C/select.page:25(page/title)
2612 msgid "To select objects"
2613 msgstr "Výběr objektů"
2614
2615 #: C/select.page:27(page/p)
2616 msgid ""
2617 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
2618 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
2619 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
2620 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
2621 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
2622 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
2623 msgstr ""
2624 "Předpokladem k provádění operací s objekty je výběr jednoho objektu či "
2625 "skupiny více objektů. Aby bylo možné výběr provést, musí být zobrazovací "
2626 "oblast v režimu výběru objektů, což je signalizováno kurzorem v podobě "
2627 "šipky. Režim výběru objektů se zvolí pomocí <guiseq><gui>Objekty</gui> "
2628 "<gui>Režim výběru</gui></guiseq> nebo odpovídajícím příkazem na <gui>Liště "
2629 "kreslení</gui>."
2630
2631 #: C/select.page:38(section/title)
2632 msgid "Selecting a single object"
2633 msgstr "Výběr jednoho objektu"
2634
2635 #: C/select.page:39(section/p)
2636 msgid ""
2637 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
2638 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
2639 "resizing handles."
2640 msgstr ""
2641 "Jeden objekt vyberete prostým kliknutím na něj v zobrazovací oblasti. "
2642 "Vybraný objekt bude zvýrazněný pomocí úchytů sloužících ke změně velikosti"
2643
2644 #: C/select.page:46(section/title)
2645 msgid "Aggregate object selections"
2646 msgstr "Přidávání objektů do výběru"
2647
2648 #: C/select.page:47(section/p)
2649 msgid ""
2650 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
2651 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
2652 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
2653 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
2654 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
2655 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
2656 "selection will be highlighted."
2657 msgstr ""
2658 "Více objektů můžete vybrat tak, že vyberete první dříve uvedeným způsobem a "
2659 "po té budete držet klávesu <key>Ctrl</key> a vybírat další objekty. "
2660 "Jednotlivé objekty lze přidat do stávajícího výběru kdykoliv držením klávesy "
2661 "<key>Ctrl</key> během vybírání požadovaných objektů. Všechny objekty můžete "
2662 "vybrat pomocí položky nabídky <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</"
2663 "gui></guiseq>. Všechny objekty ve výběru budou zvýrazněné."
2664
2665 #: C/select.page:60(section/title)
2666 msgid "Area selections"
2667 msgstr "Výběr oblasti"
2668
2669 #: C/select.page:62(section/p)
2670 msgid ""
2671 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
2672 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
2673 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
2674 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
2675 "selection."
2676 msgstr ""
2677 "Více objektů lze rovněž vybrat zmáčknutím tlačítka myši na prázdném místě a "
2678 "tažením obdélníkové oblasti. Po uvolnění tlačítka se všechny objekty "
2679 "obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. Výběr pomocí oblasti lez použít k "
2680 "přidání ke stávajícímu výběru podržením klávesy <key>Ctrl</key> během "
2681 "provádění výběru."
2682
2683 #: C/select.page:72(section/title)
2684 msgid "Unselecting objects"
2685 msgstr "Zrušení výběru objektů"
2686
2687 #: C/select.page:74(section/p)
2688 msgid ""
2689 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
2690 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
2691 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
2692 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
2693 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
2694 "removed."
2695 msgstr ""
2696 "Jednotlivé objekty lze z výběru odebrat podržením klávesy <key>Ctrl</key> a "
2697 "klikáním na označené objekty. Veškerý výběr můžete zrušit pomocí nabídky "
2698 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zrušit výběr</gui></guiseq> nebo jednoduchým "
2699 "kliknutím na prázdné místo v zobrazovací oblasti. Jakmile je u objektu "
2700 "zrušen výběr, zmizí i jeho zvýraznění."
2701
2702 #: C/select.page:86(section/title)
2703 msgid "Clipboard Commands"
2704 msgstr "Příkazy pro práci se schránkou"
2705
2706 #: C/select.page:88(section/p)
2707 msgid ""
2708 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
2709 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
2710 msgstr ""
2711 "S vybranými objekty lze manipulovat pomocí standardních operací se schránkou "
2712 "<gui>Vyjmout</gui>, <gui>Kopírovat</gui>, <gui>Vložit</gui> a <gui>Smazat</"
2713 "gui>."
2714
2715 #: C/select.page:94(section/title)
2716 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
2717 msgstr "<gui>Vyjmout</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
2718
2719 #: C/select.page:96(section/p)
2720 msgid ""
2721 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
2722 "pasting back into the current document or another document."
2723 msgstr ""
2724 "Přesune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom přístupné pro "
2725 "vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
2726
2727 #: C/select.page:103(section/title)
2728 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
2729 msgstr "<gui>Kopírovat</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
2730
2731 #: C/select.page:105(section/p)
2732 msgid ""
2733 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
2734 "are then available for pasting back into the current document or another "
2735 "document."
2736 msgstr ""
2737 "Zkopíruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou "
2738 "potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného "
2739 "dokumentu."
2740
2741 #: C/select.page:112(section/title)
2742 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
2743 msgstr "<gui>Vložit</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
2744
2745 #: C/select.page:114(section/p)
2746 msgid ""
2747 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
2748 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
2749 msgstr ""
2750 "Vloží objekty ze schránky do aktuálního dokumentu. Aplikace <app>gLabels</"
2751 "app> umí vkládat pouze objekty z jiného dokumentu <app>gLabels</app>."
2752
2753 #: C/select.page:121(section/title)
2754 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
2755 msgstr "<gui>Smazat</gui> (<key>Del</key>)"
2756
2757 #: C/select.page:123(section/p)
2758 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
2759 msgstr "Smaže vybrané objekty, aniž by byly umístěny do schránky."
2760
2761 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2762 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2763 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2764 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2765 #: C/skipfields.page:45(media)
2766 msgctxt "_"
2767 msgid ""
2768 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
2769 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
2770 msgstr ""
2771 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
2772 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
2773
2774 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2775 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2776 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2777 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2778 #: C/skipfields.page:53(media)
2779 msgctxt "_"
2780 msgid ""
2781 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
2782 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
2783 msgstr ""
2784 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
2785 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
2786
2787 #: C/skipfields.page:9(info/desc)
2788 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
2789 msgstr "Jak přeskakovat prázdné řádky v adresách při slučování dokumentu."
2790
2791 #: C/skipfields.page:25(page/title)
2792 msgid "Skipping blank address lines"
2793 msgstr "Přeskakování prázdných řádků v adresách"
2794
2795 #: C/skipfields.page:27(page/p)
2796 msgid ""
2797 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
2798 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
2799 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
2800 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
2801 "spaces will defeat this feature.)"
2802 msgstr ""
2803 "Tuto funkci bude nejlepší popsat příkladem. V následujícím souboru CSV "
2804 "obsahuje sloupec 2 (OSOBA) konkrétní osobu v adrese do firmy pro každý "
2805 "záznam. Toto pole je v záznamech 1 a 2 prázdné, ale ve 3. záznamu ne. (Aby "
2806 "tato funkce pracovala, musí být pole úplně prázdné – jakýkoliv text, a to "
2807 "včetně mezer, překazí použití této funkce.)"
2808
2809 #: C/skipfields.page:33(page/code)
2810 #, no-wrap
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2814 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2815 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2816 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2817 "  "
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "  FIRMA,OSOBA,ADR,MESTO,PSC\n"
2821 "  \"Stolařství Novák &amp; syn\",,\"Pod Lesem 4\",\"Ústí nad Orlicí\",\"562 03\"\n"
2822 "  \"Dřevolak s.r.o.\",,\"Barvírenská 78/436\",Třešť,\"589 01\"\n"
2823 "  \"Nábytek holding a.s.\",\"Ing. Jiří Procházka\",\"Vídeňská 95\",Brno,\"619 00\"\n"
2824 "  "
2825
2826 #: C/skipfields.page:40(page/p)
2827 msgid ""
2828 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
2829 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
2830 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
2831 "including spaces would defeat this feature.)"
2832 msgstr ""
2833 "Na následujícím snímku obrazovky byl pro formátování těchto adres vytvořen "
2834 "textový objekt s více řádky. Všimněte si, že ${OSOBA} představující osobu v "
2835 "adres do firmy, je na svém vlastním řádku. (Jakýkoliv další text na stejném "
2836 "řádku, a to včetně mezer, by překazil tuto funkci.)"
2837
2838 #: C/skipfields.page:46(media/p)
2839 msgid "Multi-line address"
2840 msgstr "Adresa na víc řádků"
2841
2842 #: C/skipfields.page:49(page/p)
2843 msgid ""
2844 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
2845 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
2846 "records, without printing a blank line."
2847 msgstr ""
2848 "Výsledky tisku můžete vidět na následujícím výstupu. Všimněte si, že řádek "
2849 "obsahující pole ${OSOBA} byl u prvních dvou záznamů zcela vynechán, "
2850 "nevytiskl se ani prázdný řádek."
2851
2852 #: C/skipfields.page:54(media/p)
2853 msgid "Output"
2854 msgstr "Výstup"