]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/el/el.po
Imported Upstream version 3.2.0
[glabels] / help / el / el.po
1 # Greek translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2012 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
4 # Konstantinos Chortis <cograss@yahoo.com>, 2012.
5 # surf <cograss@yahoo.com>, 2012.
6 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glabels glabels-3_0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 11:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-18 14:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20
21 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23 #: C/skipfields.page:45(None)
24 msgid ""
25 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
26 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
27 msgstr ""
28 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
29 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
30
31 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
32 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
33 #: C/skipfields.page:53(None)
34 msgid ""
35 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
36 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
37 msgstr ""
38 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
39 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
40
41 #: C/skipfields.page:9(desc)
42 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
43 msgstr ""
44 "Πως να παρακάμψετε τις κενές γραμμές διευθύνσεων όταν κάνετε μια συγχώνευση "
45 "εγγράφου."
46
47 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
48 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
49 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
50 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
51 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:15(name)
52 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
53 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
54 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
55 msgid "Jim Evins"
56 msgstr "Jim Evins"
57
58 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
59 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
60 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
61 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
62 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
63 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:16(email)
64 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
65 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
66 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
67 #: C/about.page:14(email)
68 msgid "evins@snaught.com"
69 msgstr "evins@snaught.com"
70
71 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
72 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
73 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
74 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
75 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:19(name)
76 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
77 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
78 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
79 msgid "Mario Blättermann"
80 msgstr "Mario Blättermann"
81
82 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
83 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
84 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
85 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
86 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
87 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:20(email)
88 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
89 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
90 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
91 #: C/about.page:18(email)
92 msgid "mariobl@gnome.org"
93 msgstr "mariobl@gnome.org"
94
95 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
96 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
97 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
98 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:23(p)
99 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
100 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
101 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
102 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
103 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
104
105 #: C/skipfields.page:25(title)
106 msgid "Skipping blank address lines"
107 msgstr "Παράκαμψη κενών γραμμών διευθύνσεων"
108
109 #: C/skipfields.page:27(p)
110 msgid ""
111 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
112 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
113 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
114 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
115 "spaces will defeat this feature.)"
116 msgstr ""
117 "Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να περιγραφεί καλύτερα από ένα απλό "
118 "παράδειγμα. Στο παρακάτω αρχείο CSV, στήλη 5 (ADDR2) περιέχεται δεύτερη "
119 "γραμμή διευθύνσεων για κάθε εγγραφή. Το πεδίο αυτό είναι κενό στα βιβλία 1 "
120 "και 2, αλλά όχι στο αρχείο 3. (Για να λειτουργήσει αυτό το χαρακτηριστικό, "
121 "το πεδίο πρέπει να είναι εντελώς άδειο - κάθε κείμενοσυμπεριλαμβανομένων των "
122 "διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
123
124 #: C/skipfields.page:33(code)
125 #, no-wrap
126 msgid ""
127 "\n"
128 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
129 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
130 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
131 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
132 "  "
133 msgstr ""
134 "\n"
135 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
136 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
137 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
138 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
139 "  "
140
141 #: C/skipfields.page:40(p)
142 msgid ""
143 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
144 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
145 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
146 "including spaces would defeat this feature.)"
147 msgstr ""
148 "Στο παρακάτω στιγμιότυπο, ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πολλών γραμμών έχει "
149 "δημιουργηθεί για να διαμορφώσετε αυτές τις διευθύνσεις. Παρατηρήστε ότι το "
150 "${ADDR2} που αντιπροσωπεύει τη δεύτερη γραμμή διεύθυνσης είναι σε μια γραμμή "
151 "από μόνη της. (Κάθε πρόσθετο κείμενο σε αυτή τη γραμμή συμπεριλαμβανομένων "
152 "των διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
153
154 #: C/skipfields.page:46(p)
155 msgid "Multi-line address"
156 msgstr "Διεύθυνση πολλαπλών γραμμών"
157
158 #: C/skipfields.page:49(p)
159 msgid ""
160 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
161 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
162 "records, without printing a blank line."
163 msgstr ""
164 "Η εκτύπωση αυτής της ετικέτας έχει ως αποτέλεσμα την ακόλουθη έξοδο. "
165 "Παρατηρήστε ότι η γραμμή που περιέχει το ${ADDR2} πεδίο παραλείπεται εντελώς "
166 "για τα δύο πρώτα βιβλία, χωρίς να εκτυπώσετε μια κενή γραμμή."
167
168 #: C/skipfields.page:54(p)
169 msgid "Output"
170 msgstr "Αποτέλεσμα"
171
172 #: C/select.page:9(desc)
173 msgid "How to select objects."
174 msgstr "Πως να επιλέξετε αντικείμενα."
175
176 #: C/select.page:25(title)
177 msgid "To select objects"
178 msgstr "Για να επιλέξετε αντικείμενα"
179
180 #: C/select.page:27(p)
181 msgid ""
182 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
183 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
184 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
185 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
186 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
187 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
188 msgstr ""
189 "Απαραίτητη προϋπόθεση της εκτέλεσης εργασιών για αντικείμενα είναι η επιλογή "
190 "των επιμέρους αντικειμένων ή ομάδων αντικειμένων. Η περιοχή προβολής πρέπει "
191 "να είναι σε κατάσταση επιλογής αντικειμένου για να δημιουργήσετε νέες "
192 "επιλογές, όπως υποδεικνύεται από ένα βέλος δρομέα. Η κατάσταση επιλογής "
193 "αντικειμένου μπορεί να επιλεγεί από το στοιχείο μενού "
194 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Επιλογή Κατάστασης</gui></guiseq>, ή την "
195 "αντίστοιχη εντολή στο<gui>Εργαλείο Σχεδίασης</gui>."
196
197 #: C/select.page:38(title)
198 msgid "Selecting a single object"
199 msgstr "Επιλέγοντας ένα μεμονωμένο αντικείμενο"
200
201 #: C/select.page:39(p)
202 msgid ""
203 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
204 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
205 "resizing handles."
206 msgstr ""
207 "Ένα μεμονωμένο αντικείμενο μπορεί να επιλεγεί απλώς κάνοντας κλικ στο "
208 "επιθυμητό αντικείμενο στην οθόνη. Μόλις επιλεγεί το αντικείμενο, θα "
209 "επισημανθεί με μια σειρά από λαβές αλλαγής μεγέθους."
210
211 #: C/select.page:46(title)
212 msgid "Aggregate object selections"
213 msgstr "Συγκεντρωτικές επιλογές αντικειμένου"
214
215 #: C/select.page:47(p)
216 msgid ""
217 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
218 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
219 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
220 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
221 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
222 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
223 "object selection will be highlighted."
224 msgstr ""
225 "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν να επιλεγούν πρώτα επιλέγοντας το πρώτο "
226 "αντικείμενο όπως παραπάνω και στη συνέχεια κρατώντας πατημένο το πλήκτρο "
227 "<key>Ctrl</key> για την επιλογή επιπλέον αντικειμένων. Μεμονωμένα "
228 "αντικείμενα μπορούν να προστεθούν σε μια υπάρχουσα επιλογή σε οποιαδήποτε "
229 "στιγμή, κρατώντας πατημένο το <key>Ctrl</key> κατά την επιλογή των "
230 "επιθυμητών αντικειμένων. Όλα τα αντικείμενα μπορούν επίσης επιλεγούν με τη "
231 "χρήση του στοιχείου μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επιλογή Όλων</"
232 "gui></guiseq>. Όλα τα αντικείμενα στο σύνολο τους θα επισημανθούν."
233
234 #: C/select.page:60(title)
235 msgid "Area selections"
236 msgstr "Επιλογές περιοχής"
237
238 #: C/select.page:62(p)
239 msgid ""
240 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
241 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
242 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
243 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
244 "selection."
245 msgstr ""
246 "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν επίσης να επιλεγούν κάνοντας κλικ σε μια κενή "
247 "περιοχή και να σύρετε ώστε να σχηματίσετε μια ορθογώνια περιοχή. Όταν "
248 "αφήσετε το κουμπί, όλα τα αντικείμενα που περιέχονται στην περιοχή θα "
249 "αποτελέσουν μια συγκεντρωτική επιλογή. Μια επιλογή περιοχής, μπορεί να "
250 "χρησιμοποιηθεί για να προσθέσετε σε μια υπάρχουσα επιλογή κρατώντας πατημένο "
251 "το πλήκτρο <key>Ctrl</key> κατά την εκτέλεση της επιλογής."
252
253 #: C/select.page:72(title)
254 msgid "Unselecting objects"
255 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων"
256
257 #: C/select.page:74(p)
258 msgid ""
259 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
260 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
261 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
262 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
263 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
264 "is removed."
265 msgstr ""
266 "Μεμονωμένα αντικείμενα μπορούν να αφαιρεθούν από μια υπάρχουσα επιλογή "
267 "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> καί παράλληλα κάνοντας κλικ σε "
268 "ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο. Μια πολλαπλή επιλογή μπορεί να απορριφθεί με "
269 "τη χρήση του στοιχείου μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Αποεπιλογή "
270 "Όλων</gui></guiseq> ή κάνοντας απλώς κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο στην "
271 "περιοχή. Όταν ένα αντικείμενο αποεπιλέγεται ο τονισμός του αφαιρείται."
272
273 #: C/select.page:86(title)
274 msgid "Clipboard Commands"
275 msgstr "Εντολές προχείρου"
276
277 #: C/select.page:88(p)
278 msgid ""
279 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
280 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
281 msgstr ""
282 "Χειρισμός των επιλογών αντικειμένων γίνεται επίσης χρησιμοποιώντας τις "
283 "τυπικές λειτουργίες του προχείρου <gui>Αποκοπή</gui>, <gui>Αντιγραφή</gui>, "
284 "<gui>Επικόλληση</gui>, και <gui>Διαγραφή</gui>."
285
286 #: C/select.page:94(title)
287 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
288 msgstr "<gui>Αποκοπή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
289
290 #: C/select.page:96(p)
291 msgid ""
292 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
293 "pasting back into the current document or another document."
294 msgstr ""
295 "Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο. Τα αντικείμενα στη "
296 "συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον έγγραφο ή άλλο "
297 "έγγραφο."
298
299 #: C/select.page:103(title)
300 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
301 msgstr "<gui>Αντιγραφή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
302
303 #: C/select.page:105(p)
304 msgid ""
305 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
306 "are then available for pasting back into the current document or another "
307 "document."
308 msgstr ""
309 "Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο, χωρίς τη διαγραφή τους. "
310 "Τα αντικείμενα στη συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον "
311 "έγγραφο ή άλλο έγγραφο."
312
313 #: C/select.page:112(title)
314 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
315 msgstr "<gui>Επικόλληση</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
316
317 #: C/select.page:114(p)
318 msgid ""
319 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
320 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
321 msgstr ""
322 "Επικολλά αντικείμενα από το πρόχειρο στο τρέχον έγγραφο. Το <app>gLabels</"
323 "app> μπορεί να επικολλήσει μόνο αντικείμενα από ένα άλλο <app>gLabels</app> "
324 "έγγραφο."
325
326 #: C/select.page:121(title)
327 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
328 msgstr "<gui>Διαγραφή</gui> (<key>Del</key>)"
329
330 #: C/select.page:123(p)
331 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
332 msgstr ""
333 "Διαγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα χωρίς να τα τοποθετεί στο πρόχειρο."
334
335 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
336 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
337 #: C/printfile.page:47(None)
338 msgid ""
339 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
340 msgstr ""
341 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
342
343 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
344 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
345 #: C/printfile.page:70(None)
346 msgid ""
347 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
348 msgstr ""
349 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
350
351 #: C/printfile.page:9(desc)
352 msgid "How to print your labels and cards."
353 msgstr "Πως να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας."
354
355 #: C/printfile.page:25(title)
356 msgid "To print labels and cards"
357 msgstr "Για να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας"
358
359 #: C/printfile.page:27(p)
360 msgid ""
361 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
362 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
363 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
364 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
365 msgstr ""
366 "Για να εκτυπώσετε ετικέτες ή κάρτες, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
367 "gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Εκτύπωση</"
368 "gui>. Μόλις οι επιλογές εκτύπωσης έχουν επιλεγεί, κάντε κλικ στην επιλογή "
369 "<gui>Εκτύπωση</gui> για να εκτυπώσετε τις ετικέτες ή τις κάρτες. Για να "
370 "κάνετε προεπισκόπηση των αποτελεσμάτων, κάντε κλικ στην επιλογή "
371 "<gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>."
372
373 #: C/printfile.page:34(p)
374 msgid ""
375 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
376 "options:"
377 msgstr ""
378 "Ο διάλογος <gui>Εκτύπωση</gui> σας επιτρέπει να ορίσετε τις ακόλουθες "
379 "επιλογές εκτύπωσης:"
380
381 #: C/printfile.page:38(title)
382 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
383 msgstr "Η καρτέλα Ετικέτες του παραθύρου διαλόγου Εκτύπωση"
384
385 #: C/printfile.page:41(title)
386 msgid "Print control (Simple)"
387 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Απλός)"
388
389 #: C/printfile.page:43(p)
390 msgid ""
391 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
392 "contains the following copy controls."
393 msgstr ""
394 "Για απλές ετικέτες ή κάρτες (δεν υπάρχει συγχώνευση εγγράφου), η καρτέλα "
395 "εργασίας περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου αντιγραφής."
396
397 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
398 msgid "Print Copy Controls"
399 msgstr "Στοιχεία ελέγχου εκτύπωσης αντιγραφής"
400
401 #. ==== End of Figure ====
402 #: C/printfile.page:52(p)
403 msgid ""
404 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
405 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
406 msgstr ""
407 "Ο αριθμός των αντιγράφων της ετικέτας μπορεί να επιλεγεί από την επιλογή του "
408 "αριθμού ολόκληρων φύλλων για εκτύπωση ή ένα συγκεκριμένο υποσύνολο ετικετών "
409 "σε ένα φύλλο."
410
411 #: C/printfile.page:56(p)
412 msgid ""
413 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
414 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
415 "label."
416 msgstr ""
417 "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
418 "γραφικά το υποσύνολο των ετικετών κάνοντας κλικ στην πρώτη ετικέτα στη μίνι-"
419 "προεπισκόπηση και σύροντας στην τελευταία ετικέτα."
420
421 #: C/printfile.page:63(title)
422 msgid "Print control (Merge)"
423 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Συγχώνευση)"
424
425 #: C/printfile.page:65(p)
426 msgid ""
427 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
428 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
429 "instead of copy controls."
430 msgstr ""
431 "Για ετικέτες ή κάρτες που χρησιμοποιούν τη δυνατότητα συγχώνευσης εγγράφου "
432 "(επίσης γνωστή ως \"συγχώνευση αλληλογραφίας\") , η καρτέλα εργασίας "
433 "περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης αντί των στοιχείων ελέγχου "
434 "αντιγράφου."
435
436 #: C/printfile.page:71(p)
437 msgid "Print Document Merge Controls"
438 msgstr "Εκτύπωση εγγράφων στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης"
439
440 #. ==== End of Figure ====
441 #: C/printfile.page:75(p)
442 msgid ""
443 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
444 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
445 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
446 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
447 "next copy)."
448 msgstr ""
449 "Ο συνολικός αριθμός των τυπωμένων ετικετών ή καρτών είναι το γινόμενο του "
450 "αριθμού εγγραφών στην πηγή συγχώνευσης και τον αριθμό των αντιγράφων που "
451 "επιλέξατε. Εάν έχουν επιλεγεί πολλαπλά αντίγραφα, αυτά μπορεί να είναι είτε "
452 "ταξινομημένα (αντίγραφα της ίδιας εγγραφής ομαδοποιούνται) ή μη-ταξινομημένα "
453 "(ένα αντίγραφο κάθε εγγραφής έχει τυπωθεί πριν από το επόμενο αντίγραφο)."
454
455 #: C/printfile.page:82(p)
456 msgid ""
457 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
458 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
459 msgstr ""
460 "Η εκτύπωση μπορεί να αρχίσει από οποιαδήποτε ετικέτα στο πρώτο φύλλο. Αυτό "
461 "μπορεί να επιλεγχθεί με το κουμπί <gui>Έναρξη στην ετικέτα</gui> spinbutton."
462
463 #: C/printfile.page:86(p)
464 msgid ""
465 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
466 "clicking on the desired label in the mini-preview."
467 msgstr ""
468 "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
469 "γραφικά της πρώτης ετικέτας, κάνοντας κλικ στην ετικέτα που θέλετε στη μίνι-"
470 "προεπισκόπηση."
471
472 #: C/printfile.page:93(title)
473 msgid "Options"
474 msgstr "Επιλογές"
475
476 #: C/printfile.page:94(p)
477 msgid "The following options can also be selected."
478 msgstr "Οι ακόλουθες επιλογές μπορούν επίσης να επιλεγούν."
479
480 #: C/printfile.page:97(gui)
481 msgid "print outlines"
482 msgstr "εκτύπωση περιγραμμάτων"
483
484 #: C/printfile.page:98(p)
485 msgid ""
486 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
487 "printer alignment."
488 msgstr ""
489 "Εκτύπωση περιγραμμάτων των ετικετών. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για να "
490 "ελέγξετε την ευθυγράμμιση του εκτυπωτή."
491
492 #: C/printfile.page:102(gui)
493 msgid "print in reverse"
494 msgstr "εκτύπωση με αντιστροφή"
495
496 #: C/printfile.page:103(p)
497 msgid ""
498 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
499 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
500 "window)."
501 msgstr ""
502 "Εκτυπώνει τις ετικέτες ως εικόνες καθρέφτη. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για "
503 "την εκτύπωση σε διαφανείς ετικέτες που θα προβάλονται από την ανάποδη πλευρά "
504 "(π.χ. σε ένα παράθυρο του αυτοκινήτου)."
505
506 #: C/printfile.page:108(gui)
507 msgid "print crop marks"
508 msgstr "εκτύπωση σημείων κοπής"
509
510 #: C/printfile.page:109(p)
511 msgid ""
512 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
513 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
514 "well with all templates."
515 msgstr ""
516 "Εκτυπώνει σημάδια κοπής κατά μήκος της άκρης του φύλλου. Αυτή η επιλογή "
517 "είναι χρήσιμη για την εκτύπωση σε λευκό υλικό, ώστε να κοπεί μετά από την "
518 "εκτύπωση. Αυτή η επιλογή δεν λειτουργεί καλά με όλα τα πρότυπα."
519
520 #: C/newlabel.page:9(desc)
521 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
522 msgstr "Δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας στο <app>gLabels</app>."
523
524 #: C/newlabel.page:25(title)
525 msgid "To create a new label or card"
526 msgstr "Για τη δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας"
527
528 #: C/newlabel.page:27(p)
529 msgid ""
530 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
531 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
532 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
533 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
534 "<app>gLabels</app> window."
535 msgstr ""
536 "Για να δημιουργήσετε μια νέα ετικέτα ή κάρτα, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
537 "gui><gui>Νέο</gui> </guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Νέα ετικέτα ή "
538 "κάρτα</gui>. Επιλέξτε τον τύπο και τον προσανατολισμό για το νέο έγγραφο, "
539 "κάντε κλικ στο κουμπί <gui>OK</gui>. Ένα νέο έγγραφο εμφανίζεται στην οθόνη "
540 "του <app>gLabels</app> παραθύρου."
541
542 #: C/multifile.page:9(desc)
543 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
544 msgstr "Πως να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών."
545
546 #: C/multifile.page:25(title)
547 msgid "To open multiple files from the command line"
548 msgstr "Για να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών"
549
550 #: C/multifile.page:27(p)
551 msgid ""
552 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
553 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
554 "following command, then press <key>Return</key>:"
555 msgstr ""
556 "Μπορείτε να εκτελέσετε το <app>gLabels</app> από τη γραμμή εντολών και να "
557 "ανοίξετε ένα ή περισσότερα αρχεία. Για να ανοίξετε πολλά αρχεία από τη "
558 "γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και πατήστε <key>Return</"
559 "key>:"
560
561 #: C/multifile.page:33(var)
562 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
563 msgstr "αρχείο1.glabels αρχείο2.glabels αρχείο3.glabels"
564
565 #: C/multifile.page:32(cmd)
566 msgid "glabels <placeholder-1/>"
567 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
568
569 #: C/multifile.page:36(p)
570 msgid ""
571 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
572 "separate <app>gLabels</app> windows."
573 msgstr ""
574 "Όταν ξεκινά η εφαρμογή, τα αρχεία που έχετε καθορίσει εμφανίζονται σε "
575 "ξεχωριστά <app>gLabels</app> παράθυρα."
576
577 #: C/merge.page:9(desc)
578 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
579 msgstr "Συγχώνευση μιας πηγής δεδομένων για τη δημιουργία πολλαπλών εγγράφων."
580
581 #: C/merge.page:25(title)
582 msgid "Document merge tutorial"
583 msgstr "Εκμάθηση συγχώνευσης εγγράφου"
584
585 #: C/merge.page:27(p)
586 msgid ""
587 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
588 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
589 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
590 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
591 "using the document merge feature."
592 msgstr ""
593 "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
594 "\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
595 "κάρτα πρέπει να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων. "
596 "Είναι ωστόσο, το πιο παρεξηγημένο χαρακτηριστικό του <app>glabels</app>. Τα "
597 "παραδείγματα που ακολουθούν θα δείξει μέσω μερικών απλών εργασιών τη χρήση "
598 "της δυνατότητας συγχώνευσης εγγράφου."
599
600 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
601 msgid "What you may expect from a document merge."
602 msgstr "Τι μπορείτε να περιμένετε από μια συγχώνευση εγγράφου."
603
604 #: C/mergefeatures.page:25(title)
605 msgid "Performing a document merge"
606 msgstr "Εκτέλεση μιας συγχώνευσης εγγράφου"
607
608 #: C/mergefeatures.page:27(p)
609 msgid ""
610 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
611 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
612 "data source."
613 msgstr ""
614 "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
615 "\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
616 "κάρτα να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων."
617
618 #: C/mergefeatures.page:31(p)
619 #| msgid ""
620 #| "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
621 #| "document that contains your merge data. This data could be mailing "
622 #| "addresses or any other data that you wish to create unique labels or "
623 #| "cards for. Currently back-ends only exist for text files and the "
624 #| "evolution data server -- others are planned. The currently supported text-"
625 #| "file format is very simple: each line is a record; fields are delimited "
626 #| "by commas (CSV), tabs, or colons; and newlines can be embedded into "
627 #| "fields by using the \"\\n\" entity. This file could be created using any "
628 #| "text editor or could be created by another program or script. A common "
629 #| "way of creating CSV files is to export them from a spreadsheet program."
630 msgid ""
631 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
632 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
633 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
634 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
635 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
636 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
637 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
638 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
639 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
640 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
641 msgstr ""
642 "Το πρώτο βήμα για την εκτέλεση της συγχώνευσης ενός εγγράφου είναι να "
643 "προετοιμαστεί ένα πηγαίο έγγραφο που περιέχει τα δεδομένα συγχώνευσής σας. "
644 "Αυτά τα δεδομένα μπορεί να είναι ταχυδρομικές διευθύνσεις ή οποιαδήποτε άλλα "
645 "δεδομένα που θέλετε να δημιουργήσετε μοναδικές ετικέτες ή κάρτες. Προς το "
646 "παρόν τα νωτιαία υπάρχουν μόνο για αρχεία κειμένου και του διακομιστή "
647 "δεδομένων evolution -- έχουν προγραμματιστεί κι άλλα. Η παρούσα υποστήριξη "
648 "μορφής κειμένου-αρχείου είναι πολύ απλή: κάθε γραμμή είναι μια εγγραφή· τα "
649 "πεδία είναι οριοθετημένα με κόμματα (CSV​​), στηλοθέτες, ή διπλές τελείες "
650 "και νέες γραμμές μπορούν να ενσωματωθούν σε πεδία, χρησιμοποιώντας την "
651 "οντότητα \"\\n\". Αυτό το αρχείο μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας "
652 "οποιοδήποτε πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου ή θα μπορούσε να δημιουργηθεί "
653 "από κάποιο άλλο πρόγραμμα ή σενάριο. Ένας συνήθης τρόπος για τη δημιουργία "
654 "αρχείων CSV είναι η εξαγωγή τους από ένα πρόγραμμα υπολογιστικών φύλλων ή "
655 "από εφαρμογές βιβλίου διευθύνσεων."
656
657 #: C/mergefeatures.page:45(p)
658 msgid ""
659 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
660 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
661 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
662 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui><gui>Export CSV File</gui></"
663 "guiseq>."
664 msgstr ""
665 "Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>kaddressbook</app>, πρώτα επιλέξτε "
666 "τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην πρώτη επαφή, έπειτα "
667 "πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και πατήστε σε άλλες "
668 "επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε "
669 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εξαγωγή</gui><gui>Εξαγωγή αρχείου "
670 "CSV</gui></guiseq>."
671
672 #: C/mergefeatures.page:52(p)
673 msgid ""
674 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
675 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
676 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
677 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
678 msgstr ""
679 "Στο παράθυρο <gui>Επιλογή επαφών</gui>, ενεργοποιήστε το κουμπί "
680 "<gui>Επιλεγμένες επαφές</gui> (που πρέπει να ενεργοποιηθούν από προεπιλογή "
681 "οπωσδήποτε). Έπειτα πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>. Στον διάλογο "
682 "<gui>Αποθήκευση ως</gui>, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα για το "
683 "αρχείο και πατήστε στο <gui>Αποθήκευση</gui>."
684
685 #: C/mergefeatures.page:62(p)
686 msgid ""
687 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
688 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
689 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
690 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
691 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
692 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui></guiseq>."
693 msgstr ""
694 "Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>Thunderbird</app>, πατήστε στο "
695 "κουμπί εργαλειοθήκης <gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui> ή επιλέξτε "
696 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui></guiseq> από το "
697 "μενού. Έπειτα επιλέξτε τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην "
698 "πρώτη επαφή, έπειτα πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και "
699 "πατήστε τις άλλες επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε "
700 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Εξαγωγή</gui></guiseq>."
701
702 #: C/mergefeatures.page:71(p)
703 msgid ""
704 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
705 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
706 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
707 msgstr ""
708 "Στο παράθυρο επιλογέα αρχείου, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα "
709 "για το αρχείο και αλλάξτε την τιμή του πτυσσόμενου κουμπιού στην κάτω δεξιά "
710 "γωνία σε <gui>Διαχωριζόμενα με κόμμα</gui>. Τελικά, πατήστε στο "
711 "<gui>Αποθήκευση</gui>."
712
713 #: C/mergefeatures.page:79(p)
714 msgid ""
715 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
716 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
717 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
718 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
719 "format and file name (location) of the merge data."
720 msgstr ""
721 "Μια ετικέτα πρέπει στη συνέχεια να ρυθμιστεί ώστε να \"δείχνει\" το αρχείο "
722 "δεδομένων. Για να ρυθμίσετε τις ιδιότητες συγχώνευσης ενός εγγράφου, "
723 "επιλέξτετο στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>ιδιότητες "
724 "συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>ιδιότητες "
725 "συγχώνευσης</gui> . Αυτό το πλαίσιο διαλόγου χρησιμοποιείται για να "
726 "επιλέξετε την ακριβή μορφή αρχείου δεδομένων και το όνομα αρχείου (θέση) των "
727 "δεδομένων συγχώνευσης."
728
729 #: C/mergefeatures.page:87(p)
730 msgid ""
731 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
732 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
733 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
734 "more information on using merge data for these object types."
735 msgstr ""
736 "Τέλος, όταν η ετικέτα έχει ρυθμιστεί για ένα αρχείο δεδομένων, κλειδιά "
737 "πεδίου μπορούν να εισαχθούν σε αντικείμενα κειμένου και να χρησιμοποιούνται "
738 "ως πηγή ή δεδομένα για τα αντικείμενα barcode και ονόματα αρχείων εικόνα για "
739 "τα αντικείμενα εικόνας. Δείτε το <link xref=\"editprop\"/> για περισσότερες "
740 "πληροφορίες σχετικά με τη χρήση δεδομένων συγχώνευσης για αυτούς τους τύπους "
741 "αντικειμένων."
742
743 #: C/mergefeatures.page:93(p)
744 msgid ""
745 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
746 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
747 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
748 msgstr ""
749 "Τώρα που η ετικέτα σας έχει ρυθμιστεί, το <app>gLabels</app> θα εκτυπώσει "
750 "μια μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή στο έγγραφό προέλευσης σας - "
751 "αντικαθιστώντας τα πεδία από κάθε εγγραφή για κλειδιά πεδίου σε όλο το "
752 "κείμενο, το barcode, καθώς και τα αντικείμενα εικόνας."
753
754 #: C/mergefeatures.page:98(p)
755 msgid ""
756 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
757 "feature."
758 msgstr ""
759 "Δείτε το <link xref=\"merge\"/> για λεπτομερή εκμάθηση της δυνατότητας "
760 "συγχώνευσης εγγράφου."
761
762 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
763 msgid "Create address labels from a vCard file."
764 msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από ένα αρχείο vCard."
765
766 #: C/merge-ex4.page:25(title)
767 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
768 msgstr "Παράδειγμα 4: Ετικέτες διευθύνσεων χρησιμοποιώντας ένα αρχείο vCard"
769
770 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
771 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
772 #: C/merge-ex3.page:53(None)
773 msgid ""
774 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
775 msgstr ""
776 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
777
778 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
779 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
780 #: C/merge-ex3.page:74(None)
781 msgid ""
782 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
783 msgstr ""
784 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
785
786 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
787 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
788 #: C/merge-ex3.page:88(None)
789 msgid ""
790 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
791 msgstr ""
792 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
793
794 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
795 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
796 #: C/merge-ex3.page:99(None)
797 msgid ""
798 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
799 msgstr ""
800 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
801
802 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
803 msgid ""
804 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
805 msgstr ""
806 "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων του "
807 "<app>Evolution</app>."
808
809 #: C/merge-ex3.page:25(title)
810 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
811 msgstr ""
812 "Παράδειγμα 3: Ετικέτες διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων "
813 "του <app>Evolution</app>"
814
815 #: C/merge-ex3.page:27(p)
816 msgid ""
817 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
818 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
819 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
820 "friends is stored there."
821 msgstr ""
822 "Το τελευταίο μας πάρτυ ήταν μεγάλη επιτυχία, και τώρα πρέπει να εκτυπώσετε "
823 "ετικέτες ταχυδρομικών διευθύνσεων για τις προσκλήσεις. Για να απλουστευθεί "
824 "αυτό, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το βιβλίο διευθύνσεων του <app>Evolution</"
825 "app> , επειδή τα δεδομένα των διευθύνσεων όλων των φίλων μας είναι "
826 "αποθηκευμένα εκεί."
827
828 #: C/merge-ex3.page:33(p)
829 msgid ""
830 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
831 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
832 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
833 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
834 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
835 msgstr ""
836 "Ανάλογα με το πως το αντίγραφό <app>gLabels</app> ήταν συσκευασμένο , αυτή η "
837 "επιλογή μπορεί να είναι μη διαθέσιμη. Υποστήριξη για το βιβλίο διευθύνσεων "
838 "του <app>Evolution</app> είναι διαθέσιμη μόνο αν το <app>evolution-data-"
839 "server</app> και τα αρχεία ανάπτυξης του ήταν παρόντα όταν οικοδομήθηκε το "
840 "<app>gLabels</app> . Παρακαλώ κρατήστε αυτό κατά νου, αν οικοδομήσετε το "
841 "<app>gLabels</app> απευθείας από πηγαίο κώδικα."
842
843 #: C/merge-ex3.page:39(p)
844 msgid ""
845 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
846 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
847 "package to request it."
848 msgstr ""
849 "Εάν απο το πακέτο <app>gLabels</app> της διανομής σας λείπει αυτή η "
850 "υποστήριξη, μπορεί να θελήσετε να επικοινωνήσετε με το συντηρητή πακέτου ή "
851 "συντάξτε μια αναφορά σφάλματος για το πακέτο για να το ζητήσετε."
852
853 #: C/merge-ex3.page:44(p)
854 msgid ""
855 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
856 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
857 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
858 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
859 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
860 "gui>) as shown."
861 msgstr ""
862 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
863 "app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη "
864 "συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
865 "gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανίσουμε το διάλογο "
866 "<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Χρησιμοποιούμε αυτό το παράθυρο για να "
867 "επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (σε περίπτωση μας από <gui>Data from default "
868 "Evolution addressbook</gui>) όπως φαίνεται."
869
870 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
871 msgid "Merge properties dialog"
872 msgstr "Διάλογος ιδιοτήτων συγχώνευσης"
873
874 #. ==== End of Figure ====
875 #: C/merge-ex3.page:58(p)
876 msgid ""
877 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
878 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
879 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
880 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
881 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
882 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
883 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
884 msgstr ""
885 "Αφού έχουμε επιλέξει <gui>Δεδομένα από το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων "
886 "Evolution </gui> ως πηγή συγχώνευσης μας, θα πάρουμε έναν πλήρη κατάλογο του "
887 "περιεχομένου του. Αρχικά, όλες οι εγγραφές είναι επιλεγμένες. Υποθέτοντας "
888 "ότι σχεδιάζαμε ένα πολύ μεγάλο πάρτι, θα μπορούσαμε να αφήσουμε ανέπαφη αυτή "
889 "η επιλογή (αλλά ας έχουμε τον προϋπολογισμό μας στο μυαλό μας). Τώρα θα "
890 "επιλέξουμε ή θα αποεπιλέξουμε ορισμένες καταχωρήσεις, κάνοντας κλικ στα "
891 "κατάλληλα πλαίσια ελέγχου, ή θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το "
892 "<gui>Επιλογή όλων</gui> και <gui>Αποεπιλογή όλων</gui> για να ενεργοποιήσετε "
893 "ή να απενεργοποιήσετε όλες τις καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων."
894
895 #: C/merge-ex3.page:66(p)
896 msgid ""
897 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
898 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
899 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
900 "the changes."
901 msgstr ""
902 "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
903 "κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
904 "Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
905 "κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
906
907 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
908 msgid ""
909 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
910 msgstr ""
911 "Τώρα αρχίζουμε να προσθέτουμε αντικείμενα στο αρχείο <app>glabels</app> όπως "
912 "φαίνεται."
913
914 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
915 msgid "Adding objects"
916 msgstr "Προσθήκη αντικειμένων"
917
918 #. ==== End of Figure ====
919 #: C/merge-ex3.page:79(p)
920 msgid ""
921 "In this example we have a single text object again. This text object "
922 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
923 "address."
924 msgstr ""
925 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πάλι. Αυτό το "
926 "αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
927 "πολλές γραμμές, ως διευθύνσεις αλληλογραφίας."
928
929 #: C/merge-ex3.page:82(p)
930 msgid ""
931 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
932 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
933 "as shown below."
934 msgstr ""
935 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
936 "στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό "
937 "θα εμφανιστεί το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
938
939 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
940 msgid "Printing address labels"
941 msgstr "Εκτύπωση ετικετών διευθύνσεων"
942
943 #. ==== End of Figure ====
944 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
945 msgid ""
946 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
947 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
948 "will display a print preview dialog as shown below."
949 msgstr ""
950 "Απλά για να βεβαιωθούμε ότι ετικέτες μας πρόκειται να φαίνονται σωστά, "
951 "επιλέγουμε την επιλογή <gui>Εκτύπωση περιγραμμάτων</gui> και κάνουμε κλικ "
952 "στο <gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>. Αυτό θα εμφανίσει ένα παράθυρο "
953 "προεπισκόπησης εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
954
955 #: C/merge-ex3.page:100(p)
956 msgid "Addess labels preview"
957 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
958
959 #. ==== End of Figure ====
960 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
961 msgid ""
962 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
963 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
964 "party invitations."
965 msgstr ""
966 "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
967 "μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων "
968 "μας και να αρχίσουμε να ταχυδρομούμε τις προσκλήσεις του πάρτι μας."
969
970 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
971 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
972 #: C/merge-ex2.page:52(None)
973 msgid ""
974 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
975 msgstr ""
976 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
977
978 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
979 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
980 #: C/merge-ex2.page:70(None)
981 msgid ""
982 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
983 msgstr ""
984 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
985
986 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
987 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
988 #: C/merge-ex2.page:88(None)
989 msgid ""
990 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
991 msgstr ""
992 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
993
994 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
995 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
996 #: C/merge-ex2.page:99(None)
997 msgid ""
998 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
999 msgstr ""
1000 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
1001
1002 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
1003 msgid "Create address labels from a CSV file."
1004 msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από ένα αρχείο CSV."
1005
1006 #: C/merge-ex2.page:25(title)
1007 msgid "Example 2: Address labels"
1008 msgstr "Παράδειγμα 2: Ετικέτες διευθύνσεων"
1009
1010 #: C/merge-ex2.page:27(p)
1011 msgid ""
1012 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
1013 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
1014 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
1015 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
1016 "line address."
1017 msgstr ""
1018 "Σε αυτό το παράδειγμα θέλουμε να κάνουμε ένα πάρτι και να εκτυπώσουμε "
1019 "ετικέτες διευθύνσεων αλληλογραφίας για τις προσκλήσεις μας. Έχουμε μια λίστα "
1020 "από τους στενότερους φίλους μας, που δημιουργήσαμε με το <app>gnumeric</app> "
1021 "και εξήχθησαν ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα πρέπει να σημειωθεί ότι δεν "
1022 "έχουν όλοι μεσαίο αρχικό ή δύο γραμμές διευθύνσεων."
1023
1024 #: C/merge-ex2.page:33(code)
1025 #, no-wrap
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
1029 ",,,,,,,\n"
1030 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
1031 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
1032 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
1033 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
1034 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
1035 "      "
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
1039 ",,,,,,,\n"
1040 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
1041 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
1042 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
1043 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
1044 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
1045 "      "
1046
1047 #: C/merge-ex2.page:43(p)
1048 msgid ""
1049 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1050 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
1051 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1052 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1053 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1054 "(filename) as shown."
1055 msgstr ""
1056 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
1057 "app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη "
1058 "συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
1059 "gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανιστεί ο διάλογος "
1060 "<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το παράθυρο για "
1061 "να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας CSV με τα κλειδιά στη "
1062 "γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) όπως φαίνεται."
1063
1064 #. ==== End of Figure ====
1065 #: C/merge-ex2.page:57(p)
1066 msgid ""
1067 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
1068 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
1069 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
1070 "any other records that we didn't want to print a label for."
1071 msgstr ""
1072 "Πριν από την εφαρμογή της πηγής συγχώνευσης, αποεπιλέξτε το πρώτο αρχείο "
1073 "δεδομένου ότι περιέχει μόνο κενά πεδία. Πρόκειται για ένα κατασκεύασμα του "
1074 "αρχικού υπολογιστικού φύλλου του <app>gnumeric</app> μας και θα χάσουμε απλά "
1075 "την πρώτη ετικέτα μας. Θα μπορούσαμε επίσης να αποεπιλέξουμε οποιεσδήποτε "
1076 "άλλες εγγραφές που δεν θέλουμε να εκτυπώσουμε μια ετικέτα."
1077
1078 #. ==== End of Figure ====
1079 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
1080 msgid ""
1081 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1082 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1083 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
1084 msgstr ""
1085 "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
1086 "κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
1087 "Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
1088 "κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
1089
1090 #. ==== End of Figure ====
1091 #: C/merge-ex2.page:75(p)
1092 msgid ""
1093 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
1094 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
1095 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
1096 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
1097 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
1098 msgstr ""
1099 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου. Αυτό το "
1100 "αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
1101 "πολλές γραμμές, ως μια ταχυδρομική διεύθυνση. Σημειώστε ότι τα πεδία "
1102 "${ADDR1} και ${ADDR2} δεν έχει άλλο κείμενο μέσα στις δικές τους γραμμές. "
1103 "Όταν το <app>glabels</app> συναντά ένα πεδίο ως το μόνο κείμενο σε μια "
1104 "γραμμή, δεν θα επεκτείνει τη γραμμή αν το πεδίο είναι κενό."
1105
1106 #: C/merge-ex2.page:82(p)
1107 msgid ""
1108 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
1109 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1110 "shown below."
1111 msgstr ""
1112 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
1113 "στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό "
1114 "θα εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
1115
1116 #: C/merge-ex2.page:100(p)
1117 msgid "Address labels preview"
1118 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
1119
1120 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1121 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1122 #: C/merge-ex1.page:50(None)
1123 msgid ""
1124 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
1125 msgstr ""
1126 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
1127
1128 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1129 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1130 #: C/merge-ex1.page:63(None)
1131 msgid ""
1132 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
1133 msgstr ""
1134 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
1135
1136 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1137 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1138 #: C/merge-ex1.page:84(None)
1139 msgid ""
1140 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
1141 msgstr ""
1142 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
1143
1144 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1145 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1146 #: C/merge-ex1.page:95(None)
1147 msgid ""
1148 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
1149 msgstr ""
1150 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
1151
1152 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
1153 msgid "Create name tags from a CSV file."
1154 msgstr "Δημιουργήστε ετικέτες ονομάτων από ένα αρχείο CSV."
1155
1156 #: C/merge-ex1.page:25(title)
1157 msgid "Example 1: Name Tags"
1158 msgstr "Παράδειγμα 1: Ετικέτες Ονομάτων"
1159
1160 #: C/merge-ex1.page:27(p)
1161 msgid ""
1162 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1163 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1164 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1165 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1166 msgstr ""
1167 "Σε αυτό το παράδειγμα διοργανώνουμε ένα πάρτι για τον προσανατολισμό των "
1168 "νέων μελών του πληρώματος του πλοίου μας. Έχουμε μια λίστα με τα καινούρια "
1169 "μέλη του πληρώματος που δημιουργήσαμε στο <app>gnumeric</app> και εξήχθησαν "
1170 "ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα μπορούσαμε να έχουμε δημιουργήσει αυτό το "
1171 "αρχείο, χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου, αλλά τι στο "
1172 "καλό αυτός είναι ο 23ος αιώνας."
1173
1174 #: C/merge-ex1.page:33(code)
1175 #, no-wrap
1176 msgid ""
1177 "\n"
1178 "Name,Department,SN\n"
1179 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1180 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1181 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1182 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1183 "      "
1184 msgstr ""
1185 "\n"
1186 "Name,Department,SN\n"
1187 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1188 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1189 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1190 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1191 "      "
1192
1193 #: C/merge-ex1.page:41(p)
1194 msgid ""
1195 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1196 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1197 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1198 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1199 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1200 "(filename) as shown."
1201 msgstr ""
1202 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
1203 "app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5395 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη "
1204 "συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
1205 "gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανιστεί ο διάλογος "
1206 "<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το παράθυρο για "
1207 "να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας CSV με τα κλειδιά στη "
1208 "γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) όπως φαίνεται."
1209
1210 #. ==== End of Figure ====
1211 #: C/merge-ex1.page:68(p)
1212 msgid ""
1213 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1214 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1215 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1216 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1217 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1218 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1219 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1220 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1221 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1222 msgstr ""
1223 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε προσθέσει τρία αντικείμενα κειμένου και ένα "
1224 "αντικείμενο ραβδοκώδικα barcode. Το πρώτο αντικείμενο κειμένου περιέχει μόνο "
1225 "απλό κείμενο κατά γράμμα (\"Hello, my name is\"). Το δεύτερο αντικείμενο "
1226 "κειμένου περιέχει ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Name}\") που αντιστοιχεί στο "
1227 "πρώτο πεδίο μιας εγγραφής (πρώτη στήλη της γραμμής) , η οποία περιλαμβάνει "
1228 "το πλήρες όνομα του νέου μέλους του πληρώματος. Το τρίτο πεδίο κειμένου "
1229 "περιέχει τόσο κυριολεκτικό κείμενο (\"Department: \") που ακολουθείται από "
1230 "ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Department}\") που αντιστοιχεί στο δεύτερο πεδίο "
1231 "ή τμήμα των μελών του πληρώματος. Το αντικείμενο barcode έχει ρυθμιστεί να "
1232 "χρησιμοποιεί τομέα (ή κλειδί) \"SN\" που περιέχει τον αριθμό σειράς "
1233 "Starfleet μέλους του πληρώματος μας."
1234
1235 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1236 msgid ""
1237 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1238 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1239 "shown below."
1240 msgstr ""
1241 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας επιλέγοντας το στοιχείο "
1242 "μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό θα "
1243 "εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
1244
1245 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1246 msgid "Printing name tags"
1247 msgstr "Εκτύπωση ετικετών ονομάτων"
1248
1249 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1250 msgid "Name tags preview"
1251 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών ονομάτων"
1252
1253 #. ==== End of Figure ====
1254 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1255 msgid ""
1256 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1257 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1258 "aboard."
1259 msgstr ""
1260 "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
1261 "μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας "
1262 "και να αρχίσουμε να ανεβάζουμε τους καλεσμένους μας στο κατάστρωμα."
1263
1264 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1265 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1266 #: C/mancreate.page:341(None)
1267 msgid ""
1268 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1269 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1270 msgstr ""
1271 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1272 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1273
1274 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1275 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1276 #: C/mancreate.page:393(None)
1277 msgid ""
1278 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1279 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1280 msgstr ""
1281 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1282 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1283
1284 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1285 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1286 #: C/mancreate.page:440(None)
1287 msgid ""
1288 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1289 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1290 msgstr ""
1291 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1292 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1293
1294 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1295 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1296 #: C/mancreate.page:501(None)
1297 msgid ""
1298 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1299 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1300 msgstr ""
1301 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1302 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1303
1304 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1305 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1306 #: C/mancreate.page:727(None)
1307 msgid ""
1308 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1309 msgstr ""
1310 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1311
1312 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1313 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1314 #: C/mancreate.page:790(None)
1315 msgid ""
1316 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1317 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1318 msgstr ""
1319 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1320 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1321
1322 #: C/mancreate.page:11(desc)
1323 msgid "Create your templates manually."
1324 msgstr "Δημιουργήστε τα πρότυπά σας χειροκίνητα."
1325
1326 #: C/mancreate.page:27(title)
1327 msgid "Manually creating new templates"
1328 msgstr "Χειροκίνητη δημιουργία νέων προτύπων"
1329
1330 #. ******************
1331 #: C/mancreate.page:34(p)
1332 msgid ""
1333 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1334 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1335 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1336 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1337 "used by <app>gLabels</app>)."
1338 msgstr ""
1339 "Αυτή η σελίδα είναι ένας οδηγός αναφοράς για αυτόματη δημιουργία προτύπων "
1340 "<app>gLabels</app>. Τα πρότυπα ορίζονται στο <app>gLabels</app> ως απλά "
1341 "αρχεία XML πρότυπα, όπως περιγράφεται στο DTD: <link href=\"http://glabels."
1342 "org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (αυτό το DTD "
1343 "περιγράφει επίσης άλλα αρχεία XML που χρησιμοποιούνται από <app>gLabels</"
1344 "app>)."
1345
1346 #: C/mancreate.page:39(p)
1347 msgid ""
1348 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1349 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1350 msgstr ""
1351 "Τα αρχεία που δημιουργούνται χειροκίνητα πρέπει να τοποθετoύνται στο <file>"
1352 "${HOME}/.glabels</file> και υπό την ονομασία <file>.template</file> "
1353 "επέκτασης."
1354
1355 #: C/mancreate.page:43(p)
1356 msgid ""
1357 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1358 "defined here:"
1359 msgstr ""
1360 "Το <app>gLabels</app> αναζητά για πρότυπα σε διάφορες άλλες τοποθεσίες, όπως "
1361 "ορίζεται εδώ:"
1362
1363 #: C/mancreate.page:46(p)
1364 msgid "Location"
1365 msgstr "Τοποθεσία"
1366
1367 #: C/mancreate.page:47(p) C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:238(p)
1368 #: C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p) C/mancreate.page:416(p)
1369 #: C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p) C/mancreate.page:563(p)
1370 #: C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p) C/mancreate.page:677(p)
1371 #: C/mancreate.page:754(p)
1372 msgid "Description"
1373 msgstr "Περιγραφή"
1374
1375 #: C/mancreate.page:54(file)
1376 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1377 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1378
1379 #: C/mancreate.page:55(p)
1380 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1381 msgstr "Προκαθορισμένα πρότυπα διανέμονται με το <app>gLabels</app>."
1382
1383 #: C/mancreate.page:56(p)
1384 msgid ""
1385 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1386 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1387 msgstr ""
1388 "Το <file>${prefix}</file> είναι συνήθως το <file>/usr</file> ή το <file>/usr/"
1389 "local</file>, ανάλογα με το που εγκαταστάθηκε το <app>gLabels</app>."
1390
1391 #: C/mancreate.page:60(file)
1392 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1393 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1394
1395 #: C/mancreate.page:61(p)
1396 msgid ""
1397 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1398 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1399 "</em>"
1400 msgstr ""
1401 "Καθοριζόμενα από το χρήστη πρότυπα που δημιουργούνται με το "
1402 "<app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui>. <em>Μην βάζετε χειροκίνητα "
1403 "δημιουργηθέντα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο.</em>"
1404
1405 #: C/mancreate.page:63(p)
1406 msgid ""
1407 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1408 "${HOME}/.config</file>."
1409 msgstr ""
1410 "Εάν το <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> δεν έχει ορισθεί, είναι εξ ορισμού το "
1411 "<file>${HOME}/.config</file>."
1412
1413 #: C/mancreate.page:67(file)
1414 msgid "${HOME}/.glabels"
1415 msgstr "${HOME}/.glabels"
1416
1417 #: C/mancreate.page:68(p)
1418 msgid ""
1419 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1420 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1421 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1422 msgstr ""
1423 "Καθοριζόμενα από το χρήστη πρότυπα που έχουν δημιουργηθεί χειροκίνητα θα "
1424 "πρέπει να τοποθετούνται σε αυτόν τον κατάλογο. Παλαιότερες εκδόσεις του "
1425 "<app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> (πριν από 3.0) θα θέσουν "
1426 "επίσης τα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο."
1427
1428 #: C/mancreate.page:76(p)
1429 msgid ""
1430 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1431 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1432 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1433 msgstr ""
1434 "Ολοκληρωμένα αρχεία προτύπων μπορούν να σταλούν στο πρότυπο "
1435 "<app>gLabels</app> <link href=\"mailto:glabels-"
1436 "templates@lists.sourceforge.net\">λίστα αλληλογραφίας</link> για πιθανή "
1437 "συμπερίληψη σε μελλοντικές εκδόσεις του <app>gLabels</app>."
1438
1439 #: C/mancreate.page:90(title)
1440 msgid "Assumptions/caveats"
1441 msgstr "Προϋποθέσεις/επισημάνσεις"
1442
1443 #: C/mancreate.page:93(p)
1444 msgid ""
1445 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1446 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1447 "pass printing)"
1448 msgstr ""
1449 "Ένα φύλλο περιέχει μόνο ένα μέγεθος ετικέτας ή κάρτας (εάν ένα φύλλο "
1450 "περιέχει περισσότερα από ένα μεγέθη του στοιχείου, μπορεί να χωριστεί σε "
1451 "πολλά πρότυπα για την εκτύπωση πολλαπλών εκτυπώσεων)"
1452
1453 #: C/mancreate.page:98(p)
1454 msgid ""
1455 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1456 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1457 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1458 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1459 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1460 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1461 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1462 msgstr ""
1463 "Αποστάσεις μπορούν να εκφράζονται σε μονάδες <code translate=\"no\">pt</"
1464 "code>, <code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, "
1465 "<code translate=\"no\">cm</code>, ή <code translate=\"no\">pc</code>. Για "
1466 "παράδειγμα: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" ή \"<code translate=\"no"
1467 "\">2.54cm</code>\". Εάν δεν έχουν καθοριστεί μονάδες, θα χρησημοποιηθεί ο "
1468 "πόντος (<code translate=\"no\">pt</code>) (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> "
1469 "= 0.352778 <em>mm</em>)."
1470
1471 #: C/mancreate.page:119(title)
1472 msgid "Template Files"
1473 msgstr "Αρχεία προτύπων"
1474
1475 #: C/mancreate.page:121(p)
1476 msgid ""
1477 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1478 "code> top-level node."
1479 msgstr ""
1480 "Ένα πρότυπο περιέχει ένα μόνο κόμβο υψηλού επιπέδου<code translate=\"no"
1481 "\">Glabels-templates</code>."
1482
1483 #: C/mancreate.page:124(code)
1484 #, no-wrap
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1488 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1489 "\n"
1490 "   <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1491 "\n"
1492 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1496 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1497 "\n"
1498 "   <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1499 "\n"
1500 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1501
1502 #: C/mancreate.page:133(title)
1503 msgid "Example Template"
1504 msgstr "Παράδειγμα Προτύπου"
1505
1506 #: C/mancreate.page:134(desc)
1507 msgid ""
1508 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1509 "\"no\">Template</code> node."
1510 msgstr ""
1511 "Παράδειγμα ενός προτύπου <app>gLabels</app> που περιέχει ένα μόνο <code "
1512 "translate=\"no\">Template</code> κόμβο."
1513
1514 #: C/mancreate.page:136(code)
1515 #, no-wrap
1516 msgid ""
1517 "\n"
1518 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1519 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1520 "\n"
1521 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1522 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1523 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1524 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1525 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1526 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1527 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1528 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1529 "  &lt;/Template&gt;\n"
1530 "\n"
1531 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1535 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1536 "\n"
1537 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1538 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1539 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1540 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1541 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1542 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1543 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1544 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1545 "  &lt;/Template&gt;\n"
1546 "\n"
1547 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1548
1549 #: C/mancreate.page:164(title)
1550 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1551 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Template</span>"
1552
1553 #: C/mancreate.page:166(p)
1554 msgid ""
1555 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1556 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1557 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1558 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1559 msgstr ""
1560 "Ένας <code translate=\"no\">Template</code> κόμβος περιγράφει ένα μόνο "
1561 "προϊόν γραφικής ύλης. Πρέπει να περιέχει ένα παράδειγμα για κάθε τύπο κόμβου "
1562 "ετικέτα (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no"
1563 "\">Label-round</code>, ή <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1564
1565 #: C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p)
1566 #: C/mancreate.page:416(p) C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p)
1567 #: C/mancreate.page:563(p) C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p)
1568 #: C/mancreate.page:677(p) C/mancreate.page:754(p)
1569 msgid "Property"
1570 msgstr "Ιδιότητα"
1571
1572 #: C/mancreate.page:180(code)
1573 #, no-wrap
1574 msgid "brand"
1575 msgstr "μάρκα"
1576
1577 #: C/mancreate.page:181(p)
1578 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1579 msgstr "Η μάρκα ή ο κατασκευαστής του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"Avery\""
1580
1581 #: C/mancreate.page:184(code)
1582 #, no-wrap
1583 msgid "part"
1584 msgstr "είδος"
1585
1586 #: C/mancreate.page:185(p)
1587 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1588 msgstr "Κωδικός αριθμός ή το όνομα του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"8160\""
1589
1590 #: C/mancreate.page:188(code) C/mancreate.page:542(code)
1591 #, no-wrap
1592 msgid "size"
1593 msgstr "μέγεθος"
1594
1595 #: C/mancreate.page:189(p)
1596 msgid ""
1597 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1598 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1599 msgstr ""
1600 "Το μέγεθος του φύλλου. Π.χ., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", "
1601 "\"<code translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1602
1603 #: C/mancreate.page:194(code)
1604 #, no-wrap
1605 msgid "description"
1606 msgstr "περιγραφή"
1607
1608 #: C/mancreate.page:195(p)
1609 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1610 msgstr "Περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. π.χ. \"Mailing Labels.\""
1611
1612 #: C/mancreate.page:198(code)
1613 #, no-wrap
1614 msgid "_description"
1615 msgstr "_περιγραφή"
1616
1617 #: C/mancreate.page:199(p)
1618 msgid ""
1619 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1620 "\" (Only useful for predefined templates)"
1621 msgstr ""
1622 "Μεταφράσιμη περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ., \"Ετικέτες "
1623 "αλληλογραφίας.\" (Χρήσιμο μόνο για προκαθορισμένα πρότυπα)"
1624
1625 #: C/mancreate.page:203(code) C/mancreate.page:312(code)
1626 #: C/mancreate.page:375(code) C/mancreate.page:481(code)
1627 #, no-wrap
1628 msgid "width"
1629 msgstr "πλάτος"
1630
1631 #: C/mancreate.page:204(p)
1632 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1633 msgstr "Πλάτος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
1634
1635 #: C/mancreate.page:207(code) C/mancreate.page:316(code)
1636 #: C/mancreate.page:379(code) C/mancreate.page:486(code)
1637 #, no-wrap
1638 msgid "height"
1639 msgstr "ύψος"
1640
1641 #: C/mancreate.page:208(p)
1642 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1643 msgstr "Ύψος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
1644
1645 #: C/mancreate.page:211(code)
1646 #, no-wrap
1647 msgid "equiv"
1648 msgstr "αντίστοιχο"
1649
1650 #: C/mancreate.page:212(p)
1651 msgid ""
1652 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1653 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1654 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1655 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1656 "does not currently support forward references."
1657 msgstr ""
1658 "Αντίστοιχος αριθμός είδους. Αν αυτή η ιδιότητα είναι παρούσα, το πρότυπο "
1659 "είναι ένας κλώνος άλλου πρότυπου με την ίδια μάρκα. Το πρότυπο θα "
1660 "κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες, εκτός από τη μάρκα και το όνομα του από το "
1661 "άλλο πρότυπο. Αυτή η ιδιότητα αντιστοιχίας πρέπει να αναφέρεται σε ένα "
1662 "προκαθορισμένο πρότυπο - <app>gLabels</app> δεν υποστηρίζει προς το παρόν "
1663 "διαβίβαση αναφορών."
1664
1665 #: C/mancreate.page:230(title)
1666 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1667 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Meta</span>"
1668
1669 #: C/mancreate.page:232(p)
1670 msgid ""
1671 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1672 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1673 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1674 msgstr ""
1675 "Ενας κόμβος <code translate=\"no\">Meta</code> περιέχει μερικές πρόσθετες "
1676 "πληροφορίες για το πρότυπο. Ενας κόμβος <code translate=\"no\">Template</"
1677 "code> μπορεί να περιέχει μηδέν ή περισσότερους <code translate=\"no\">Meta</"
1678 "code> κόμβους."
1679
1680 #: C/mancreate.page:238(p)
1681 msgid "Subnode"
1682 msgstr "Subnode"
1683
1684 #: C/mancreate.page:244(code)
1685 #, no-wrap
1686 msgid "category"
1687 msgstr "κατηγορία"
1688
1689 #: C/mancreate.page:245(p)
1690 msgid ""
1691 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1692 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1693 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1694 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1695 "results of template searches."
1696 msgstr ""
1697 "Η κατηγορία του προτύπου. Ένα πρότυπο μπορεί να ανήκει σε πολλές κατηγορίες "
1698 "προσθέτοντας απλά πολλαπλούς <code translate=\"no\">Μετα</code> κόμβους στο "
1699 "μητρικό <code translate=\"no\">Πρότυπο</code> κόμβο. Οι κατηγορίες προτύπων "
1700 "χρησιμοποιούνται από το <app>gLabels</app><gui>Νέο διάλογο ετικέτας</gui> "
1701 "για να φιλτράρονται τα αποτελέσματα των αναζητήσεων προτύπου."
1702
1703 #: C/mancreate.page:252(p)
1704 msgid ""
1705 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1706 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1707 "Currently defined category IDs include:"
1708 msgstr ""
1709 "Η τιμή αυτής της κατηγορίας πρέπει να ταιριάζει με ένα προκαθορισμένο "
1710 "αναγνωριστικό κατηγορίας που καθορίζεται στο αρχείο <file>${prefix}/"
1711 "libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. Επί του παρόντος τα "
1712 "καθορισμένα αναγνωριστικά κατηγοριών περιλαμβάνουν:"
1713
1714 #: C/mancreate.page:256(code)
1715 #, no-wrap
1716 msgid "label"
1717 msgstr "ετικέτα"
1718
1719 #: C/mancreate.page:257(code)
1720 #, no-wrap
1721 msgid "round-label"
1722 msgstr "στρογγυλή-ετικέτα"
1723
1724 #: C/mancreate.page:258(code)
1725 #, no-wrap
1726 msgid "elliptical-label"
1727 msgstr "ελλειπτικη-ετικέτα"
1728
1729 #: C/mancreate.page:259(code)
1730 #, no-wrap
1731 msgid "square-label"
1732 msgstr "τετράγωνη-ετικέτα"
1733
1734 #: C/mancreate.page:260(code)
1735 #, no-wrap
1736 msgid "rectangle-label"
1737 msgstr "παραλληλόγραμμη-ετικέτα"
1738
1739 #: C/mancreate.page:261(code)
1740 #, no-wrap
1741 msgid "card"
1742 msgstr "κάρτα"
1743
1744 #: C/mancreate.page:262(code)
1745 #, no-wrap
1746 msgid "business-card"
1747 msgstr "επαγγελματική κάρτα"
1748
1749 #: C/mancreate.page:263(code)
1750 #, no-wrap
1751 msgid "media"
1752 msgstr "μέσο"
1753
1754 #: C/mancreate.page:264(code)
1755 #, no-wrap
1756 msgid "mail"
1757 msgstr "αλληλογραφία"
1758
1759 #: C/mancreate.page:265(code)
1760 #, no-wrap
1761 msgid "foldable"
1762 msgstr "αναδιπλούμενο"
1763
1764 #: C/mancreate.page:266(code)
1765 #, no-wrap
1766 msgid "photo"
1767 msgstr "φωτογραφία"
1768
1769 #: C/mancreate.page:273(code)
1770 #, no-wrap
1771 msgid "product_url"
1772 msgstr "url_προϊόντος"
1773
1774 #: C/mancreate.page:274(p)
1775 msgid ""
1776 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1777 "available."
1778 msgstr ""
1779 "Μια διεύθυνση URL που παραπέμπει στην ιστοσελίδα του προμηθευτή για το "
1780 "συγκεκριμένο προϊόν, εάν υπάρχει."
1781
1782 #: C/mancreate.page:278(p)
1783 msgid ""
1784 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1785 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1786 "\">mailing list</link>."
1787 msgstr ""
1788 "Προτάσεις για πρόσθετες κατηγορίες μπορούν να σταλούν στο <app>gLabels</app> "
1789 "και στη <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">λίστα "
1790 "αλληλογραφίας</link> προγραμματιστών."
1791
1792 #: C/mancreate.page:281(p)
1793 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1794 msgstr ""
1795 "Διευθύνσεις URL προϊόντων μπορεί να είναι περιορισμένης χρήσης, επειδή "
1796 "μπορεί να μην είναι μόνιμες."
1797
1798 #: C/mancreate.page:294(title)
1799 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1800 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1801
1802 #: C/mancreate.page:296(p)
1803 msgid ""
1804 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1805 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1806 "(may have rounded edges)."
1807 msgstr ""
1808 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> περιγράφει τις "
1809 "διαστάσεις μίας ετικέτας ή επιχειρηματικής κάρτας που είναι παραλληλόγραμμη "
1810 "(μπορεί να έχει στρογγυλεμένες ακμές)."
1811
1812 #: C/mancreate.page:308(code) C/mancreate.page:371(code)
1813 #: C/mancreate.page:422(code) C/mancreate.page:469(code)
1814 #, no-wrap
1815 msgid "id"
1816 msgstr "id"
1817
1818 #: C/mancreate.page:309(p) C/mancreate.page:372(p) C/mancreate.page:423(p)
1819 #: C/mancreate.page:470(p)
1820 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1821 msgstr "Προορίζεται για μελλοντική χρήση. Θα πρέπει πάντα να είναι 0."
1822
1823 #: C/mancreate.page:313(p)
1824 msgid "Width of label/card"
1825 msgstr "Πλάτος ετικέτας/κάρτας"
1826
1827 #: C/mancreate.page:317(p)
1828 msgid "Heigth of label/card"
1829 msgstr "Ύψος ετικέτας/κάρτας"
1830
1831 #: C/mancreate.page:320(code)
1832 #, no-wrap
1833 msgid "round"
1834 msgstr "στρογγυλή"
1835
1836 #: C/mancreate.page:321(p)
1837 msgid ""
1838 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1839 "should be 0."
1840 msgstr ""
1841 "Ακτίνα γωνιών. Για στοιχεία με τετράγωνες άκρες (επαγγελματικές κάρτες), η "
1842 "ακτίνα θα πρέπει να είναι 0."
1843
1844 #: C/mancreate.page:325(code)
1845 #, no-wrap
1846 msgid "x_waste"
1847 msgstr "x_waste"
1848
1849 #: C/mancreate.page:326(p)
1850 msgid ""
1851 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1852 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1853 msgstr ""
1854 "Ποσό των οριζόντιων επιτρεπόμενων (over-print) αποβλήτων. Αυτό είναι χρήσιμο "
1855 "για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1856 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1857
1858 #: C/mancreate.page:331(code)
1859 #, no-wrap
1860 msgid "y_waste"
1861 msgstr "y_waste"
1862
1863 #: C/mancreate.page:332(p)
1864 msgid ""
1865 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1866 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1867 msgstr ""
1868 "Ποσό των κάθετων επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο "
1869 "για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1870 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1871
1872 #: C/mancreate.page:340(desc) C/mancreate.page:342(p)
1873 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1874 msgstr "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> παράμετροι"
1875
1876 #: C/mancreate.page:357(title)
1877 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1878 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1879
1880 #: C/mancreate.page:359(p)
1881 msgid ""
1882 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1883 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1884 msgstr ""
1885 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> περιγράφει τις "
1886 "διαστάσεις μίας ετικέτας ή επιχειριματικής κάρτας που ελλειπτική."
1887
1888 #: C/mancreate.page:376(p)
1889 msgid "Width of the ellipse"
1890 msgstr "Πλάτος της έλλειψης"
1891
1892 #: C/mancreate.page:380(p)
1893 msgid "Heigth of the ellipse"
1894 msgstr "Ύψος της έλλειψης"
1895
1896 #: C/mancreate.page:383(code) C/mancreate.page:430(code)
1897 #: C/mancreate.page:491(code)
1898 #, no-wrap
1899 msgid "waste"
1900 msgstr "waste"
1901
1902 #: C/mancreate.page:384(p) C/mancreate.page:431(p) C/mancreate.page:492(p)
1903 msgid ""
1904 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1905 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1906 msgstr ""
1907 "Ποσό των επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο για την "
1908 "ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1909 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1910
1911 #: C/mancreate.page:392(desc) C/mancreate.page:394(p)
1912 #: C/mancreate.page:439(desc) C/mancreate.page:441(p)
1913 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1914 msgstr "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> παράμετροι"
1915
1916 #: C/mancreate.page:409(title)
1917 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1918 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1919
1920 #: C/mancreate.page:411(p)
1921 msgid ""
1922 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1923 "a simple round label (not a CD)."
1924 msgstr ""
1925 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-round</code> περιγράφει τις "
1926 "διαστάσεις μιας απλής στρογγυλής ετικέτας (όχι ενός CD)."
1927
1928 #: C/mancreate.page:426(code) C/mancreate.page:473(code)
1929 #: C/mancreate.page:615(code)
1930 #, no-wrap
1931 msgid "radius"
1932 msgstr "ακτίνα"
1933
1934 #: C/mancreate.page:427(p)
1935 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1936 msgstr "Ακτίνα (1/2 της διαμέτρου) της ετικέτας"
1937
1938 #: C/mancreate.page:456(title)
1939 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1940 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1941
1942 #: C/mancreate.page:458(p)
1943 msgid ""
1944 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1945 "CD, DVD, or business card CD."
1946 msgstr ""
1947 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-cd</code> περιγράφει τις διαστάσεις "
1948 "ενός CD, DVD, CD ή κάρτας επιχείρησης."
1949
1950 #: C/mancreate.page:474(p)
1951 msgid "Outer radius of label"
1952 msgstr "Εξωτερική ακτίνα της ετικέτας"
1953
1954 #: C/mancreate.page:477(code)
1955 #, no-wrap
1956 msgid "hole"
1957 msgstr "τρύπα"
1958
1959 #: C/mancreate.page:478(p)
1960 msgid "Radius of concentric hole"
1961 msgstr "Ακτίνα ομοκεντρικής τρύπας"
1962
1963 #: C/mancreate.page:482(p)
1964 msgid ""
1965 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1966 "card CDs\")."
1967 msgstr ""
1968 "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο πλάτος. (Χρήσιμο για "
1969 "\"CDs επαγγελματικών καρτών\")."
1970
1971 #: C/mancreate.page:487(p)
1972 msgid ""
1973 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1974 "card CDs\")."
1975 msgstr ""
1976 "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο ύψος. (Χρήσιμο για \"CDs "
1977 "επαγγελματικών καρτών\")."
1978
1979 #: C/mancreate.page:500(desc)
1980 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1981 msgstr "<span translate=\"no\">Label-cd</span> παράμετροι"
1982
1983 #: C/mancreate.page:502(p)
1984 msgid "CD label parameters"
1985 msgstr "Παράμετροι ετικέτας CD"
1986
1987 #: C/mancreate.page:517(title)
1988 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1989 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup</span>"
1990
1991 #: C/mancreate.page:519(p)
1992 msgid ""
1993 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1994 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1995 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1996 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1997 "the user of a template."
1998 msgstr ""
1999 "Τα πρότυπα μπορεί να περιέχουν προαιρετικά κόμβους σήμανσης. Αυτοί οι κόμβοι "
2000 "χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν ένα απλό σύνολο των γραμμών σήμανσης που "
2001 "είναι ορατές στον καμβά σχεδίασης <app>glabels</app>, αλλά δεν είναι ορατές "
2002 "όταν εκτυπωθεί. Οι γραμμές αυτές μπορούν να αντιπροσωπεύουν περιθώρια, "
2003 "πτυχές, γραμμές κέντρου, ειδικές περιοχές, ή άλλες χρήσιμες υποδείξεις για "
2004 "τον χρήστη ενός προτύπου."
2005
2006 #: C/mancreate.page:529(title)
2007 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
2008 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
2009
2010 #: C/mancreate.page:531(p)
2011 msgid ""
2012 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
2013 "edges of a label."
2014 msgstr ""
2015 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-margin</code> περιγράφει ένα "
2016 "περιθώριο κατά μήκος όλων των άκρων μιας ετικέτας."
2017
2018 #: C/mancreate.page:543(p)
2019 msgid ""
2020 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
2021 "the card/label."
2022 msgstr ""
2023 "Μέγεθος του περιθωρίου. Ήτοι η απόσταση της γραμμή περιθωρίου βυθίσεως από "
2024 "την άκρη της κάρτας/ετικέτας."
2025
2026 #: C/mancreate.page:557(title)
2027 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
2028 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
2029
2030 #: C/mancreate.page:559(p)
2031 msgid ""
2032 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
2033 msgstr ""
2034 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-line</code> περιγράφει μια γραμμή "
2035 "σήμανσης."
2036
2037 #: C/mancreate.page:569(code) C/mancreate.page:641(code)
2038 #: C/mancreate.page:683(code)
2039 #, no-wrap
2040 msgid "x1"
2041 msgstr "x1"
2042
2043 #: C/mancreate.page:570(p)
2044 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2045 msgstr "x συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2046
2047 #: C/mancreate.page:573(code) C/mancreate.page:645(code)
2048 #: C/mancreate.page:687(code)
2049 #, no-wrap
2050 msgid "y1"
2051 msgstr "y1"
2052
2053 #: C/mancreate.page:574(p)
2054 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2055 msgstr "y συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2056
2057 #: C/mancreate.page:577(code)
2058 #, no-wrap
2059 msgid "x2"
2060 msgstr "x2"
2061
2062 #: C/mancreate.page:578(p)
2063 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2064 msgstr "x συντεταγμένη του 2ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2065
2066 #: C/mancreate.page:581(code)
2067 #, no-wrap
2068 msgid "y2"
2069 msgstr "y2"
2070
2071 #: C/mancreate.page:582(p)
2072 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2073 msgstr "y συντεταγμένη του 2ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2074
2075 #: C/mancreate.page:595(title)
2076 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
2077 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
2078
2079 #: C/mancreate.page:597(p)
2080 msgid ""
2081 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
2082 msgstr ""
2083 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-circle</code> περιγράφει ένα κύκλο "
2084 "σήμανσης."
2085
2086 #: C/mancreate.page:607(code) C/mancreate.page:768(code)
2087 #, no-wrap
2088 msgid "x0"
2089 msgstr "x0"
2090
2091 #: C/mancreate.page:608(p)
2092 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
2093 msgstr "x συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
2094
2095 #: C/mancreate.page:611(code) C/mancreate.page:773(code)
2096 #, no-wrap
2097 msgid "y0"
2098 msgstr "y0"
2099
2100 #: C/mancreate.page:612(p)
2101 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
2102 msgstr "y συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
2103
2104 #: C/mancreate.page:616(p)
2105 msgid "Radius of circle."
2106 msgstr "Ακτίνα του κύκλου."
2107
2108 #: C/mancreate.page:629(title)
2109 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
2110 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
2111
2112 #: C/mancreate.page:631(p)
2113 msgid ""
2114 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
2115 msgstr ""
2116 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-rect</code> περιγράφει ένα "
2117 "παραλληλόγραμμο σήμανσης."
2118
2119 #: C/mancreate.page:642(p)
2120 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
2121 msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
2122
2123 #: C/mancreate.page:646(p)
2124 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
2125 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
2126
2127 #: C/mancreate.page:649(code) C/mancreate.page:691(code)
2128 #, no-wrap
2129 msgid "w"
2130 msgstr "w"
2131
2132 #: C/mancreate.page:650(p)
2133 msgid "Width of rectangle."
2134 msgstr "Το πλάτος του παραλληλόγραμμου."
2135
2136 #: C/mancreate.page:653(code) C/mancreate.page:695(code)
2137 #, no-wrap
2138 msgid "h"
2139 msgstr "h"
2140
2141 #: C/mancreate.page:654(p)
2142 msgid "Height of rectangle."
2143 msgstr "Το ύψος του παραλληλόγραμμου."
2144
2145 #: C/mancreate.page:657(code)
2146 #, no-wrap
2147 msgid "r"
2148 msgstr "r"
2149
2150 #: C/mancreate.page:658(p)
2151 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2152 msgstr "Ακτίνα των στρογγυλεμένων γωνιών του παραλληλόγραμμου."
2153
2154 #: C/mancreate.page:671(title)
2155 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2156 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
2157
2158 #: C/mancreate.page:673(p)
2159 msgid ""
2160 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2161 msgstr ""
2162 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> περιγράφει μία "
2163 "ελλειπτική σήμανση."
2164
2165 #: C/mancreate.page:684(p)
2166 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2167 msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας της έλλειψης."
2168
2169 #: C/mancreate.page:688(p)
2170 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2171 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας της έλλειψης."
2172
2173 #: C/mancreate.page:692(p)
2174 msgid "Width of ellipse."
2175 msgstr "Πλάτος της έλλειψης."
2176
2177 #: C/mancreate.page:696(p)
2178 msgid "Height of ellipse."
2179 msgstr "Ύψος της έλλειψης."
2180
2181 #: C/mancreate.page:714(title)
2182 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
2183 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Layout</span>"
2184
2185 #: C/mancreate.page:716(p)
2186 msgid ""
2187 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2188 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
2189 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
2190 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
2191 "be used."
2192 msgstr ""
2193 "Ένας κόμβος ετικέτας μπoρεί να περιέχει πoλλαπλά <code translate=\"no"
2194 "\">Layout</code> παιδιά. Αν οι ετικέτες είναι τοποθετημένες σε ένα απλό "
2195 "σχέδιο πλέγματος, μόνο μία διάταξη είναι αναγκαία. Ωστόσο, αν οι ετικέτες "
2196 "είναι τοποθετημένες σε πολλαπλά πλέγματα, όπως το τρέξιμο του προτύπου "
2197 "ομολόγων, πολλαπλές ετικέτες <code translate=\"no\">Layout</code> μπορούν να "
2198 "χρησιμοποιηθούν."
2199
2200 #: C/mancreate.page:721(p)
2201 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
2202 msgstr ""
2203 "Ένα κοινό παράδειγμα για πολλαπλές διατάξεις είναι ένα φύλλο με τρεις "
2204 "ετικέτες CD:"
2205
2206 #: C/mancreate.page:726(desc) C/mancreate.page:728(p)
2207 msgid "CD label sheet"
2208 msgstr "Φύλλο ετικετών CD"
2209
2210 #. ==== End of Figure ====
2211 #: C/mancreate.page:733(p)
2212 msgid ""
2213 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
2214 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
2215 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
2216 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
2217 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
2218 "for the top left corner of that label."
2219 msgstr ""
2220 "Οι δύο ετικέτες στην αριστερή άκρη μπορούν να εκχωρηθούν σε ένα πλέγμα, "
2221 "προϋποθέτοντας ότι μπορούμε να ορίσουμε σωστά τις συντεταγμένες για τη πάνω "
2222 "αριστερά ετικέτα και την απόσταση από τη δεύτερη ετικέτα. Η απόσταση από το "
2223 "αριστερό άκρο είναι κοινή σε αυτές τις ετικέτες. Η τρίτη στη δεξιά άκρη δεν "
2224 "έχει κοινές τιμές απόστασης με τις άλλες, γι' αυτό πρέπει να καθορίσουμε μια "
2225 "δεύτερη διάταξη, με μοναδικές συντεταγμένες για την πάνω αριστερή γωνία της "
2226 "εν λόγω ετικέτας."
2227
2228 #: C/mancreate.page:741(p)
2229 msgid ""
2230 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2231 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
2232 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
2233 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
2234 "within a single template."
2235 msgstr ""
2236 "Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλές διατάξεις μόνον εφόσον οι ετικέτες στο φύλλο "
2237 "έχουν το ίδιο σχήμα. Εάν το φύλλο σας περιλαμβάνει διάφορα σχήματα, θα "
2238 "πρέπει να ορίσετε κάθε σχήμα σε άλλο πρότυπο ξεχωριστά. Οι μελλοντικές "
2239 "εκδόσεις του <app>gLabels</app> πιθανότατα θα είναι σε θέση να συνδέουν τα "
2240 "εν λόγω φύλλα με διαφορετικά σχήματα σε ένα ενιαίο πρότυπο."
2241
2242 #: C/mancreate.page:749(p)
2243 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2244 msgstr "Μία μόνο ετικέτα πάντα μπορεί να αντιμετωπισθεί ως πλέγμα."
2245
2246 #: C/mancreate.page:760(code)
2247 #, no-wrap
2248 msgid "nx"
2249 msgstr "nx"
2250
2251 #: C/mancreate.page:761(p)
2252 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2253 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (οριζόντια)"
2254
2255 #: C/mancreate.page:764(code)
2256 #, no-wrap
2257 msgid "ny"
2258 msgstr "ny"
2259
2260 #: C/mancreate.page:765(p)
2261 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2262 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (κάθετα)"
2263
2264 #: C/mancreate.page:769(p)
2265 msgid ""
2266 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2267 "cards/labels in the layout."
2268 msgstr ""
2269 "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της "
2270 "αριστερής στήλης των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
2271
2272 #: C/mancreate.page:774(p)
2273 msgid ""
2274 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2275 "cards in the layout."
2276 msgstr ""
2277 "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της πρώτης "
2278 "σειράς των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
2279
2280 #: C/mancreate.page:778(code)
2281 #, no-wrap
2282 msgid "dx"
2283 msgstr "dx"
2284
2285 #: C/mancreate.page:779(p)
2286 msgid "Horizontal pitch of grid."
2287 msgstr "Οριζόντιο βήμα του πλέγματος."
2288
2289 #: C/mancreate.page:782(code)
2290 #, no-wrap
2291 msgid "dy"
2292 msgstr "dy"
2293
2294 #: C/mancreate.page:783(p)
2295 msgid "Vertical pitch of grid."
2296 msgstr "Κάθετο βήμα του πλέγματος."
2297
2298 #: C/mancreate.page:789(desc)
2299 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2300 msgstr "<span translate=\"no\">Layout</span> παράμετροι"
2301
2302 #: C/mancreate.page:791(p)
2303 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
2304 msgstr "<span translate=\"no\">Layout</span> Παράμετροι"
2305
2306 #: C/license.page:8(desc)
2307 msgid "Legal information."
2308 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
2309
2310 #: C/license.page:11(title)
2311 msgid "License"
2312 msgstr "Άδεια χρήσης"
2313
2314 #: C/license.page:12(p)
2315 msgid ""
2316 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2317 "Unported license."
2318 msgstr ""
2319 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
2320 "Share Alike 3.0 Unported."
2321
2322 #: C/license.page:20(p)
2323 msgid "You are free:"
2324 msgstr "Μπορείτε ελεύθερα:"
2325
2326 #: C/license.page:25(em)
2327 msgid "To share"
2328 msgstr "Να μοιραστείτε"
2329
2330 #: C/license.page:26(p)
2331 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2332 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
2333
2334 #: C/license.page:29(em)
2335 msgid "To remix"
2336 msgstr "Να τροποποιήσετε"
2337
2338 #: C/license.page:30(p)
2339 msgid "To adapt the work."
2340 msgstr "Να προσαρμόσετε το έργο."
2341
2342 #: C/license.page:33(p)
2343 msgid "Under the following conditions:"
2344 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
2345
2346 #: C/license.page:38(em)
2347 msgid "Attribution"
2348 msgstr "Απόδοση"
2349
2350 #: C/license.page:39(p)
2351 msgid ""
2352 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2353 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2354 "of the work)."
2355 msgstr ""
2356 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
2357 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
2358 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
2359
2360 #: C/license.page:46(em)
2361 msgid "Share Alike"
2362 msgstr "Διανομή με ίδιους όρους"
2363
2364 #: C/license.page:47(p)
2365 msgid ""
2366 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2367 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2368 msgstr ""
2369 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
2370 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
2371
2372 #: C/license.page:53(p)
2373 msgid ""
2374 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2375 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2376 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2377 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2378 msgstr ""
2379 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
2380 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
2381 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
2382 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
2383
2384 #: C/labelprop.page:9(desc)
2385 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2386 msgstr "Πως να αλλάξετε τις ιδιότητες μιας ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας."
2387
2388 #: C/labelprop.page:25(title)
2389 msgid "To change label properties"
2390 msgstr "Για να αλλάξετε τις ιδιότητες ετικέτας"
2391
2392 #: C/labelprop.page:27(p)
2393 msgid ""
2394 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2395 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2396 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2397 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2398 msgstr ""
2399 "Για να αλλάξετε τον τύπο μέσων και/ή τον προσανατολισμό της ετικέτας, "
2400 "επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Ιδιότητες</gui></guiseq> για να "
2401 "εμφανίσετε το παράθυρο <gui>ιδιότητες ετικέτας</gui> . Επιλέξτε τον νέο τύπο "
2402 "μέσων και τον προσανατολισμό για το έγγραφο, έπειτα κάντε κλικ στο <gui>ΟΚ</"
2403 "gui>."
2404
2405 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2406 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2407 #: C/index.page:24(None)
2408 msgid ""
2409 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2410 msgstr ""
2411 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2412
2413 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2414 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2415 #: C/index.page:47(None)
2416 msgid ""
2417 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2418 "md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
2419 msgstr ""
2420 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2421 "md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
2422
2423 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2424 msgid "gLabels label and business card designer"
2425 msgstr "Σχεδιαστής ετικετών και επιχειρηματικών καρτών gLabels"
2426
2427 #: C/index.page:23(title)
2428 msgid ""
2429 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2430 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2431 msgstr ""
2432 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-"
2433 "logo.png\">λογότυπος του gLabels</media> Εγχειρίδιο του gLabels"
2434
2435 #: C/index.page:28(p)
2436 msgid ""
2437 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2438 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2439 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2440 "that you'll find at most office supply stores."
2441 msgstr ""
2442 "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> είναι ένα ελαφρύ πρόγραμμα για τη δημιουργία "
2443 "ετικετών και επαγγελματικών καρτών για το περιβάλλον GNOME. Έχει σχεδιαστεί "
2444 "για να λειτουργεί με διάφορα αυτοκόλλητες ετικέτες λέιζερ/ink-jet και φύλλα "
2445 "επαγγελματικών καρτών που θα βρείτε στα περισσότερα καταστήματα ειδών "
2446 "γραφείου."
2447
2448 #: C/index.page:35(p)
2449 msgid ""
2450 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2451 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2452 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2453 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2454 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2455 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2456 "address book."
2457 msgstr ""
2458 "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σχεδίαση "
2459 "ετικετών διευθύνσεων, ετικετών ονομάτων, ετικετών τιμών, ετικετών CD/DVD, ή "
2460 "οτιδήποτε άλλου που διοργανώνεται σε μια οργανωμένη δομή ενός φύλλου "
2461 "χαρτιού. Οι ετικέτες (ή κάρτες) μπορεί να περιέχουν κείμενο, εικόνες, "
2462 "γραμμές, σχήματα, και barcodes. Το <app>gLabels</app> περιλαμβάνει επίσης το "
2463 "χαρακτηριστικό συγχώνευσης εγγραφου το οποίο σας επιτρέπει να εκτυπώσετε μια "
2464 "μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή από μια εξωτερική πηγή δεδομένων, όπως ένα "
2465 "αρχείο CSV ή <app>Evolution</app> βιβλίου διευθύνσεων."
2466
2467 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2468 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2469 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>"
2470
2471 #: C/index.page:48(p)
2472 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2473 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>."
2474
2475 #: C/index.page:53(title)
2476 msgid "Usage"
2477 msgstr "Χρήση"
2478
2479 #: C/index.page:57(title)
2480 msgid "Document Merging"
2481 msgstr "Συγχώνευση εγγράφων"
2482
2483 #: C/index.page:61(title)
2484 msgid "Advanced usage"
2485 msgstr "Χρήση για προχωρημένους"
2486
2487 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2488 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2489 #: C/editprop.page:35(None)
2490 msgid ""
2491 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2492 "md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
2493 msgstr ""
2494 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2495 "md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
2496
2497 #: C/editprop.page:9(desc)
2498 msgid "Change the properties of objects."
2499 msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων αντικειμένων."
2500
2501 #: C/editprop.page:25(title)
2502 msgid "To edit object properties"
2503 msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου"
2504
2505 #: C/editprop.page:29(p)
2506 msgid ""
2507 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2508 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2509 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2510 msgstr ""
2511 "Οι περισσότερες ιδιότητες του αντικειμένου μπορούν να τροποποιηθούν μέσω της "
2512 "πλευρικής στήλης επεξεργασίας αντικειμένου, που απεικονίζεται παρακάτω. Για "
2513 "να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα επεξεργασίας αντικειμένου, πρέπει πρώτα να "
2514 "επιλεγεί ένα μόνο αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
2515
2516 #. ==== End of Figure ====
2517 #: C/editprop.page:40(p)
2518 msgid ""
2519 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2520 "depending on object type:"
2521 msgstr ""
2522 "Ο επεξεργαστής αντικειμένου θα περιέχει ένα υποσύνολο από τις ακόλουθες "
2523 "καρτέλες, ανάλογα με τον τύπο του αντικειμένου:"
2524
2525 #: C/editprop.page:44(title)
2526 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2527 msgstr "Τμήμα καρτέλας κειμένου (Αντικείμενα κειμένου)"
2528
2529 #: C/editprop.page:46(p)
2530 msgid ""
2531 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2532 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2533 "that can be inserted into text."
2534 msgstr ""
2535 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει ένα μικρό επεξεργαστή για να αλλάξει το "
2536 "περιεχόμενο ενός αντικειμένου κειμένου. Περιέχει επίσης ένα αναπτυσσόμενο "
2537 "μενού από διαθέσιμα κλειδιά συγχώνευσης εγγράφων, που μπορούν να εισαχθούν "
2538 "στο κείμενο."
2539
2540 #: C/editprop.page:53(title)
2541 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2542 msgstr "Τμήμα καρτέλας εικόνας (Αντικείμενα εικόνας)"
2543
2544 #: C/editprop.page:55(p)
2545 msgid ""
2546 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2547 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2548 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2549 msgstr ""
2550 "Η ενότητα αυτή περιέχει μια καταχώρηση αρχείου με προεπισκόπηση για να "
2551 "επιλέξετε αρχεία εικόνας. Το κουμπί περιήγησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
2552 "να εντοπίσετε εύκολα τα αρχεία εικόνας. Εναλλακτικά, μπορεί να "
2553 "χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης εγγράφων αντ αυτού για να παρέχει ένα "
2554 "αρχείο κατά το χρόνο εκτύπωσης."
2555
2556 #: C/editprop.page:63(title)
2557 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2558 msgstr "Τμήμα καρτέλας δεδομένων (Αντικείμενα barcode)"
2559
2560 #: C/editprop.page:65(p)
2561 msgid ""
2562 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2563 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2564 "print time."
2565 msgstr ""
2566 "Αυτή η ενότητα περιέχει μια είσοδο κειμένου για να εισαγάγετε τα δεδομένα "
2567 "barcode. Εναλλακτικά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης "
2568 "εγγράφων αντ' αυτού για να παρέχει δεδομένα κατά το χρόνο εκτύπωσης."
2569
2570 #: C/editprop.page:72(title)
2571 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2572 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα κειμένου)"
2573
2574 #: C/editprop.page:74(p)
2575 msgid ""
2576 "This section contains controls to select text properties, including font "
2577 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2578 msgstr ""
2579 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
2580 "κειμένου, συμπεριλαμβανομένης της οικογένειας γραμματοσειρών, του μεγέθους "
2581 "της γραμματοσειράς, βάρους της γραμματοσειράς, χρώματος, και στοίχισης του "
2582 "κειμένου."
2583
2584 #: C/editprop.page:81(title)
2585 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2586 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα barcode)"
2587
2588 #: C/editprop.page:83(p)
2589 msgid ""
2590 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2591 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2592 "checksum digit."
2593 msgstr ""
2594 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
2595 "barcode, συμπεριλαμβανομένων των στυλ barcode, του χρώματος, αν θέλετε να "
2596 "εκτυπώσετε κείμενο, και αν πρέπει να περιλαμβάνουν ψηφίο αθροίσματος ελέγχου."
2597
2598 #: C/editprop.page:90(title)
2599 msgid "Line Tabbed Section"
2600 msgstr "Τμήμα καρτέλας γραμμής"
2601
2602 #: C/editprop.page:92(p)
2603 msgid ""
2604 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2605 "These properties include line width and color."
2606 msgstr ""
2607 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
2608 "γραμμών και περιγραμμάτων. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν το πλάτος "
2609 "γραμμής και το χρώμα."
2610
2611 #: C/editprop.page:98(title)
2612 msgid "Fill Tabbed Section"
2613 msgstr "Τμήμα καρτέλας γεμμίσματος"
2614
2615 #: C/editprop.page:100(p)
2616 msgid ""
2617 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2618 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2619 msgstr ""
2620 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
2621 "γεμίσματος των αντικειμένων πλαισίου και έλλειψης. Επί του παρόντος η μόνη "
2622 "ιδιότητα γεμίσματος είναι το χρώμα γεμίσματος."
2623
2624 #: C/editprop.page:107(title)
2625 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2626 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Όλα εκτός των γραμμών)"
2627
2628 #: C/editprop.page:109(p)
2629 msgid ""
2630 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2631 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2632 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2633 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2634 msgstr ""
2635 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το πλάτος και "
2636 "το ύψος ενός αντικειμένου. Ένα κουτάκι παρέχεται, έτσι ώστε η τρέχουσα "
2637 "αναλογία να μπορεί να κλειδωθεί, ενώ χειρίζονται οι έλεγχοι πλάτους και "
2638 "ύψους. Αντικείμενα εικόνας παρέχουν επίσης ένα κουμπί για να επαναφέρετε το "
2639 "μέγεθος στο φυσικό μέγεθος της εικόνας (θεωρεί δεδομένο 72DPI)."
2640
2641 #: C/editprop.page:118(title)
2642 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2643 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Αντικείμενα γραμμών)"
2644
2645 #: C/editprop.page:120(p)
2646 msgid ""
2647 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2648 "object."
2649 msgstr ""
2650 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το μήκος και "
2651 "τη γωνία ενός αντικειμένου γραμμής."
2652
2653 #: C/editprop.page:126(title)
2654 msgid "Position Tabbed Section"
2655 msgstr "Τμήμα καρτέλας θέση"
2656
2657 #: C/editprop.page:128(p)
2658 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2659 msgstr ""
2660 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να αλλάξετε τη θέση ενός "
2661 "αντικειμένου."
2662
2663 #: C/editprop.page:135(title)
2664 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2665 msgstr "Τμήμα καρτέλας σκίαση (Όλα εκτός των barcode)"
2666
2667 #: C/editprop.page:137(p)
2668 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2669 msgstr ""
2670 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για τη σκίαση ενός αντικειμένου."
2671
2672 #: C/editprop.page:146(title)
2673 msgid "Other Manipulations of Objects"
2674 msgstr "Άλλοι Χειρισμοί Αντικειμένων"
2675
2676 #: C/editprop.page:148(p)
2677 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2678 msgstr ""
2679 "Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να χειριστούν με τους ακόλουθους τρόπους."
2680
2681 #: C/editprop.page:151(title)
2682 msgid "Moving and Resizing Objects"
2683 msgstr "Μετακίνηση και Αλλαγή μεγέθους αντικειμένων"
2684
2685 #: C/editprop.page:153(p)
2686 msgid ""
2687 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2688 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2689 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2690 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2691 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2692 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2693 msgstr ""
2694 "Τα αντικείμενα μπορούν να μετακινηθούν κάνοντας απλώς κλικ σε ένα επιλεγμένο "
2695 "αντικείμενο και σύροντας το αντικείμενο στη νέα του θέση. Εάν το αντικείμενο "
2696 "είναι μέρος μιας συνολικής επιλογής, όλα τα αντικείμενα της επιλογής θα "
2697 "μετακινηθούν με το αντικείμενο που σύρατε, διατηρώντας τις σχετικές τους "
2698 "θέσει το ένα με το άλλο. Εάν δεν είναι επιλεγμένο ένα αντικείμενο, κάνοντας "
2699 "κλικ σε κάποιο αντικείμενο θα δημιουργήσει μια νέα επιλογή που περιέχει αυτό "
2700 "το αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
2701
2702 #: C/editprop.page:161(p)
2703 msgid ""
2704 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2705 "dragging it to obtain the new size."
2706 msgstr ""
2707 "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο μπορεί να μεταβληθεί κάνοντας κλικ σε μία από τις "
2708 "λαβές αλλαγής μεγέθους και σύροντας τα για να αποκτήσετε το νέο μέγεθος."
2709
2710 #: C/editprop.page:167(title)
2711 msgid "Changing Stacking Order"
2712 msgstr "Αλλαγή σειράς στοίβαξης"
2713
2714 #: C/editprop.page:169(p)
2715 msgid ""
2716 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2717 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2718 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2719 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2720 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2721 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2722 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2723 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2724 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2725 msgstr ""
2726 "Η σειρά στοίβαξης αναφέρεται σε σχετική θέση του άξονα z των αντικειμένων. "
2727 "Αυτό γίνεται όταν τα αντικείμενα επικαλύπτονται, πιο αντικείμενο θα "
2728 "εμφανιστεί στην κορυφή του άλλου. Από προεπιλογή, τα νεότερα αντικείμενα θα "
2729 "εμφανίζονται πάνω από παλαιότερα αντικείμενα. Για να αλλάξετε αυτή τη σειρά, "
2730 "επιλέξτε ένα ή περισσότερα αντικείμενα και επιλέξτε "
2731 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Διάταξη</gui><gui>Σε πρώτο πλάνο</gui></"
2732 "guiseq> για να ανεβάσετε την επιλογή στην κορυφή της σειράς στοίβαξης, ή "
2733 "επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Διάταξη</gui><gui>Μεταφορά στο "
2734 "φόντο</gui></guiseq> για να κατεβάσετε την επιλογή στο κάτω μέρος της σειράς "
2735 "στοίβαξης. Αυτά τα στοιχεία του μενού είναι επίσης διαθέσιμα κάνοντας δεξί "
2736 "κλικ στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
2737
2738 #: C/editprop.page:187(title)
2739 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2740 msgstr "Περιστροφή και αναστροφή αντικειμένων"
2741
2742 #: C/editprop.page:189(p)
2743 msgid ""
2744 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2745 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2746 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2747 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2748 "is a non-empty selection."
2749 msgstr ""
2750 "Τα αντικείμενα μπορούν να περιστραφούν κατά 90 μοίρες προς οποιαδήποτε "
2751 "κατεύθυνση, είτε να αναστραφούν οριζόντια ή κάθετα, επιλέγοντας το κατάλληλο "
2752 "στοιχείο από το υπομενού "
2753 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</gui></guiseq>. Αυτά "
2754 "τα στοιχεία είναι επίσης διαθέσιμα κάνοντας δεξί κλικ στην περιοχή οθόνης "
2755 "που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
2756
2757 #: C/editprop.page:197(p)
2758 msgid ""
2759 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2760 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2761 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2762 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2763 msgstr ""
2764 "Αυτό το χαρακτηριστικό θα μπορούσε να είναι χρήσιμο όταν σχεδιάζετε ένθετα "
2765 "κουτιού CD. Για τη λεζάντα της κεντρικής στήλης, χρειάζεστε ένα κάθετα "
2766 "ευθυγραμμισμένο κείμενο. Αφού έχετε δημιουργήσει ένα βασικό πλαίσιο "
2767 "κειμένου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</"
2768 "gui></guiseq> για να περιστρέψετε το πλαίσιο κειμένου σύμφωνα με τις ανάγκες "
2769 "σας."
2770
2771 #: C/editprop.page:208(title)
2772 msgid "Aligning Objects"
2773 msgstr "Στοίχιση αντικειμένων"
2774
2775 #: C/editprop.page:210(p)
2776 msgid ""
2777 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2778 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2779 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2780 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2781 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2782 "when there is a non-empty selection."
2783 msgstr ""
2784 "Τα αντικείμενα μπορούν να ευθυγραμμιστούν οριζόντια ή κάθετα, σχετικά μεταξύ "
2785 "τους, ή σε σχέση με την κεντρική γραμμή της ετικέτας, επιλέγοντας το "
2786 "κατάλληλο στοιχείο από το υπο-μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
2787 "gui><gui>Στοίχιση Οριζόντια</gui></guiseq> ή <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
2788 "gui><gui>Στοίχιση Κατακόρυφα</gui></guiseq>. Αυτά τα στοιχεία είναι επίσης "
2789 "διαθέσιμα κάνοντας δεξί κλικ στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή "
2790 "επιλογή."
2791
2792 #: C/editprop.page:223(title)
2793 msgid "Using the Property Bar"
2794 msgstr "Χρήση της μπάρας ιδιοτήτων"
2795
2796 #: C/editprop.page:225(p)
2797 msgid ""
2798 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2799 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2800 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2801 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2802 "newly created objects."
2803 msgstr ""
2804 "Η μπάρα ιδιοτήτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε κάποιες κοινές "
2805 "ιδιότητες των αντικειμένων μαζικά. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν τύπο "
2806 "γραμματοσειράς, μέγεθος γραμματοσειράς, βάρος γραμματοσειράς, στοίχιση του "
2807 "κειμένου, το χρώμα κειμένου, χρώμα γεμίσματος, γραμμής ή χρώμα "
2808 "περιγράμματος, και το πλάτος γραμμής. Η μπάρα ιδιοτήτων ελέγχει επίσης τις "
2809 "προεπιλογές για αυτές τις ιδιότητες σε κάθε νεοσύστατο αντικείμενο."
2810
2811 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2812 msgid "Create your own templates for stationery products."
2813 msgstr "Δημιουργήστε τα δικά σας πρότυπα για προϊόντα γραφικής ύλης."
2814
2815 #: C/customtemplate.page:25(title)
2816 msgid "To create a custom template"
2817 msgstr "Για να δημιουργήσετε ενα προσαρμοσμένο πρότυπο"
2818
2819 #: C/customtemplate.page:27(p)
2820 msgid ""
2821 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2822 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2823 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2824 "types of label or card stationery that you may encounter."
2825 msgstr ""
2826 "Για να δημιουργήσετε ένα νέο προσαρμοσμένο πρότυπο, επιλέξτε "
2827 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Σχεδιαστής προτύπου ...</gui></guiseq> για να "
2828 "εμφανίσετε το παράθυρο <gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> . Αυτός ο διάλογος θα "
2829 "σας βοηθήσει να δημιουργείτε ένα προσαρμοσμένο πρότυπο για τα περισσότερα "
2830 "είδη της ετικέτας ή κάρτας που μπορεί να συναντήσετε."
2831
2832 #: C/customtemplate.page:34(p)
2833 msgid ""
2834 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2835 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2836 msgstr ""
2837 "Αν προτιμάτε, μπορείτε να δημιουργήσετε τα πρότυπά σας χειροκίνητα. Για αυτή "
2838 "την επιλογή δείτε το <link xref=\"mancreate\"/>"
2839
2840 #: C/customize.page:9(desc)
2841 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2842 msgstr "Προσαρμογή του <app>gLabels</app> για να ταιριάξει με τις ανάγκες σας."
2843
2844 #. Use this section to describe how to customize the application.
2845 #: C/customize.page:25(title)
2846 msgid "Settings"
2847 msgstr "Ρυθμίσεις"
2848
2849 #: C/customize.page:26(p)
2850 msgid ""
2851 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2852 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2853 "contains the following tabbed sections:"
2854 msgstr ""
2855 "Για να ρυθμίσετε το <app>gLabel </app>, επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</"
2856 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Ο διάλογος <gui>Προτιμήσεις</gui> "
2857 "περιέχει τις ακόλουθες καρτέλες:"
2858
2859 #: C/customize.page:35(title)
2860 msgid "Locale"
2861 msgstr "Τοπική προσαρμογή"
2862
2863 #: C/customize.page:37(title)
2864 msgid "Units"
2865 msgstr "Μονάδες"
2866
2867 #: C/customize.page:38(p)
2868 msgid ""
2869 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2870 "the following options:"
2871 msgstr ""
2872 "Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε τις "
2873 "προτιμώμενες μονάδες σας. Επιλέξτε μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
2874
2875 #: C/customize.page:42(gui)
2876 msgid "Points"
2877 msgstr "Πόντοι"
2878
2879 #: C/customize.page:43(p)
2880 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2881 msgstr "Χρήση πόντων (1 πόντος pt = 1/72 ίντσας = 0.352778 mm)."
2882
2883 #: C/customize.page:46(gui)
2884 msgid "Inches"
2885 msgstr "Ίντσες"
2886
2887 #: C/customize.page:47(p)
2888 msgid "Use Inches."
2889 msgstr "Χρήση Ίντσας."
2890
2891 #: C/customize.page:50(gui)
2892 msgid "Millimeters"
2893 msgstr "Χιλιοστά"
2894
2895 #: C/customize.page:51(p)
2896 msgid "Use Millimeters."
2897 msgstr "Χρήση Χιλιοστών."
2898
2899 #: C/customize.page:54(p)
2900 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2901 msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>Ίντσες</gui>."
2902
2903 #: C/customize.page:58(title)
2904 msgid "Default page size"
2905 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος σελίδας"
2906
2907 #: C/customize.page:59(p)
2908 msgid ""
2909 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2910 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2911 "card."
2912 msgstr ""
2913 "Χρησιμοποιήστε αυτή την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε το μέγεθος "
2914 "της σελίδας της αρεσκείας σας. Αυτό θα καταστήσει πιο γρήγορο τον εντοπισμό "
2915 "των τύπων μέσων για εσάς όταν δημιουργείτε μια νέα ετικέτα ή κάρτα."
2916
2917 #: C/customize.page:64(gui)
2918 msgid "US Letter"
2919 msgstr "US Letter"
2920
2921 #: C/customize.page:65(p)
2922 msgid ""
2923 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2924 msgstr ""
2925 "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι στο μέγεθος σελίδας US Letter (8.5 x "
2926 "11 ίντσες)."
2927
2928 #: C/customize.page:68(gui)
2929 msgid "ISO A4"
2930 msgstr "ISO A4"
2931
2932 #: C/customize.page:69(p)
2933 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2934 msgstr ""
2935 "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι ISO A4 page μέγεθος σελίδας (210 x "
2936 "297 mm)."
2937
2938 #: C/customize.page:72(p)
2939 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2940 msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>US Letter</gui>."
2941
2942 #: C/customize.page:77(title)
2943 msgid "Object Defaults"
2944 msgstr "Εξ'ορισμού ιδιότητες αντικειμένου"
2945
2946 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2947 msgid "Text"
2948 msgstr "Κείμενο"
2949
2950 #: C/customize.page:81(p)
2951 msgid ""
2952 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2953 "properties are:"
2954 msgstr ""
2955 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
2956 "ιδιότητες των νέων αντικειμένων κειμένου. Οι ιδιότητες αυτές είναι:"
2957
2958 #: C/customize.page:85(gui)
2959 msgid "Font"
2960 msgstr "Γραμματοσειρά"
2961
2962 #: C/customize.page:86(p)
2963 msgid ""
2964 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2965 "font should bold or in italics."
2966 msgstr ""
2967 "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς "
2968 "και του μεγέθους γραμματοσειράς, καθώς και αν η γραμματοσειρά θα έχει έντονη "
2969 "γραφή ή με πλάγιους χαρακτήρες."
2970
2971 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2972 #: C/customize.page:122(gui)
2973 msgid "Color"
2974 msgstr "Χρώμα"
2975
2976 #: C/customize.page:91(p)
2977 msgid "This control selects the default text color."
2978 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος του κειμένου."
2979
2980 #: C/customize.page:94(gui)
2981 msgid "Alignment"
2982 msgstr "Στοίχιση"
2983
2984 #: C/customize.page:95(p)
2985 msgid ""
2986 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2987 "or right)."
2988 msgstr ""
2989 "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για να επιλέξετε προεπιλογή της στοίχισης "
2990 "του κειμένου (αριστερά, κέντρο ή δεξιά)."
2991
2992 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2993 msgid "Line"
2994 msgstr "Γραμμή"
2995
2996 #: C/customize.page:102(p)
2997 msgid ""
2998 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2999 "new objects. These properties are:"
3000 msgstr ""
3001 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
3002 "ιδιότητες γραμμών και περιγραμμάτων των νέων αντικειμένων. Οι ιδιότητες "
3003 "αυτές είναι:"
3004
3005 #: C/customize.page:106(gui)
3006 msgid "Width"
3007 msgstr "Πλάτος"
3008
3009 #: C/customize.page:107(p)
3010 msgid "This control selects the default line width."
3011 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του πλάτους της γραμμής."
3012
3013 #: C/customize.page:111(p)
3014 msgid "This control selects the default line color."
3015 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος της γραμμής."
3016
3017 #: C/customize.page:117(title)
3018 msgid "Fill"
3019 msgstr "Γέμισμα"
3020
3021 #: C/customize.page:118(p)
3022 msgid ""
3023 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
3024 "property is:"
3025 msgstr ""
3026 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τη προεπιλεγμένη "
3027 "ιδιότητα γεμίσματος των νέων αντικειμένων κειμένου. Η ιδιότητα αυτή είναι:"
3028
3029 #: C/customize.page:123(p)
3030 msgid "This control selects the default fill color."
3031 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος γεμίσματος."
3032
3033 #: C/createnew.page:9(desc)
3034 msgid "Create new objects within your document."
3035 msgstr "Δημιουργήστε νέα αντικείμενα μέσα στο έγγραφό σας."
3036
3037 #: C/createnew.page:25(title)
3038 msgid "To create new objects"
3039 msgstr "Για να δημιουργήσετε νέα αντικείμενα"
3040
3041 #: C/createnew.page:27(p)
3042 msgid ""
3043 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
3044 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
3045 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
3046 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
3047 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
3048 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
3049 "cursor to the default selection arrow."
3050 msgstr ""
3051 "Τα αντικείμενα δημιουργούνται επιλέγοντας την κατάλληλη επιλογή στο υπομενού "
3052 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Δημιουργία αντικειμένου</gui></guiseq> ή "
3053 "στο <gui>Εργαλεία Σχεδίασης</gui>. Αυτό θα θέσει την περιοχή της οθόνης σε "
3054 "λειτουργία δημιουργίας αντικειμένων, όπως υποδεικνύεται από το δρομέα του. "
3055 "Για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη λειτουργία επιλογής αντικειμένου, "
3056 "χωρίς να δημιουργήσετε ένα αντικείμενο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
3057 "gui><gui>Λειτουργία Επιλογής</gui></guiseq>. Αυτό θα επιστρέψει τον κέρσορα "
3058 "της οθόνης στο βέλος προεπιλογής."
3059
3060 #: C/createnew.page:35(p)
3061 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
3062 msgstr ""
3063 "Το ακόλουθο περιγράφει τη λειτουργία δημιουργίας αντικειμένου για κάθε τύπο "
3064 "αντικειμένου:"
3065
3066 #: C/createnew.page:40(p)
3067 msgid ""
3068 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
3069 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
3070 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
3071 msgstr ""
3072 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
3073 "του κειμένου. Τα νέα αντικείμενα κειμένου αρχικοποιούνται με τη συμβολοσειρά "
3074 "\"Κείμενο.\" Για να αλλάξετε αυτό το κείμενο, ή άλλες ιδιότητες, δείτε το "
3075 "<link xref=\"editprop\"/>."
3076
3077 #: C/createnew.page:47(title)
3078 msgid "Box"
3079 msgstr "Πλαίσιο"
3080
3081 #: C/createnew.page:48(p)
3082 msgid ""
3083 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
3084 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3085 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
3086 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3087 msgstr ""
3088 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
3089 "πλαίσιο και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά κάνετε "
3090 "κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο κουτί θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις "
3091 "ιδιότητες του αντικειμένου κουτί, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
3092
3093 #: C/createnew.page:57(p)
3094 msgid ""
3095 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
3096 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
3097 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
3098 "see <link xref=\"editprop\"/>."
3099 msgstr ""
3100 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση από το ένα άκρο της γραμμής του αντικειμένου "
3101 "και σύρετε στην επιθυμητή θέση του άλλου άκρου. Αν απλά κάνετε κλικ σε μία "
3102 "θέση, μια διαγώνια γραμμή θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις ιδιότητες του "
3103 "αντικειμένου γραμμής, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
3104
3105 #: C/createnew.page:65(title)
3106 msgid "Ellipse"
3107 msgstr "Έλλειψη"
3108
3109 #: C/createnew.page:66(p)
3110 msgid ""
3111 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
3112 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
3113 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
3114 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3115 msgstr ""
3116 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
3117 "έλλειψης και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
3118 "κάνετε κλικ σε μία θέση, θα δημιουργηθεί ένας κύκλος. Για να αλλάξετε τις "
3119 "ιδιότητες του αντικειμένου έλλειψης, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
3120
3121 #: C/createnew.page:74(title)
3122 msgid "Image"
3123 msgstr "Εικόνα"
3124
3125 #: C/createnew.page:75(p)
3126 msgid ""
3127 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
3128 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3129 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
3130 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
3131 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3132 msgstr ""
3133 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
3134 "της εικόνας και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
3135 "κάνετε κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο θα δημιουργηθεί. Τα νέα αντικείμενα "
3136 "εικόνας αρχικοποιούνται με μια απλό εικόνα σκακιέρας. Για να αλλάξετε αυτή "
3137 "την εικόνα, ή άλλες ιδιότητες του αντικειμένου εικόνας, δείτε το <link xref="
3138 "\"editprop\"/>."
3139
3140 #: C/createnew.page:85(title)
3141 msgid "Barcode"
3142 msgstr "Barcode γραμμικός κώδικας"
3143
3144 #: C/createnew.page:86(p)
3145 msgid ""
3146 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
3147 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
3148 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
3149 "\"editprop\"/>."
3150 msgstr ""
3151 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
3152 "barcode. Τα νέα αντικείμενα barcode αρχικοποιούνται σε POSTNET barcode με "
3153 "αντιπροσωπευτικά στοιχεία. Για να αλλάξετε τα δεδομένα και τις ιδιότητες του "
3154 "αντικειμένου barcode, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
3155
3156 #: C/basicusage.page:9(desc)
3157 msgid "Handling files and quit the application."
3158 msgstr "Διαχείριση αρχείων και έξοδος της εφαρμογής."
3159
3160 #: C/basicusage.page:25(title)
3161 msgid "Basic usage"
3162 msgstr "Βασική χρήση"
3163
3164 #: C/basicusage.page:28(title)
3165 msgid "To open a file"
3166 msgstr "Για το άνοιγμα ενός αρχείου"
3167
3168 #: C/basicusage.page:30(p)
3169 msgid ""
3170 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
3171 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
3172 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
3173 "the <app>gLabels</app> window."
3174 msgstr ""
3175 "Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</"
3176 "gui></guiseq> για να εμφανίσετε το παράθυρο <gui>Άνοιγμα Αρχείου</gui>. "
3177 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε, κάντε κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> . Το "
3178 "αρχείο εμφανίζεται στην οθόνη του παράθυρο <app>gLabels</app>."
3179
3180 #: C/basicusage.page:37(p)
3181 msgid ""
3182 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
3183 "creates a separate application window for each open file."
3184 msgstr ""
3185 "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε πολλά αρχεία στο <app>gLabels</app>. Η εφαρμογή "
3186 "δημιουργεί ένα ξεχωριστό παράθυρο της εφαρμογής για κάθε ανοιχτό αρχείο."
3187
3188 #: C/basicusage.page:41(p)
3189 msgid ""
3190 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
3191 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
3192 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
3193 msgstr ""
3194 "Η εφαρμογή καταγράφει τις διαδρομές και τα ονόματα των πιο πρόσφατων αρχείων "
3195 "που έχετε επεξεργαστεί και εμφανίζει τα αρχεία και τα στοιχεία του μενού στο "
3196 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Πρόσφατα αρχεία</gui></guiseq> μενού."
3197
3198 #: C/basicusage.page:48(title)
3199 msgid "To close a file"
3200 msgstr "Για το κλείσιμο ενός αρχείου"
3201
3202 #: C/basicusage.page:50(p)
3203 msgid ""
3204 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
3205 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3206 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3207 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3208 "window, <app>gLabels</app> will exit."
3209 msgstr ""
3210 "Για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
3211 "gui><gui>Κλείσιμο</gui></guiseq> για να κλείσετε το παράθυρο της εφαρμογής. "
3212 "Εάν το τρέχον έγγραφο έχει τροποποιηθεί, ένα πλαίσιο διαλόγου επιβεβαίωσης "
3213 "θα παρουσιασθεί, επιτρέποντας σας να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να ακυρώσετε "
3214 "την εντολή. Αν το παράθυρο που κλείνει είναι το μόνο ανοικτό παράθυρο, Το "
3215 "<app>gLabels</app> θα κλείσει."
3216
3217 #: C/basicusage.page:60(title)
3218 msgid "To save a file"
3219 msgstr "Για την αποθήκευση ενός αρχείου"
3220
3221 #: C/basicusage.page:62(p)
3222 msgid "You can save files in the following ways:"
3223 msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύετε αρχεία με τους εξής τρόπους:"
3224
3225 #: C/basicusage.page:66(p)
3226 msgid ""
3227 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
3228 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
3229 msgstr ""
3230 "Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε ένα υπάρχον αρχείο, επιλέξτε "
3231 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq>."
3232
3233 #: C/basicusage.page:73(p)
3234 msgid ""
3235 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3236 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
3237 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
3238 msgstr ""
3239 "Για να αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο ή να αποθηκεύσετε ένα υπάρχον αρχείο υπό "
3240 "ένα νέο όνομα αρχείου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως</"
3241 "gui></guiseq>. Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το αρχείο στο παράθυρο διαλόγου "
3242 "<gui>Αποθήκευση ως</gui>, στη συνέχεια κάντε κλικ στο <gui>ΟΚ</gui>."
3243
3244 #: C/basicusage.page:84(title)
3245 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3246 msgstr "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>"
3247
3248 #: C/basicusage.page:86(p)
3249 msgid ""
3250 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
3251 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3252 "\"basicusage#closefile\"/>."
3253 msgstr ""
3254 "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>, επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</"
3255 "gui><gui>Έξοδος</gui></guiseq>. Αυτό είναι ισοδύναμο με το κλείσιμο όλων των "
3256 "ανοιχτών παραθύρων. Δείτε το <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
3257
3258 #: C/about.page:9(desc)
3259 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
3260 msgstr "Πληροφορίες για το <app>gLabels</app>."
3261
3262 #: C/about.page:25(title)
3263 msgid "About <app>gLabels</app>"
3264 msgstr "Περί του <app>gLabels</app>"
3265
3266 #: C/about.page:27(p)
3267 msgid ""
3268 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3269 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
3270 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3271 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
3272 msgstr ""
3273 "Το <app>gLabels</app> γράφτηκε από τον <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3274 "\">Jim Evins</link>. Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
3275 "<app>gLabels</app>, παρακαλώ επισκεφθείτε την <link href=\"http://glabels.org"
3276 "\" type=\"http\">ιστοσελίδα του <app>gLabels</app></link>."
3277
3278 #: C/about.page:31(p)
3279 msgid ""
3280 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3281 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
3282 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
3283 msgstr ""
3284 "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
3285 "ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <link href=\"http://"
3286 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">Σελίδα Επικοινωνίας του <app>gLabels</"
3287 "app></link>."
3288
3289 #: C/about.page:37(p)
3290 msgid ""
3291 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
3292 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
3293 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
3294 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
3295 "in the file COPYING included with the source code of this program."
3296 msgstr ""
3297 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public license "
3298 "όπως έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού είτε τηn 3η έκδοση "
3299 "της άδειας, είτε (κατ επιλογή σας) οποιασδήποτε νεότερης έκδοσης. Μπορείτε "
3300 "να βρείτε αντίγραφο αυτής της άδειας στον ακόλουθο <link href=\"ghelp:gpl\" "
3301 "type=\"help\">link</link>, ή στο αρχείο COPYING που περιλαμβάνεται στον "
3302 "πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
3303
3304 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3305 #: C/index.page:0(None)
3306 msgid "translator-credits"
3307 msgstr ""
3308 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3309 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
3310 " Κωνσταντίνος Χόρτης <cograss@yahoo.com>, 2012\n"
3311 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/."