1 # Greek translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2012 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
4 # Konstantinos Chortis <cograss@yahoo.com>, 2012.
5 # surf <cograss@yahoo.com>, 2012.
6 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
9 "Project-Id-Version: glabels glabels-3_0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 11:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-18 14:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23 #: C/skipfields.page:45(None)
25 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
26 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
28 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
29 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
31 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
32 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
33 #: C/skipfields.page:53(None)
35 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
36 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
38 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
39 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
41 #: C/skipfields.page:9(desc)
42 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
44 "Πως να παρακάμψετε τις κενές γραμμές διευθύνσεων όταν κάνετε μια συγχώνευση "
47 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
48 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
49 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
50 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
51 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:15(name)
52 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
53 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
54 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
58 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
59 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
60 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
61 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
62 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
63 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:16(email)
64 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
65 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
66 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
67 #: C/about.page:14(email)
68 msgid "evins@snaught.com"
69 msgstr "evins@snaught.com"
71 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
72 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
73 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
74 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
75 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:19(name)
76 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
77 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
78 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
79 msgid "Mario Blättermann"
80 msgstr "Mario Blättermann"
82 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
83 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
84 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
85 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
86 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
87 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:20(email)
88 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
89 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
90 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
91 #: C/about.page:18(email)
92 msgid "mariobl@gnome.org"
93 msgstr "mariobl@gnome.org"
95 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
96 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
97 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
98 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:23(p)
99 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
100 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
101 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
102 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
103 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
105 #: C/skipfields.page:25(title)
106 msgid "Skipping blank address lines"
107 msgstr "Παράκαμψη κενών γραμμών διευθύνσεων"
109 #: C/skipfields.page:27(p)
111 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
112 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
113 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
114 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
115 "spaces will defeat this feature.)"
117 "Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να περιγραφεί καλύτερα από ένα απλό "
118 "παράδειγμα. Στο παρακάτω αρχείο CSV, στήλη 5 (ADDR2) περιέχεται δεύτερη "
119 "γραμμή διευθύνσεων για κάθε εγγραφή. Το πεδίο αυτό είναι κενό στα βιβλία 1 "
120 "και 2, αλλά όχι στο αρχείο 3. (Για να λειτουργήσει αυτό το χαρακτηριστικό, "
121 "το πεδίο πρέπει να είναι εντελώς άδειο - κάθε κείμενοσυμπεριλαμβανομένων των "
122 "διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
124 #: C/skipfields.page:33(code)
128 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
129 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
130 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
131 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
135 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
136 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
137 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
138 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
141 #: C/skipfields.page:40(p)
143 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
144 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
145 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
146 "including spaces would defeat this feature.)"
148 "Στο παρακάτω στιγμιότυπο, ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πολλών γραμμών έχει "
149 "δημιουργηθεί για να διαμορφώσετε αυτές τις διευθύνσεις. Παρατηρήστε ότι το "
150 "${ADDR2} που αντιπροσωπεύει τη δεύτερη γραμμή διεύθυνσης είναι σε μια γραμμή "
151 "από μόνη της. (Κάθε πρόσθετο κείμενο σε αυτή τη γραμμή συμπεριλαμβανομένων "
152 "των διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
154 #: C/skipfields.page:46(p)
155 msgid "Multi-line address"
156 msgstr "Διεύθυνση πολλαπλών γραμμών"
158 #: C/skipfields.page:49(p)
160 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
161 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
162 "records, without printing a blank line."
164 "Η εκτύπωση αυτής της ετικέτας έχει ως αποτέλεσμα την ακόλουθη έξοδο. "
165 "Παρατηρήστε ότι η γραμμή που περιέχει το ${ADDR2} πεδίο παραλείπεται εντελώς "
166 "για τα δύο πρώτα βιβλία, χωρίς να εκτυπώσετε μια κενή γραμμή."
168 #: C/skipfields.page:54(p)
172 #: C/select.page:9(desc)
173 msgid "How to select objects."
174 msgstr "Πως να επιλέξετε αντικείμενα."
176 #: C/select.page:25(title)
177 msgid "To select objects"
178 msgstr "Για να επιλέξετε αντικείμενα"
180 #: C/select.page:27(p)
182 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
183 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
184 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
185 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
186 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
187 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
189 "Απαραίτητη προϋπόθεση της εκτέλεσης εργασιών για αντικείμενα είναι η επιλογή "
190 "των επιμέρους αντικειμένων ή ομάδων αντικειμένων. Η περιοχή προβολής πρέπει "
191 "να είναι σε κατάσταση επιλογής αντικειμένου για να δημιουργήσετε νέες "
192 "επιλογές, όπως υποδεικνύεται από ένα βέλος δρομέα. Η κατάσταση επιλογής "
193 "αντικειμένου μπορεί να επιλεγεί από το στοιχείο μενού "
194 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Επιλογή Κατάστασης</gui></guiseq>, ή την "
195 "αντίστοιχη εντολή στο<gui>Εργαλείο Σχεδίασης</gui>."
197 #: C/select.page:38(title)
198 msgid "Selecting a single object"
199 msgstr "Επιλέγοντας ένα μεμονωμένο αντικείμενο"
201 #: C/select.page:39(p)
203 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
204 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
207 "Ένα μεμονωμένο αντικείμενο μπορεί να επιλεγεί απλώς κάνοντας κλικ στο "
208 "επιθυμητό αντικείμενο στην οθόνη. Μόλις επιλεγεί το αντικείμενο, θα "
209 "επισημανθεί με μια σειρά από λαβές αλλαγής μεγέθους."
211 #: C/select.page:46(title)
212 msgid "Aggregate object selections"
213 msgstr "Συγκεντρωτικές επιλογές αντικειμένου"
215 #: C/select.page:47(p)
217 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
218 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
219 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
220 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
221 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
222 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
223 "object selection will be highlighted."
225 "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν να επιλεγούν πρώτα επιλέγοντας το πρώτο "
226 "αντικείμενο όπως παραπάνω και στη συνέχεια κρατώντας πατημένο το πλήκτρο "
227 "<key>Ctrl</key> για την επιλογή επιπλέον αντικειμένων. Μεμονωμένα "
228 "αντικείμενα μπορούν να προστεθούν σε μια υπάρχουσα επιλογή σε οποιαδήποτε "
229 "στιγμή, κρατώντας πατημένο το <key>Ctrl</key> κατά την επιλογή των "
230 "επιθυμητών αντικειμένων. Όλα τα αντικείμενα μπορούν επίσης επιλεγούν με τη "
231 "χρήση του στοιχείου μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επιλογή Όλων</"
232 "gui></guiseq>. Όλα τα αντικείμενα στο σύνολο τους θα επισημανθούν."
234 #: C/select.page:60(title)
235 msgid "Area selections"
236 msgstr "Επιλογές περιοχής"
238 #: C/select.page:62(p)
240 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
241 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
242 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
243 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
246 "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν επίσης να επιλεγούν κάνοντας κλικ σε μια κενή "
247 "περιοχή και να σύρετε ώστε να σχηματίσετε μια ορθογώνια περιοχή. Όταν "
248 "αφήσετε το κουμπί, όλα τα αντικείμενα που περιέχονται στην περιοχή θα "
249 "αποτελέσουν μια συγκεντρωτική επιλογή. Μια επιλογή περιοχής, μπορεί να "
250 "χρησιμοποιηθεί για να προσθέσετε σε μια υπάρχουσα επιλογή κρατώντας πατημένο "
251 "το πλήκτρο <key>Ctrl</key> κατά την εκτέλεση της επιλογής."
253 #: C/select.page:72(title)
254 msgid "Unselecting objects"
255 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων"
257 #: C/select.page:74(p)
259 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
260 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
261 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
262 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
263 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
266 "Μεμονωμένα αντικείμενα μπορούν να αφαιρεθούν από μια υπάρχουσα επιλογή "
267 "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> καί παράλληλα κάνοντας κλικ σε "
268 "ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο. Μια πολλαπλή επιλογή μπορεί να απορριφθεί με "
269 "τη χρήση του στοιχείου μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Αποεπιλογή "
270 "Όλων</gui></guiseq> ή κάνοντας απλώς κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο στην "
271 "περιοχή. Όταν ένα αντικείμενο αποεπιλέγεται ο τονισμός του αφαιρείται."
273 #: C/select.page:86(title)
274 msgid "Clipboard Commands"
275 msgstr "Εντολές προχείρου"
277 #: C/select.page:88(p)
279 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
280 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
282 "Χειρισμός των επιλογών αντικειμένων γίνεται επίσης χρησιμοποιώντας τις "
283 "τυπικές λειτουργίες του προχείρου <gui>Αποκοπή</gui>, <gui>Αντιγραφή</gui>, "
284 "<gui>Επικόλληση</gui>, και <gui>Διαγραφή</gui>."
286 #: C/select.page:94(title)
287 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
288 msgstr "<gui>Αποκοπή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
290 #: C/select.page:96(p)
292 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
293 "pasting back into the current document or another document."
295 "Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο. Τα αντικείμενα στη "
296 "συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον έγγραφο ή άλλο "
299 #: C/select.page:103(title)
300 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
301 msgstr "<gui>Αντιγραφή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
303 #: C/select.page:105(p)
305 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
306 "are then available for pasting back into the current document or another "
309 "Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο, χωρίς τη διαγραφή τους. "
310 "Τα αντικείμενα στη συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον "
311 "έγγραφο ή άλλο έγγραφο."
313 #: C/select.page:112(title)
314 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
315 msgstr "<gui>Επικόλληση</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
317 #: C/select.page:114(p)
319 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
320 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
322 "Επικολλά αντικείμενα από το πρόχειρο στο τρέχον έγγραφο. Το <app>gLabels</"
323 "app> μπορεί να επικολλήσει μόνο αντικείμενα από ένα άλλο <app>gLabels</app> "
326 #: C/select.page:121(title)
327 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
328 msgstr "<gui>Διαγραφή</gui> (<key>Del</key>)"
330 #: C/select.page:123(p)
331 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
333 "Διαγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα χωρίς να τα τοποθετεί στο πρόχειρο."
335 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
336 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
337 #: C/printfile.page:47(None)
339 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
341 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
343 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
344 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
345 #: C/printfile.page:70(None)
347 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
349 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
351 #: C/printfile.page:9(desc)
352 msgid "How to print your labels and cards."
353 msgstr "Πως να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας."
355 #: C/printfile.page:25(title)
356 msgid "To print labels and cards"
357 msgstr "Για να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας"
359 #: C/printfile.page:27(p)
361 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
362 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
363 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
364 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
366 "Για να εκτυπώσετε ετικέτες ή κάρτες, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
367 "gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Εκτύπωση</"
368 "gui>. Μόλις οι επιλογές εκτύπωσης έχουν επιλεγεί, κάντε κλικ στην επιλογή "
369 "<gui>Εκτύπωση</gui> για να εκτυπώσετε τις ετικέτες ή τις κάρτες. Για να "
370 "κάνετε προεπισκόπηση των αποτελεσμάτων, κάντε κλικ στην επιλογή "
371 "<gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>."
373 #: C/printfile.page:34(p)
375 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
378 "Ο διάλογος <gui>Εκτύπωση</gui> σας επιτρέπει να ορίσετε τις ακόλουθες "
379 "επιλογές εκτύπωσης:"
381 #: C/printfile.page:38(title)
382 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
383 msgstr "Η καρτέλα Ετικέτες του παραθύρου διαλόγου Εκτύπωση"
385 #: C/printfile.page:41(title)
386 msgid "Print control (Simple)"
387 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Απλός)"
389 #: C/printfile.page:43(p)
391 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
392 "contains the following copy controls."
394 "Για απλές ετικέτες ή κάρτες (δεν υπάρχει συγχώνευση εγγράφου), η καρτέλα "
395 "εργασίας περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου αντιγραφής."
397 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
398 msgid "Print Copy Controls"
399 msgstr "Στοιχεία ελέγχου εκτύπωσης αντιγραφής"
401 #. ==== End of Figure ====
402 #: C/printfile.page:52(p)
404 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
405 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
407 "Ο αριθμός των αντιγράφων της ετικέτας μπορεί να επιλεγεί από την επιλογή του "
408 "αριθμού ολόκληρων φύλλων για εκτύπωση ή ένα συγκεκριμένο υποσύνολο ετικετών "
411 #: C/printfile.page:56(p)
413 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
414 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
417 "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
418 "γραφικά το υποσύνολο των ετικετών κάνοντας κλικ στην πρώτη ετικέτα στη μίνι-"
419 "προεπισκόπηση και σύροντας στην τελευταία ετικέτα."
421 #: C/printfile.page:63(title)
422 msgid "Print control (Merge)"
423 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Συγχώνευση)"
425 #: C/printfile.page:65(p)
427 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
428 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
429 "instead of copy controls."
431 "Για ετικέτες ή κάρτες που χρησιμοποιούν τη δυνατότητα συγχώνευσης εγγράφου "
432 "(επίσης γνωστή ως \"συγχώνευση αλληλογραφίας\") , η καρτέλα εργασίας "
433 "περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης αντί των στοιχείων ελέγχου "
436 #: C/printfile.page:71(p)
437 msgid "Print Document Merge Controls"
438 msgstr "Εκτύπωση εγγράφων στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης"
440 #. ==== End of Figure ====
441 #: C/printfile.page:75(p)
443 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
444 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
445 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
446 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
449 "Ο συνολικός αριθμός των τυπωμένων ετικετών ή καρτών είναι το γινόμενο του "
450 "αριθμού εγγραφών στην πηγή συγχώνευσης και τον αριθμό των αντιγράφων που "
451 "επιλέξατε. Εάν έχουν επιλεγεί πολλαπλά αντίγραφα, αυτά μπορεί να είναι είτε "
452 "ταξινομημένα (αντίγραφα της ίδιας εγγραφής ομαδοποιούνται) ή μη-ταξινομημένα "
453 "(ένα αντίγραφο κάθε εγγραφής έχει τυπωθεί πριν από το επόμενο αντίγραφο)."
455 #: C/printfile.page:82(p)
457 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
458 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
460 "Η εκτύπωση μπορεί να αρχίσει από οποιαδήποτε ετικέτα στο πρώτο φύλλο. Αυτό "
461 "μπορεί να επιλεγχθεί με το κουμπί <gui>Έναρξη στην ετικέτα</gui> spinbutton."
463 #: C/printfile.page:86(p)
465 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
466 "clicking on the desired label in the mini-preview."
468 "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
469 "γραφικά της πρώτης ετικέτας, κάνοντας κλικ στην ετικέτα που θέλετε στη μίνι-"
472 #: C/printfile.page:93(title)
476 #: C/printfile.page:94(p)
477 msgid "The following options can also be selected."
478 msgstr "Οι ακόλουθες επιλογές μπορούν επίσης να επιλεγούν."
480 #: C/printfile.page:97(gui)
481 msgid "print outlines"
482 msgstr "εκτύπωση περιγραμμάτων"
484 #: C/printfile.page:98(p)
486 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
489 "Εκτύπωση περιγραμμάτων των ετικετών. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για να "
490 "ελέγξετε την ευθυγράμμιση του εκτυπωτή."
492 #: C/printfile.page:102(gui)
493 msgid "print in reverse"
494 msgstr "εκτύπωση με αντιστροφή"
496 #: C/printfile.page:103(p)
498 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
499 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
502 "Εκτυπώνει τις ετικέτες ως εικόνες καθρέφτη. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για "
503 "την εκτύπωση σε διαφανείς ετικέτες που θα προβάλονται από την ανάποδη πλευρά "
504 "(π.χ. σε ένα παράθυρο του αυτοκινήτου)."
506 #: C/printfile.page:108(gui)
507 msgid "print crop marks"
508 msgstr "εκτύπωση σημείων κοπής"
510 #: C/printfile.page:109(p)
512 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
513 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
514 "well with all templates."
516 "Εκτυπώνει σημάδια κοπής κατά μήκος της άκρης του φύλλου. Αυτή η επιλογή "
517 "είναι χρήσιμη για την εκτύπωση σε λευκό υλικό, ώστε να κοπεί μετά από την "
518 "εκτύπωση. Αυτή η επιλογή δεν λειτουργεί καλά με όλα τα πρότυπα."
520 #: C/newlabel.page:9(desc)
521 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
522 msgstr "Δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας στο <app>gLabels</app>."
524 #: C/newlabel.page:25(title)
525 msgid "To create a new label or card"
526 msgstr "Για τη δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας"
528 #: C/newlabel.page:27(p)
530 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
531 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
532 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
533 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
534 "<app>gLabels</app> window."
536 "Για να δημιουργήσετε μια νέα ετικέτα ή κάρτα, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
537 "gui><gui>Νέο</gui> </guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Νέα ετικέτα ή "
538 "κάρτα</gui>. Επιλέξτε τον τύπο και τον προσανατολισμό για το νέο έγγραφο, "
539 "κάντε κλικ στο κουμπί <gui>OK</gui>. Ένα νέο έγγραφο εμφανίζεται στην οθόνη "
540 "του <app>gLabels</app> παραθύρου."
542 #: C/multifile.page:9(desc)
543 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
544 msgstr "Πως να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών."
546 #: C/multifile.page:25(title)
547 msgid "To open multiple files from the command line"
548 msgstr "Για να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών"
550 #: C/multifile.page:27(p)
552 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
553 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
554 "following command, then press <key>Return</key>:"
556 "Μπορείτε να εκτελέσετε το <app>gLabels</app> από τη γραμμή εντολών και να "
557 "ανοίξετε ένα ή περισσότερα αρχεία. Για να ανοίξετε πολλά αρχεία από τη "
558 "γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και πατήστε <key>Return</"
561 #: C/multifile.page:33(var)
562 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
563 msgstr "αρχείο1.glabels αρχείο2.glabels αρχείο3.glabels"
565 #: C/multifile.page:32(cmd)
566 msgid "glabels <placeholder-1/>"
567 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
569 #: C/multifile.page:36(p)
571 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
572 "separate <app>gLabels</app> windows."
574 "Όταν ξεκινά η εφαρμογή, τα αρχεία που έχετε καθορίσει εμφανίζονται σε "
575 "ξεχωριστά <app>gLabels</app> παράθυρα."
577 #: C/merge.page:9(desc)
578 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
579 msgstr "Συγχώνευση μιας πηγής δεδομένων για τη δημιουργία πολλαπλών εγγράφων."
581 #: C/merge.page:25(title)
582 msgid "Document merge tutorial"
583 msgstr "Εκμάθηση συγχώνευσης εγγράφου"
585 #: C/merge.page:27(p)
587 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
588 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
589 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
590 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
591 "using the document merge feature."
593 "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
594 "\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
595 "κάρτα πρέπει να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων. "
596 "Είναι ωστόσο, το πιο παρεξηγημένο χαρακτηριστικό του <app>glabels</app>. Τα "
597 "παραδείγματα που ακολουθούν θα δείξει μέσω μερικών απλών εργασιών τη χρήση "
598 "της δυνατότητας συγχώνευσης εγγράφου."
600 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
601 msgid "What you may expect from a document merge."
602 msgstr "Τι μπορείτε να περιμένετε από μια συγχώνευση εγγράφου."
604 #: C/mergefeatures.page:25(title)
605 msgid "Performing a document merge"
606 msgstr "Εκτέλεση μιας συγχώνευσης εγγράφου"
608 #: C/mergefeatures.page:27(p)
610 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
611 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
614 "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
615 "\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
616 "κάρτα να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων."
618 #: C/mergefeatures.page:31(p)
620 #| "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
621 #| "document that contains your merge data. This data could be mailing "
622 #| "addresses or any other data that you wish to create unique labels or "
623 #| "cards for. Currently back-ends only exist for text files and the "
624 #| "evolution data server -- others are planned. The currently supported text-"
625 #| "file format is very simple: each line is a record; fields are delimited "
626 #| "by commas (CSV), tabs, or colons; and newlines can be embedded into "
627 #| "fields by using the \"\\n\" entity. This file could be created using any "
628 #| "text editor or could be created by another program or script. A common "
629 #| "way of creating CSV files is to export them from a spreadsheet program."
631 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
632 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
633 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
634 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
635 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
636 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
637 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
638 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
639 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
640 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
642 "Το πρώτο βήμα για την εκτέλεση της συγχώνευσης ενός εγγράφου είναι να "
643 "προετοιμαστεί ένα πηγαίο έγγραφο που περιέχει τα δεδομένα συγχώνευσής σας. "
644 "Αυτά τα δεδομένα μπορεί να είναι ταχυδρομικές διευθύνσεις ή οποιαδήποτε άλλα "
645 "δεδομένα που θέλετε να δημιουργήσετε μοναδικές ετικέτες ή κάρτες. Προς το "
646 "παρόν τα νωτιαία υπάρχουν μόνο για αρχεία κειμένου και του διακομιστή "
647 "δεδομένων evolution -- έχουν προγραμματιστεί κι άλλα. Η παρούσα υποστήριξη "
648 "μορφής κειμένου-αρχείου είναι πολύ απλή: κάθε γραμμή είναι μια εγγραφή· τα "
649 "πεδία είναι οριοθετημένα με κόμματα (CSV), στηλοθέτες, ή διπλές τελείες "
650 "και νέες γραμμές μπορούν να ενσωματωθούν σε πεδία, χρησιμοποιώντας την "
651 "οντότητα \"\\n\". Αυτό το αρχείο μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας "
652 "οποιοδήποτε πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου ή θα μπορούσε να δημιουργηθεί "
653 "από κάποιο άλλο πρόγραμμα ή σενάριο. Ένας συνήθης τρόπος για τη δημιουργία "
654 "αρχείων CSV είναι η εξαγωγή τους από ένα πρόγραμμα υπολογιστικών φύλλων ή "
655 "από εφαρμογές βιβλίου διευθύνσεων."
657 #: C/mergefeatures.page:45(p)
659 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
660 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
661 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
662 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui><gui>Export CSV File</gui></"
665 "Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>kaddressbook</app>, πρώτα επιλέξτε "
666 "τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην πρώτη επαφή, έπειτα "
667 "πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και πατήστε σε άλλες "
668 "επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε "
669 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εξαγωγή</gui><gui>Εξαγωγή αρχείου "
670 "CSV</gui></guiseq>."
672 #: C/mergefeatures.page:52(p)
674 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
675 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
676 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
677 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
679 "Στο παράθυρο <gui>Επιλογή επαφών</gui>, ενεργοποιήστε το κουμπί "
680 "<gui>Επιλεγμένες επαφές</gui> (που πρέπει να ενεργοποιηθούν από προεπιλογή "
681 "οπωσδήποτε). Έπειτα πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>. Στον διάλογο "
682 "<gui>Αποθήκευση ως</gui>, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα για το "
683 "αρχείο και πατήστε στο <gui>Αποθήκευση</gui>."
685 #: C/mergefeatures.page:62(p)
687 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
688 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
689 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
690 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
691 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
692 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui></guiseq>."
694 "Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>Thunderbird</app>, πατήστε στο "
695 "κουμπί εργαλειοθήκης <gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui> ή επιλέξτε "
696 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui></guiseq> από το "
697 "μενού. Έπειτα επιλέξτε τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην "
698 "πρώτη επαφή, έπειτα πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και "
699 "πατήστε τις άλλες επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε "
700 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Εξαγωγή</gui></guiseq>."
702 #: C/mergefeatures.page:71(p)
704 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
705 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
706 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
708 "Στο παράθυρο επιλογέα αρχείου, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα "
709 "για το αρχείο και αλλάξτε την τιμή του πτυσσόμενου κουμπιού στην κάτω δεξιά "
710 "γωνία σε <gui>Διαχωριζόμενα με κόμμα</gui>. Τελικά, πατήστε στο "
711 "<gui>Αποθήκευση</gui>."
713 #: C/mergefeatures.page:79(p)
715 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
716 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
717 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
718 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
719 "format and file name (location) of the merge data."
721 "Μια ετικέτα πρέπει στη συνέχεια να ρυθμιστεί ώστε να \"δείχνει\" το αρχείο "
722 "δεδομένων. Για να ρυθμίσετε τις ιδιότητες συγχώνευσης ενός εγγράφου, "
723 "επιλέξτετο στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>ιδιότητες "
724 "συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>ιδιότητες "
725 "συγχώνευσης</gui> . Αυτό το πλαίσιο διαλόγου χρησιμοποιείται για να "
726 "επιλέξετε την ακριβή μορφή αρχείου δεδομένων και το όνομα αρχείου (θέση) των "
727 "δεδομένων συγχώνευσης."
729 #: C/mergefeatures.page:87(p)
731 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
732 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
733 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
734 "more information on using merge data for these object types."
736 "Τέλος, όταν η ετικέτα έχει ρυθμιστεί για ένα αρχείο δεδομένων, κλειδιά "
737 "πεδίου μπορούν να εισαχθούν σε αντικείμενα κειμένου και να χρησιμοποιούνται "
738 "ως πηγή ή δεδομένα για τα αντικείμενα barcode και ονόματα αρχείων εικόνα για "
739 "τα αντικείμενα εικόνας. Δείτε το <link xref=\"editprop\"/> για περισσότερες "
740 "πληροφορίες σχετικά με τη χρήση δεδομένων συγχώνευσης για αυτούς τους τύπους "
743 #: C/mergefeatures.page:93(p)
745 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
746 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
747 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
749 "Τώρα που η ετικέτα σας έχει ρυθμιστεί, το <app>gLabels</app> θα εκτυπώσει "
750 "μια μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή στο έγγραφό προέλευσης σας - "
751 "αντικαθιστώντας τα πεδία από κάθε εγγραφή για κλειδιά πεδίου σε όλο το "
752 "κείμενο, το barcode, καθώς και τα αντικείμενα εικόνας."
754 #: C/mergefeatures.page:98(p)
756 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
759 "Δείτε το <link xref=\"merge\"/> για λεπτομερή εκμάθηση της δυνατότητας "
760 "συγχώνευσης εγγράφου."
762 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
763 msgid "Create address labels from a vCard file."
764 msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από ένα αρχείο vCard."
766 #: C/merge-ex4.page:25(title)
767 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
768 msgstr "Παράδειγμα 4: Ετικέτες διευθύνσεων χρησιμοποιώντας ένα αρχείο vCard"
770 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
771 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
772 #: C/merge-ex3.page:53(None)
774 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
776 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
778 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
779 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
780 #: C/merge-ex3.page:74(None)
782 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
784 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
786 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
787 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
788 #: C/merge-ex3.page:88(None)
790 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
792 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
794 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
795 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
796 #: C/merge-ex3.page:99(None)
798 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
800 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
802 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
804 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
806 "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων του "
807 "<app>Evolution</app>."
809 #: C/merge-ex3.page:25(title)
810 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
812 "Παράδειγμα 3: Ετικέτες διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων "
813 "του <app>Evolution</app>"
815 #: C/merge-ex3.page:27(p)
817 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
818 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
819 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
820 "friends is stored there."
822 "Το τελευταίο μας πάρτυ ήταν μεγάλη επιτυχία, και τώρα πρέπει να εκτυπώσετε "
823 "ετικέτες ταχυδρομικών διευθύνσεων για τις προσκλήσεις. Για να απλουστευθεί "
824 "αυτό, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το βιβλίο διευθύνσεων του <app>Evolution</"
825 "app> , επειδή τα δεδομένα των διευθύνσεων όλων των φίλων μας είναι "
828 #: C/merge-ex3.page:33(p)
830 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
831 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
832 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
833 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
834 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
836 "Ανάλογα με το πως το αντίγραφό <app>gLabels</app> ήταν συσκευασμένο , αυτή η "
837 "επιλογή μπορεί να είναι μη διαθέσιμη. Υποστήριξη για το βιβλίο διευθύνσεων "
838 "του <app>Evolution</app> είναι διαθέσιμη μόνο αν το <app>evolution-data-"
839 "server</app> και τα αρχεία ανάπτυξης του ήταν παρόντα όταν οικοδομήθηκε το "
840 "<app>gLabels</app> . Παρακαλώ κρατήστε αυτό κατά νου, αν οικοδομήσετε το "
841 "<app>gLabels</app> απευθείας από πηγαίο κώδικα."
843 #: C/merge-ex3.page:39(p)
845 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
846 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
847 "package to request it."
849 "Εάν απο το πακέτο <app>gLabels</app> της διανομής σας λείπει αυτή η "
850 "υποστήριξη, μπορεί να θελήσετε να επικοινωνήσετε με το συντηρητή πακέτου ή "
851 "συντάξτε μια αναφορά σφάλματος για το πακέτο για να το ζητήσετε."
853 #: C/merge-ex3.page:44(p)
855 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
856 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
857 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
858 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
859 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
862 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
863 "app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη "
864 "συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
865 "gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανίσουμε το διάλογο "
866 "<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Χρησιμοποιούμε αυτό το παράθυρο για να "
867 "επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (σε περίπτωση μας από <gui>Data from default "
868 "Evolution addressbook</gui>) όπως φαίνεται."
870 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
871 msgid "Merge properties dialog"
872 msgstr "Διάλογος ιδιοτήτων συγχώνευσης"
874 #. ==== End of Figure ====
875 #: C/merge-ex3.page:58(p)
877 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
878 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
879 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
880 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
881 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
882 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
883 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
885 "Αφού έχουμε επιλέξει <gui>Δεδομένα από το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων "
886 "Evolution </gui> ως πηγή συγχώνευσης μας, θα πάρουμε έναν πλήρη κατάλογο του "
887 "περιεχομένου του. Αρχικά, όλες οι εγγραφές είναι επιλεγμένες. Υποθέτοντας "
888 "ότι σχεδιάζαμε ένα πολύ μεγάλο πάρτι, θα μπορούσαμε να αφήσουμε ανέπαφη αυτή "
889 "η επιλογή (αλλά ας έχουμε τον προϋπολογισμό μας στο μυαλό μας). Τώρα θα "
890 "επιλέξουμε ή θα αποεπιλέξουμε ορισμένες καταχωρήσεις, κάνοντας κλικ στα "
891 "κατάλληλα πλαίσια ελέγχου, ή θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το "
892 "<gui>Επιλογή όλων</gui> και <gui>Αποεπιλογή όλων</gui> για να ενεργοποιήσετε "
893 "ή να απενεργοποιήσετε όλες τις καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων."
895 #: C/merge-ex3.page:66(p)
897 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
898 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
899 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
902 "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
903 "κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
904 "Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
905 "κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
907 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
909 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
911 "Τώρα αρχίζουμε να προσθέτουμε αντικείμενα στο αρχείο <app>glabels</app> όπως "
914 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
915 msgid "Adding objects"
916 msgstr "Προσθήκη αντικειμένων"
918 #. ==== End of Figure ====
919 #: C/merge-ex3.page:79(p)
921 "In this example we have a single text object again. This text object "
922 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
925 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πάλι. Αυτό το "
926 "αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
927 "πολλές γραμμές, ως διευθύνσεις αλληλογραφίας."
929 #: C/merge-ex3.page:82(p)
931 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
932 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
935 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
936 "στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό "
937 "θα εμφανιστεί το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
939 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
940 msgid "Printing address labels"
941 msgstr "Εκτύπωση ετικετών διευθύνσεων"
943 #. ==== End of Figure ====
944 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
946 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
947 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
948 "will display a print preview dialog as shown below."
950 "Απλά για να βεβαιωθούμε ότι ετικέτες μας πρόκειται να φαίνονται σωστά, "
951 "επιλέγουμε την επιλογή <gui>Εκτύπωση περιγραμμάτων</gui> και κάνουμε κλικ "
952 "στο <gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>. Αυτό θα εμφανίσει ένα παράθυρο "
953 "προεπισκόπησης εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
955 #: C/merge-ex3.page:100(p)
956 msgid "Addess labels preview"
957 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
959 #. ==== End of Figure ====
960 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
962 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
963 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
966 "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
967 "μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων "
968 "μας και να αρχίσουμε να ταχυδρομούμε τις προσκλήσεις του πάρτι μας."
970 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
971 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
972 #: C/merge-ex2.page:52(None)
974 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
976 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
978 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
979 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
980 #: C/merge-ex2.page:70(None)
982 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
984 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
986 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
987 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
988 #: C/merge-ex2.page:88(None)
990 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
992 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
994 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
995 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
996 #: C/merge-ex2.page:99(None)
998 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
1000 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
1002 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
1003 msgid "Create address labels from a CSV file."
1004 msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από ένα αρχείο CSV."
1006 #: C/merge-ex2.page:25(title)
1007 msgid "Example 2: Address labels"
1008 msgstr "Παράδειγμα 2: Ετικέτες διευθύνσεων"
1010 #: C/merge-ex2.page:27(p)
1012 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
1013 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
1014 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
1015 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
1018 "Σε αυτό το παράδειγμα θέλουμε να κάνουμε ένα πάρτι και να εκτυπώσουμε "
1019 "ετικέτες διευθύνσεων αλληλογραφίας για τις προσκλήσεις μας. Έχουμε μια λίστα "
1020 "από τους στενότερους φίλους μας, που δημιουργήσαμε με το <app>gnumeric</app> "
1021 "και εξήχθησαν ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα πρέπει να σημειωθεί ότι δεν "
1022 "έχουν όλοι μεσαίο αρχικό ή δύο γραμμές διευθύνσεων."
1024 #: C/merge-ex2.page:33(code)
1028 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
1030 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
1031 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
1032 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
1033 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
1034 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
1038 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
1040 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
1041 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
1042 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
1043 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
1044 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
1047 #: C/merge-ex2.page:43(p)
1049 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1050 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
1051 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1052 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1053 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1054 "(filename) as shown."
1056 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
1057 "app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη "
1058 "συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
1059 "gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανιστεί ο διάλογος "
1060 "<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το παράθυρο για "
1061 "να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας CSV με τα κλειδιά στη "
1062 "γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) όπως φαίνεται."
1064 #. ==== End of Figure ====
1065 #: C/merge-ex2.page:57(p)
1067 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
1068 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
1069 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
1070 "any other records that we didn't want to print a label for."
1072 "Πριν από την εφαρμογή της πηγής συγχώνευσης, αποεπιλέξτε το πρώτο αρχείο "
1073 "δεδομένου ότι περιέχει μόνο κενά πεδία. Πρόκειται για ένα κατασκεύασμα του "
1074 "αρχικού υπολογιστικού φύλλου του <app>gnumeric</app> μας και θα χάσουμε απλά "
1075 "την πρώτη ετικέτα μας. Θα μπορούσαμε επίσης να αποεπιλέξουμε οποιεσδήποτε "
1076 "άλλες εγγραφές που δεν θέλουμε να εκτυπώσουμε μια ετικέτα."
1078 #. ==== End of Figure ====
1079 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
1081 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1082 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1083 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
1085 "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
1086 "κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
1087 "Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
1088 "κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
1090 #. ==== End of Figure ====
1091 #: C/merge-ex2.page:75(p)
1093 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
1094 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
1095 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
1096 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
1097 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
1099 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου. Αυτό το "
1100 "αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
1101 "πολλές γραμμές, ως μια ταχυδρομική διεύθυνση. Σημειώστε ότι τα πεδία "
1102 "${ADDR1} και ${ADDR2} δεν έχει άλλο κείμενο μέσα στις δικές τους γραμμές. "
1103 "Όταν το <app>glabels</app> συναντά ένα πεδίο ως το μόνο κείμενο σε μια "
1104 "γραμμή, δεν θα επεκτείνει τη γραμμή αν το πεδίο είναι κενό."
1106 #: C/merge-ex2.page:82(p)
1108 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
1109 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1112 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
1113 "στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό "
1114 "θα εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
1116 #: C/merge-ex2.page:100(p)
1117 msgid "Address labels preview"
1118 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
1120 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1121 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1122 #: C/merge-ex1.page:50(None)
1124 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
1126 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
1128 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1129 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1130 #: C/merge-ex1.page:63(None)
1132 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
1134 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
1136 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1137 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1138 #: C/merge-ex1.page:84(None)
1140 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
1142 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
1144 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1145 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1146 #: C/merge-ex1.page:95(None)
1148 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
1150 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
1152 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
1153 msgid "Create name tags from a CSV file."
1154 msgstr "Δημιουργήστε ετικέτες ονομάτων από ένα αρχείο CSV."
1156 #: C/merge-ex1.page:25(title)
1157 msgid "Example 1: Name Tags"
1158 msgstr "Παράδειγμα 1: Ετικέτες Ονομάτων"
1160 #: C/merge-ex1.page:27(p)
1162 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1163 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1164 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1165 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1167 "Σε αυτό το παράδειγμα διοργανώνουμε ένα πάρτι για τον προσανατολισμό των "
1168 "νέων μελών του πληρώματος του πλοίου μας. Έχουμε μια λίστα με τα καινούρια "
1169 "μέλη του πληρώματος που δημιουργήσαμε στο <app>gnumeric</app> και εξήχθησαν "
1170 "ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα μπορούσαμε να έχουμε δημιουργήσει αυτό το "
1171 "αρχείο, χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου, αλλά τι στο "
1172 "καλό αυτός είναι ο 23ος αιώνας."
1174 #: C/merge-ex1.page:33(code)
1178 "Name,Department,SN\n"
1179 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1180 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1181 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1182 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1186 "Name,Department,SN\n"
1187 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1188 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1189 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1190 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1193 #: C/merge-ex1.page:41(p)
1195 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1196 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1197 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1198 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1199 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1200 "(filename) as shown."
1202 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
1203 "app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5395 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη "
1204 "συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
1205 "gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανιστεί ο διάλογος "
1206 "<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το παράθυρο για "
1207 "να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας CSV με τα κλειδιά στη "
1208 "γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) όπως φαίνεται."
1210 #. ==== End of Figure ====
1211 #: C/merge-ex1.page:68(p)
1213 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1214 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1215 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1216 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1217 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1218 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1219 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1220 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1221 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1223 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε προσθέσει τρία αντικείμενα κειμένου και ένα "
1224 "αντικείμενο ραβδοκώδικα barcode. Το πρώτο αντικείμενο κειμένου περιέχει μόνο "
1225 "απλό κείμενο κατά γράμμα (\"Hello, my name is\"). Το δεύτερο αντικείμενο "
1226 "κειμένου περιέχει ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Name}\") που αντιστοιχεί στο "
1227 "πρώτο πεδίο μιας εγγραφής (πρώτη στήλη της γραμμής) , η οποία περιλαμβάνει "
1228 "το πλήρες όνομα του νέου μέλους του πληρώματος. Το τρίτο πεδίο κειμένου "
1229 "περιέχει τόσο κυριολεκτικό κείμενο (\"Department: \") που ακολουθείται από "
1230 "ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Department}\") που αντιστοιχεί στο δεύτερο πεδίο "
1231 "ή τμήμα των μελών του πληρώματος. Το αντικείμενο barcode έχει ρυθμιστεί να "
1232 "χρησιμοποιεί τομέα (ή κλειδί) \"SN\" που περιέχει τον αριθμό σειράς "
1233 "Starfleet μέλους του πληρώματος μας."
1235 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1237 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1238 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1241 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας επιλέγοντας το στοιχείο "
1242 "μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό θα "
1243 "εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
1245 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1246 msgid "Printing name tags"
1247 msgstr "Εκτύπωση ετικετών ονομάτων"
1249 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1250 msgid "Name tags preview"
1251 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών ονομάτων"
1253 #. ==== End of Figure ====
1254 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1256 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1257 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1260 "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
1261 "μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας "
1262 "και να αρχίσουμε να ανεβάζουμε τους καλεσμένους μας στο κατάστρωμα."
1264 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1265 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1266 #: C/mancreate.page:341(None)
1268 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1269 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1271 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1272 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1274 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1275 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1276 #: C/mancreate.page:393(None)
1278 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1279 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1281 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1282 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1284 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1285 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1286 #: C/mancreate.page:440(None)
1288 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1289 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1291 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1292 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1294 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1295 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1296 #: C/mancreate.page:501(None)
1298 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1299 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1301 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1302 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1304 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1305 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1306 #: C/mancreate.page:727(None)
1308 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1310 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1312 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1313 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1314 #: C/mancreate.page:790(None)
1316 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1317 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1319 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1320 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1322 #: C/mancreate.page:11(desc)
1323 msgid "Create your templates manually."
1324 msgstr "Δημιουργήστε τα πρότυπά σας χειροκίνητα."
1326 #: C/mancreate.page:27(title)
1327 msgid "Manually creating new templates"
1328 msgstr "Χειροκίνητη δημιουργία νέων προτύπων"
1330 #. ******************
1331 #: C/mancreate.page:34(p)
1333 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1334 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1335 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1336 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1337 "used by <app>gLabels</app>)."
1339 "Αυτή η σελίδα είναι ένας οδηγός αναφοράς για αυτόματη δημιουργία προτύπων "
1340 "<app>gLabels</app>. Τα πρότυπα ορίζονται στο <app>gLabels</app> ως απλά "
1341 "αρχεία XML πρότυπα, όπως περιγράφεται στο DTD: <link href=\"http://glabels."
1342 "org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (αυτό το DTD "
1343 "περιγράφει επίσης άλλα αρχεία XML που χρησιμοποιούνται από <app>gLabels</"
1346 #: C/mancreate.page:39(p)
1348 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1349 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1351 "Τα αρχεία που δημιουργούνται χειροκίνητα πρέπει να τοποθετoύνται στο <file>"
1352 "${HOME}/.glabels</file> και υπό την ονομασία <file>.template</file> "
1355 #: C/mancreate.page:43(p)
1357 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1360 "Το <app>gLabels</app> αναζητά για πρότυπα σε διάφορες άλλες τοποθεσίες, όπως "
1363 #: C/mancreate.page:46(p)
1367 #: C/mancreate.page:47(p) C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:238(p)
1368 #: C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p) C/mancreate.page:416(p)
1369 #: C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p) C/mancreate.page:563(p)
1370 #: C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p) C/mancreate.page:677(p)
1371 #: C/mancreate.page:754(p)
1375 #: C/mancreate.page:54(file)
1376 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1377 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1379 #: C/mancreate.page:55(p)
1380 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1381 msgstr "Προκαθορισμένα πρότυπα διανέμονται με το <app>gLabels</app>."
1383 #: C/mancreate.page:56(p)
1385 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1386 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1388 "Το <file>${prefix}</file> είναι συνήθως το <file>/usr</file> ή το <file>/usr/"
1389 "local</file>, ανάλογα με το που εγκαταστάθηκε το <app>gLabels</app>."
1391 #: C/mancreate.page:60(file)
1392 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1393 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1395 #: C/mancreate.page:61(p)
1397 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1398 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1401 "Καθοριζόμενα από το χρήστη πρότυπα που δημιουργούνται με το "
1402 "<app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui>. <em>Μην βάζετε χειροκίνητα "
1403 "δημιουργηθέντα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο.</em>"
1405 #: C/mancreate.page:63(p)
1407 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1408 "${HOME}/.config</file>."
1410 "Εάν το <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> δεν έχει ορισθεί, είναι εξ ορισμού το "
1411 "<file>${HOME}/.config</file>."
1413 #: C/mancreate.page:67(file)
1414 msgid "${HOME}/.glabels"
1415 msgstr "${HOME}/.glabels"
1417 #: C/mancreate.page:68(p)
1419 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1420 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1421 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1423 "Καθοριζόμενα από το χρήστη πρότυπα που έχουν δημιουργηθεί χειροκίνητα θα "
1424 "πρέπει να τοποθετούνται σε αυτόν τον κατάλογο. Παλαιότερες εκδόσεις του "
1425 "<app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> (πριν από 3.0) θα θέσουν "
1426 "επίσης τα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο."
1428 #: C/mancreate.page:76(p)
1430 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1431 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1432 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1434 "Ολοκληρωμένα αρχεία προτύπων μπορούν να σταλούν στο πρότυπο "
1435 "<app>gLabels</app> <link href=\"mailto:glabels-"
1436 "templates@lists.sourceforge.net\">λίστα αλληλογραφίας</link> για πιθανή "
1437 "συμπερίληψη σε μελλοντικές εκδόσεις του <app>gLabels</app>."
1439 #: C/mancreate.page:90(title)
1440 msgid "Assumptions/caveats"
1441 msgstr "Προϋποθέσεις/επισημάνσεις"
1443 #: C/mancreate.page:93(p)
1445 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1446 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1449 "Ένα φύλλο περιέχει μόνο ένα μέγεθος ετικέτας ή κάρτας (εάν ένα φύλλο "
1450 "περιέχει περισσότερα από ένα μεγέθη του στοιχείου, μπορεί να χωριστεί σε "
1451 "πολλά πρότυπα για την εκτύπωση πολλαπλών εκτυπώσεων)"
1453 #: C/mancreate.page:98(p)
1455 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1456 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1457 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1458 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1459 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1460 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1461 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1463 "Αποστάσεις μπορούν να εκφράζονται σε μονάδες <code translate=\"no\">pt</"
1464 "code>, <code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, "
1465 "<code translate=\"no\">cm</code>, ή <code translate=\"no\">pc</code>. Για "
1466 "παράδειγμα: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" ή \"<code translate=\"no"
1467 "\">2.54cm</code>\". Εάν δεν έχουν καθοριστεί μονάδες, θα χρησημοποιηθεί ο "
1468 "πόντος (<code translate=\"no\">pt</code>) (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> "
1469 "= 0.352778 <em>mm</em>)."
1471 #: C/mancreate.page:119(title)
1472 msgid "Template Files"
1473 msgstr "Αρχεία προτύπων"
1475 #: C/mancreate.page:121(p)
1477 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1478 "code> top-level node."
1480 "Ένα πρότυπο περιέχει ένα μόνο κόμβο υψηλού επιπέδου<code translate=\"no"
1481 "\">Glabels-templates</code>."
1483 #: C/mancreate.page:124(code)
1487 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1488 "<Glabels-templates>\n"
1490 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1492 "</Glabels-templates>"
1495 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1496 "<Glabels-templates>\n"
1498 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1500 "</Glabels-templates>"
1502 #: C/mancreate.page:133(title)
1503 msgid "Example Template"
1504 msgstr "Παράδειγμα Προτύπου"
1506 #: C/mancreate.page:134(desc)
1508 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1509 "\"no\">Template</code> node."
1511 "Παράδειγμα ενός προτύπου <app>gLabels</app> που περιέχει ένα μόνο <code "
1512 "translate=\"no\">Template</code> κόμβο."
1514 #: C/mancreate.page:136(code)
1518 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1519 "<Glabels-templates>\n"
1521 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1522 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1523 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1524 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1525 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1526 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1527 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1528 " </Label-rectangle>\n"
1529 " </Template>\n"
1531 "</Glabels-templates>"
1534 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1535 "<Glabels-templates>\n"
1537 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1538 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1539 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1540 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1541 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1542 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1543 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1544 " </Label-rectangle>\n"
1545 " </Template>\n"
1547 "</Glabels-templates>"
1549 #: C/mancreate.page:164(title)
1550 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1551 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Template</span>"
1553 #: C/mancreate.page:166(p)
1555 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1556 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1557 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1558 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1560 "Ένας <code translate=\"no\">Template</code> κόμβος περιγράφει ένα μόνο "
1561 "προϊόν γραφικής ύλης. Πρέπει να περιέχει ένα παράδειγμα για κάθε τύπο κόμβου "
1562 "ετικέτα (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no"
1563 "\">Label-round</code>, ή <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1565 #: C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p)
1566 #: C/mancreate.page:416(p) C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p)
1567 #: C/mancreate.page:563(p) C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p)
1568 #: C/mancreate.page:677(p) C/mancreate.page:754(p)
1572 #: C/mancreate.page:180(code)
1577 #: C/mancreate.page:181(p)
1578 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1579 msgstr "Η μάρκα ή ο κατασκευαστής του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"Avery\""
1581 #: C/mancreate.page:184(code)
1586 #: C/mancreate.page:185(p)
1587 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1588 msgstr "Κωδικός αριθμός ή το όνομα του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"8160\""
1590 #: C/mancreate.page:188(code) C/mancreate.page:542(code)
1595 #: C/mancreate.page:189(p)
1597 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1598 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1600 "Το μέγεθος του φύλλου. Π.χ., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", "
1601 "\"<code translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1603 #: C/mancreate.page:194(code)
1608 #: C/mancreate.page:195(p)
1609 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1610 msgstr "Περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. π.χ. \"Mailing Labels.\""
1612 #: C/mancreate.page:198(code)
1614 msgid "_description"
1617 #: C/mancreate.page:199(p)
1619 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1620 "\" (Only useful for predefined templates)"
1622 "Μεταφράσιμη περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ., \"Ετικέτες "
1623 "αλληλογραφίας.\" (Χρήσιμο μόνο για προκαθορισμένα πρότυπα)"
1625 #: C/mancreate.page:203(code) C/mancreate.page:312(code)
1626 #: C/mancreate.page:375(code) C/mancreate.page:481(code)
1631 #: C/mancreate.page:204(p)
1632 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1633 msgstr "Πλάτος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
1635 #: C/mancreate.page:207(code) C/mancreate.page:316(code)
1636 #: C/mancreate.page:379(code) C/mancreate.page:486(code)
1641 #: C/mancreate.page:208(p)
1642 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1643 msgstr "Ύψος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
1645 #: C/mancreate.page:211(code)
1650 #: C/mancreate.page:212(p)
1652 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1653 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1654 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1655 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1656 "does not currently support forward references."
1658 "Αντίστοιχος αριθμός είδους. Αν αυτή η ιδιότητα είναι παρούσα, το πρότυπο "
1659 "είναι ένας κλώνος άλλου πρότυπου με την ίδια μάρκα. Το πρότυπο θα "
1660 "κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες, εκτός από τη μάρκα και το όνομα του από το "
1661 "άλλο πρότυπο. Αυτή η ιδιότητα αντιστοιχίας πρέπει να αναφέρεται σε ένα "
1662 "προκαθορισμένο πρότυπο - <app>gLabels</app> δεν υποστηρίζει προς το παρόν "
1663 "διαβίβαση αναφορών."
1665 #: C/mancreate.page:230(title)
1666 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1667 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Meta</span>"
1669 #: C/mancreate.page:232(p)
1671 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1672 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1673 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1675 "Ενας κόμβος <code translate=\"no\">Meta</code> περιέχει μερικές πρόσθετες "
1676 "πληροφορίες για το πρότυπο. Ενας κόμβος <code translate=\"no\">Template</"
1677 "code> μπορεί να περιέχει μηδέν ή περισσότερους <code translate=\"no\">Meta</"
1680 #: C/mancreate.page:238(p)
1684 #: C/mancreate.page:244(code)
1689 #: C/mancreate.page:245(p)
1691 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1692 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1693 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1694 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1695 "results of template searches."
1697 "Η κατηγορία του προτύπου. Ένα πρότυπο μπορεί να ανήκει σε πολλές κατηγορίες "
1698 "προσθέτοντας απλά πολλαπλούς <code translate=\"no\">Μετα</code> κόμβους στο "
1699 "μητρικό <code translate=\"no\">Πρότυπο</code> κόμβο. Οι κατηγορίες προτύπων "
1700 "χρησιμοποιούνται από το <app>gLabels</app><gui>Νέο διάλογο ετικέτας</gui> "
1701 "για να φιλτράρονται τα αποτελέσματα των αναζητήσεων προτύπου."
1703 #: C/mancreate.page:252(p)
1705 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1706 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1707 "Currently defined category IDs include:"
1709 "Η τιμή αυτής της κατηγορίας πρέπει να ταιριάζει με ένα προκαθορισμένο "
1710 "αναγνωριστικό κατηγορίας που καθορίζεται στο αρχείο <file>${prefix}/"
1711 "libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. Επί του παρόντος τα "
1712 "καθορισμένα αναγνωριστικά κατηγοριών περιλαμβάνουν:"
1714 #: C/mancreate.page:256(code)
1719 #: C/mancreate.page:257(code)
1722 msgstr "στρογγυλή-ετικέτα"
1724 #: C/mancreate.page:258(code)
1726 msgid "elliptical-label"
1727 msgstr "ελλειπτικη-ετικέτα"
1729 #: C/mancreate.page:259(code)
1731 msgid "square-label"
1732 msgstr "τετράγωνη-ετικέτα"
1734 #: C/mancreate.page:260(code)
1736 msgid "rectangle-label"
1737 msgstr "παραλληλόγραμμη-ετικέτα"
1739 #: C/mancreate.page:261(code)
1744 #: C/mancreate.page:262(code)
1746 msgid "business-card"
1747 msgstr "επαγγελματική κάρτα"
1749 #: C/mancreate.page:263(code)
1754 #: C/mancreate.page:264(code)
1757 msgstr "αλληλογραφία"
1759 #: C/mancreate.page:265(code)
1762 msgstr "αναδιπλούμενο"
1764 #: C/mancreate.page:266(code)
1769 #: C/mancreate.page:273(code)
1772 msgstr "url_προϊόντος"
1774 #: C/mancreate.page:274(p)
1776 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1779 "Μια διεύθυνση URL που παραπέμπει στην ιστοσελίδα του προμηθευτή για το "
1780 "συγκεκριμένο προϊόν, εάν υπάρχει."
1782 #: C/mancreate.page:278(p)
1784 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1785 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1786 "\">mailing list</link>."
1788 "Προτάσεις για πρόσθετες κατηγορίες μπορούν να σταλούν στο <app>gLabels</app> "
1789 "και στη <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">λίστα "
1790 "αλληλογραφίας</link> προγραμματιστών."
1792 #: C/mancreate.page:281(p)
1793 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1795 "Διευθύνσεις URL προϊόντων μπορεί να είναι περιορισμένης χρήσης, επειδή "
1796 "μπορεί να μην είναι μόνιμες."
1798 #: C/mancreate.page:294(title)
1799 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1800 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1802 #: C/mancreate.page:296(p)
1804 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1805 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1806 "(may have rounded edges)."
1808 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> περιγράφει τις "
1809 "διαστάσεις μίας ετικέτας ή επιχειρηματικής κάρτας που είναι παραλληλόγραμμη "
1810 "(μπορεί να έχει στρογγυλεμένες ακμές)."
1812 #: C/mancreate.page:308(code) C/mancreate.page:371(code)
1813 #: C/mancreate.page:422(code) C/mancreate.page:469(code)
1818 #: C/mancreate.page:309(p) C/mancreate.page:372(p) C/mancreate.page:423(p)
1819 #: C/mancreate.page:470(p)
1820 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1821 msgstr "Προορίζεται για μελλοντική χρήση. Θα πρέπει πάντα να είναι 0."
1823 #: C/mancreate.page:313(p)
1824 msgid "Width of label/card"
1825 msgstr "Πλάτος ετικέτας/κάρτας"
1827 #: C/mancreate.page:317(p)
1828 msgid "Heigth of label/card"
1829 msgstr "Ύψος ετικέτας/κάρτας"
1831 #: C/mancreate.page:320(code)
1836 #: C/mancreate.page:321(p)
1838 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1841 "Ακτίνα γωνιών. Για στοιχεία με τετράγωνες άκρες (επαγγελματικές κάρτες), η "
1842 "ακτίνα θα πρέπει να είναι 0."
1844 #: C/mancreate.page:325(code)
1849 #: C/mancreate.page:326(p)
1851 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1852 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1854 "Ποσό των οριζόντιων επιτρεπόμενων (over-print) αποβλήτων. Αυτό είναι χρήσιμο "
1855 "για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1856 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1858 #: C/mancreate.page:331(code)
1863 #: C/mancreate.page:332(p)
1865 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1866 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1868 "Ποσό των κάθετων επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο "
1869 "για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1870 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1872 #: C/mancreate.page:340(desc) C/mancreate.page:342(p)
1873 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1874 msgstr "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> παράμετροι"
1876 #: C/mancreate.page:357(title)
1877 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1878 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1880 #: C/mancreate.page:359(p)
1882 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1883 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1885 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> περιγράφει τις "
1886 "διαστάσεις μίας ετικέτας ή επιχειριματικής κάρτας που ελλειπτική."
1888 #: C/mancreate.page:376(p)
1889 msgid "Width of the ellipse"
1890 msgstr "Πλάτος της έλλειψης"
1892 #: C/mancreate.page:380(p)
1893 msgid "Heigth of the ellipse"
1894 msgstr "Ύψος της έλλειψης"
1896 #: C/mancreate.page:383(code) C/mancreate.page:430(code)
1897 #: C/mancreate.page:491(code)
1902 #: C/mancreate.page:384(p) C/mancreate.page:431(p) C/mancreate.page:492(p)
1904 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1905 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1907 "Ποσό των επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο για την "
1908 "ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1909 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1911 #: C/mancreate.page:392(desc) C/mancreate.page:394(p)
1912 #: C/mancreate.page:439(desc) C/mancreate.page:441(p)
1913 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1914 msgstr "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> παράμετροι"
1916 #: C/mancreate.page:409(title)
1917 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1918 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1920 #: C/mancreate.page:411(p)
1922 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1923 "a simple round label (not a CD)."
1925 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-round</code> περιγράφει τις "
1926 "διαστάσεις μιας απλής στρογγυλής ετικέτας (όχι ενός CD)."
1928 #: C/mancreate.page:426(code) C/mancreate.page:473(code)
1929 #: C/mancreate.page:615(code)
1934 #: C/mancreate.page:427(p)
1935 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1936 msgstr "Ακτίνα (1/2 της διαμέτρου) της ετικέτας"
1938 #: C/mancreate.page:456(title)
1939 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1940 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1942 #: C/mancreate.page:458(p)
1944 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1945 "CD, DVD, or business card CD."
1947 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-cd</code> περιγράφει τις διαστάσεις "
1948 "ενός CD, DVD, CD ή κάρτας επιχείρησης."
1950 #: C/mancreate.page:474(p)
1951 msgid "Outer radius of label"
1952 msgstr "Εξωτερική ακτίνα της ετικέτας"
1954 #: C/mancreate.page:477(code)
1959 #: C/mancreate.page:478(p)
1960 msgid "Radius of concentric hole"
1961 msgstr "Ακτίνα ομοκεντρικής τρύπας"
1963 #: C/mancreate.page:482(p)
1965 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1968 "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο πλάτος. (Χρήσιμο για "
1969 "\"CDs επαγγελματικών καρτών\")."
1971 #: C/mancreate.page:487(p)
1973 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1976 "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο ύψος. (Χρήσιμο για \"CDs "
1977 "επαγγελματικών καρτών\")."
1979 #: C/mancreate.page:500(desc)
1980 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1981 msgstr "<span translate=\"no\">Label-cd</span> παράμετροι"
1983 #: C/mancreate.page:502(p)
1984 msgid "CD label parameters"
1985 msgstr "Παράμετροι ετικέτας CD"
1987 #: C/mancreate.page:517(title)
1988 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1989 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup</span>"
1991 #: C/mancreate.page:519(p)
1993 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1994 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1995 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1996 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1997 "the user of a template."
1999 "Τα πρότυπα μπορεί να περιέχουν προαιρετικά κόμβους σήμανσης. Αυτοί οι κόμβοι "
2000 "χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν ένα απλό σύνολο των γραμμών σήμανσης που "
2001 "είναι ορατές στον καμβά σχεδίασης <app>glabels</app>, αλλά δεν είναι ορατές "
2002 "όταν εκτυπωθεί. Οι γραμμές αυτές μπορούν να αντιπροσωπεύουν περιθώρια, "
2003 "πτυχές, γραμμές κέντρου, ειδικές περιοχές, ή άλλες χρήσιμες υποδείξεις για "
2004 "τον χρήστη ενός προτύπου."
2006 #: C/mancreate.page:529(title)
2007 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
2008 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
2010 #: C/mancreate.page:531(p)
2012 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
2015 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-margin</code> περιγράφει ένα "
2016 "περιθώριο κατά μήκος όλων των άκρων μιας ετικέτας."
2018 #: C/mancreate.page:543(p)
2020 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
2023 "Μέγεθος του περιθωρίου. Ήτοι η απόσταση της γραμμή περιθωρίου βυθίσεως από "
2024 "την άκρη της κάρτας/ετικέτας."
2026 #: C/mancreate.page:557(title)
2027 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
2028 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
2030 #: C/mancreate.page:559(p)
2032 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
2034 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-line</code> περιγράφει μια γραμμή "
2037 #: C/mancreate.page:569(code) C/mancreate.page:641(code)
2038 #: C/mancreate.page:683(code)
2043 #: C/mancreate.page:570(p)
2044 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2045 msgstr "x συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2047 #: C/mancreate.page:573(code) C/mancreate.page:645(code)
2048 #: C/mancreate.page:687(code)
2053 #: C/mancreate.page:574(p)
2054 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2055 msgstr "y συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2057 #: C/mancreate.page:577(code)
2062 #: C/mancreate.page:578(p)
2063 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2064 msgstr "x συντεταγμένη του 2ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2066 #: C/mancreate.page:581(code)
2071 #: C/mancreate.page:582(p)
2072 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2073 msgstr "y συντεταγμένη του 2ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2075 #: C/mancreate.page:595(title)
2076 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
2077 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
2079 #: C/mancreate.page:597(p)
2081 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
2083 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-circle</code> περιγράφει ένα κύκλο "
2086 #: C/mancreate.page:607(code) C/mancreate.page:768(code)
2091 #: C/mancreate.page:608(p)
2092 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
2093 msgstr "x συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
2095 #: C/mancreate.page:611(code) C/mancreate.page:773(code)
2100 #: C/mancreate.page:612(p)
2101 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
2102 msgstr "y συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
2104 #: C/mancreate.page:616(p)
2105 msgid "Radius of circle."
2106 msgstr "Ακτίνα του κύκλου."
2108 #: C/mancreate.page:629(title)
2109 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
2110 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
2112 #: C/mancreate.page:631(p)
2114 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
2116 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-rect</code> περιγράφει ένα "
2117 "παραλληλόγραμμο σήμανσης."
2119 #: C/mancreate.page:642(p)
2120 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
2121 msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
2123 #: C/mancreate.page:646(p)
2124 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
2125 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
2127 #: C/mancreate.page:649(code) C/mancreate.page:691(code)
2132 #: C/mancreate.page:650(p)
2133 msgid "Width of rectangle."
2134 msgstr "Το πλάτος του παραλληλόγραμμου."
2136 #: C/mancreate.page:653(code) C/mancreate.page:695(code)
2141 #: C/mancreate.page:654(p)
2142 msgid "Height of rectangle."
2143 msgstr "Το ύψος του παραλληλόγραμμου."
2145 #: C/mancreate.page:657(code)
2150 #: C/mancreate.page:658(p)
2151 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2152 msgstr "Ακτίνα των στρογγυλεμένων γωνιών του παραλληλόγραμμου."
2154 #: C/mancreate.page:671(title)
2155 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2156 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
2158 #: C/mancreate.page:673(p)
2160 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2162 "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> περιγράφει μία "
2163 "ελλειπτική σήμανση."
2165 #: C/mancreate.page:684(p)
2166 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2167 msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας της έλλειψης."
2169 #: C/mancreate.page:688(p)
2170 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2171 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας της έλλειψης."
2173 #: C/mancreate.page:692(p)
2174 msgid "Width of ellipse."
2175 msgstr "Πλάτος της έλλειψης."
2177 #: C/mancreate.page:696(p)
2178 msgid "Height of ellipse."
2179 msgstr "Ύψος της έλλειψης."
2181 #: C/mancreate.page:714(title)
2182 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
2183 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Layout</span>"
2185 #: C/mancreate.page:716(p)
2187 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2188 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
2189 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
2190 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
2193 "Ένας κόμβος ετικέτας μπoρεί να περιέχει πoλλαπλά <code translate=\"no"
2194 "\">Layout</code> παιδιά. Αν οι ετικέτες είναι τοποθετημένες σε ένα απλό "
2195 "σχέδιο πλέγματος, μόνο μία διάταξη είναι αναγκαία. Ωστόσο, αν οι ετικέτες "
2196 "είναι τοποθετημένες σε πολλαπλά πλέγματα, όπως το τρέξιμο του προτύπου "
2197 "ομολόγων, πολλαπλές ετικέτες <code translate=\"no\">Layout</code> μπορούν να "
2200 #: C/mancreate.page:721(p)
2201 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
2203 "Ένα κοινό παράδειγμα για πολλαπλές διατάξεις είναι ένα φύλλο με τρεις "
2206 #: C/mancreate.page:726(desc) C/mancreate.page:728(p)
2207 msgid "CD label sheet"
2208 msgstr "Φύλλο ετικετών CD"
2210 #. ==== End of Figure ====
2211 #: C/mancreate.page:733(p)
2213 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
2214 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
2215 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
2216 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
2217 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
2218 "for the top left corner of that label."
2220 "Οι δύο ετικέτες στην αριστερή άκρη μπορούν να εκχωρηθούν σε ένα πλέγμα, "
2221 "προϋποθέτοντας ότι μπορούμε να ορίσουμε σωστά τις συντεταγμένες για τη πάνω "
2222 "αριστερά ετικέτα και την απόσταση από τη δεύτερη ετικέτα. Η απόσταση από το "
2223 "αριστερό άκρο είναι κοινή σε αυτές τις ετικέτες. Η τρίτη στη δεξιά άκρη δεν "
2224 "έχει κοινές τιμές απόστασης με τις άλλες, γι' αυτό πρέπει να καθορίσουμε μια "
2225 "δεύτερη διάταξη, με μοναδικές συντεταγμένες για την πάνω αριστερή γωνία της "
2228 #: C/mancreate.page:741(p)
2230 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2231 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
2232 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
2233 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
2234 "within a single template."
2236 "Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλές διατάξεις μόνον εφόσον οι ετικέτες στο φύλλο "
2237 "έχουν το ίδιο σχήμα. Εάν το φύλλο σας περιλαμβάνει διάφορα σχήματα, θα "
2238 "πρέπει να ορίσετε κάθε σχήμα σε άλλο πρότυπο ξεχωριστά. Οι μελλοντικές "
2239 "εκδόσεις του <app>gLabels</app> πιθανότατα θα είναι σε θέση να συνδέουν τα "
2240 "εν λόγω φύλλα με διαφορετικά σχήματα σε ένα ενιαίο πρότυπο."
2242 #: C/mancreate.page:749(p)
2243 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2244 msgstr "Μία μόνο ετικέτα πάντα μπορεί να αντιμετωπισθεί ως πλέγμα."
2246 #: C/mancreate.page:760(code)
2251 #: C/mancreate.page:761(p)
2252 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2253 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (οριζόντια)"
2255 #: C/mancreate.page:764(code)
2260 #: C/mancreate.page:765(p)
2261 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2262 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (κάθετα)"
2264 #: C/mancreate.page:769(p)
2266 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2267 "cards/labels in the layout."
2269 "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της "
2270 "αριστερής στήλης των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
2272 #: C/mancreate.page:774(p)
2274 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2275 "cards in the layout."
2277 "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της πρώτης "
2278 "σειράς των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
2280 #: C/mancreate.page:778(code)
2285 #: C/mancreate.page:779(p)
2286 msgid "Horizontal pitch of grid."
2287 msgstr "Οριζόντιο βήμα του πλέγματος."
2289 #: C/mancreate.page:782(code)
2294 #: C/mancreate.page:783(p)
2295 msgid "Vertical pitch of grid."
2296 msgstr "Κάθετο βήμα του πλέγματος."
2298 #: C/mancreate.page:789(desc)
2299 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2300 msgstr "<span translate=\"no\">Layout</span> παράμετροι"
2302 #: C/mancreate.page:791(p)
2303 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
2304 msgstr "<span translate=\"no\">Layout</span> Παράμετροι"
2306 #: C/license.page:8(desc)
2307 msgid "Legal information."
2308 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
2310 #: C/license.page:11(title)
2312 msgstr "Άδεια χρήσης"
2314 #: C/license.page:12(p)
2316 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2319 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
2320 "Share Alike 3.0 Unported."
2322 #: C/license.page:20(p)
2323 msgid "You are free:"
2324 msgstr "Μπορείτε ελεύθερα:"
2326 #: C/license.page:25(em)
2328 msgstr "Να μοιραστείτε"
2330 #: C/license.page:26(p)
2331 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2332 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
2334 #: C/license.page:29(em)
2336 msgstr "Να τροποποιήσετε"
2338 #: C/license.page:30(p)
2339 msgid "To adapt the work."
2340 msgstr "Να προσαρμόσετε το έργο."
2342 #: C/license.page:33(p)
2343 msgid "Under the following conditions:"
2344 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
2346 #: C/license.page:38(em)
2350 #: C/license.page:39(p)
2352 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2353 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2356 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
2357 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
2358 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
2360 #: C/license.page:46(em)
2362 msgstr "Διανομή με ίδιους όρους"
2364 #: C/license.page:47(p)
2366 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2367 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2369 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
2370 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
2372 #: C/license.page:53(p)
2374 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2375 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2376 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2377 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2379 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
2380 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
2381 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
2382 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
2384 #: C/labelprop.page:9(desc)
2385 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2386 msgstr "Πως να αλλάξετε τις ιδιότητες μιας ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας."
2388 #: C/labelprop.page:25(title)
2389 msgid "To change label properties"
2390 msgstr "Για να αλλάξετε τις ιδιότητες ετικέτας"
2392 #: C/labelprop.page:27(p)
2394 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2395 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2396 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2397 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2399 "Για να αλλάξετε τον τύπο μέσων και/ή τον προσανατολισμό της ετικέτας, "
2400 "επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Ιδιότητες</gui></guiseq> για να "
2401 "εμφανίσετε το παράθυρο <gui>ιδιότητες ετικέτας</gui> . Επιλέξτε τον νέο τύπο "
2402 "μέσων και τον προσανατολισμό για το έγγραφο, έπειτα κάντε κλικ στο <gui>ΟΚ</"
2405 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2406 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2407 #: C/index.page:24(None)
2409 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2411 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2413 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2414 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2415 #: C/index.page:47(None)
2417 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2418 "md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
2420 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2421 "md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
2423 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2424 msgid "gLabels label and business card designer"
2425 msgstr "Σχεδιαστής ετικετών και επιχειρηματικών καρτών gLabels"
2427 #: C/index.page:23(title)
2429 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2430 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2432 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-"
2433 "logo.png\">λογότυπος του gLabels</media> Εγχειρίδιο του gLabels"
2435 #: C/index.page:28(p)
2437 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2438 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2439 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2440 "that you'll find at most office supply stores."
2442 "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> είναι ένα ελαφρύ πρόγραμμα για τη δημιουργία "
2443 "ετικετών και επαγγελματικών καρτών για το περιβάλλον GNOME. Έχει σχεδιαστεί "
2444 "για να λειτουργεί με διάφορα αυτοκόλλητες ετικέτες λέιζερ/ink-jet και φύλλα "
2445 "επαγγελματικών καρτών που θα βρείτε στα περισσότερα καταστήματα ειδών "
2448 #: C/index.page:35(p)
2450 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2451 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2452 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2453 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2454 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2455 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2458 "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σχεδίαση "
2459 "ετικετών διευθύνσεων, ετικετών ονομάτων, ετικετών τιμών, ετικετών CD/DVD, ή "
2460 "οτιδήποτε άλλου που διοργανώνεται σε μια οργανωμένη δομή ενός φύλλου "
2461 "χαρτιού. Οι ετικέτες (ή κάρτες) μπορεί να περιέχουν κείμενο, εικόνες, "
2462 "γραμμές, σχήματα, και barcodes. Το <app>gLabels</app> περιλαμβάνει επίσης το "
2463 "χαρακτηριστικό συγχώνευσης εγγραφου το οποίο σας επιτρέπει να εκτυπώσετε μια "
2464 "μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή από μια εξωτερική πηγή δεδομένων, όπως ένα "
2465 "αρχείο CSV ή <app>Evolution</app> βιβλίου διευθύνσεων."
2467 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2468 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2469 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>"
2471 #: C/index.page:48(p)
2472 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2473 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>."
2475 #: C/index.page:53(title)
2479 #: C/index.page:57(title)
2480 msgid "Document Merging"
2481 msgstr "Συγχώνευση εγγράφων"
2483 #: C/index.page:61(title)
2484 msgid "Advanced usage"
2485 msgstr "Χρήση για προχωρημένους"
2487 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2488 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2489 #: C/editprop.page:35(None)
2491 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2492 "md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
2494 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2495 "md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
2497 #: C/editprop.page:9(desc)
2498 msgid "Change the properties of objects."
2499 msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων αντικειμένων."
2501 #: C/editprop.page:25(title)
2502 msgid "To edit object properties"
2503 msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου"
2505 #: C/editprop.page:29(p)
2507 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2508 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2509 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2511 "Οι περισσότερες ιδιότητες του αντικειμένου μπορούν να τροποποιηθούν μέσω της "
2512 "πλευρικής στήλης επεξεργασίας αντικειμένου, που απεικονίζεται παρακάτω. Για "
2513 "να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα επεξεργασίας αντικειμένου, πρέπει πρώτα να "
2514 "επιλεγεί ένα μόνο αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
2516 #. ==== End of Figure ====
2517 #: C/editprop.page:40(p)
2519 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2520 "depending on object type:"
2522 "Ο επεξεργαστής αντικειμένου θα περιέχει ένα υποσύνολο από τις ακόλουθες "
2523 "καρτέλες, ανάλογα με τον τύπο του αντικειμένου:"
2525 #: C/editprop.page:44(title)
2526 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2527 msgstr "Τμήμα καρτέλας κειμένου (Αντικείμενα κειμένου)"
2529 #: C/editprop.page:46(p)
2531 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2532 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2533 "that can be inserted into text."
2535 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει ένα μικρό επεξεργαστή για να αλλάξει το "
2536 "περιεχόμενο ενός αντικειμένου κειμένου. Περιέχει επίσης ένα αναπτυσσόμενο "
2537 "μενού από διαθέσιμα κλειδιά συγχώνευσης εγγράφων, που μπορούν να εισαχθούν "
2540 #: C/editprop.page:53(title)
2541 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2542 msgstr "Τμήμα καρτέλας εικόνας (Αντικείμενα εικόνας)"
2544 #: C/editprop.page:55(p)
2546 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2547 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2548 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2550 "Η ενότητα αυτή περιέχει μια καταχώρηση αρχείου με προεπισκόπηση για να "
2551 "επιλέξετε αρχεία εικόνας. Το κουμπί περιήγησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
2552 "να εντοπίσετε εύκολα τα αρχεία εικόνας. Εναλλακτικά, μπορεί να "
2553 "χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης εγγράφων αντ αυτού για να παρέχει ένα "
2554 "αρχείο κατά το χρόνο εκτύπωσης."
2556 #: C/editprop.page:63(title)
2557 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2558 msgstr "Τμήμα καρτέλας δεδομένων (Αντικείμενα barcode)"
2560 #: C/editprop.page:65(p)
2562 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2563 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2566 "Αυτή η ενότητα περιέχει μια είσοδο κειμένου για να εισαγάγετε τα δεδομένα "
2567 "barcode. Εναλλακτικά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης "
2568 "εγγράφων αντ' αυτού για να παρέχει δεδομένα κατά το χρόνο εκτύπωσης."
2570 #: C/editprop.page:72(title)
2571 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2572 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα κειμένου)"
2574 #: C/editprop.page:74(p)
2576 "This section contains controls to select text properties, including font "
2577 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2579 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
2580 "κειμένου, συμπεριλαμβανομένης της οικογένειας γραμματοσειρών, του μεγέθους "
2581 "της γραμματοσειράς, βάρους της γραμματοσειράς, χρώματος, και στοίχισης του "
2584 #: C/editprop.page:81(title)
2585 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2586 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα barcode)"
2588 #: C/editprop.page:83(p)
2590 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2591 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2594 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
2595 "barcode, συμπεριλαμβανομένων των στυλ barcode, του χρώματος, αν θέλετε να "
2596 "εκτυπώσετε κείμενο, και αν πρέπει να περιλαμβάνουν ψηφίο αθροίσματος ελέγχου."
2598 #: C/editprop.page:90(title)
2599 msgid "Line Tabbed Section"
2600 msgstr "Τμήμα καρτέλας γραμμής"
2602 #: C/editprop.page:92(p)
2604 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2605 "These properties include line width and color."
2607 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
2608 "γραμμών και περιγραμμάτων. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν το πλάτος "
2609 "γραμμής και το χρώμα."
2611 #: C/editprop.page:98(title)
2612 msgid "Fill Tabbed Section"
2613 msgstr "Τμήμα καρτέλας γεμμίσματος"
2615 #: C/editprop.page:100(p)
2617 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2618 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2620 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
2621 "γεμίσματος των αντικειμένων πλαισίου και έλλειψης. Επί του παρόντος η μόνη "
2622 "ιδιότητα γεμίσματος είναι το χρώμα γεμίσματος."
2624 #: C/editprop.page:107(title)
2625 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2626 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Όλα εκτός των γραμμών)"
2628 #: C/editprop.page:109(p)
2630 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2631 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2632 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2633 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2635 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το πλάτος και "
2636 "το ύψος ενός αντικειμένου. Ένα κουτάκι παρέχεται, έτσι ώστε η τρέχουσα "
2637 "αναλογία να μπορεί να κλειδωθεί, ενώ χειρίζονται οι έλεγχοι πλάτους και "
2638 "ύψους. Αντικείμενα εικόνας παρέχουν επίσης ένα κουμπί για να επαναφέρετε το "
2639 "μέγεθος στο φυσικό μέγεθος της εικόνας (θεωρεί δεδομένο 72DPI)."
2641 #: C/editprop.page:118(title)
2642 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2643 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Αντικείμενα γραμμών)"
2645 #: C/editprop.page:120(p)
2647 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2650 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το μήκος και "
2651 "τη γωνία ενός αντικειμένου γραμμής."
2653 #: C/editprop.page:126(title)
2654 msgid "Position Tabbed Section"
2655 msgstr "Τμήμα καρτέλας θέση"
2657 #: C/editprop.page:128(p)
2658 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2660 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να αλλάξετε τη θέση ενός "
2663 #: C/editprop.page:135(title)
2664 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2665 msgstr "Τμήμα καρτέλας σκίαση (Όλα εκτός των barcode)"
2667 #: C/editprop.page:137(p)
2668 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2670 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για τη σκίαση ενός αντικειμένου."
2672 #: C/editprop.page:146(title)
2673 msgid "Other Manipulations of Objects"
2674 msgstr "Άλλοι Χειρισμοί Αντικειμένων"
2676 #: C/editprop.page:148(p)
2677 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2679 "Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να χειριστούν με τους ακόλουθους τρόπους."
2681 #: C/editprop.page:151(title)
2682 msgid "Moving and Resizing Objects"
2683 msgstr "Μετακίνηση και Αλλαγή μεγέθους αντικειμένων"
2685 #: C/editprop.page:153(p)
2687 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2688 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2689 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2690 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2691 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2692 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2694 "Τα αντικείμενα μπορούν να μετακινηθούν κάνοντας απλώς κλικ σε ένα επιλεγμένο "
2695 "αντικείμενο και σύροντας το αντικείμενο στη νέα του θέση. Εάν το αντικείμενο "
2696 "είναι μέρος μιας συνολικής επιλογής, όλα τα αντικείμενα της επιλογής θα "
2697 "μετακινηθούν με το αντικείμενο που σύρατε, διατηρώντας τις σχετικές τους "
2698 "θέσει το ένα με το άλλο. Εάν δεν είναι επιλεγμένο ένα αντικείμενο, κάνοντας "
2699 "κλικ σε κάποιο αντικείμενο θα δημιουργήσει μια νέα επιλογή που περιέχει αυτό "
2700 "το αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
2702 #: C/editprop.page:161(p)
2704 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2705 "dragging it to obtain the new size."
2707 "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο μπορεί να μεταβληθεί κάνοντας κλικ σε μία από τις "
2708 "λαβές αλλαγής μεγέθους και σύροντας τα για να αποκτήσετε το νέο μέγεθος."
2710 #: C/editprop.page:167(title)
2711 msgid "Changing Stacking Order"
2712 msgstr "Αλλαγή σειράς στοίβαξης"
2714 #: C/editprop.page:169(p)
2716 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2717 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2718 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2719 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2720 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2721 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2722 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2723 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2724 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2726 "Η σειρά στοίβαξης αναφέρεται σε σχετική θέση του άξονα z των αντικειμένων. "
2727 "Αυτό γίνεται όταν τα αντικείμενα επικαλύπτονται, πιο αντικείμενο θα "
2728 "εμφανιστεί στην κορυφή του άλλου. Από προεπιλογή, τα νεότερα αντικείμενα θα "
2729 "εμφανίζονται πάνω από παλαιότερα αντικείμενα. Για να αλλάξετε αυτή τη σειρά, "
2730 "επιλέξτε ένα ή περισσότερα αντικείμενα και επιλέξτε "
2731 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Διάταξη</gui><gui>Σε πρώτο πλάνο</gui></"
2732 "guiseq> για να ανεβάσετε την επιλογή στην κορυφή της σειράς στοίβαξης, ή "
2733 "επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Διάταξη</gui><gui>Μεταφορά στο "
2734 "φόντο</gui></guiseq> για να κατεβάσετε την επιλογή στο κάτω μέρος της σειράς "
2735 "στοίβαξης. Αυτά τα στοιχεία του μενού είναι επίσης διαθέσιμα κάνοντας δεξί "
2736 "κλικ στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
2738 #: C/editprop.page:187(title)
2739 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2740 msgstr "Περιστροφή και αναστροφή αντικειμένων"
2742 #: C/editprop.page:189(p)
2744 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2745 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2746 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2747 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2748 "is a non-empty selection."
2750 "Τα αντικείμενα μπορούν να περιστραφούν κατά 90 μοίρες προς οποιαδήποτε "
2751 "κατεύθυνση, είτε να αναστραφούν οριζόντια ή κάθετα, επιλέγοντας το κατάλληλο "
2752 "στοιχείο από το υπομενού "
2753 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</gui></guiseq>. Αυτά "
2754 "τα στοιχεία είναι επίσης διαθέσιμα κάνοντας δεξί κλικ στην περιοχή οθόνης "
2755 "που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
2757 #: C/editprop.page:197(p)
2759 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2760 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2761 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2762 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2764 "Αυτό το χαρακτηριστικό θα μπορούσε να είναι χρήσιμο όταν σχεδιάζετε ένθετα "
2765 "κουτιού CD. Για τη λεζάντα της κεντρικής στήλης, χρειάζεστε ένα κάθετα "
2766 "ευθυγραμμισμένο κείμενο. Αφού έχετε δημιουργήσει ένα βασικό πλαίσιο "
2767 "κειμένου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</"
2768 "gui></guiseq> για να περιστρέψετε το πλαίσιο κειμένου σύμφωνα με τις ανάγκες "
2771 #: C/editprop.page:208(title)
2772 msgid "Aligning Objects"
2773 msgstr "Στοίχιση αντικειμένων"
2775 #: C/editprop.page:210(p)
2777 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2778 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2779 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2780 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2781 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2782 "when there is a non-empty selection."
2784 "Τα αντικείμενα μπορούν να ευθυγραμμιστούν οριζόντια ή κάθετα, σχετικά μεταξύ "
2785 "τους, ή σε σχέση με την κεντρική γραμμή της ετικέτας, επιλέγοντας το "
2786 "κατάλληλο στοιχείο από το υπο-μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
2787 "gui><gui>Στοίχιση Οριζόντια</gui></guiseq> ή <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
2788 "gui><gui>Στοίχιση Κατακόρυφα</gui></guiseq>. Αυτά τα στοιχεία είναι επίσης "
2789 "διαθέσιμα κάνοντας δεξί κλικ στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή "
2792 #: C/editprop.page:223(title)
2793 msgid "Using the Property Bar"
2794 msgstr "Χρήση της μπάρας ιδιοτήτων"
2796 #: C/editprop.page:225(p)
2798 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2799 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2800 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2801 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2802 "newly created objects."
2804 "Η μπάρα ιδιοτήτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε κάποιες κοινές "
2805 "ιδιότητες των αντικειμένων μαζικά. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν τύπο "
2806 "γραμματοσειράς, μέγεθος γραμματοσειράς, βάρος γραμματοσειράς, στοίχιση του "
2807 "κειμένου, το χρώμα κειμένου, χρώμα γεμίσματος, γραμμής ή χρώμα "
2808 "περιγράμματος, και το πλάτος γραμμής. Η μπάρα ιδιοτήτων ελέγχει επίσης τις "
2809 "προεπιλογές για αυτές τις ιδιότητες σε κάθε νεοσύστατο αντικείμενο."
2811 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2812 msgid "Create your own templates for stationery products."
2813 msgstr "Δημιουργήστε τα δικά σας πρότυπα για προϊόντα γραφικής ύλης."
2815 #: C/customtemplate.page:25(title)
2816 msgid "To create a custom template"
2817 msgstr "Για να δημιουργήσετε ενα προσαρμοσμένο πρότυπο"
2819 #: C/customtemplate.page:27(p)
2821 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2822 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2823 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2824 "types of label or card stationery that you may encounter."
2826 "Για να δημιουργήσετε ένα νέο προσαρμοσμένο πρότυπο, επιλέξτε "
2827 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Σχεδιαστής προτύπου ...</gui></guiseq> για να "
2828 "εμφανίσετε το παράθυρο <gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> . Αυτός ο διάλογος θα "
2829 "σας βοηθήσει να δημιουργείτε ένα προσαρμοσμένο πρότυπο για τα περισσότερα "
2830 "είδη της ετικέτας ή κάρτας που μπορεί να συναντήσετε."
2832 #: C/customtemplate.page:34(p)
2834 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2835 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2837 "Αν προτιμάτε, μπορείτε να δημιουργήσετε τα πρότυπά σας χειροκίνητα. Για αυτή "
2838 "την επιλογή δείτε το <link xref=\"mancreate\"/>"
2840 #: C/customize.page:9(desc)
2841 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2842 msgstr "Προσαρμογή του <app>gLabels</app> για να ταιριάξει με τις ανάγκες σας."
2844 #. Use this section to describe how to customize the application.
2845 #: C/customize.page:25(title)
2849 #: C/customize.page:26(p)
2851 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2852 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2853 "contains the following tabbed sections:"
2855 "Για να ρυθμίσετε το <app>gLabel </app>, επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</"
2856 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Ο διάλογος <gui>Προτιμήσεις</gui> "
2857 "περιέχει τις ακόλουθες καρτέλες:"
2859 #: C/customize.page:35(title)
2861 msgstr "Τοπική προσαρμογή"
2863 #: C/customize.page:37(title)
2867 #: C/customize.page:38(p)
2869 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2870 "the following options:"
2872 "Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε τις "
2873 "προτιμώμενες μονάδες σας. Επιλέξτε μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
2875 #: C/customize.page:42(gui)
2879 #: C/customize.page:43(p)
2880 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2881 msgstr "Χρήση πόντων (1 πόντος pt = 1/72 ίντσας = 0.352778 mm)."
2883 #: C/customize.page:46(gui)
2887 #: C/customize.page:47(p)
2889 msgstr "Χρήση Ίντσας."
2891 #: C/customize.page:50(gui)
2895 #: C/customize.page:51(p)
2896 msgid "Use Millimeters."
2897 msgstr "Χρήση Χιλιοστών."
2899 #: C/customize.page:54(p)
2900 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2901 msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>Ίντσες</gui>."
2903 #: C/customize.page:58(title)
2904 msgid "Default page size"
2905 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος σελίδας"
2907 #: C/customize.page:59(p)
2909 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2910 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2913 "Χρησιμοποιήστε αυτή την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε το μέγεθος "
2914 "της σελίδας της αρεσκείας σας. Αυτό θα καταστήσει πιο γρήγορο τον εντοπισμό "
2915 "των τύπων μέσων για εσάς όταν δημιουργείτε μια νέα ετικέτα ή κάρτα."
2917 #: C/customize.page:64(gui)
2921 #: C/customize.page:65(p)
2923 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2925 "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι στο μέγεθος σελίδας US Letter (8.5 x "
2928 #: C/customize.page:68(gui)
2932 #: C/customize.page:69(p)
2933 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2935 "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι ISO A4 page μέγεθος σελίδας (210 x "
2938 #: C/customize.page:72(p)
2939 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2940 msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>US Letter</gui>."
2942 #: C/customize.page:77(title)
2943 msgid "Object Defaults"
2944 msgstr "Εξ'ορισμού ιδιότητες αντικειμένου"
2946 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2950 #: C/customize.page:81(p)
2952 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2955 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
2956 "ιδιότητες των νέων αντικειμένων κειμένου. Οι ιδιότητες αυτές είναι:"
2958 #: C/customize.page:85(gui)
2960 msgstr "Γραμματοσειρά"
2962 #: C/customize.page:86(p)
2964 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2965 "font should bold or in italics."
2967 "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς "
2968 "και του μεγέθους γραμματοσειράς, καθώς και αν η γραμματοσειρά θα έχει έντονη "
2969 "γραφή ή με πλάγιους χαρακτήρες."
2971 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2972 #: C/customize.page:122(gui)
2976 #: C/customize.page:91(p)
2977 msgid "This control selects the default text color."
2978 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος του κειμένου."
2980 #: C/customize.page:94(gui)
2984 #: C/customize.page:95(p)
2986 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2989 "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για να επιλέξετε προεπιλογή της στοίχισης "
2990 "του κειμένου (αριστερά, κέντρο ή δεξιά)."
2992 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2996 #: C/customize.page:102(p)
2998 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2999 "new objects. These properties are:"
3001 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
3002 "ιδιότητες γραμμών και περιγραμμάτων των νέων αντικειμένων. Οι ιδιότητες "
3005 #: C/customize.page:106(gui)
3009 #: C/customize.page:107(p)
3010 msgid "This control selects the default line width."
3011 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του πλάτους της γραμμής."
3013 #: C/customize.page:111(p)
3014 msgid "This control selects the default line color."
3015 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος της γραμμής."
3017 #: C/customize.page:117(title)
3021 #: C/customize.page:118(p)
3023 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
3026 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τη προεπιλεγμένη "
3027 "ιδιότητα γεμίσματος των νέων αντικειμένων κειμένου. Η ιδιότητα αυτή είναι:"
3029 #: C/customize.page:123(p)
3030 msgid "This control selects the default fill color."
3031 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος γεμίσματος."
3033 #: C/createnew.page:9(desc)
3034 msgid "Create new objects within your document."
3035 msgstr "Δημιουργήστε νέα αντικείμενα μέσα στο έγγραφό σας."
3037 #: C/createnew.page:25(title)
3038 msgid "To create new objects"
3039 msgstr "Για να δημιουργήσετε νέα αντικείμενα"
3041 #: C/createnew.page:27(p)
3043 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
3044 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
3045 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
3046 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
3047 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
3048 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
3049 "cursor to the default selection arrow."
3051 "Τα αντικείμενα δημιουργούνται επιλέγοντας την κατάλληλη επιλογή στο υπομενού "
3052 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Δημιουργία αντικειμένου</gui></guiseq> ή "
3053 "στο <gui>Εργαλεία Σχεδίασης</gui>. Αυτό θα θέσει την περιοχή της οθόνης σε "
3054 "λειτουργία δημιουργίας αντικειμένων, όπως υποδεικνύεται από το δρομέα του. "
3055 "Για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη λειτουργία επιλογής αντικειμένου, "
3056 "χωρίς να δημιουργήσετε ένα αντικείμενο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
3057 "gui><gui>Λειτουργία Επιλογής</gui></guiseq>. Αυτό θα επιστρέψει τον κέρσορα "
3058 "της οθόνης στο βέλος προεπιλογής."
3060 #: C/createnew.page:35(p)
3061 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
3063 "Το ακόλουθο περιγράφει τη λειτουργία δημιουργίας αντικειμένου για κάθε τύπο "
3066 #: C/createnew.page:40(p)
3068 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
3069 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
3070 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
3072 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
3073 "του κειμένου. Τα νέα αντικείμενα κειμένου αρχικοποιούνται με τη συμβολοσειρά "
3074 "\"Κείμενο.\" Για να αλλάξετε αυτό το κείμενο, ή άλλες ιδιότητες, δείτε το "
3075 "<link xref=\"editprop\"/>."
3077 #: C/createnew.page:47(title)
3081 #: C/createnew.page:48(p)
3083 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
3084 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3085 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
3086 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3088 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
3089 "πλαίσιο και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά κάνετε "
3090 "κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο κουτί θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις "
3091 "ιδιότητες του αντικειμένου κουτί, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
3093 #: C/createnew.page:57(p)
3095 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
3096 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
3097 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
3098 "see <link xref=\"editprop\"/>."
3100 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση από το ένα άκρο της γραμμής του αντικειμένου "
3101 "και σύρετε στην επιθυμητή θέση του άλλου άκρου. Αν απλά κάνετε κλικ σε μία "
3102 "θέση, μια διαγώνια γραμμή θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις ιδιότητες του "
3103 "αντικειμένου γραμμής, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
3105 #: C/createnew.page:65(title)
3109 #: C/createnew.page:66(p)
3111 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
3112 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
3113 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
3114 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3116 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
3117 "έλλειψης και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
3118 "κάνετε κλικ σε μία θέση, θα δημιουργηθεί ένας κύκλος. Για να αλλάξετε τις "
3119 "ιδιότητες του αντικειμένου έλλειψης, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
3121 #: C/createnew.page:74(title)
3125 #: C/createnew.page:75(p)
3127 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
3128 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3129 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
3130 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
3131 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3133 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
3134 "της εικόνας και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
3135 "κάνετε κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο θα δημιουργηθεί. Τα νέα αντικείμενα "
3136 "εικόνας αρχικοποιούνται με μια απλό εικόνα σκακιέρας. Για να αλλάξετε αυτή "
3137 "την εικόνα, ή άλλες ιδιότητες του αντικειμένου εικόνας, δείτε το <link xref="
3140 #: C/createnew.page:85(title)
3142 msgstr "Barcode γραμμικός κώδικας"
3144 #: C/createnew.page:86(p)
3146 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
3147 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
3148 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
3151 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
3152 "barcode. Τα νέα αντικείμενα barcode αρχικοποιούνται σε POSTNET barcode με "
3153 "αντιπροσωπευτικά στοιχεία. Για να αλλάξετε τα δεδομένα και τις ιδιότητες του "
3154 "αντικειμένου barcode, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
3156 #: C/basicusage.page:9(desc)
3157 msgid "Handling files and quit the application."
3158 msgstr "Διαχείριση αρχείων και έξοδος της εφαρμογής."
3160 #: C/basicusage.page:25(title)
3162 msgstr "Βασική χρήση"
3164 #: C/basicusage.page:28(title)
3165 msgid "To open a file"
3166 msgstr "Για το άνοιγμα ενός αρχείου"
3168 #: C/basicusage.page:30(p)
3170 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
3171 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
3172 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
3173 "the <app>gLabels</app> window."
3175 "Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</"
3176 "gui></guiseq> για να εμφανίσετε το παράθυρο <gui>Άνοιγμα Αρχείου</gui>. "
3177 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε, κάντε κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> . Το "
3178 "αρχείο εμφανίζεται στην οθόνη του παράθυρο <app>gLabels</app>."
3180 #: C/basicusage.page:37(p)
3182 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
3183 "creates a separate application window for each open file."
3185 "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε πολλά αρχεία στο <app>gLabels</app>. Η εφαρμογή "
3186 "δημιουργεί ένα ξεχωριστό παράθυρο της εφαρμογής για κάθε ανοιχτό αρχείο."
3188 #: C/basicusage.page:41(p)
3190 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
3191 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
3192 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
3194 "Η εφαρμογή καταγράφει τις διαδρομές και τα ονόματα των πιο πρόσφατων αρχείων "
3195 "που έχετε επεξεργαστεί και εμφανίζει τα αρχεία και τα στοιχεία του μενού στο "
3196 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Πρόσφατα αρχεία</gui></guiseq> μενού."
3198 #: C/basicusage.page:48(title)
3199 msgid "To close a file"
3200 msgstr "Για το κλείσιμο ενός αρχείου"
3202 #: C/basicusage.page:50(p)
3204 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
3205 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3206 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3207 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3208 "window, <app>gLabels</app> will exit."
3210 "Για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
3211 "gui><gui>Κλείσιμο</gui></guiseq> για να κλείσετε το παράθυρο της εφαρμογής. "
3212 "Εάν το τρέχον έγγραφο έχει τροποποιηθεί, ένα πλαίσιο διαλόγου επιβεβαίωσης "
3213 "θα παρουσιασθεί, επιτρέποντας σας να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να ακυρώσετε "
3214 "την εντολή. Αν το παράθυρο που κλείνει είναι το μόνο ανοικτό παράθυρο, Το "
3215 "<app>gLabels</app> θα κλείσει."
3217 #: C/basicusage.page:60(title)
3218 msgid "To save a file"
3219 msgstr "Για την αποθήκευση ενός αρχείου"
3221 #: C/basicusage.page:62(p)
3222 msgid "You can save files in the following ways:"
3223 msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύετε αρχεία με τους εξής τρόπους:"
3225 #: C/basicusage.page:66(p)
3227 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
3228 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
3230 "Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε ένα υπάρχον αρχείο, επιλέξτε "
3231 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq>."
3233 #: C/basicusage.page:73(p)
3235 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3236 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
3237 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
3239 "Για να αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο ή να αποθηκεύσετε ένα υπάρχον αρχείο υπό "
3240 "ένα νέο όνομα αρχείου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως</"
3241 "gui></guiseq>. Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το αρχείο στο παράθυρο διαλόγου "
3242 "<gui>Αποθήκευση ως</gui>, στη συνέχεια κάντε κλικ στο <gui>ΟΚ</gui>."
3244 #: C/basicusage.page:84(title)
3245 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3246 msgstr "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>"
3248 #: C/basicusage.page:86(p)
3250 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
3251 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3252 "\"basicusage#closefile\"/>."
3254 "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>, επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</"
3255 "gui><gui>Έξοδος</gui></guiseq>. Αυτό είναι ισοδύναμο με το κλείσιμο όλων των "
3256 "ανοιχτών παραθύρων. Δείτε το <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
3258 #: C/about.page:9(desc)
3259 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
3260 msgstr "Πληροφορίες για το <app>gLabels</app>."
3262 #: C/about.page:25(title)
3263 msgid "About <app>gLabels</app>"
3264 msgstr "Περί του <app>gLabels</app>"
3266 #: C/about.page:27(p)
3268 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3269 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
3270 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3271 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
3273 "Το <app>gLabels</app> γράφτηκε από τον <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3274 "\">Jim Evins</link>. Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
3275 "<app>gLabels</app>, παρακαλώ επισκεφθείτε την <link href=\"http://glabels.org"
3276 "\" type=\"http\">ιστοσελίδα του <app>gLabels</app></link>."
3278 #: C/about.page:31(p)
3280 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3281 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
3282 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
3284 "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
3285 "ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <link href=\"http://"
3286 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">Σελίδα Επικοινωνίας του <app>gLabels</"
3289 #: C/about.page:37(p)
3291 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
3292 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
3293 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
3294 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
3295 "in the file COPYING included with the source code of this program."
3297 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public license "
3298 "όπως έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού είτε τηn 3η έκδοση "
3299 "της άδειας, είτε (κατ επιλογή σας) οποιασδήποτε νεότερης έκδοσης. Μπορείτε "
3300 "να βρείτε αντίγραφο αυτής της άδειας στον ακόλουθο <link href=\"ghelp:gpl\" "
3301 "type=\"help\">link</link>, ή στο αρχείο COPYING που περιλαμβάνεται στον "
3302 "πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
3304 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3305 #: C/index.page:0(None)
3306 msgid "translator-credits"
3308 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3309 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
3310 " Κωνσταντίνος Χόρτης <cograss@yahoo.com>, 2012\n"
3311 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/."