]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/el/el.po
Imported Upstream version 3.4.0
[glabels] / help / el / el.po
1 # Greek translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2012 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
4 # Konstantinos Chortis <cograss@yahoo.com>, 2012.
5 # surf <cograss@yahoo.com>, 2012.
6 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glabels glabels-3_0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-13 05:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-16 12:45+0300\n"
12 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20
21 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22 #| msgid "translator-credits"
23 msgctxt "_"
24 msgid "translator-credits"
25 msgstr ""
26 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
27 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2015\n"
28 " Κωνσταντίνος Χόρτης <cograss@yahoo.com>, 2012\n"
29 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/."
30
31 #. (itstool) path: info/desc
32 #: C/about.page:9
33 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
34 msgstr "Πληροφορίες για το <app>gLabels</app>."
35
36 #. (itstool) path: credit/name
37 #: C/about.page:13 C/basicusage.page:13 C/createnew.page:13
38 #: C/customize.page:11 C/customtemplate.page:13 C/editprop.page:13
39 #: C/index.page:11 C/labelprop.page:13 C/mancreate.page:15 C/merge-ex1.page:13
40 #: C/merge-ex2.page:13 C/merge-ex3.page:13 C/merge-ex4.page:13
41 #: C/mergefeatures.page:13 C/merge.page:13 C/multifile.page:13
42 #: C/newlabel.page:13 C/printfile.page:13 C/select.page:13
43 #: C/skipfields.page:13
44 msgid "Jim Evins"
45 msgstr "Jim Evins"
46
47 #. (itstool) path: credit/name
48 #: C/about.page:17 C/basicusage.page:17 C/createnew.page:17
49 #: C/customize.page:15 C/customtemplate.page:17 C/editprop.page:17
50 #: C/index.page:15 C/labelprop.page:17 C/mancreate.page:19 C/merge-ex1.page:17
51 #: C/merge-ex2.page:17 C/merge-ex3.page:17 C/merge-ex4.page:17
52 #: C/mergefeatures.page:17 C/merge.page:17 C/multifile.page:17
53 #: C/newlabel.page:17 C/printfile.page:17 C/select.page:17
54 #: C/skipfields.page:17
55 msgid "Mario Blättermann"
56 msgstr "Mario Blättermann"
57
58 #. (itstool) path: license/p
59 #: C/about.page:21 C/basicusage.page:21 C/createnew.page:21
60 #: C/customize.page:19 C/customtemplate.page:21 C/editprop.page:21
61 #: C/index.page:19 C/labelprop.page:21 C/mancreate.page:23 C/merge-ex1.page:21
62 #: C/merge-ex2.page:21 C/merge-ex3.page:21 C/merge-ex4.page:21
63 #: C/mergefeatures.page:21 C/merge.page:21 C/multifile.page:21
64 #: C/newlabel.page:21 C/printfile.page:21 C/select.page:21
65 #: C/skipfields.page:21
66 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
67 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
68
69 #. (itstool) path: page/title
70 #: C/about.page:25
71 msgid "About <app>gLabels</app>"
72 msgstr "Περί του <app>gLabels</app>"
73
74 #. (itstool) path: page/p
75 #: C/about.page:27
76 msgid ""
77 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
78 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
79 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
80 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
81 msgstr ""
82 "Το <app>gLabels</app> γράφτηκε από τον <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
83 "\">Jim Evins</link>. Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
84 "<app>gLabels</app>, παρακαλώ επισκεφθείτε την <link href=\"http://glabels.org"
85 "\" type=\"http\">ιστοσελίδα του <app>gLabels</app></link>."
86
87 #. (itstool) path: page/p
88 #: C/about.page:31
89 msgid ""
90 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
91 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
92 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
93 msgstr ""
94 "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
95 "ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <link href=\"http://"
96 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">Σελίδα Επικοινωνίας του <app>gLabels</"
97 "app></link>."
98
99 #. (itstool) path: page/p
100 #: C/about.page:37
101 #| msgid ""
102 #| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
103 #| "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
104 #| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
105 #| "license can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
106 #| "link>, or in the file COPYING included with the source code of this "
107 #| "program."
108 msgid ""
109 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
110 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
111 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
112 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
113 "in the file COPYING included with the source code of this program."
114 msgstr ""
115 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public license "
116 "όπως έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού είτε της 3ης "
117 "έκδοσης της άδειας, είτε (κατ' επιλογή σας) οποιασδήποτε νεότερης έκδοσης. "
118 "Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο αυτής της άδειας στον ακόλουθο <link "
119 "href=\"help:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμος</link>, ή στο αρχείο COPYING που "
120 "περιλαμβάνεται στον πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
121
122 #. (itstool) path: info/desc
123 #: C/basicusage.page:9
124 msgid "Handling files and quit the application."
125 msgstr "Διαχείριση αρχείων και έξοδος της εφαρμογής."
126
127 #. (itstool) path: page/title
128 #: C/basicusage.page:25
129 msgid "Basic usage"
130 msgstr "Βασική χρήση"
131
132 #. (itstool) path: section/title
133 #: C/basicusage.page:28
134 msgid "To open a file"
135 msgstr "Για το άνοιγμα ενός αρχείου"
136
137 #. (itstool) path: section/p
138 #: C/basicusage.page:30
139 #| msgid ""
140 #| "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
141 #| "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
142 #| "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area "
143 #| "of the <app>gLabels</app> window."
144 msgid ""
145 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
146 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
147 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
148 "the <app>gLabels</app> window."
149 msgstr ""
150 "Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε "
151 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</gui> </guiseq> για να εμφανίσετε τον "
152 "διάλογο <gui>Άνοιγμα αρχείου</gui>. Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να "
153 "ανοίξετε, έπειτα πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>. Το αρχείο εμφανίζεται στην "
154 "περιοχή οθόνης του παραθύρου <app>gLabels</app>."
155
156 #. (itstool) path: section/p
157 #: C/basicusage.page:37
158 msgid ""
159 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
160 "creates a separate application window for each open file."
161 msgstr ""
162 "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε πολλά αρχεία στο <app>gLabels</app>. Η εφαρμογή "
163 "δημιουργεί ένα ξεχωριστό παράθυρο της εφαρμογής για κάθε ανοιχτό αρχείο."
164
165 #. (itstool) path: section/p
166 #: C/basicusage.page:41
167 #| msgid ""
168 #| "The application records the paths and filenames of the most recent files "
169 #| "that you have edited and displays the files as menu items on the "
170 #| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
171 msgid ""
172 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
173 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
174 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
175 msgstr ""
176 "Η εφαρμογή καταγράφει τις διαδρομές και τα ονόματα αρχείων των πιο πρόσφατων "
177 "αρχείων που έχετε επεξεργαστεί και εμφανίζει τα αρχεία ως στοιχεία μενού "
178 "στο μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Πρόσφατα αρχεία</gui> </guiseq>."
179
180 #. (itstool) path: section/title
181 #: C/basicusage.page:48
182 msgid "To close a file"
183 msgstr "Για το κλείσιμο ενός αρχείου"
184
185 #. (itstool) path: section/p
186 #: C/basicusage.page:50
187 #| msgid ""
188 #| "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
189 #| "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
190 #| "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save "
191 #| "the document or cancel the command. If the window being closed is the "
192 #| "only open window, <app>gLabels</app> will exit."
193 msgid ""
194 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
195 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
196 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
197 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
198 "window, <app>gLabels</app> will exit."
199 msgstr ""
200 "Για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο, επιλέξτε "
201 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Κλείσιμο</gui></guiseq> για να κλείσετε το "
202 "παράθυρο της εφαρμογής. Εάν το τρέχον έγγραφο έχει τροποποιηθεί, ένας "
203 "διάλογος επιβεβαίωσης θα παρουσιασθεί, επιτρέποντας σας να αποθηκεύσετε το "
204 "έγγραφο ή να ακυρώσετε την εντολή. Αν το παράθυρο που κλείνει είναι το μόνο "
205 "ανοικτό παράθυρο, το <app>gLabels</app> θα εξέλθει."
206
207 #. (itstool) path: section/title
208 #: C/basicusage.page:60
209 msgid "To save a file"
210 msgstr "Για την αποθήκευση ενός αρχείου"
211
212 #. (itstool) path: section/p
213 #: C/basicusage.page:62
214 msgid "You can save files in the following ways:"
215 msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύετε αρχεία με τους εξής τρόπους:"
216
217 #. (itstool) path: item/p
218 #: C/basicusage.page:66
219 #| msgid ""
220 #| "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
221 #| "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
222 msgid ""
223 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
224 "<gui>Save</gui></guiseq>."
225 msgstr ""
226 "Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε ένα υπάρχον αρχείο, επιλέξτε "
227 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui> <gui>Αποθήκευση</gui></guiseq>."
228
229 #. (itstool) path: item/p
230 #: C/basicusage.page:73
231 #| msgid ""
232 #| "To save a new file or to save an existing file under a new filename, "
233 #| "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name "
234 #| "for the file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</"
235 #| "gui>."
236 msgid ""
237 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
238 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
239 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
240 msgstr ""
241 "Για να αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο ή να αποθηκεύσετε ένα υπάρχον αρχείο με "
242 "ένα νέο όνομα αρχείου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui> <gui>Αποθήκευση "
243 "ως</gui></guiseq>. Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το αρχείο στο πλαίσιο "
244 "διαλόγου <gui>Αποθήκευση ως</gui>, στη συνέχεια πατήστε στο "
245 "<gui>Εντάξει</gui>."
246
247 #. (itstool) path: section/title
248 #: C/basicusage.page:84
249 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
250 msgstr "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>"
251
252 #. (itstool) path: section/p
253 #: C/basicusage.page:86
254 #| msgid ""
255 #| "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</"
256 #| "gui></guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link "
257 #| "xref=\"basicusage#closefile\"/>."
258 msgid ""
259 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
260 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
261 "\"basicusage#closefile\"/>."
262 msgstr ""
263 "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>, επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</gui> "
264 "<gui>Έξοδος</gui></guiseq>. Αυτό είναι ισοδύναμο με το κλείσιμο όλων των "
265 "ανοιχτών παραθύρων. Δείτε το <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
266
267 #. (itstool) path: info/desc
268 #: C/createnew.page:9
269 msgid "Create new objects within your document."
270 msgstr "Δημιουργήστε νέα αντικείμενα μέσα στο έγγραφό σας."
271
272 #. (itstool) path: page/title
273 #: C/createnew.page:25
274 msgid "To create new objects"
275 msgstr "Για να δημιουργήσετε νέα αντικείμενα"
276
277 #. (itstool) path: page/p
278 #: C/createnew.page:27
279 msgid ""
280 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
281 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
282 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
283 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
284 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
285 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
286 "cursor to the default selection arrow."
287 msgstr ""
288 "Τα αντικείμενα δημιουργούνται επιλέγοντας την κατάλληλη επιλογή στο υπομενού "
289 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Δημιουργία αντικειμένου</gui></guiseq> ή "
290 "στο <gui>Εργαλεία Σχεδίασης</gui>. Αυτό θα θέσει την περιοχή της οθόνης σε "
291 "λειτουργία δημιουργίας αντικειμένων, όπως υποδεικνύεται από το δρομέα του. "
292 "Για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη λειτουργία επιλογής αντικειμένου, "
293 "χωρίς να δημιουργήσετε ένα αντικείμενο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
294 "gui><gui>Λειτουργία Επιλογής</gui></guiseq>. Αυτό θα επιστρέψει τον κέρσορα "
295 "της οθόνης στο βέλος προεπιλογής."
296
297 #. (itstool) path: page/p
298 #: C/createnew.page:35
299 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
300 msgstr ""
301 "Το ακόλουθο περιγράφει τη λειτουργία δημιουργίας αντικειμένου για κάθε τύπο "
302 "αντικειμένου:"
303
304 #. (itstool) path: section/title
305 #: C/createnew.page:39 C/customize.page:80
306 msgid "Text"
307 msgstr "Κείμενο"
308
309 #. (itstool) path: section/p
310 #: C/createnew.page:40
311 msgid ""
312 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
313 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
314 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
315 msgstr ""
316 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
317 "του κειμένου. Τα νέα αντικείμενα κειμένου αρχικοποιούνται με τη συμβολοσειρά "
318 "\"Κείμενο.\" Για να αλλάξετε αυτό το κείμενο, ή άλλες ιδιότητες, δείτε το "
319 "<link xref=\"editprop\"/>."
320
321 #. (itstool) path: section/title
322 #: C/createnew.page:47
323 msgid "Box"
324 msgstr "Πλαίσιο"
325
326 #. (itstool) path: section/p
327 #: C/createnew.page:48
328 msgid ""
329 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
330 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
331 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
332 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
333 msgstr ""
334 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
335 "πλαίσιο και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά κάνετε "
336 "κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο κουτί θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις "
337 "ιδιότητες του αντικειμένου κουτί, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
338
339 #. (itstool) path: section/title
340 #: C/createnew.page:56 C/customize.page:101
341 msgid "Line"
342 msgstr "Γραμμή"
343
344 #. (itstool) path: section/p
345 #: C/createnew.page:57
346 msgid ""
347 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
348 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
349 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
350 "see <link xref=\"editprop\"/>."
351 msgstr ""
352 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση από το ένα άκρο της γραμμής του αντικειμένου "
353 "και σύρετε στην επιθυμητή θέση του άλλου άκρου. Αν απλά κάνετε κλικ σε μία "
354 "θέση, μια διαγώνια γραμμή θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις ιδιότητες του "
355 "αντικειμένου γραμμής, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
356
357 #. (itstool) path: section/title
358 #: C/createnew.page:65
359 msgid "Ellipse"
360 msgstr "Έλλειψη"
361
362 #. (itstool) path: section/p
363 #: C/createnew.page:66
364 msgid ""
365 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
366 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
367 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
368 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
369 msgstr ""
370 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
371 "έλλειψης και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
372 "κάνετε κλικ σε μία θέση, θα δημιουργηθεί ένας κύκλος. Για να αλλάξετε τις "
373 "ιδιότητες του αντικειμένου έλλειψης, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
374
375 #. (itstool) path: section/title
376 #: C/createnew.page:74
377 msgid "Image"
378 msgstr "Εικόνα"
379
380 #. (itstool) path: section/p
381 #: C/createnew.page:75
382 msgid ""
383 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
384 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
385 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
386 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
387 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
388 msgstr ""
389 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
390 "της εικόνας και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
391 "κάνετε κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο θα δημιουργηθεί. Τα νέα αντικείμενα "
392 "εικόνας αρχικοποιούνται με μια απλό εικόνα σκακιέρας. Για να αλλάξετε αυτή "
393 "την εικόνα, ή άλλες ιδιότητες του αντικειμένου εικόνας, δείτε το <link xref="
394 "\"editprop\"/>."
395
396 #. (itstool) path: section/title
397 #: C/createnew.page:85
398 msgid "Barcode"
399 msgstr "Barcode γραμμικός κώδικας"
400
401 #. (itstool) path: section/p
402 #: C/createnew.page:86
403 msgid ""
404 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
405 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
406 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
407 "\"editprop\"/>."
408 msgstr ""
409 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
410 "barcode. Τα νέα αντικείμενα barcode αρχικοποιούνται σε POSTNET barcode με "
411 "αντιπροσωπευτικά στοιχεία. Για να αλλάξετε τα δεδομένα και τις ιδιότητες του "
412 "αντικειμένου barcode, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
413
414 #. (itstool) path: info/desc
415 #: C/customize.page:9
416 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
417 msgstr "Προσαρμογή του <app>gLabels</app> για να ταιριάξει με τις ανάγκες σας."
418
419 #. (itstool) path: page/title
420 #: C/customize.page:25
421 msgid "Settings"
422 msgstr "Ρυθμίσεις"
423
424 #. (itstool) path: page/p
425 #: C/customize.page:26
426 #| msgid ""
427 #| "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
428 #| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
429 #| "contains the following tabbed sections:"
430 msgid ""
431 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
432 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
433 "the following tabbed sections:"
434 msgstr ""
435 "Για να ρυθμίσετε το <app>gLabel</app>, επιλέξτε <guiseq> "
436 "<gui>Ρυθμίσεις</gui> <gui>Προτιμήσεις</gui> </guiseq>. Ο διάλογος "
437 "<gui>Προτιμήσεις</gui> περιέχει τις ακόλουθες ενότητες με καρτέλες:"
438
439 #. (itstool) path: section/title
440 #: C/customize.page:35
441 msgid "Locale"
442 msgstr "Τοπική προσαρμογή"
443
444 #. (itstool) path: section/title
445 #: C/customize.page:37
446 msgid "Units"
447 msgstr "Μονάδες"
448
449 #. (itstool) path: section/p
450 #: C/customize.page:38
451 msgid ""
452 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
453 "the following options:"
454 msgstr ""
455 "Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε τις "
456 "προτιμώμενες μονάδες σας. Επιλέξτε μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
457
458 #. (itstool) path: item/p
459 #: C/customize.page:42
460 msgid "<gui>Points</gui>"
461 msgstr "<gui>Στιγμές</gui>"
462
463 #. (itstool) path: item/p
464 #: C/customize.page:43
465 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
466 msgstr "Χρήση πόντων (1 πόντος pt = 1/72 ίντσας = 0.352778 mm)."
467
468 #. (itstool) path: item/p
469 #: C/customize.page:46
470 #| msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
471 msgid "<gui>Inches</gui>"
472 msgstr "<gui>Ίντσες</gui>"
473
474 #. (itstool) path: item/p
475 #: C/customize.page:47
476 msgid "Use Inches."
477 msgstr "Χρήση Ίντσας."
478
479 #. (itstool) path: item/p
480 #: C/customize.page:50
481 #| msgid "Millimeters"
482 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
483 msgstr "<gui>Χιλιοστά</gui>"
484
485 #. (itstool) path: item/p
486 #: C/customize.page:51
487 msgid "Use Millimeters."
488 msgstr "Χρήση Χιλιοστών."
489
490 #. (itstool) path: section/p
491 #: C/customize.page:54
492 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
493 msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>Ίντσες</gui>."
494
495 #. (itstool) path: section/title
496 #: C/customize.page:58
497 msgid "Default page size"
498 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος σελίδας"
499
500 #. (itstool) path: section/p
501 #: C/customize.page:59
502 #| msgid ""
503 #| "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
504 #| "make it quicker for you to locate media types when creating a new label "
505 #| "or card."
506 msgid ""
507 "Use this radio button group to specify your preferred page size. This will "
508 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
509 "card."
510 msgstr ""
511 "Χρησιμοποιήστε αυτή την ομάδα ραδιοπλήκτρων για να καθορίσετε το μέγεθος της "
512 "σελίδας της αρεσκείας σας. Αυτό θα καταστήσει πιο γρήγορο τον εντοπισμό των "
513 "τύπων μέσων για εσάς όταν δημιουργείτε μια νέα ετικέτα ή κάρτα."
514
515 #. (itstool) path: item/p
516 #: C/customize.page:64
517 #| msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
518 msgid "<gui>US Letter</gui>"
519 msgstr "<gui>Επιστολή ΗΠΑ</gui>"
520
521 #. (itstool) path: item/p
522 #: C/customize.page:65
523 msgid ""
524 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
525 msgstr ""
526 "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι στο μέγεθος σελίδας US Letter (8.5 x "
527 "11 ίντσες)."
528
529 #. (itstool) path: item/p
530 #: C/customize.page:68
531 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
532 msgstr "<gui>ISO A4</gui>"
533
534 #. (itstool) path: item/p
535 #: C/customize.page:69
536 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
537 msgstr ""
538 "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι ISO A4 page μέγεθος σελίδας (210 x "
539 "297 mm)."
540
541 #. (itstool) path: section/p
542 #: C/customize.page:72
543 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
544 msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>US Letter</gui>."
545
546 #. (itstool) path: section/title
547 #: C/customize.page:77
548 msgid "Object Defaults"
549 msgstr "Εξ'ορισμού ιδιότητες αντικειμένου"
550
551 #. (itstool) path: section/p
552 #: C/customize.page:81
553 msgid ""
554 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
555 "properties are:"
556 msgstr ""
557 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
558 "ιδιότητες των νέων αντικειμένων κειμένου. Οι ιδιότητες αυτές είναι:"
559
560 #. (itstool) path: item/p
561 #: C/customize.page:85
562 msgid "<gui>Font</gui>"
563 msgstr "<gui>Γραμματοσειρά</gui>"
564
565 #. (itstool) path: item/p
566 #: C/customize.page:86
567 msgid ""
568 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
569 "font should bold or in italics."
570 msgstr ""
571 "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς "
572 "και του μεγέθους γραμματοσειράς, καθώς και αν η γραμματοσειρά θα έχει έντονη "
573 "γραφή ή με πλάγιους χαρακτήρες."
574
575 #. (itstool) path: item/p
576 #: C/customize.page:90 C/customize.page:110 C/customize.page:122
577 msgid "<gui>Color</gui>"
578 msgstr "<gui>Χρώμα</gui>"
579
580 #. (itstool) path: item/p
581 #: C/customize.page:91
582 msgid "This control selects the default text color."
583 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος του κειμένου."
584
585 #. (itstool) path: item/p
586 #: C/customize.page:94
587 #| msgid "Alignment"
588 msgid "<gui>Alignment</gui>"
589 msgstr "<gui>Στοίχιση</gui>"
590
591 #. (itstool) path: item/p
592 #: C/customize.page:95
593 msgid ""
594 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
595 "or right)."
596 msgstr ""
597 "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για να επιλέξετε προεπιλογή της στοίχισης "
598 "του κειμένου (αριστερά, κέντρο ή δεξιά)."
599
600 #. (itstool) path: section/p
601 #: C/customize.page:102
602 msgid ""
603 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
604 "new objects. These properties are:"
605 msgstr ""
606 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
607 "ιδιότητες γραμμών και περιγραμμάτων των νέων αντικειμένων. Οι ιδιότητες "
608 "αυτές είναι:"
609
610 #. (itstool) path: item/p
611 #: C/customize.page:106
612 msgid "<gui>Width</gui>"
613 msgstr "<gui>Πλάτος</gui>"
614
615 #. (itstool) path: item/p
616 #: C/customize.page:107
617 msgid "This control selects the default line width."
618 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του πλάτους της γραμμής."
619
620 #. (itstool) path: item/p
621 #: C/customize.page:111
622 msgid "This control selects the default line color."
623 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος της γραμμής."
624
625 #. (itstool) path: section/title
626 #: C/customize.page:117
627 msgid "Fill"
628 msgstr "Γέμισμα"
629
630 #. (itstool) path: section/p
631 #: C/customize.page:118
632 msgid ""
633 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
634 "property is:"
635 msgstr ""
636 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τη προεπιλεγμένη "
637 "ιδιότητα γεμίσματος των νέων αντικειμένων κειμένου. Η ιδιότητα αυτή είναι:"
638
639 #. (itstool) path: item/p
640 #: C/customize.page:123
641 msgid "This control selects the default fill color."
642 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος γεμίσματος."
643
644 #. (itstool) path: info/desc
645 #: C/customtemplate.page:9
646 msgid "Create your own templates for stationery products."
647 msgstr "Δημιουργήστε τα δικά σας πρότυπα για προϊόντα γραφικής ύλης."
648
649 #. (itstool) path: page/title
650 #: C/customtemplate.page:25
651 msgid "To create a custom template"
652 msgstr "Για να δημιουργήσετε ενα προσαρμοσμένο πρότυπο"
653
654 #. (itstool) path: page/p
655 #: C/customtemplate.page:27
656 #| msgid ""
657 #| "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</"
658 #| "gui><gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the "
659 #| "<gui>Template Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in "
660 #| "creating a custom template for most types of label or card stationery "
661 #| "that you may encounter."
662 msgid ""
663 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
664 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
665 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
666 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
667 msgstr ""
668 "Για να δημιουργήσετε ένα νέο προσαρμοσμένο πρότυπο, επιλέξτε "
669 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Σχεδιαστής προτύπου ...</gui></guiseq> για να "
670 "εμφανίσετε τον διάλογο <gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> . Αυτός ο διάλογος θα "
671 "σας βοηθήσει να δημιουργείτε ένα προσαρμοσμένο πρότυπο για τα περισσότερα "
672 "είδη ετικετών ή καρτών που μπορεί να συναντήσετε."
673
674 #. (itstool) path: page/p
675 #: C/customtemplate.page:34
676 msgid ""
677 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
678 "<link xref=\"mancreate\"/>"
679 msgstr ""
680 "Αν προτιμάτε, μπορείτε να δημιουργήσετε τα πρότυπά σας χειροκίνητα. Για αυτή "
681 "την επιλογή δείτε το <link xref=\"mancreate\"/>"
682
683 #. (itstool) path: media
684 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
685 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
686 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
687 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
688 #: C/editprop.page:35
689 #| msgid ""
690 #| "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
691 #| "md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
692 msgctxt "_"
693 msgid ""
694 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
695 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
696 msgstr ""
697 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
698 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
699
700 #. (itstool) path: info/desc
701 #: C/editprop.page:9
702 msgid "Change the properties of objects."
703 msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων αντικειμένων."
704
705 #. (itstool) path: page/title
706 #: C/editprop.page:25
707 msgid "To edit object properties"
708 msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου"
709
710 #. (itstool) path: section/p
711 #: C/editprop.page:29
712 msgid ""
713 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
714 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
715 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
716 msgstr ""
717 "Οι περισσότερες ιδιότητες του αντικειμένου μπορούν να τροποποιηθούν μέσω της "
718 "πλευρικής στήλης επεξεργασίας αντικειμένου, που απεικονίζεται παρακάτω. Για "
719 "να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα επεξεργασίας αντικειμένου, πρέπει πρώτα να "
720 "επιλεγεί ένα μόνο αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
721
722 #. (itstool) path: media/p
723 #: C/editprop.page:36 C/printfile.page:48
724 msgid "Print Copy Controls"
725 msgstr "Στοιχεία ελέγχου εκτύπωσης αντιγραφής"
726
727 #. (itstool) path: section/p
728 #: C/editprop.page:40
729 msgid ""
730 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
731 "depending on object type:"
732 msgstr ""
733 "Ο επεξεργαστής αντικειμένου θα περιέχει ένα υποσύνολο από τις ακόλουθες "
734 "καρτέλες, ανάλογα με τον τύπο του αντικειμένου:"
735
736 #. (itstool) path: section/title
737 #: C/editprop.page:44
738 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
739 msgstr "Τμήμα καρτέλας κειμένου (Αντικείμενα κειμένου)"
740
741 #. (itstool) path: section/p
742 #: C/editprop.page:46
743 msgid ""
744 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
745 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
746 "that can be inserted into text."
747 msgstr ""
748 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει ένα μικρό επεξεργαστή για να αλλάξει το "
749 "περιεχόμενο ενός αντικειμένου κειμένου. Περιέχει επίσης ένα αναπτυσσόμενο "
750 "μενού από διαθέσιμα κλειδιά συγχώνευσης εγγράφων, που μπορούν να εισαχθούν "
751 "στο κείμενο."
752
753 #. (itstool) path: section/title
754 #: C/editprop.page:53
755 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
756 msgstr "Τμήμα καρτέλας εικόνας (Αντικείμενα εικόνας)"
757
758 #. (itstool) path: section/p
759 #: C/editprop.page:55
760 msgid ""
761 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
762 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
763 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
764 msgstr ""
765 "Η ενότητα αυτή περιέχει μια καταχώρηση αρχείου με προεπισκόπηση για να "
766 "επιλέξετε αρχεία εικόνας. Το κουμπί περιήγησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
767 "να εντοπίσετε εύκολα τα αρχεία εικόνας. Εναλλακτικά, μπορεί να "
768 "χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης εγγράφων αντ αυτού για να παρέχει ένα "
769 "αρχείο κατά το χρόνο εκτύπωσης."
770
771 #. (itstool) path: section/title
772 #: C/editprop.page:63
773 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
774 msgstr "Τμήμα καρτέλας δεδομένων (Αντικείμενα barcode)"
775
776 #. (itstool) path: section/p
777 #: C/editprop.page:65
778 msgid ""
779 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
780 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
781 "print time."
782 msgstr ""
783 "Αυτή η ενότητα περιέχει μια είσοδο κειμένου για να εισαγάγετε τα δεδομένα "
784 "barcode. Εναλλακτικά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης "
785 "εγγράφων αντ' αυτού για να παρέχει δεδομένα κατά το χρόνο εκτύπωσης."
786
787 #. (itstool) path: section/title
788 #: C/editprop.page:72
789 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
790 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα κειμένου)"
791
792 #. (itstool) path: section/p
793 #: C/editprop.page:74
794 msgid ""
795 "This section contains controls to select text properties, including font "
796 "family, font size, font weight, color, and text justification."
797 msgstr ""
798 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
799 "κειμένου, συμπεριλαμβανομένης της οικογένειας γραμματοσειρών, του μεγέθους "
800 "της γραμματοσειράς, βάρους της γραμματοσειράς, χρώματος, και στοίχισης του "
801 "κειμένου."
802
803 #. (itstool) path: section/title
804 #: C/editprop.page:81
805 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
806 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα barcode)"
807
808 #. (itstool) path: section/p
809 #: C/editprop.page:83
810 msgid ""
811 "This section contains controls to select barcode properties, including "
812 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
813 "checksum digit."
814 msgstr ""
815 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
816 "barcode, συμπεριλαμβανομένων των στυλ barcode, του χρώματος, αν θέλετε να "
817 "εκτυπώσετε κείμενο, και αν πρέπει να περιλαμβάνουν ψηφίο αθροίσματος ελέγχου."
818
819 #. (itstool) path: section/title
820 #: C/editprop.page:90
821 msgid "Line Tabbed Section"
822 msgstr "Τμήμα καρτέλας γραμμής"
823
824 #. (itstool) path: section/p
825 #: C/editprop.page:92
826 msgid ""
827 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
828 "These properties include line width and color."
829 msgstr ""
830 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
831 "γραμμών και περιγραμμάτων. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν το πλάτος "
832 "γραμμής και το χρώμα."
833
834 #. (itstool) path: section/title
835 #: C/editprop.page:98
836 msgid "Fill Tabbed Section"
837 msgstr "Τμήμα καρτέλας γεμμίσματος"
838
839 #. (itstool) path: section/p
840 #: C/editprop.page:100
841 msgid ""
842 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
843 "objects. Currently the only fill property is fill color."
844 msgstr ""
845 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
846 "γεμίσματος των αντικειμένων πλαισίου και έλλειψης. Επί του παρόντος η μόνη "
847 "ιδιότητα γεμίσματος είναι το χρώμα γεμίσματος."
848
849 #. (itstool) path: section/title
850 #: C/editprop.page:107
851 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
852 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Όλα εκτός των γραμμών)"
853
854 #. (itstool) path: section/p
855 #: C/editprop.page:109
856 msgid ""
857 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
858 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
859 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
860 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
861 msgstr ""
862 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το πλάτος και "
863 "το ύψος ενός αντικειμένου. Ένα κουτάκι παρέχεται, έτσι ώστε η τρέχουσα "
864 "αναλογία να μπορεί να κλειδωθεί, ενώ χειρίζονται οι έλεγχοι πλάτους και "
865 "ύψους. Αντικείμενα εικόνας παρέχουν επίσης ένα κουμπί για να επαναφέρετε το "
866 "μέγεθος στο φυσικό μέγεθος της εικόνας (θεωρεί δεδομένο 72DPI)."
867
868 #. (itstool) path: section/title
869 #: C/editprop.page:118
870 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
871 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Αντικείμενα γραμμών)"
872
873 #. (itstool) path: section/p
874 #: C/editprop.page:120
875 msgid ""
876 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
877 "object."
878 msgstr ""
879 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το μήκος και "
880 "τη γωνία ενός αντικειμένου γραμμής."
881
882 #. (itstool) path: section/title
883 #: C/editprop.page:126
884 msgid "Position Tabbed Section"
885 msgstr "Τμήμα καρτέλας θέση"
886
887 #. (itstool) path: section/p
888 #: C/editprop.page:128
889 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
890 msgstr ""
891 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να αλλάξετε τη θέση ενός "
892 "αντικειμένου."
893
894 #. (itstool) path: section/title
895 #: C/editprop.page:135
896 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
897 msgstr "Τμήμα καρτέλας σκίαση (Όλα εκτός των barcode)"
898
899 #. (itstool) path: section/p
900 #: C/editprop.page:137
901 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
902 msgstr ""
903 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για τη σκίαση ενός αντικειμένου."
904
905 #. (itstool) path: section/title
906 #: C/editprop.page:146
907 msgid "Other Manipulations of Objects"
908 msgstr "Άλλοι Χειρισμοί Αντικειμένων"
909
910 #. (itstool) path: section/p
911 #: C/editprop.page:148
912 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
913 msgstr ""
914 "Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να χειριστούν με τους ακόλουθους τρόπους."
915
916 #. (itstool) path: section/title
917 #: C/editprop.page:151
918 msgid "Moving and Resizing Objects"
919 msgstr "Μετακίνηση και Αλλαγή μεγέθους αντικειμένων"
920
921 #. (itstool) path: section/p
922 #: C/editprop.page:153
923 msgid ""
924 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
925 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
926 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
927 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
928 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
929 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
930 msgstr ""
931 "Τα αντικείμενα μπορούν να μετακινηθούν κάνοντας απλώς κλικ σε ένα επιλεγμένο "
932 "αντικείμενο και σύροντας το αντικείμενο στη νέα του θέση. Εάν το αντικείμενο "
933 "είναι μέρος μιας συνολικής επιλογής, όλα τα αντικείμενα της επιλογής θα "
934 "μετακινηθούν με το αντικείμενο που σύρατε, διατηρώντας τις σχετικές τους "
935 "θέσει το ένα με το άλλο. Εάν δεν είναι επιλεγμένο ένα αντικείμενο, κάνοντας "
936 "κλικ σε κάποιο αντικείμενο θα δημιουργήσει μια νέα επιλογή που περιέχει αυτό "
937 "το αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
938
939 #. (itstool) path: section/p
940 #: C/editprop.page:161
941 msgid ""
942 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
943 "dragging it to obtain the new size."
944 msgstr ""
945 "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο μπορεί να μεταβληθεί κάνοντας κλικ σε μία από τις "
946 "λαβές αλλαγής μεγέθους και σύροντας τα για να αποκτήσετε το νέο μέγεθος."
947
948 #. (itstool) path: section/title
949 #: C/editprop.page:167
950 msgid "Changing Stacking Order"
951 msgstr "Αλλαγή σειράς στοίβαξης"
952
953 #. (itstool) path: section/p
954 #: C/editprop.page:169
955 #| msgid ""
956 #| "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That "
957 #| "is when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
958 #| "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
959 #| "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
960 #| "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
961 #| "selection to the top of the stacking order, or choose "
962 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></"
963 #| "guiseq> to lower the selection to the bottom of the stacking order. These "
964 #| "menuitems are also available by right-clicking the display area when "
965 #| "there is a non-empty selection."
966 msgid ""
967 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
968 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
969 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
970 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
971 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
972 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
973 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
974 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
975 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
976 msgstr ""
977 "Η σειρά στοίβαξης αναφέρεται σε σχετική θέση του άξονα z των αντικειμένων. "
978 "Αυτό γίνεται όταν τα αντικείμενα επικαλύπτονται, ποιο αντικείμενο θα "
979 "εμφανιστεί στην κορυφή του άλλου. Από προεπιλογή, τα νεότερα αντικείμενα θα "
980 "εμφανίζονται πάνω από παλαιότερα αντικείμενα. Για να αλλάξετε αυτήν τη "
981 "σειρά, επιλέξτε ένα ή περισσότερα αντικείμενα και επιλέξτε <guiseq> "
982 "<gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Διάταξη</gui> <gui>Σε πρώτο πλάνο</gui> "
983 "</guiseq> για να ανεβάσετε την επιλογή στην κορυφή της σειράς στοίβαξης, ή "
984 "επιλέξτε <guiseq> <gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Διάταξη</gui> <gui>Μεταφορά "
985 "στο παρασκήνιο</gui> </guiseq> για να κατεβάσετε την επιλογή στο κάτω μέρος "
986 "της σειράς στοίβαξης. Αυτά τα στοιχεία του μενού είναι επίσης διαθέσιμα "
987 "δεξιοπατώντας στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
988
989 #. (itstool) path: section/title
990 #: C/editprop.page:187
991 msgid "Rotating and Flipping Objects"
992 msgstr "Περιστροφή και αναστροφή αντικειμένων"
993
994 #. (itstool) path: section/p
995 #: C/editprop.page:189
996 #| msgid ""
997 #| "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
998 #| "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
999 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
1000 #| "menuitems are also available by right-clicking the display area when "
1001 #| "there is a non-empty selection."
1002 msgid ""
1003 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
1004 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
1005 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
1006 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
1007 "is a non-empty selection."
1008 msgstr ""
1009 "Τα αντικείμενα μπορούν να περιστραφούν κατά 90 μοίρες και προς τις δύο "
1010 "κατευθύνσεις, είτε να αναστραφούν οριζόντια ή κάθετα, επιλέγοντας το "
1011 "κατάλληλο στοιχείο μενού στο υπομενού <guiseq> <gui>Αντικείμενα</gui> "
1012 "<gui>Περιστροφή/Αναστροφή</gui> </guiseq>. Αυτά τα στοιχεία μενού είναι "
1013 "επίσης διαθέσιμα δεξιοπατώντας στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή "
1014 "επιλογή."
1015
1016 #. (itstool) path: note/p
1017 #: C/editprop.page:197
1018 #| msgid ""
1019 #| "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For "
1020 #| "the spine caption, you need vertical aligned text. After you have created "
1021 #| "a basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</"
1022 #| "gui></guiseq> to rotate the text box according to your needs."
1023 msgid ""
1024 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
1025 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
1026 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
1027 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
1028 msgstr ""
1029 "Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν σχεδιάζετε ένθετα "
1030 "κουτιού CD. Για τον τίτλο ράχης, χρειάζεστε ένα κάθετα ευθυγραμμισμένο "
1031 "κείμενο. Αφού έχετε δημιουργήσει ένα βασικό πλαίσιο κειμένου, επιλέξτε "
1032 "<guiseq> <gui>Αντικείμενα</gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</gui> </guiseq> για "
1033 "να περιστρέψετε το πλαίσιο κειμένου σύμφωνα με τις ανάγκες σας."
1034
1035 #. (itstool) path: section/title
1036 #: C/editprop.page:208
1037 msgid "Aligning Objects"
1038 msgstr "Στοίχιση αντικειμένων"
1039
1040 #. (itstool) path: section/p
1041 #: C/editprop.page:210
1042 #| msgid ""
1043 #| "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one "
1044 #| "another, or relative to the center line of the label, by choosing the "
1045 #| "appropriate menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align "
1046 #| "Horizontal</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align "
1047 #| "Vertical</gui></guiseq> sub-menus. These menuitems are also available by "
1048 #| "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
1049 msgid ""
1050 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
1051 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
1052 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
1053 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
1054 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
1055 "area when there is a non-empty selection."
1056 msgstr ""
1057 "Τα αντικείμενα μπορούν να στοιχιστούν οριζόντια ή κάθετα, μεταξύ τους, ή σε "
1058 "σχέση με την κεντρική γραμμή της ετικέτας, επιλέγοντας το κατάλληλο στοιχείο "
1059 "μενού από τα υπομενού <guiseq> <gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Στοίχιση "
1060 "οριζόντια</gui> </guiseq> ή <guiseq> <gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Στοίχιση "
1061 "κατακόρυφα</gui> </guiseq>. Αυτά τα στοιχεία μενού είναι επίσης διαθέσιμα "
1062 "δεξιοπατώντας στην περιοχή οθόνης όπου υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
1063
1064 #. (itstool) path: section/title
1065 #: C/editprop.page:223
1066 msgid "Using the Property Bar"
1067 msgstr "Χρήση της μπάρας ιδιοτήτων"
1068
1069 #. (itstool) path: section/p
1070 #: C/editprop.page:225
1071 msgid ""
1072 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
1073 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
1074 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
1075 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
1076 "newly created objects."
1077 msgstr ""
1078 "Η μπάρα ιδιοτήτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε κάποιες κοινές "
1079 "ιδιότητες των αντικειμένων μαζικά. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν τύπο "
1080 "γραμματοσειράς, μέγεθος γραμματοσειράς, βάρος γραμματοσειράς, στοίχιση του "
1081 "κειμένου, το χρώμα κειμένου, χρώμα γεμίσματος, γραμμής ή χρώμα "
1082 "περιγράμματος, και το πλάτος γραμμής. Η μπάρα ιδιοτήτων ελέγχει επίσης τις "
1083 "προεπιλογές για αυτές τις ιδιότητες σε κάθε νεοσύστατο αντικείμενο."
1084
1085 #. (itstool) path: media
1086 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1087 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1088 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1089 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1090 #: C/index.page:24
1091 #| msgid ""
1092 #| "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
1093 msgctxt "_"
1094 msgid ""
1095 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
1096 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
1097 msgstr ""
1098 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
1099 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
1100
1101 #. (itstool) path: media
1102 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1103 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1104 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1105 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1106 #: C/index.page:47
1107 #| msgid ""
1108 #| "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
1109 #| "md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
1110 msgctxt "_"
1111 msgid ""
1112 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
1113 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
1114 msgstr ""
1115 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
1116 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
1117
1118 #. (itstool) path: info/title
1119 #: C/index.page:7
1120 #| msgid "gLabels label and business card designer"
1121 msgctxt "link"
1122 msgid "gLabels label and business card designer"
1123 msgstr "Σχεδιαστής ετικετών και επιχειρηματικών καρτών gLabels"
1124
1125 #. (itstool) path: info/title
1126 #: C/index.page:8
1127 #| msgid "gLabels label and business card designer"
1128 msgctxt "text"
1129 msgid "gLabels label and business card designer"
1130 msgstr "Σχεδιαστής ετικετών και επιχειρηματικών καρτών gLabels"
1131
1132 #. (itstool) path: page/title
1133 #: C/index.page:23
1134 msgid ""
1135 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
1136 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
1137 msgstr ""
1138 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
1139 "\">λογότυπος του gLabels</media> Εγχειρίδιο του gLabels"
1140
1141 #. (itstool) path: page/p
1142 #: C/index.page:28
1143 msgid ""
1144 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
1145 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
1146 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
1147 "that you'll find at most office supply stores."
1148 msgstr ""
1149 "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> είναι ένα ελαφρύ πρόγραμμα για τη δημιουργία "
1150 "ετικετών και επαγγελματικών καρτών για το περιβάλλον GNOME. Έχει σχεδιαστεί "
1151 "για να λειτουργεί με διάφορα αυτοκόλλητες ετικέτες λέιζερ/ink-jet και φύλλα "
1152 "επαγγελματικών καρτών που θα βρείτε στα περισσότερα καταστήματα ειδών "
1153 "γραφείου."
1154
1155 #. (itstool) path: page/p
1156 #: C/index.page:35
1157 msgid ""
1158 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
1159 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
1160 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
1161 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
1162 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
1163 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
1164 "address book."
1165 msgstr ""
1166 "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σχεδίαση "
1167 "ετικετών διευθύνσεων, ετικετών ονομάτων, ετικετών τιμών, ετικετών CD/DVD, ή "
1168 "οτιδήποτε άλλου που διοργανώνεται σε μια οργανωμένη δομή ενός φύλλου "
1169 "χαρτιού. Οι ετικέτες (ή κάρτες) μπορεί να περιέχουν κείμενο, εικόνες, "
1170 "γραμμές, σχήματα, και barcodes. Το <app>gLabels</app> περιλαμβάνει επίσης το "
1171 "χαρακτηριστικό συγχώνευσης εγγραφου το οποίο σας επιτρέπει να εκτυπώσετε μια "
1172 "μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή από μια εξωτερική πηγή δεδομένων, όπως ένα "
1173 "αρχείο CSV ή <app>Evolution</app> βιβλίου διευθύνσεων."
1174
1175 #. (itstool) path: figure/title
1176 #. (itstool) path: figure/desc
1177 #: C/index.page:45 C/index.page:46
1178 msgid "<app>gLabels</app> main window"
1179 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>"
1180
1181 #. (itstool) path: media/p
1182 #: C/index.page:48
1183 msgid "<app>gLabels</app> main window."
1184 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>."
1185
1186 #. (itstool) path: section/title
1187 #: C/index.page:53
1188 msgid "Usage"
1189 msgstr "Χρήση"
1190
1191 #. (itstool) path: section/title
1192 #: C/index.page:57
1193 msgid "Document Merging"
1194 msgstr "Συγχώνευση εγγράφων"
1195
1196 #. (itstool) path: section/title
1197 #: C/index.page:61
1198 msgid "Advanced usage"
1199 msgstr "Χρήση για προχωρημένους"
1200
1201 #. (itstool) path: info/desc
1202 #: C/labelprop.page:9
1203 msgid "How to change the properties of a label or business card."
1204 msgstr "Πως να αλλάξετε τις ιδιότητες μιας ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας."
1205
1206 #. (itstool) path: page/title
1207 #: C/labelprop.page:25
1208 msgid "To change label properties"
1209 msgstr "Για να αλλάξετε τις ιδιότητες ετικέτας"
1210
1211 #. (itstool) path: page/p
1212 #: C/labelprop.page:27
1213 #| msgid ""
1214 #| "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
1215 #| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
1216 #| "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
1217 #| "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
1218 msgid ""
1219 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
1220 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
1221 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
1222 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
1223 msgstr ""
1224 "Για να αλλάξετε τον τύπο μέσων και/ή τον προσανατολισμό της ετικέτας, "
1225 "επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui> <gui>Ιδιότητες</gui></guiseq> για να "
1226 "εμφανίσετε τον διάλογο <gui>Ιδιότητες ετικέτας</gui> . Επιλέξτε τον νέο τύπο "
1227 "μέσων και τον προσανατολισμό για το έγγραφο, έπειτα πατήστε "
1228 "<gui>Εντάξει</gui>."
1229
1230 #. (itstool) path: info/desc
1231 #: C/license.page:8
1232 msgid "Legal information."
1233 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
1234
1235 #. (itstool) path: page/title
1236 #: C/license.page:11
1237 msgid "License"
1238 msgstr "Άδεια χρήσης"
1239
1240 #. (itstool) path: page/p
1241 #: C/license.page:12
1242 msgid ""
1243 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1244 "Unported license."
1245 msgstr ""
1246 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
1247 "Share Alike 3.0 Unported."
1248
1249 #. (itstool) path: page/p
1250 #: C/license.page:20
1251 msgid "You are free:"
1252 msgstr "Μπορείτε ελεύθερα:"
1253
1254 #. (itstool) path: item/title
1255 #: C/license.page:25
1256 #| msgid "To share"
1257 msgid "<em>To share</em>"
1258 msgstr "<em>Για να μοιραστείτε</em>"
1259
1260 #. (itstool) path: item/p
1261 #: C/license.page:26
1262 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1263 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
1264
1265 #. (itstool) path: item/title
1266 #: C/license.page:29
1267 #| msgid "To remix"
1268 msgid "<em>To remix</em>"
1269 msgstr "<em>Για να αναμείξετε</em>"
1270
1271 #. (itstool) path: item/p
1272 #: C/license.page:30
1273 msgid "To adapt the work."
1274 msgstr "Να προσαρμόσετε το έργο."
1275
1276 #. (itstool) path: page/p
1277 #: C/license.page:33
1278 msgid "Under the following conditions:"
1279 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
1280
1281 #. (itstool) path: item/title
1282 #: C/license.page:38
1283 #| msgid "Attribution"
1284 msgid "<em>Attribution</em>"
1285 msgstr "<em>Απόδοση</em>"
1286
1287 #. (itstool) path: item/p
1288 #: C/license.page:39
1289 msgid ""
1290 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1291 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1292 "of the work)."
1293 msgstr ""
1294 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
1295 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
1296 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
1297
1298 #. (itstool) path: item/title
1299 #: C/license.page:46
1300 #| msgid "Share Alike"
1301 msgid "<em>Share Alike</em>"
1302 msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
1303
1304 #. (itstool) path: item/p
1305 #: C/license.page:47
1306 msgid ""
1307 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1308 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1309 msgstr ""
1310 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
1311 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
1312
1313 #. (itstool) path: page/p
1314 #: C/license.page:53
1315 msgid ""
1316 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1317 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1318 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1319 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1320 msgstr ""
1321 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
1322 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
1323 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
1324 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
1325
1326 #. (itstool) path: media
1327 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1328 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1329 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1330 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1331 #: C/mancreate.page:392
1332 #| msgid ""
1333 #| "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1334 #| "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1335 msgctxt "_"
1336 msgid ""
1337 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1338 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1339 msgstr ""
1340 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1341 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1342
1343 #. (itstool) path: info/desc
1344 #: C/mancreate.page:11
1345 msgid "Create your templates manually."
1346 msgstr "Δημιουργήστε τα πρότυπά σας χειροκίνητα."
1347
1348 #. (itstool) path: page/title
1349 #: C/mancreate.page:27
1350 msgid "Manually creating new templates"
1351 msgstr "Χειροκίνητη δημιουργία νέων προτύπων"
1352
1353 #. (itstool) path: page/p
1354 #: C/mancreate.page:34
1355 msgid ""
1356 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1357 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1358 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1359 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1360 "used by <app>gLabels</app>)."
1361 msgstr ""
1362 "Αυτή η σελίδα είναι ένας οδηγός αναφοράς για αυτόματη δημιουργία προτύπων "
1363 "<app>gLabels</app>. Τα πρότυπα ορίζονται στο <app>gLabels</app> ως απλά "
1364 "αρχεία XML πρότυπα, όπως περιγράφεται στο DTD: <link href=\"http://glabels."
1365 "org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (αυτό το DTD "
1366 "περιγράφει επίσης άλλα αρχεία XML που χρησιμοποιούνται από <app>gLabels</"
1367 "app>)."
1368
1369 #. (itstool) path: page/p
1370 #: C/mancreate.page:39
1371 msgid ""
1372 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1373 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1374 msgstr ""
1375 "Τα αρχεία που δημιουργούνται χειροκίνητα πρέπει να τοποθετoύνται στο <file>"
1376 "${HOME}/.glabels</file> και υπό την ονομασία <file>.template</file> "
1377 "επέκτασης."
1378
1379 #. (itstool) path: note/p
1380 #: C/mancreate.page:43
1381 msgid ""
1382 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1383 "defined here:"
1384 msgstr ""
1385 "Το <app>gLabels</app> αναζητά για πρότυπα σε διάφορες άλλες τοποθεσίες, όπως "
1386 "ορίζεται εδώ:"
1387
1388 #. (itstool) path: td/p
1389 #: C/mancreate.page:46
1390 msgid "Location"
1391 msgstr "Τοποθεσία"
1392
1393 #. (itstool) path: td/p
1394 #: C/mancreate.page:47 C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:237
1395 #: C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364 C/mancreate.page:415
1396 #: C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535 C/mancreate.page:562
1397 #: C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634 C/mancreate.page:676
1398 #: C/mancreate.page:753
1399 msgid "Description"
1400 msgstr "Περιγραφή"
1401
1402 #. (itstool) path: td/p
1403 #: C/mancreate.page:55
1404 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1405 msgstr "Προκαθορισμένα πρότυπα διανέμονται με το <app>gLabels</app>."
1406
1407 #. (itstool) path: td/p
1408 #: C/mancreate.page:56
1409 msgid ""
1410 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1411 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1412 msgstr ""
1413 "Το <file>${prefix}</file> είναι συνήθως το <file>/usr</file> ή το <file>/usr/"
1414 "local</file>, ανάλογα με το που εγκαταστάθηκε το <app>gLabels</app>."
1415
1416 #. (itstool) path: td/p
1417 #: C/mancreate.page:61
1418 #| msgid ""
1419 #| "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1420 #| "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this "
1421 #| "directory.</em>"
1422 msgid ""
1423 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1424 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1425 "</em>"
1426 msgstr ""
1427 "Πρότυπα από τον χρήστη που δημιουργούνται με το "
1428 "<app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui>. <em>Μην βάζετε χειροκίνητα "
1429 "δημιουργημένα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο.</em>"
1430
1431 #. (itstool) path: td/p
1432 #: C/mancreate.page:63
1433 msgid ""
1434 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1435 "${HOME}/.config</file>."
1436 msgstr ""
1437 "Εάν το <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> δεν έχει ορισθεί, είναι εξ ορισμού το "
1438 "<file>${HOME}/.config</file>."
1439
1440 #. (itstool) path: td/p
1441 #: C/mancreate.page:68
1442 #| msgid ""
1443 #| "User defined templates that have been created manually should be placed "
1444 #| "in this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1445 #| "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1446 msgid ""
1447 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1448 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1449 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1450 msgstr ""
1451 "Πρότυπα από το χρήστη που έχουν δημιουργηθεί χειροκίνητα θα πρέπει να "
1452 "τοποθετούνται σε αυτόν τον κατάλογο. Παλαιότερες εκδόσεις του "
1453 "<app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> (πριν από 3.0) θα θέσουν "
1454 "επίσης τα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο."
1455
1456 #. (itstool) path: note/p
1457 #: C/mancreate.page:76
1458 msgid ""
1459 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1460 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1461 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1462 msgstr ""
1463 "Ολοκληρωμένα αρχεία προτύπων μπορούν να σταλούν στο πρότυπο <app>gLabels</"
1464 "app> <link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">λίστα "
1465 "αλληλογραφίας</link> για πιθανή συμπερίληψη σε μελλοντικές εκδόσεις του "
1466 "<app>gLabels</app>."
1467
1468 #. (itstool) path: section/title
1469 #: C/mancreate.page:90
1470 msgid "Assumptions/caveats"
1471 msgstr "Προϋποθέσεις/επισημάνσεις"
1472
1473 #. (itstool) path: item/p
1474 #: C/mancreate.page:93
1475 msgid ""
1476 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1477 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1478 "pass printing)"
1479 msgstr ""
1480 "Ένα φύλλο περιέχει μόνο ένα μέγεθος ετικέτας ή κάρτας (εάν ένα φύλλο "
1481 "περιέχει περισσότερα από ένα μεγέθη του στοιχείου, μπορεί να χωριστεί σε "
1482 "πολλά πρότυπα για την εκτύπωση πολλαπλών εκτυπώσεων)"
1483
1484 #. (itstool) path: item/p
1485 #: C/mancreate.page:98
1486 #| msgid ""
1487 #| "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1488 #| "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1489 #| "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1490 #| "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1491 #| "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1492 #| "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1493 #| "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1494 msgid ""
1495 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1496 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1497 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1498 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1499 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1500 msgstr ""
1501 "Οι αποστάσεις μπορούν να εκφράζονται σε μονάδες <code>pt</code>, "
1502 "<code>in</code>, <code>mm</code>, <code>cm</code>, ή <code>pc</code>. Για "
1503 "παράδειγμα: \"<code>1.0in</code>\" ή \"<code>2.54cm</code>\". Εάν δεν έχουν "
1504 "καθοριστεί μονάδα, θα χρησιμοποιηθούν οι στιγμές υπολογιστή(<code>pt</code>) "
1505 "(1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1506
1507 #. (itstool) path: section/title
1508 #: C/mancreate.page:118
1509 msgid "Template Files"
1510 msgstr "Αρχεία προτύπων"
1511
1512 #. (itstool) path: section/p
1513 #: C/mancreate.page:120
1514 #| msgid ""
1515 #| "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-"
1516 #| "templates</code> top-level node."
1517 msgid ""
1518 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1519 "node."
1520 msgstr ""
1521 "Ένα αρχείο προτύπου περιέχει ένα μόνο κόμβο ανωτάτου επιπέδου <code>Glabels-"
1522 "templates</code>."
1523
1524 #. (itstool) path: section/code
1525 #: C/mancreate.page:123
1526 #, no-wrap
1527 #| msgid ""
1528 #| "\n"
1529 #| "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1530 #| "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1531 #| "\n"
1532 #| "   <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1533 #| "\n"
1534 #| "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1538 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1539 "\n"
1540 "   <var>...templates...</var>\n"
1541 "\n"
1542 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1543 msgstr ""
1544 "\n"
1545 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1546 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1547 "\n"
1548 "   <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1549 "\n"
1550 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1551
1552 #. (itstool) path: listing/title
1553 #: C/mancreate.page:132
1554 msgid "Example Template"
1555 msgstr "Παράδειγμα Προτύπου"
1556
1557 #. (itstool) path: listing/desc
1558 #: C/mancreate.page:133
1559 #| msgid ""
1560 #| "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code "
1561 #| "translate=\"no\">Template</code> node."
1562 msgid ""
1563 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1564 "code> node."
1565 msgstr ""
1566 "Παράδειγμα ενός αρχείου προτύπου <app>gLabels</app> που περιέχει έναν μόνο "
1567 "κόμβο <code>Template</code>."
1568
1569 #. (itstool) path: section/title
1570 #: C/mancreate.page:163
1571 msgid "<code>Template</code> Node"
1572 msgstr "Κόμβος <code>Template</code>"
1573
1574 #. (itstool) path: section/p
1575 #: C/mancreate.page:165
1576 #| msgid ""
1577 #| "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single "
1578 #| "stationery product. It must contain one instance of any type of Label "
1579 #| "node (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no"
1580 #| "\">Label-round</code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1581 msgid ""
1582 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1583 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1584 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1585 msgstr ""
1586 "Ένας κόμβος <code>Template</code> περιγράφει ένα μόνο προϊόν γραφικής ύλης. "
1587 "Πρέπει να περιέχει ένα στιγμιότυπο για κάθε τύπο κόμβου ετικέτας (<code"
1588 ">Label-rectangle</code>, <code>Label-round</code>, ή <code>Label-cd</code>)."
1589
1590 #. (itstool) path: td/p
1591 #: C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364
1592 #: C/mancreate.page:415 C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535
1593 #: C/mancreate.page:562 C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634
1594 #: C/mancreate.page:676 C/mancreate.page:753
1595 msgid "Property"
1596 msgstr "Ιδιότητα"
1597
1598 #. (itstool) path: td/p
1599 #: C/mancreate.page:180
1600 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1601 msgstr "Η μάρκα ή ο κατασκευαστής του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"Avery\""
1602
1603 #. (itstool) path: td/p
1604 #: C/mancreate.page:184
1605 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1606 msgstr "Κωδικός αριθμός ή το όνομα του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"8160\""
1607
1608 #. (itstool) path: td/p
1609 #: C/mancreate.page:188
1610 #| msgid ""
1611 #| "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1612 #| "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1613 msgid ""
1614 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1615 msgstr ""
1616 "Το μέγεθος του φύλλου. Π.χ., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", "
1617 "..."
1618
1619 #. (itstool) path: td/p
1620 #: C/mancreate.page:194
1621 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1622 msgstr "Περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. π.χ. \"Mailing Labels.\""
1623
1624 #. (itstool) path: td/p
1625 #: C/mancreate.page:198
1626 msgid ""
1627 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1628 "\" (Only useful for predefined templates)"
1629 msgstr ""
1630 "Μεταφράσιμη περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ., \"Ετικέτες "
1631 "αλληλογραφίας.\" (Χρήσιμο μόνο για προκαθορισμένα πρότυπα)"
1632
1633 #. (itstool) path: td/p
1634 #: C/mancreate.page:203
1635 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1636 msgstr "Πλάτος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
1637
1638 #. (itstool) path: td/p
1639 #: C/mancreate.page:207
1640 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1641 msgstr "Ύψος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
1642
1643 #. (itstool) path: td/p
1644 #: C/mancreate.page:211
1645 msgid ""
1646 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1647 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1648 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1649 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1650 "does not currently support forward references."
1651 msgstr ""
1652 "Αντίστοιχος αριθμός είδους. Αν αυτή η ιδιότητα είναι παρούσα, το πρότυπο "
1653 "είναι ένας κλώνος άλλου πρότυπου με την ίδια μάρκα. Το πρότυπο θα "
1654 "κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες, εκτός από τη μάρκα και το όνομα του από το "
1655 "άλλο πρότυπο. Αυτή η ιδιότητα αντιστοιχίας πρέπει να αναφέρεται σε ένα "
1656 "προκαθορισμένο πρότυπο - <app>gLabels</app> δεν υποστηρίζει προς το παρόν "
1657 "διαβίβαση αναφορών."
1658
1659 #. (itstool) path: section/title
1660 #: C/mancreate.page:229
1661 msgid "<code>Meta</code> Node"
1662 msgstr "Κόμβος <code>Meta</code>"
1663
1664 #. (itstool) path: section/p
1665 #: C/mancreate.page:231
1666 #| msgid ""
1667 #| "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1668 #| "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1669 #| "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1670 msgid ""
1671 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1672 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1673 "code> nodes."
1674 msgstr ""
1675 "Ένας κόμβος <code>Meta</code> περιέχει μερικές πρόσθετες πληροφορίες για το "
1676 "πρότυπο. Ένας κόμβος <code>Template</code> μπορεί να περιέχει μηδέν ή "
1677 "περισσότερους κόμβους <code>Meta</code>."
1678
1679 #. (itstool) path: td/p
1680 #: C/mancreate.page:237
1681 msgid "Subnode"
1682 msgstr "Subnode"
1683
1684 #. (itstool) path: td/p
1685 #: C/mancreate.page:244
1686 #| msgid ""
1687 #| "A category for the template. A template can belong to multiple categories "
1688 #| "by simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1689 #| "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories "
1690 #| "are used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter "
1691 #| "the results of template searches."
1692 msgid ""
1693 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1694 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1695 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1696 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1697 msgstr ""
1698 "Η κατηγορία του προτύπου. Ένα πρότυπο μπορεί να ανήκει σε πολλές κατηγορίες "
1699 "προσθέτοντας απλά πολλαπλούς <code>Μετα</code> κόμβους στο μητρικό "
1700 "<code>Πρότυπο</code> κόμβο. Οι κατηγορίες προτύπων χρησιμοποιούνται από το "
1701 "<app>gLabels</app> <gui>Νέος διάλογος ετικέτας</gui> για να φιλτράρονται τα "
1702 "αποτελέσματα των αναζητήσεων προτύπου."
1703
1704 #. (itstool) path: td/p
1705 #: C/mancreate.page:251
1706 msgid ""
1707 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1708 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1709 "Currently defined category IDs include:"
1710 msgstr ""
1711 "Η τιμή αυτής της κατηγορίας πρέπει να ταιριάζει με ένα προκαθορισμένο "
1712 "αναγνωριστικό κατηγορίας που καθορίζεται στο αρχείο <file>${prefix}/"
1713 "libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. Επί του παρόντος τα "
1714 "καθορισμένα αναγνωριστικά κατηγοριών περιλαμβάνουν:"
1715
1716 #. (itstool) path: td/p
1717 #: C/mancreate.page:273
1718 msgid ""
1719 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1720 "available."
1721 msgstr ""
1722 "Μια διεύθυνση URL που παραπέμπει στην ιστοσελίδα του προμηθευτή για το "
1723 "συγκεκριμένο προϊόν, εάν υπάρχει."
1724
1725 #. (itstool) path: note/p
1726 #: C/mancreate.page:277
1727 msgid ""
1728 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1729 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1730 "\">mailing list</link>."
1731 msgstr ""
1732 "Προτάσεις για πρόσθετες κατηγορίες μπορούν να σταλούν στο <app>gLabels</app> "
1733 "και στη <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">λίστα "
1734 "αλληλογραφίας</link> προγραμματιστών."
1735
1736 #. (itstool) path: note/p
1737 #: C/mancreate.page:280
1738 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1739 msgstr ""
1740 "Διευθύνσεις URL προϊόντων μπορεί να είναι περιορισμένης χρήσης, επειδή "
1741 "μπορεί να μην είναι μόνιμες."
1742
1743 #. (itstool) path: section/title
1744 #: C/mancreate.page:293
1745 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1746 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1747 msgstr "Κόμβος <code>Label-rectangle</code>"
1748
1749 #. (itstool) path: section/p
1750 #: C/mancreate.page:295
1751 #| msgid ""
1752 #| "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1753 #| "dimensions of a single label or business card that is rectangular in "
1754 #| "shape (may have rounded edges)."
1755 msgid ""
1756 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1757 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1758 msgstr ""
1759 "Ένας κόμβος <code>Label-rectangle</code> περιγράφει τις διαστάσεις μίας "
1760 "ετικέτας ή επιχειρηματικής κάρτας που είναι ορθογώνια (μπορεί να έχει "
1761 "στρογγυλεμένες ακμές)."
1762
1763 #. (itstool) path: td/p
1764 #: C/mancreate.page:308 C/mancreate.page:371 C/mancreate.page:422
1765 #: C/mancreate.page:469
1766 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1767 msgstr "Προορίζεται για μελλοντική χρήση. Θα πρέπει πάντα να είναι 0."
1768
1769 #. (itstool) path: td/p
1770 #: C/mancreate.page:312
1771 msgid "Width of label/card"
1772 msgstr "Πλάτος ετικέτας/κάρτας"
1773
1774 #. (itstool) path: td/p
1775 #: C/mancreate.page:316
1776 #| msgid "Heigth of label/card"
1777 msgid "Height of label/card"
1778 msgstr "Ύψος ετικέτας/κάρτας"
1779
1780 #. (itstool) path: td/p
1781 #: C/mancreate.page:320
1782 msgid ""
1783 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1784 "should be 0."
1785 msgstr ""
1786 "Ακτίνα γωνιών. Για στοιχεία με τετράγωνες άκρες (επαγγελματικές κάρτες), η "
1787 "ακτίνα θα πρέπει να είναι 0."
1788
1789 #. (itstool) path: td/p
1790 #: C/mancreate.page:325
1791 msgid ""
1792 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1793 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1794 msgstr ""
1795 "Ποσό των οριζόντιων επιτρεπόμενων (over-print) αποβλήτων. Αυτό είναι χρήσιμο "
1796 "για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1797 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1798
1799 #. (itstool) path: td/p
1800 #: C/mancreate.page:331
1801 msgid ""
1802 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1803 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1804 msgstr ""
1805 "Ποσό των κάθετων επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο "
1806 "για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1807 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1808
1809 #. (itstool) path: figure/desc
1810 #: C/mancreate.page:339
1811 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1812 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1813 msgstr "Παράμετροι <code>Label-rectangle</code>"
1814
1815 #. (itstool) path: section/title
1816 #: C/mancreate.page:356
1817 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1818 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1819 msgstr "Κόμβος <code>Label-ellipse</code>"
1820
1821 #. (itstool) path: section/p
1822 #: C/mancreate.page:358
1823 #| msgid ""
1824 #| "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the "
1825 #| "dimensions of a single label or business card that is elliptic in shape."
1826 msgid ""
1827 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1828 "or business card that is elliptic in shape."
1829 msgstr ""
1830 "Ένας κόμβος <code>Label-ellipse</code> περιγράφει τις διαστάσεις μίας "
1831 "ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας που είναι ελλειπτική στο σχήμα."
1832
1833 #. (itstool) path: td/p
1834 #: C/mancreate.page:375
1835 msgid "Width of the ellipse"
1836 msgstr "Πλάτος της έλλειψης"
1837
1838 #. (itstool) path: td/p
1839 #: C/mancreate.page:379
1840 #| msgid "Heigth of the ellipse"
1841 msgid "Height of the ellipse"
1842 msgstr "Ύψος της έλλειψης"
1843
1844 #. (itstool) path: td/p
1845 #: C/mancreate.page:383 C/mancreate.page:430 C/mancreate.page:491
1846 msgid ""
1847 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1848 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1849 msgstr ""
1850 "Ποσό των επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο για την "
1851 "ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1852 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1853
1854 #. (itstool) path: figure/desc
1855 #: C/mancreate.page:391
1856 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1857 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1858 msgstr "Παράμετροι <span>Label-ellipse</span>"
1859
1860 #. (itstool) path: media/p
1861 #. (itstool) path: figure/desc
1862 #: C/mancreate.page:393 C/mancreate.page:438
1863 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1864 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1865 msgstr "Παράμετροι <code>Label-ellipse</code>"
1866
1867 #. (itstool) path: section/title
1868 #: C/mancreate.page:408
1869 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1870 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1871 msgstr "Κόμβος <code>Label-round</code>"
1872
1873 #. (itstool) path: section/p
1874 #: C/mancreate.page:410
1875 #| msgid ""
1876 #| "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions "
1877 #| "of a simple round label (not a CD)."
1878 msgid ""
1879 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1880 "label (not a CD)."
1881 msgstr ""
1882 "Ένας κόμβος <code>Label-round</code> περιγράφει τις διαστάσεις μιας απλής "
1883 "στρογγυλής ετικέτας (όχι ενός CD)."
1884
1885 #. (itstool) path: td/p
1886 #: C/mancreate.page:426
1887 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1888 msgstr "Ακτίνα (1/2 της διαμέτρου) της ετικέτας"
1889
1890 #. (itstool) path: section/title
1891 #: C/mancreate.page:455
1892 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1893 msgstr "Κόμβος <code>Label-cd</code>"
1894
1895 #. (itstool) path: section/p
1896 #: C/mancreate.page:457
1897 #| msgid ""
1898 #| "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of "
1899 #| "a CD, DVD, or business card CD."
1900 msgid ""
1901 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1902 "business card CD."
1903 msgstr ""
1904 "Ένας κόμβος <code>Label-cd</code> περιγράφει τις διαστάσεις ενός CD, DVD, ή "
1905 "CD επαγγελματικής κάρτας."
1906
1907 #. (itstool) path: td/p
1908 #: C/mancreate.page:473
1909 msgid "Outer radius of label"
1910 msgstr "Εξωτερική ακτίνα της ετικέτας"
1911
1912 #. (itstool) path: td/p
1913 #: C/mancreate.page:477
1914 msgid "Radius of concentric hole"
1915 msgstr "Ακτίνα ομοκεντρικής τρύπας"
1916
1917 #. (itstool) path: td/p
1918 #: C/mancreate.page:481
1919 msgid ""
1920 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1921 "card CDs\")."
1922 msgstr ""
1923 "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο πλάτος. (Χρήσιμο για "
1924 "\"CDs επαγγελματικών καρτών\")."
1925
1926 #. (itstool) path: td/p
1927 #: C/mancreate.page:486
1928 msgid ""
1929 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1930 "card CDs\")."
1931 msgstr ""
1932 "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο ύψος. (Χρήσιμο για \"CDs "
1933 "επαγγελματικών καρτών\")."
1934
1935 #. (itstool) path: figure/desc
1936 #: C/mancreate.page:499
1937 #| msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1938 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1939 msgstr "Παράμετροι <code>Label-cd</code>"
1940
1941 #. (itstool) path: section/title
1942 #: C/mancreate.page:516
1943 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1944 msgstr "Κόμβοι <code>Markup</code>"
1945
1946 #. (itstool) path: section/p
1947 #: C/mancreate.page:518
1948 msgid ""
1949 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1950 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1951 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1952 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1953 "the user of a template."
1954 msgstr ""
1955 "Τα πρότυπα μπορεί να περιέχουν προαιρετικά κόμβους σήμανσης. Αυτοί οι κόμβοι "
1956 "χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν ένα απλό σύνολο των γραμμών σήμανσης που "
1957 "είναι ορατές στον καμβά σχεδίασης <app>glabels</app>, αλλά δεν είναι ορατές "
1958 "όταν εκτυπωθεί. Οι γραμμές αυτές μπορούν να αντιπροσωπεύουν περιθώρια, "
1959 "πτυχές, γραμμές κέντρου, ειδικές περιοχές, ή άλλες χρήσιμες υποδείξεις για "
1960 "τον χρήστη ενός προτύπου."
1961
1962 #. (itstool) path: section/title
1963 #: C/mancreate.page:528
1964 #| msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1965 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1966 msgstr "Κόμβος <code>Markup-margin</code>"
1967
1968 #. (itstool) path: section/p
1969 #: C/mancreate.page:530
1970 #| msgid ""
1971 #| "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along "
1972 #| "all edges of a label."
1973 msgid ""
1974 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1975 msgstr ""
1976 "Ένα <code>Markup-margin</code> περιγράφει ένα περιθώριο κατά μήκος όλων των "
1977 "άκρων μιας ετικέτας."
1978
1979 #. (itstool) path: td/p
1980 #: C/mancreate.page:542
1981 msgid ""
1982 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1983 "the card/label."
1984 msgstr ""
1985 "Μέγεθος του περιθωρίου. Ήτοι η απόσταση της γραμμή περιθωρίου βυθίσεως από "
1986 "την άκρη της κάρτας/ετικέτας."
1987
1988 #. (itstool) path: section/title
1989 #: C/mancreate.page:556
1990 #| msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1991 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1992 msgstr "Κόμβος <code>Markup-line</code>"
1993
1994 #. (itstool) path: section/p
1995 #: C/mancreate.page:558
1996 #| msgid ""
1997 #| "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1998 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1999 msgstr "Ένας κόμβος <code>Markup-line</code> περιγράφει μια γραμμή σήμανσης."
2000
2001 #. (itstool) path: td/p
2002 #: C/mancreate.page:569
2003 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2004 msgstr "x συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2005
2006 #. (itstool) path: td/p
2007 #: C/mancreate.page:573
2008 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2009 msgstr "y συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2010
2011 #. (itstool) path: td/p
2012 #: C/mancreate.page:577
2013 #| msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2014 msgid "x coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
2015 msgstr "η x συντεταγμένη του 2ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2016
2017 #. (itstool) path: td/p
2018 #: C/mancreate.page:581
2019 #| msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2020 msgid "y coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
2021 msgstr "η y συντεταγμένη του 2ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
2022
2023 #. (itstool) path: section/title
2024 #: C/mancreate.page:594
2025 #| msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
2026 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
2027 msgstr "Κόμβος <code>Markup-circle</code>"
2028
2029 #. (itstool) path: section/p
2030 #: C/mancreate.page:596
2031 #| msgid ""
2032 #| "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
2033 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
2034 msgstr "Ένα <code>Markup-circle</code> περιγράφει έναν κύκλο σήμανσης."
2035
2036 #. (itstool) path: td/p
2037 #: C/mancreate.page:607
2038 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
2039 msgstr "x συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
2040
2041 #. (itstool) path: td/p
2042 #: C/mancreate.page:611
2043 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
2044 msgstr "y συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
2045
2046 #. (itstool) path: td/p
2047 #: C/mancreate.page:615
2048 msgid "Radius of circle."
2049 msgstr "Ακτίνα του κύκλου."
2050
2051 #. (itstool) path: section/title
2052 #: C/mancreate.page:628
2053 #| msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
2054 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
2055 msgstr "Κόμβος <code>Markup-rect</code>"
2056
2057 #. (itstool) path: section/p
2058 #: C/mancreate.page:630
2059 #| msgid ""
2060 #| "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
2061 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
2062 msgstr "Ένα <code>Markup-rect</code> περιγράφει ένα ορθογώνιο σήμανσης."
2063
2064 #. (itstool) path: td/p
2065 #: C/mancreate.page:641
2066 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
2067 msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
2068
2069 #. (itstool) path: td/p
2070 #: C/mancreate.page:645
2071 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
2072 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
2073
2074 #. (itstool) path: td/p
2075 #: C/mancreate.page:649
2076 msgid "Width of rectangle."
2077 msgstr "Το πλάτος του παραλληλόγραμμου."
2078
2079 #. (itstool) path: td/p
2080 #: C/mancreate.page:653
2081 msgid "Height of rectangle."
2082 msgstr "Το ύψος του παραλληλόγραμμου."
2083
2084 #. (itstool) path: td/p
2085 #: C/mancreate.page:657
2086 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2087 msgstr "Ακτίνα των στρογγυλεμένων γωνιών του παραλληλόγραμμου."
2088
2089 #. (itstool) path: section/title
2090 #: C/mancreate.page:670
2091 #| msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2092 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
2093 msgstr "Κόμβος <code>Markup-ellipse</code>"
2094
2095 #. (itstool) path: section/p
2096 #: C/mancreate.page:672
2097 #| msgid ""
2098 #| "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2099 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2100 msgstr "Ένα <code>Markup-ellipse</code> περιγράφει μία ελλειπτική σήμανση."
2101
2102 #. (itstool) path: td/p
2103 #: C/mancreate.page:683
2104 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2105 msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας της έλλειψης."
2106
2107 #. (itstool) path: td/p
2108 #: C/mancreate.page:687
2109 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2110 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας της έλλειψης."
2111
2112 #. (itstool) path: td/p
2113 #: C/mancreate.page:691
2114 msgid "Width of ellipse."
2115 msgstr "Πλάτος της έλλειψης."
2116
2117 #. (itstool) path: td/p
2118 #: C/mancreate.page:695
2119 msgid "Height of ellipse."
2120 msgstr "Ύψος της έλλειψης."
2121
2122 #. (itstool) path: section/title
2123 #: C/mancreate.page:713
2124 msgid "<code>Layout</code> Node"
2125 msgstr "Κόμβος <code>Layout</code>"
2126
2127 #. (itstool) path: section/p
2128 #: C/mancreate.page:715
2129 #| msgid ""
2130 #| "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2131 #| "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one "
2132 #| "layout is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such "
2133 #| "as a running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2134 #| "tags can be used."
2135 msgid ""
2136 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
2137 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
2138 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
2139 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
2140 msgstr ""
2141 "Ένας κόμβος ετικέτας μπορεί να περιέχει πολλαπλές θυγατρικές "
2142 "<code>Layout</code>. Αν οι ετικέτες είναι τοποθετημένες σε ένα απλό σχέδιο "
2143 "πλέγματος, μόνο μία διάταξη είναι αναγκαία. Ωστόσο, αν οι ετικέτες είναι "
2144 "τοποθετημένες σε πολλαπλά πλέγματα, όπως το τρέξιμο του προτύπου ομολόγων, "
2145 "πολλαπλές ετικέτες <code>Layout</code> μπορούν να χρησιμοποιηθούν."
2146
2147 #. (itstool) path: section/p
2148 #: C/mancreate.page:720
2149 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
2150 msgstr ""
2151 "Ένα κοινό παράδειγμα για πολλαπλές διατάξεις είναι ένα φύλλο με τρεις "
2152 "ετικέτες CD:"
2153
2154 #. (itstool) path: figure/desc
2155 #: C/mancreate.page:725
2156 msgid "CD label sheet"
2157 msgstr "Φύλλο ετικετών CD"
2158
2159 #. (itstool) path: section/p
2160 #: C/mancreate.page:732
2161 msgid ""
2162 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
2163 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
2164 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
2165 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
2166 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
2167 "for the top left corner of that label."
2168 msgstr ""
2169 "Οι δύο ετικέτες στην αριστερή άκρη μπορούν να εκχωρηθούν σε ένα πλέγμα, "
2170 "προϋποθέτοντας ότι μπορούμε να ορίσουμε σωστά τις συντεταγμένες για τη πάνω "
2171 "αριστερά ετικέτα και την απόσταση από τη δεύτερη ετικέτα. Η απόσταση από το "
2172 "αριστερό άκρο είναι κοινή σε αυτές τις ετικέτες. Η τρίτη στη δεξιά άκρη δεν "
2173 "έχει κοινές τιμές απόστασης με τις άλλες, γι' αυτό πρέπει να καθορίσουμε μια "
2174 "δεύτερη διάταξη, με μοναδικές συντεταγμένες για την πάνω αριστερή γωνία της "
2175 "εν λόγω ετικέτας."
2176
2177 #. (itstool) path: note/p
2178 #: C/mancreate.page:740
2179 #| msgid ""
2180 #| "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2181 #| "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define "
2182 #| "each shape in another template seperately. Future versions of "
2183 #| "<app>gLabels</app> will probably be able to concatenate such sheets with "
2184 #| "different shapes within a single template."
2185 msgid ""
2186 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2187 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
2188 "shape in another template separately. Future versions of <app>gLabels</app> "
2189 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
2190 "within a single template."
2191 msgstr ""
2192 "Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλές διατάξεις μόνον εφόσον οι ετικέτες στο φύλλο "
2193 "έχουν το ίδιο σχήμα. Εάν το φύλλο σας περιλαμβάνει διάφορα σχήματα, θα "
2194 "πρέπει να ορίσετε κάθε σχήμα σε άλλο πρότυπο ξεχωριστά. Οι μελλοντικές "
2195 "εκδόσεις του <app>gLabels</app> πιθανότατα θα είναι σε θέση να συνδέουν τα "
2196 "εν λόγω φύλλα με διαφορετικά σχήματα σε ένα ενιαίο πρότυπο."
2197
2198 #. (itstool) path: note/p
2199 #: C/mancreate.page:748
2200 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2201 msgstr "Μία μόνο ετικέτα πάντα μπορεί να αντιμετωπισθεί ως πλέγμα."
2202
2203 #. (itstool) path: td/p
2204 #: C/mancreate.page:760
2205 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2206 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (οριζόντια)"
2207
2208 #. (itstool) path: td/p
2209 #: C/mancreate.page:764
2210 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2211 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (κάθετα)"
2212
2213 #. (itstool) path: td/p
2214 #: C/mancreate.page:768
2215 msgid ""
2216 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2217 "cards/labels in the layout."
2218 msgstr ""
2219 "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της "
2220 "αριστερής στήλης των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
2221
2222 #. (itstool) path: td/p
2223 #: C/mancreate.page:773
2224 msgid ""
2225 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2226 "cards in the layout."
2227 msgstr ""
2228 "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της πρώτης "
2229 "σειράς των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
2230
2231 #. (itstool) path: td/p
2232 #: C/mancreate.page:778
2233 msgid "Horizontal pitch of grid."
2234 msgstr "Οριζόντιο βήμα του πλέγματος."
2235
2236 #. (itstool) path: td/p
2237 #: C/mancreate.page:782
2238 msgid "Vertical pitch of grid."
2239 msgstr "Κάθετο βήμα του πλέγματος."
2240
2241 #. (itstool) path: figure/desc
2242 #: C/mancreate.page:788
2243 #| msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2244 msgid "<code>Layout</code> parameters"
2245 msgstr "Παράμετροι <code>Layout</code>"
2246
2247 #. (itstool) path: media
2248 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2249 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2250 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2251 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2252 #: C/merge-ex1.page:50
2253 #| msgid ""
2254 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
2255 msgctxt "_"
2256 msgid ""
2257 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2258 msgstr ""
2259 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' "
2260 "md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2261
2262 #. (itstool) path: media
2263 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2264 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2265 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2266 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2267 #: C/merge-ex1.page:63
2268 #| msgid ""
2269 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
2270 msgctxt "_"
2271 msgid ""
2272 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2273 msgstr ""
2274 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' "
2275 "md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2276
2277 #. (itstool) path: media
2278 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2279 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2280 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2281 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2282 #: C/merge-ex1.page:84
2283 #| msgid ""
2284 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
2285 msgctxt "_"
2286 msgid ""
2287 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2288 msgstr ""
2289 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' "
2290 "md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2291
2292 #. (itstool) path: media
2293 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2294 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2295 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2296 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2297 #: C/merge-ex1.page:95
2298 #| msgid ""
2299 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
2300 msgctxt "_"
2301 msgid ""
2302 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2303 msgstr ""
2304 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' "
2305 "md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2306
2307 #. (itstool) path: info/desc
2308 #: C/merge-ex1.page:9
2309 msgid "Create name tags from a CSV file."
2310 msgstr "Δημιουργήστε ετικέτες ονομάτων από ένα αρχείο CSV."
2311
2312 #. (itstool) path: page/title
2313 #: C/merge-ex1.page:25
2314 msgid "Example 1: Name Tags"
2315 msgstr "Παράδειγμα 1: Ετικέτες Ονομάτων"
2316
2317 #. (itstool) path: page/p
2318 #: C/merge-ex1.page:27
2319 msgid ""
2320 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
2321 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
2322 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
2323 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
2324 msgstr ""
2325 "Σε αυτό το παράδειγμα διοργανώνουμε ένα πάρτι για τον προσανατολισμό των "
2326 "νέων μελών του πληρώματος του πλοίου μας. Έχουμε μια λίστα με τα καινούρια "
2327 "μέλη του πληρώματος που δημιουργήσαμε στο <app>gnumeric</app> και εξήχθησαν "
2328 "ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα μπορούσαμε να έχουμε δημιουργήσει αυτό το "
2329 "αρχείο, χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου, αλλά τι στο "
2330 "καλό αυτός είναι ο 23ος αιώνας."
2331
2332 #. (itstool) path: page/code
2333 #: C/merge-ex1.page:33
2334 #, no-wrap
2335 msgid ""
2336 "\n"
2337 "Name,Department,SN\n"
2338 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2339 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2340 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
2341 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
2342 "      "
2343 msgstr ""
2344 "\n"
2345 "Name,Department,SN\n"
2346 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2347 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2348 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
2349 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
2350 "      "
2351
2352 #. (itstool) path: page/p
2353 #: C/merge-ex1.page:41
2354 #| msgid ""
2355 #| "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2356 #| "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
2357 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item "
2358 #| "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2359 #| "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the "
2360 #| "merge source (filename) as shown."
2361 msgid ""
2362 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2363 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
2364 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
2365 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2366 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
2367 "source (filename) as shown."
2368 msgstr ""
2369 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο "
2370 "<app>glabels</app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5395 \"Ετικέτες ονόματος "
2371 "σημάτων\". Στη συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq> "
2372 "<gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Συγχώνευση ιδιοτήτων</gui> </guiseq> για να "
2373 "εμφανιστεί ο διάλογος <gui>συγχώνευση ιδιοτήτων</gui>. Θα χρησιμοποιήσουμε "
2374 "αυτόν τον διάλογο για να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας "
2375 "CSV με τα κλειδιά στη γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) "
2376 "όπως φαίνεται."
2377
2378 #. (itstool) path: media/p
2379 #: C/merge-ex1.page:51 C/merge-ex2.page:53 C/merge-ex3.page:54
2380 msgid "Merge properties dialog"
2381 msgstr "Διάλογος ιδιοτήτων συγχώνευσης"
2382
2383 #. (itstool) path: page/p
2384 #: C/merge-ex1.page:55 C/merge-ex2.page:62
2385 msgid ""
2386 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
2387 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2388 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
2389 msgstr ""
2390 "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
2391 "κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
2392 "Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
2393 "κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
2394
2395 #. (itstool) path: page/p
2396 #: C/merge-ex1.page:60 C/merge-ex2.page:67 C/merge-ex3.page:71
2397 msgid ""
2398 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
2399 msgstr ""
2400 "Τώρα αρχίζουμε να προσθέτουμε αντικείμενα στο αρχείο <app>glabels</app> όπως "
2401 "φαίνεται."
2402
2403 #. (itstool) path: media/p
2404 #: C/merge-ex1.page:64 C/merge-ex2.page:71 C/merge-ex3.page:75
2405 msgid "Adding objects"
2406 msgstr "Προσθήκη αντικειμένων"
2407
2408 #. (itstool) path: page/p
2409 #: C/merge-ex1.page:68
2410 msgid ""
2411 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
2412 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
2413 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
2414 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
2415 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
2416 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
2417 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
2418 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
2419 "which contains our crew member's starfleet serial number."
2420 msgstr ""
2421 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε προσθέσει τρία αντικείμενα κειμένου και ένα "
2422 "αντικείμενο ραβδοκώδικα barcode. Το πρώτο αντικείμενο κειμένου περιέχει μόνο "
2423 "απλό κείμενο κατά γράμμα (\"Hello, my name is\"). Το δεύτερο αντικείμενο "
2424 "κειμένου περιέχει ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Name}\") που αντιστοιχεί στο "
2425 "πρώτο πεδίο μιας εγγραφής (πρώτη στήλη της γραμμής) , η οποία περιλαμβάνει "
2426 "το πλήρες όνομα του νέου μέλους του πληρώματος. Το τρίτο πεδίο κειμένου "
2427 "περιέχει τόσο κυριολεκτικό κείμενο (\"Department: \") που ακολουθείται από "
2428 "ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Department}\") που αντιστοιχεί στο δεύτερο πεδίο "
2429 "ή τμήμα των μελών του πληρώματος. Το αντικείμενο barcode έχει ρυθμιστεί να "
2430 "χρησιμοποιεί τομέα (ή κλειδί) \"SN\" που περιέχει τον αριθμό σειράς "
2431 "Starfleet μέλους του πληρώματος μας."
2432
2433 #. (itstool) path: page/p
2434 #: C/merge-ex1.page:78
2435 #| msgid ""
2436 #| "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
2437 #| "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog "
2438 #| "as shown below."
2439 msgid ""
2440 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
2441 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2442 "shown below."
2443 msgstr ""
2444 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας επιλέγοντας το στοιχείο "
2445 "μενού <guiseq> <gui>Αρχείο</gui> <gui>Εκτύπωση</gui> </guiseq>. Αυτό θα "
2446 "εμφανίσει τον διάλογο εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
2447
2448 #. (itstool) path: media/p
2449 #: C/merge-ex1.page:85
2450 msgid "Printing name tags"
2451 msgstr "Εκτύπωση ετικετών ονομάτων"
2452
2453 #. (itstool) path: page/p
2454 #: C/merge-ex1.page:89 C/merge-ex2.page:93 C/merge-ex3.page:93
2455 msgid ""
2456 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
2457 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
2458 "will display a print preview dialog as shown below."
2459 msgstr ""
2460 "Απλά για να βεβαιωθούμε ότι ετικέτες μας πρόκειται να φαίνονται σωστά, "
2461 "επιλέγουμε την επιλογή <gui>Εκτύπωση περιγραμμάτων</gui> και κάνουμε κλικ "
2462 "στο <gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>. Αυτό θα εμφανίσει ένα παράθυρο "
2463 "προεπισκόπησης εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
2464
2465 #. (itstool) path: media/p
2466 #: C/merge-ex1.page:96
2467 msgid "Name tags preview"
2468 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών ονομάτων"
2469
2470 #. (itstool) path: page/p
2471 #: C/merge-ex1.page:100
2472 msgid ""
2473 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2474 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
2475 "aboard."
2476 msgstr ""
2477 "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
2478 "μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας "
2479 "και να αρχίσουμε να ανεβάζουμε τους καλεσμένους μας στο κατάστρωμα."
2480
2481 #. (itstool) path: media
2482 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2483 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2484 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2485 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2486 #: C/merge-ex2.page:52
2487 #| msgid ""
2488 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
2489 msgctxt "_"
2490 msgid ""
2491 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2492 msgstr ""
2493 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' "
2494 "md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2495
2496 #. (itstool) path: media
2497 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2498 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2499 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2500 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2501 #: C/merge-ex2.page:70
2502 #| msgid ""
2503 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
2504 msgctxt "_"
2505 msgid ""
2506 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2507 msgstr ""
2508 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' "
2509 "md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2510
2511 #. (itstool) path: media
2512 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2513 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2514 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2515 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2516 #: C/merge-ex2.page:88
2517 #| msgid ""
2518 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
2519 msgctxt "_"
2520 msgid ""
2521 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2522 msgstr ""
2523 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' "
2524 "md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2525
2526 #. (itstool) path: media
2527 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2528 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2529 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2530 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2531 #: C/merge-ex2.page:99
2532 #| msgid ""
2533 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
2534 msgctxt "_"
2535 msgid ""
2536 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2537 msgstr ""
2538 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' "
2539 "md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2540
2541 #. (itstool) path: info/desc
2542 #: C/merge-ex2.page:9
2543 msgid "Create address labels from a CSV file."
2544 msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από ένα αρχείο CSV."
2545
2546 #. (itstool) path: page/title
2547 #: C/merge-ex2.page:25
2548 msgid "Example 2: Address labels"
2549 msgstr "Παράδειγμα 2: Ετικέτες διευθύνσεων"
2550
2551 #. (itstool) path: page/p
2552 #: C/merge-ex2.page:27
2553 msgid ""
2554 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
2555 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
2556 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
2557 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
2558 "line address."
2559 msgstr ""
2560 "Σε αυτό το παράδειγμα θέλουμε να κάνουμε ένα πάρτι και να εκτυπώσουμε "
2561 "ετικέτες διευθύνσεων αλληλογραφίας για τις προσκλήσεις μας. Έχουμε μια λίστα "
2562 "από τους στενότερους φίλους μας, που δημιουργήσαμε με το <app>gnumeric</app> "
2563 "και εξήχθησαν ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα πρέπει να σημειωθεί ότι δεν "
2564 "έχουν όλοι μεσαίο αρχικό ή δύο γραμμές διευθύνσεων."
2565
2566 #. (itstool) path: page/code
2567 #: C/merge-ex2.page:33
2568 #, no-wrap
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2572 ",,,,,,,\n"
2573 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2574 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2575 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2576 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2577 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2578 "      "
2579 msgstr ""
2580 "\n"
2581 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2582 ",,,,,,,\n"
2583 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2584 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2585 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2586 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2587 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2588 "      "
2589
2590 #. (itstool) path: page/p
2591 #: C/merge-ex2.page:43
2592 #| msgid ""
2593 #| "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2594 #| "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
2595 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item "
2596 #| "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2597 #| "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the "
2598 #| "merge source (filename) as shown."
2599 msgid ""
2600 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2601 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2602 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2603 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2604 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2605 "(filename) as shown."
2606 msgstr ""
2607 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο "
2608 "<app>glabels</app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες "
2609 "διευθύνσεων\" . Στη συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq> "
2610 "<gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Συγχώνευση ιδιοτήτων</gui> </guiseq> για να "
2611 "εμφανιστεί ο διάλογος <gui>συγχώνευση ιδιοτήτων</gui>. Θα χρησιμοποιήσουμε "
2612 "αυτόν τον διάλογο για να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας "
2613 "CSV με τα κλειδιά στη γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) "
2614 "όπως φαίνεται."
2615
2616 #. (itstool) path: page/p
2617 #: C/merge-ex2.page:57
2618 msgid ""
2619 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2620 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2621 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2622 "any other records that we didn't want to print a label for."
2623 msgstr ""
2624 "Πριν από την εφαρμογή της πηγής συγχώνευσης, αποεπιλέξτε το πρώτο αρχείο "
2625 "δεδομένου ότι περιέχει μόνο κενά πεδία. Πρόκειται για ένα κατασκεύασμα του "
2626 "αρχικού υπολογιστικού φύλλου του <app>gnumeric</app> μας και θα χάσουμε απλά "
2627 "την πρώτη ετικέτα μας. Θα μπορούσαμε επίσης να αποεπιλέξουμε οποιεσδήποτε "
2628 "άλλες εγγραφές που δεν θέλουμε να εκτυπώσουμε μια ετικέτα."
2629
2630 #. (itstool) path: page/p
2631 #: C/merge-ex2.page:75
2632 msgid ""
2633 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2634 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2635 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2636 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2637 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2638 msgstr ""
2639 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου. Αυτό το "
2640 "αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
2641 "πολλές γραμμές, ως μια ταχυδρομική διεύθυνση. Σημειώστε ότι τα πεδία "
2642 "${ADDR1} και ${ADDR2} δεν έχει άλλο κείμενο μέσα στις δικές τους γραμμές. "
2643 "Όταν το <app>glabels</app> συναντά ένα πεδίο ως το μόνο κείμενο σε μια "
2644 "γραμμή, δεν θα επεκτείνει τη γραμμή αν το πεδίο είναι κενό."
2645
2646 #. (itstool) path: page/p
2647 #: C/merge-ex2.page:82
2648 #| msgid ""
2649 #| "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
2650 #| "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog "
2651 #| "as shown below."
2652 msgid ""
2653 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2654 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2655 "shown below."
2656 msgstr ""
2657 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
2658 "στοιχείο μενού <guiseq> <gui>Αρχείο</gui> <gui>Εκτύπωση</gui> </guiseq>. "
2659 "Αυτό θα εμφανίσει τον διάλογο εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
2660
2661 #. (itstool) path: media/p
2662 #: C/merge-ex2.page:89 C/merge-ex3.page:89
2663 msgid "Printing address labels"
2664 msgstr "Εκτύπωση ετικετών διευθύνσεων"
2665
2666 #. (itstool) path: media/p
2667 #: C/merge-ex2.page:100 C/merge-ex3.page:100
2668 msgid "Address labels preview"
2669 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
2670
2671 #. (itstool) path: page/p
2672 #: C/merge-ex2.page:104 C/merge-ex3.page:104
2673 msgid ""
2674 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2675 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2676 "party invitations."
2677 msgstr ""
2678 "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
2679 "μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων "
2680 "μας και να αρχίσουμε να ταχυδρομούμε τις προσκλήσεις του πάρτι μας."
2681
2682 #. (itstool) path: media
2683 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2684 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2685 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2686 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2687 #: C/merge-ex3.page:53
2688 #| msgid ""
2689 #| "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
2690 msgctxt "_"
2691 msgid ""
2692 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2693 msgstr ""
2694 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' "
2695 "md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2696
2697 #. (itstool) path: media
2698 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2699 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2700 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2701 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2702 #: C/merge-ex3.page:74
2703 #| msgid ""
2704 #| "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
2705 msgctxt "_"
2706 msgid ""
2707 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2708 msgstr ""
2709 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' "
2710 "md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2711
2712 #. (itstool) path: media
2713 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2714 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2715 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2716 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2717 #: C/merge-ex3.page:88
2718 #| msgid ""
2719 #| "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
2720 msgctxt "_"
2721 msgid ""
2722 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2723 msgstr ""
2724 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' "
2725 "md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2726
2727 #. (itstool) path: media
2728 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2729 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2730 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2731 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2732 #: C/merge-ex3.page:99
2733 #| msgid ""
2734 #| "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
2735 msgctxt "_"
2736 msgid ""
2737 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2738 msgstr ""
2739 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' "
2740 "md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2741
2742 #. (itstool) path: info/desc
2743 #: C/merge-ex3.page:9
2744 msgid ""
2745 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2746 msgstr ""
2747 "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων του "
2748 "<app>Evolution</app>."
2749
2750 #. (itstool) path: page/title
2751 #: C/merge-ex3.page:25
2752 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2753 msgstr ""
2754 "Παράδειγμα 3: Ετικέτες διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων "
2755 "του <app>Evolution</app>"
2756
2757 #. (itstool) path: page/p
2758 #: C/merge-ex3.page:27
2759 msgid ""
2760 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2761 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2762 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2763 "friends is stored there."
2764 msgstr ""
2765 "Το τελευταίο μας πάρτυ ήταν μεγάλη επιτυχία, και τώρα πρέπει να εκτυπώσετε "
2766 "ετικέτες ταχυδρομικών διευθύνσεων για τις προσκλήσεις. Για να απλουστευθεί "
2767 "αυτό, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το βιβλίο διευθύνσεων του <app>Evolution</"
2768 "app> , επειδή τα δεδομένα των διευθύνσεων όλων των φίλων μας είναι "
2769 "αποθηκευμένα εκεί."
2770
2771 #. (itstool) path: note/p
2772 #: C/merge-ex3.page:33
2773 msgid ""
2774 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2775 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2776 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2777 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2778 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2779 msgstr ""
2780 "Ανάλογα με το πως το αντίγραφό <app>gLabels</app> ήταν συσκευασμένο , αυτή η "
2781 "επιλογή μπορεί να είναι μη διαθέσιμη. Υποστήριξη για το βιβλίο διευθύνσεων "
2782 "του <app>Evolution</app> είναι διαθέσιμη μόνο αν το <app>evolution-data-"
2783 "server</app> και τα αρχεία ανάπτυξης του ήταν παρόντα όταν οικοδομήθηκε το "
2784 "<app>gLabels</app> . Παρακαλώ κρατήστε αυτό κατά νου, αν οικοδομήσετε το "
2785 "<app>gLabels</app> απευθείας από πηγαίο κώδικα."
2786
2787 #. (itstool) path: note/p
2788 #: C/merge-ex3.page:39
2789 msgid ""
2790 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2791 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2792 "package to request it."
2793 msgstr ""
2794 "Εάν απο το πακέτο <app>gLabels</app> της διανομής σας λείπει αυτή η "
2795 "υποστήριξη, μπορεί να θελήσετε να επικοινωνήσετε με το συντηρητή πακέτου ή "
2796 "συντάξτε μια αναφορά σφάλματος για το πακέτο για να το ζητήσετε."
2797
2798 #. (itstool) path: page/p
2799 #: C/merge-ex3.page:44
2800 #| msgid ""
2801 #| "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2802 #| "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
2803 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item "
2804 #| "to display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2805 #| "select the source type (in our case <gui>Data from default Evolution "
2806 #| "addressbook</gui>) as shown."
2807 msgid ""
2808 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2809 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2810 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2811 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2812 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2813 "as shown."
2814 msgstr ""
2815 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο "
2816 "<app>glabels</app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες "
2817 "διευθύνσεων\". Στη συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq> "
2818 "<gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Συγχώνευση ιδιοτήτων</gui> </guiseq> για να "
2819 "εμφανίσουμε το διάλογο <gui>συγχώνευση ιδιοτήτων</gui>. Χρησιμοποιούμε αυτόν "
2820 "τον διάλογο για να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (σε περίπτωση μας από "
2821 "<gui>Δεδομένα από το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων του Evolution</gui>) "
2822 "όπως φαίνεται."
2823
2824 #. (itstool) path: page/p
2825 #: C/merge-ex3.page:58
2826 msgid ""
2827 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2828 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2829 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2830 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2831 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2832 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2833 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2834 msgstr ""
2835 "Αφού έχουμε επιλέξει <gui>Δεδομένα από το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων "
2836 "Evolution </gui> ως πηγή συγχώνευσης μας, θα πάρουμε έναν πλήρη κατάλογο του "
2837 "περιεχομένου του. Αρχικά, όλες οι εγγραφές είναι επιλεγμένες. Υποθέτοντας "
2838 "ότι σχεδιάζαμε ένα πολύ μεγάλο πάρτι, θα μπορούσαμε να αφήσουμε ανέπαφη αυτή "
2839 "η επιλογή (αλλά ας έχουμε τον προϋπολογισμό μας στο μυαλό μας). Τώρα θα "
2840 "επιλέξουμε ή θα αποεπιλέξουμε ορισμένες καταχωρήσεις, κάνοντας κλικ στα "
2841 "κατάλληλα πλαίσια ελέγχου, ή θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το "
2842 "<gui>Επιλογή όλων</gui> και <gui>Αποεπιλογή όλων</gui> για να ενεργοποιήσετε "
2843 "ή να απενεργοποιήσετε όλες τις καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων."
2844
2845 #. (itstool) path: page/p
2846 #: C/merge-ex3.page:66
2847 msgid ""
2848 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2849 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2850 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2851 "the changes."
2852 msgstr ""
2853 "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
2854 "κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
2855 "Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
2856 "κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
2857
2858 #. (itstool) path: page/p
2859 #: C/merge-ex3.page:79
2860 msgid ""
2861 "In this example we have a single text object again. This text object "
2862 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2863 "address."
2864 msgstr ""
2865 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πάλι. Αυτό το "
2866 "αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
2867 "πολλές γραμμές, ως διευθύνσεις αλληλογραφίας."
2868
2869 #. (itstool) path: page/p
2870 #: C/merge-ex3.page:82
2871 #| msgid ""
2872 #| "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
2873 #| "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print "
2874 #| "dialog as shown below."
2875 msgid ""
2876 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2877 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2878 "dialog as shown below."
2879 msgstr ""
2880 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
2881 "στοιχείο μενού <guiseq> <gui>Αρχείο</gui> <gui>Εκτύπωση</gui> </guiseq>. "
2882 "Αυτό θα εμφανίσει τον διάλογο εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
2883
2884 #. (itstool) path: info/desc
2885 #: C/merge-ex4.page:9
2886 msgid "Create address labels from a vCard file."
2887 msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από ένα αρχείο vCard."
2888
2889 #. (itstool) path: page/title
2890 #: C/merge-ex4.page:25
2891 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2892 msgstr "Παράδειγμα 4: Ετικέτες διευθύνσεων χρησιμοποιώντας ένα αρχείο vCard"
2893
2894 #. (itstool) path: info/desc
2895 #: C/mergefeatures.page:9
2896 msgid "What you may expect from a document merge."
2897 msgstr "Τι μπορείτε να περιμένετε από μια συγχώνευση εγγράφου."
2898
2899 #. (itstool) path: page/title
2900 #: C/mergefeatures.page:25
2901 msgid "Performing a document merge"
2902 msgstr "Εκτέλεση μιας συγχώνευσης εγγράφου"
2903
2904 #. (itstool) path: page/p
2905 #: C/mergefeatures.page:27
2906 msgid ""
2907 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2908 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2909 "data source."
2910 msgstr ""
2911 "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
2912 "\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
2913 "κάρτα να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων."
2914
2915 #. (itstool) path: page/p
2916 #: C/mergefeatures.page:31
2917 msgid ""
2918 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2919 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2920 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2921 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2922 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2923 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2924 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2925 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2926 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2927 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
2928 msgstr ""
2929 "Το πρώτο βήμα για την εκτέλεση της συγχώνευσης ενός εγγράφου είναι να "
2930 "προετοιμαστεί ένα πηγαίο έγγραφο που περιέχει τα δεδομένα συγχώνευσής σας. "
2931 "Αυτά τα δεδομένα μπορεί να είναι ταχυδρομικές διευθύνσεις ή οποιαδήποτε άλλα "
2932 "δεδομένα που θέλετε να δημιουργήσετε μοναδικές ετικέτες ή κάρτες. Προς το "
2933 "παρόν τα νωτιαία υπάρχουν μόνο για αρχεία κειμένου και του διακομιστή "
2934 "δεδομένων evolution -- έχουν προγραμματιστεί κι άλλα. Η παρούσα υποστήριξη "
2935 "μορφής κειμένου-αρχείου είναι πολύ απλή: κάθε γραμμή είναι μια εγγραφή· τα "
2936 "πεδία είναι οριοθετημένα με κόμματα (CSV​​), στηλοθέτες, ή διπλές τελείες και "
2937 "νέες γραμμές μπορούν να ενσωματωθούν σε πεδία, χρησιμοποιώντας την οντότητα "
2938 "\"\\n\". Αυτό το αρχείο μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε "
2939 "πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου ή θα μπορούσε να δημιουργηθεί από κάποιο "
2940 "άλλο πρόγραμμα ή σενάριο. Ένας συνήθης τρόπος για τη δημιουργία αρχείων CSV "
2941 "είναι η εξαγωγή τους από ένα πρόγραμμα υπολογιστικών φύλλων ή από εφαρμογές "
2942 "βιβλίου διευθύνσεων."
2943
2944 #. (itstool) path: note/p
2945 #: C/mergefeatures.page:45
2946 #| msgid ""
2947 #| "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the "
2948 #| "contacts you wish to export. Click on the first contact, then press and "
2949 #| "hold <key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select "
2950 #| "them. Then choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui><gui>Export CSV "
2951 #| "File</gui></guiseq>."
2952 msgid ""
2953 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
2954 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
2955 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
2956 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui> <gui>Export CSV File</gui></"
2957 "guiseq>."
2958 msgstr ""
2959 "Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>kaddressbook</app>, πρώτα επιλέξτε "
2960 "τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην πρώτη επαφή, έπειτα "
2961 "πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και πατήστε σε άλλες "
2962 "επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε "
2963 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εξαγωγή</gui><gui>Εξαγωγή αρχείου "
2964 "CSV</gui></guiseq>."
2965
2966 #. (itstool) path: note/p
2967 #: C/mergefeatures.page:52
2968 msgid ""
2969 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
2970 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
2971 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
2972 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
2973 msgstr ""
2974 "Στο παράθυρο <gui>Επιλογή επαφών</gui>, ενεργοποιήστε το κουμπί "
2975 "<gui>Επιλεγμένες επαφές</gui> (που πρέπει να ενεργοποιηθούν από προεπιλογή "
2976 "οπωσδήποτε). Έπειτα πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>. Στον διάλογο "
2977 "<gui>Αποθήκευση ως</gui>, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα για το "
2978 "αρχείο και πατήστε στο <gui>Αποθήκευση</gui>."
2979
2980 #. (itstool) path: note/p
2981 #: C/mergefeatures.page:62
2982 #| msgid ""
2983 #| "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the "
2984 #| "<gui>Address Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </"
2985 #| "gui><gui>Address Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the "
2986 #| "contacts you wish to export. Click on the first contact, then press and "
2987 #| "hold <key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select "
2988 #| "them. Then choose <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui></guiseq>."
2989 msgid ""
2990 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
2991 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
2992 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
2993 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
2994 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
2995 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui> </guiseq>."
2996 msgstr ""
2997 "Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>Thunderbird</app>, πατήστε στο "
2998 "κουμπί εργαλειοθήκης <gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui> ή επιλέξτε "
2999 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui></guiseq> από το "
3000 "μενού. Έπειτα επιλέξτε τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην "
3001 "πρώτη επαφή, έπειτα πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και "
3002 "πατήστε τις άλλες επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε "
3003 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Εξαγωγή</gui></guiseq>."
3004
3005 #. (itstool) path: note/p
3006 #: C/mergefeatures.page:71
3007 msgid ""
3008 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
3009 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
3010 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
3011 msgstr ""
3012 "Στο παράθυρο επιλογέα αρχείου, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα "
3013 "για το αρχείο και αλλάξτε την τιμή του πτυσσόμενου κουμπιού στην κάτω δεξιά "
3014 "γωνία σε <gui>Διαχωριζόμενα με κόμμα</gui>. Τελικά, πατήστε στο "
3015 "<gui>Αποθήκευση</gui>."
3016
3017 #. (itstool) path: page/p
3018 #: C/mergefeatures.page:79
3019 #| msgid ""
3020 #| "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To "
3021 #| "configure the merge properties of a document, choose "
3022 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item "
3023 #| "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. This dialog is used to "
3024 #| "select the exact data file format and file name (location) of the merge "
3025 #| "data."
3026 msgid ""
3027 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
3028 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
3029 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
3030 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
3031 "format and file name (location) of the merge data."
3032 msgstr ""
3033 "Μια ετικέτα πρέπει στη συνέχεια να ρυθμιστεί ώστε να \"δείχνει\" το αρχείο "
3034 "δεδομένων. Για να ρυθμίσετε τις ιδιότητες συγχώνευσης ενός εγγράφου, "
3035 "επιλέξτε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Συγχώνευση "
3036 "ιδιοτήτων</gui></guiseq> για να εμφανίσετε τον διάλογο <gui>συγχώνευση "
3037 "ιδιοτήτων</gui>. Αυτός ο διάλογος χρησιμοποιείται για να επιλέξετε την "
3038 "ακριβή μορφή αρχείου δεδομένων και το όνομα αρχείου (θέση) των δεδομένων "
3039 "συγχώνευσης."
3040
3041 #. (itstool) path: page/p
3042 #: C/mergefeatures.page:87
3043 msgid ""
3044 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
3045 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
3046 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
3047 "more information on using merge data for these object types."
3048 msgstr ""
3049 "Τέλος, όταν η ετικέτα έχει ρυθμιστεί για ένα αρχείο δεδομένων, κλειδιά "
3050 "πεδίου μπορούν να εισαχθούν σε αντικείμενα κειμένου και να χρησιμοποιούνται "
3051 "ως πηγή ή δεδομένα για τα αντικείμενα barcode και ονόματα αρχείων εικόνα για "
3052 "τα αντικείμενα εικόνας. Δείτε το <link xref=\"editprop\"/> για περισσότερες "
3053 "πληροφορίες σχετικά με τη χρήση δεδομένων συγχώνευσης για αυτούς τους τύπους "
3054 "αντικειμένων."
3055
3056 #. (itstool) path: page/p
3057 #: C/mergefeatures.page:93
3058 msgid ""
3059 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
3060 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
3061 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
3062 msgstr ""
3063 "Τώρα που η ετικέτα σας έχει ρυθμιστεί, το <app>gLabels</app> θα εκτυπώσει "
3064 "μια μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή στο έγγραφό προέλευσης σας - "
3065 "αντικαθιστώντας τα πεδία από κάθε εγγραφή για κλειδιά πεδίου σε όλο το "
3066 "κείμενο, το barcode, καθώς και τα αντικείμενα εικόνας."
3067
3068 #. (itstool) path: page/p
3069 #: C/mergefeatures.page:98
3070 msgid ""
3071 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
3072 "feature."
3073 msgstr ""
3074 "Δείτε το <link xref=\"merge\"/> για λεπτομερή εκμάθηση της δυνατότητας "
3075 "συγχώνευσης εγγράφου."
3076
3077 #. (itstool) path: info/desc
3078 #: C/merge.page:9
3079 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
3080 msgstr "Συγχώνευση μιας πηγής δεδομένων για τη δημιουργία πολλαπλών εγγράφων."
3081
3082 #. (itstool) path: page/title
3083 #: C/merge.page:25
3084 msgid "Document merge tutorial"
3085 msgstr "Εκμάθηση συγχώνευσης εγγράφου"
3086
3087 #. (itstool) path: page/p
3088 #: C/merge.page:27
3089 msgid ""
3090 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
3091 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
3092 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
3093 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
3094 "using the document merge feature."
3095 msgstr ""
3096 "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
3097 "\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
3098 "κάρτα πρέπει να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων. "
3099 "Είναι ωστόσο, το πιο παρεξηγημένο χαρακτηριστικό του <app>glabels</app>. Τα "
3100 "παραδείγματα που ακολουθούν θα δείξει μέσω μερικών απλών εργασιών τη χρήση "
3101 "της δυνατότητας συγχώνευσης εγγράφου."
3102
3103 #. (itstool) path: info/desc
3104 #: C/multifile.page:9
3105 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
3106 msgstr "Πως να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών."
3107
3108 #. (itstool) path: page/title
3109 #: C/multifile.page:25
3110 msgid "To open multiple files from the command line"
3111 msgstr "Για να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών"
3112
3113 #. (itstool) path: page/p
3114 #: C/multifile.page:27
3115 msgid ""
3116 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
3117 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
3118 "following command, then press <key>Return</key>:"
3119 msgstr ""
3120 "Μπορείτε να εκτελέσετε το <app>gLabels</app> από τη γραμμή εντολών και να "
3121 "ανοίξετε ένα ή περισσότερα αρχεία. Για να ανοίξετε πολλά αρχεία από τη "
3122 "γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και πατήστε <key>Return</"
3123 "key>:"
3124
3125 #. (itstool) path: page/p
3126 #: C/multifile.page:32
3127 #| msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
3128 msgid ""
3129 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
3130 msgstr ""
3131 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
3132
3133 #. (itstool) path: page/p
3134 #: C/multifile.page:36
3135 msgid ""
3136 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
3137 "separate <app>gLabels</app> windows."
3138 msgstr ""
3139 "Όταν ξεκινά η εφαρμογή, τα αρχεία που έχετε καθορίσει εμφανίζονται σε "
3140 "ξεχωριστά <app>gLabels</app> παράθυρα."
3141
3142 #. (itstool) path: info/desc
3143 #: C/newlabel.page:9
3144 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
3145 msgstr "Δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας στο <app>gLabels</app>."
3146
3147 #. (itstool) path: page/title
3148 #: C/newlabel.page:25
3149 msgid "To create a new label or card"
3150 msgstr "Για τη δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας"
3151
3152 #. (itstool) path: page/p
3153 #: C/newlabel.page:27
3154 msgid ""
3155 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
3156 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
3157 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
3158 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
3159 "<app>gLabels</app> window."
3160 msgstr ""
3161 "Για να δημιουργήσετε μια νέα ετικέτα ή κάρτα, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
3162 "gui><gui>Νέο</gui> </guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Νέα ετικέτα ή "
3163 "κάρτα</gui>. Επιλέξτε τον τύπο και τον προσανατολισμό για το νέο έγγραφο, "
3164 "κάντε κλικ στο κουμπί <gui>OK</gui>. Ένα νέο έγγραφο εμφανίζεται στην οθόνη "
3165 "του <app>gLabels</app> παραθύρου."
3166
3167 #. (itstool) path: media
3168 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3169 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3170 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3171 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3172 #: C/printfile.page:47
3173 #| msgid ""
3174 #| "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
3175 msgctxt "_"
3176 msgid ""
3177 "external ref='figures/print-copies.png' "
3178 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
3179 msgstr ""
3180 "external ref='figures/print-copies.png' "
3181 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
3182
3183 #. (itstool) path: media
3184 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3185 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3186 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3187 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3188 #: C/printfile.page:70
3189 #| msgid ""
3190 #| "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
3191 msgctxt "_"
3192 msgid ""
3193 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
3194 msgstr ""
3195 "external ref='figures/print-merge.png' "
3196 "md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
3197
3198 #. (itstool) path: info/desc
3199 #: C/printfile.page:9
3200 msgid "How to print your labels and cards."
3201 msgstr "Πως να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας."
3202
3203 #. (itstool) path: page/title
3204 #: C/printfile.page:25
3205 msgid "To print labels and cards"
3206 msgstr "Για να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας"
3207
3208 #. (itstool) path: page/p
3209 #: C/printfile.page:27
3210 #| msgid ""
3211 #| "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
3212 #| "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have "
3213 #| "been selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To "
3214 #| "simply preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
3215 msgid ""
3216 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
3217 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
3218 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
3219 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
3220 msgstr ""
3221 "Για να εκτυπώσετε ετικέτες ή κάρτες, επιλέξτε "
3222 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> για να εμφανίσετε τον "
3223 "διάλογο <gui>Εκτύπωση</gui>. Μόλις οι επιλογές εκτύπωσης έχουν επιλεγεί, "
3224 "πατήστε στην επιλογή <gui>Εκτύπωση</gui> για να εκτυπώσετε τις ετικέτες ή "
3225 "τις κάρτες. Για να κάνετε προεπισκόπηση των αποτελεσμάτων, πατήστε "
3226 "<gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>."
3227
3228 #. (itstool) path: page/p
3229 #: C/printfile.page:34
3230 msgid ""
3231 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
3232 "options:"
3233 msgstr ""
3234 "Ο διάλογος <gui>Εκτύπωση</gui> σας επιτρέπει να ορίσετε τις ακόλουθες "
3235 "επιλογές εκτύπωσης:"
3236
3237 #. (itstool) path: section/title
3238 #: C/printfile.page:38
3239 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
3240 msgstr "Η καρτέλα Ετικέτες του παραθύρου διαλόγου Εκτύπωση"
3241
3242 #. (itstool) path: section/title
3243 #: C/printfile.page:41
3244 msgid "Print control (Simple)"
3245 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Απλός)"
3246
3247 #. (itstool) path: section/p
3248 #: C/printfile.page:43
3249 msgid ""
3250 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
3251 "contains the following copy controls."
3252 msgstr ""
3253 "Για απλές ετικέτες ή κάρτες (δεν υπάρχει συγχώνευση εγγράφου), η καρτέλα "
3254 "εργασίας περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου αντιγραφής."
3255
3256 #. (itstool) path: section/p
3257 #: C/printfile.page:52
3258 msgid ""
3259 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
3260 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
3261 msgstr ""
3262 "Ο αριθμός των αντιγράφων της ετικέτας μπορεί να επιλεγεί από την επιλογή του "
3263 "αριθμού ολόκληρων φύλλων για εκτύπωση ή ένα συγκεκριμένο υποσύνολο ετικετών "
3264 "σε ένα φύλλο."
3265
3266 #. (itstool) path: section/p
3267 #: C/printfile.page:56
3268 msgid ""
3269 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
3270 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
3271 "label."
3272 msgstr ""
3273 "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
3274 "γραφικά το υποσύνολο των ετικετών κάνοντας κλικ στην πρώτη ετικέτα στη μίνι-"
3275 "προεπισκόπηση και σύροντας στην τελευταία ετικέτα."
3276
3277 #. (itstool) path: section/title
3278 #: C/printfile.page:63
3279 msgid "Print control (Merge)"
3280 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Συγχώνευση)"
3281
3282 #. (itstool) path: section/p
3283 #: C/printfile.page:65
3284 msgid ""
3285 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
3286 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
3287 "instead of copy controls."
3288 msgstr ""
3289 "Για ετικέτες ή κάρτες που χρησιμοποιούν τη δυνατότητα συγχώνευσης εγγράφου "
3290 "(επίσης γνωστή ως \"συγχώνευση αλληλογραφίας\") , η καρτέλα εργασίας "
3291 "περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης αντί των στοιχείων ελέγχου "
3292 "αντιγράφου."
3293
3294 #. (itstool) path: media/p
3295 #: C/printfile.page:71
3296 msgid "Print Document Merge Controls"
3297 msgstr "Εκτύπωση εγγράφων στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης"
3298
3299 #. (itstool) path: section/p
3300 #: C/printfile.page:75
3301 msgid ""
3302 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
3303 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
3304 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
3305 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
3306 "next copy)."
3307 msgstr ""
3308 "Ο συνολικός αριθμός των τυπωμένων ετικετών ή καρτών είναι το γινόμενο του "
3309 "αριθμού εγγραφών στην πηγή συγχώνευσης και τον αριθμό των αντιγράφων που "
3310 "επιλέξατε. Εάν έχουν επιλεγεί πολλαπλά αντίγραφα, αυτά μπορεί να είναι είτε "
3311 "ταξινομημένα (αντίγραφα της ίδιας εγγραφής ομαδοποιούνται) ή μη-ταξινομημένα "
3312 "(ένα αντίγραφο κάθε εγγραφής έχει τυπωθεί πριν από το επόμενο αντίγραφο)."
3313
3314 #. (itstool) path: section/p
3315 #: C/printfile.page:82
3316 msgid ""
3317 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
3318 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
3319 msgstr ""
3320 "Η εκτύπωση μπορεί να αρχίσει από οποιαδήποτε ετικέτα στο πρώτο φύλλο. Αυτό "
3321 "μπορεί να επιλεγχθεί με το κουμπί <gui>Έναρξη στην ετικέτα</gui> spinbutton."
3322
3323 #. (itstool) path: section/p
3324 #: C/printfile.page:86
3325 msgid ""
3326 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
3327 "clicking on the desired label in the mini-preview."
3328 msgstr ""
3329 "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
3330 "γραφικά της πρώτης ετικέτας, κάνοντας κλικ στην ετικέτα που θέλετε στη μίνι-"
3331 "προεπισκόπηση."
3332
3333 #. (itstool) path: section/title
3334 #: C/printfile.page:93
3335 msgid "Options"
3336 msgstr "Επιλογές"
3337
3338 #. (itstool) path: section/p
3339 #: C/printfile.page:94
3340 msgid "The following options can also be selected."
3341 msgstr "Οι ακόλουθες επιλογές μπορούν επίσης να επιλεγούν."
3342
3343 #. (itstool) path: item/p
3344 #: C/printfile.page:97
3345 #| msgid "print outlines"
3346 msgid "<gui>print outlines</gui>"
3347 msgstr "<gui>εκτύπωση περιγραμμάτων</gui>"
3348
3349 #. (itstool) path: item/p
3350 #: C/printfile.page:98
3351 msgid ""
3352 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
3353 "printer alignment."
3354 msgstr ""
3355 "Εκτύπωση περιγραμμάτων των ετικετών. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για να "
3356 "ελέγξετε την ευθυγράμμιση του εκτυπωτή."
3357
3358 #. (itstool) path: item/p
3359 #: C/printfile.page:102
3360 #| msgid "print in reverse"
3361 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
3362 msgstr "<gui>εκτύπωση με αντιστροφή</gui>"
3363
3364 #. (itstool) path: item/p
3365 #: C/printfile.page:103
3366 msgid ""
3367 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
3368 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
3369 "window)."
3370 msgstr ""
3371 "Εκτυπώνει τις ετικέτες ως εικόνες καθρέφτη. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για "
3372 "την εκτύπωση σε διαφανείς ετικέτες που θα προβάλονται από την ανάποδη πλευρά "
3373 "(π.χ. σε ένα παράθυρο του αυτοκινήτου)."
3374
3375 #. (itstool) path: item/p
3376 #: C/printfile.page:108
3377 #| msgid "print crop marks"
3378 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
3379 msgstr "<gui>εκτύπωση σημείων κοπής</gui>"
3380
3381 #. (itstool) path: item/p
3382 #: C/printfile.page:109
3383 msgid ""
3384 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
3385 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
3386 "well with all templates."
3387 msgstr ""
3388 "Εκτυπώνει σημάδια κοπής κατά μήκος της άκρης του φύλλου. Αυτή η επιλογή "
3389 "είναι χρήσιμη για την εκτύπωση σε λευκό υλικό, ώστε να κοπεί μετά από την "
3390 "εκτύπωση. Αυτή η επιλογή δεν λειτουργεί καλά με όλα τα πρότυπα."
3391
3392 #. (itstool) path: info/desc
3393 #: C/select.page:9
3394 msgid "How to select objects."
3395 msgstr "Πως να επιλέξετε αντικείμενα."
3396
3397 #. (itstool) path: page/title
3398 #: C/select.page:25
3399 msgid "To select objects"
3400 msgstr "Για να επιλέξετε αντικείμενα"
3401
3402 #. (itstool) path: page/p
3403 #: C/select.page:27
3404 #| msgid ""
3405 #| "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
3406 #| "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
3407 #| "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
3408 #| "cursor. The object selection mode is selected by the "
3409 #| "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or "
3410 #| "the corresponding command on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
3411 msgid ""
3412 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
3413 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
3414 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
3415 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
3416 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
3417 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
3418 msgstr ""
3419 "Απαραίτητη προϋπόθεση της εκτέλεσης εργασιών για αντικείμενα είναι η επιλογή "
3420 "των επιμέρους αντικειμένων ή ομάδων αντικειμένων. Η περιοχή προβολής πρέπει "
3421 "να είναι σε κατάσταση επιλογής αντικειμένου για να δημιουργήσετε νέες "
3422 "επιλογές, όπως υποδεικνύεται από ένα βέλος δρομέα. Η κατάσταση επιλογής "
3423 "αντικειμένου μπορεί να επιλεγεί από το στοιχείο μενού "
3424 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui> <gui>Επιλογή κατάστασης</gui></guiseq>, ή την "
3425 "αντίστοιχη εντολή στην <gui>Εργαλειοθήκη σχεδίασης</gui>."
3426
3427 #. (itstool) path: section/title
3428 #: C/select.page:38
3429 msgid "Selecting a single object"
3430 msgstr "Επιλέγοντας ένα μεμονωμένο αντικείμενο"
3431
3432 #. (itstool) path: section/p
3433 #: C/select.page:39
3434 msgid ""
3435 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
3436 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
3437 "resizing handles."
3438 msgstr ""
3439 "Ένα μεμονωμένο αντικείμενο μπορεί να επιλεγεί απλώς κάνοντας κλικ στο "
3440 "επιθυμητό αντικείμενο στην οθόνη. Μόλις επιλεγεί το αντικείμενο, θα "
3441 "επισημανθεί με μια σειρά από λαβές αλλαγής μεγέθους."
3442
3443 #. (itstool) path: section/title
3444 #: C/select.page:46
3445 msgid "Aggregate object selections"
3446 msgstr "Συγκεντρωτικές επιλογές αντικειμένου"
3447
3448 #. (itstool) path: section/p
3449 #: C/select.page:47
3450 #| msgid ""
3451 #| "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
3452 #| "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting "
3453 #| "additional objects. Individual objects can be added to an existing "
3454 #| "selection at any time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting "
3455 #| "the desired objects. All objects can also be selected by using the "
3456 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All "
3457 #| "objects in an aggregate object selection will be highlighted."
3458 msgid ""
3459 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
3460 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
3461 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
3462 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
3463 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
3464 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
3465 "selection will be highlighted."
3466 msgstr ""
3467 "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν να επιλεγούν επιλέγοντας αρχικά το πρώτο "
3468 "αντικείμενο όπως παραπάνω και στη συνέχεια κρατώντας πατημένο το πλήκτρο "
3469 "<key>Ctrl</key> για την επιλογή επιπλέον αντικειμένων. Μεμονωμένα "
3470 "αντικείμενα μπορούν να προστεθούν σε μια υπάρχουσα επιλογή οποτεδήποτε, "
3471 "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> κατά την επιλογή των "
3472 "επιθυμητών αντικειμένων. Όλα τα αντικείμενα μπορούν επίσης να επιλεγούν με "
3473 "τη χρήση του στοιχείου μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επιλογή "
3474 "όλων</gui></guiseq>. Όλα τα αντικείμενα σε ένα συνολικό αντικείμενο θα "
3475 "επισημανθούν."
3476
3477 #. (itstool) path: section/title
3478 #: C/select.page:60
3479 msgid "Area selections"
3480 msgstr "Επιλογές περιοχής"
3481
3482 #. (itstool) path: section/p
3483 #: C/select.page:62
3484 msgid ""
3485 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
3486 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
3487 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
3488 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
3489 "selection."
3490 msgstr ""
3491 "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν επίσης να επιλεγούν κάνοντας κλικ σε μια κενή "
3492 "περιοχή και να σύρετε ώστε να σχηματίσετε μια ορθογώνια περιοχή. Όταν "
3493 "αφήσετε το κουμπί, όλα τα αντικείμενα που περιέχονται στην περιοχή θα "
3494 "αποτελέσουν μια συγκεντρωτική επιλογή. Μια επιλογή περιοχής, μπορεί να "
3495 "χρησιμοποιηθεί για να προσθέσετε σε μια υπάρχουσα επιλογή κρατώντας πατημένο "
3496 "το πλήκτρο <key>Ctrl</key> κατά την εκτέλεση της επιλογής."
3497
3498 #. (itstool) path: section/title
3499 #: C/select.page:72
3500 msgid "Unselecting objects"
3501 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων"
3502
3503 #. (itstool) path: section/p
3504 #: C/select.page:74
3505 #| msgid ""
3506 #| "Individual objects can be removed from an existing selection by holding "
3507 #| "the <key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. "
3508 #| "An entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
3509 #| "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
3510 #| "empty space in the display area. Once an object is unselected its "
3511 #| "highlight is removed."
3512 msgid ""
3513 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
3514 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
3515 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
3516 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
3517 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
3518 "removed."
3519 msgstr ""
3520 "Μεμονωμένα αντικείμενα μπορούν να αφαιρεθούν από μια υπάρχουσα επιλογή "
3521 "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ πατάτε σε ένα ήδη "
3522 "επιλεγμένο αντικείμενο. Μια πολλαπλή επιλογή μπορεί να απορριφθεί με τη "
3523 "χρήση του στοιχείου μενού <guiseq> <gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Αποεπιλογή "
3524 "όλων</gui> </guiseq> ή πατώντας απλώς σε οποιοδήποτε κενό χώρο στην περιοχή "
3525 "εμφάνισης. Όταν ένα αντικείμενο αποεπιλέγεται ο τονισμός του αφαιρείται."
3526
3527 #. (itstool) path: section/title
3528 #: C/select.page:86
3529 msgid "Clipboard Commands"
3530 msgstr "Εντολές προχείρου"
3531
3532 #. (itstool) path: section/p
3533 #: C/select.page:88
3534 msgid ""
3535 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
3536 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
3537 msgstr ""
3538 "Χειρισμός των επιλογών αντικειμένων γίνεται επίσης χρησιμοποιώντας τις "
3539 "τυπικές λειτουργίες του προχείρου <gui>Αποκοπή</gui>, <gui>Αντιγραφή</gui>, "
3540 "<gui>Επικόλληση</gui>, και <gui>Διαγραφή</gui>."
3541
3542 #. (itstool) path: section/title
3543 #: C/select.page:94
3544 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3545 msgstr "<gui>Αποκοπή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3546
3547 #. (itstool) path: section/p
3548 #: C/select.page:96
3549 msgid ""
3550 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
3551 "pasting back into the current document or another document."
3552 msgstr ""
3553 "Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο. Τα αντικείμενα στη "
3554 "συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον έγγραφο ή άλλο "
3555 "έγγραφο."
3556
3557 #. (itstool) path: section/title
3558 #: C/select.page:103
3559 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3560 msgstr "<gui>Αντιγραφή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3561
3562 #. (itstool) path: section/p
3563 #: C/select.page:105
3564 msgid ""
3565 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
3566 "are then available for pasting back into the current document or another "
3567 "document."
3568 msgstr ""
3569 "Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο, χωρίς τη διαγραφή τους. "
3570 "Τα αντικείμενα στη συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον "
3571 "έγγραφο ή άλλο έγγραφο."
3572
3573 #. (itstool) path: section/title
3574 #: C/select.page:112
3575 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3576 msgstr "<gui>Επικόλληση</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3577
3578 #. (itstool) path: section/p
3579 #: C/select.page:114
3580 msgid ""
3581 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
3582 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
3583 msgstr ""
3584 "Επικολλά αντικείμενα από το πρόχειρο στο τρέχον έγγραφο. Το <app>gLabels</"
3585 "app> μπορεί να επικολλήσει μόνο αντικείμενα από ένα άλλο <app>gLabels</app> "
3586 "έγγραφο."
3587
3588 #. (itstool) path: section/title
3589 #: C/select.page:121
3590 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
3591 msgstr "<gui>Διαγραφή</gui> (<key>Del</key>)"
3592
3593 #. (itstool) path: section/p
3594 #: C/select.page:123
3595 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
3596 msgstr ""
3597 "Διαγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα χωρίς να τα τοποθετεί στο πρόχειρο."
3598
3599 #. (itstool) path: media
3600 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3601 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3602 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3603 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3604 #: C/skipfields.page:45
3605 #| msgid ""
3606 #| "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
3607 #| "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
3608 msgctxt "_"
3609 msgid ""
3610 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3611 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3612 msgstr ""
3613 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3614 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3615
3616 #. (itstool) path: media
3617 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3618 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3619 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3620 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3621 #: C/skipfields.page:53
3622 #| msgid ""
3623 #| "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
3624 #| "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
3625 msgctxt "_"
3626 msgid ""
3627 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3628 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3629 msgstr ""
3630 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3631 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3632
3633 #. (itstool) path: info/desc
3634 #: C/skipfields.page:9
3635 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
3636 msgstr ""
3637 "Πως να παρακάμψετε τις κενές γραμμές διευθύνσεων όταν κάνετε μια συγχώνευση "
3638 "εγγράφου."
3639
3640 #. (itstool) path: page/title
3641 #: C/skipfields.page:25
3642 msgid "Skipping blank address lines"
3643 msgstr "Παράκαμψη κενών γραμμών διευθύνσεων"
3644
3645 #. (itstool) path: page/p
3646 #: C/skipfields.page:27
3647 msgid ""
3648 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
3649 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
3650 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
3651 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
3652 "spaces will defeat this feature.)"
3653 msgstr ""
3654 "Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να περιγραφεί καλύτερα από ένα απλό "
3655 "παράδειγμα. Στο παρακάτω αρχείο CSV, στήλη 5 (ADDR2) περιέχεται δεύτερη "
3656 "γραμμή διευθύνσεων για κάθε εγγραφή. Το πεδίο αυτό είναι κενό στα βιβλία 1 "
3657 "και 2, αλλά όχι στο αρχείο 3. (Για να λειτουργήσει αυτό το χαρακτηριστικό, "
3658 "το πεδίο πρέπει να είναι εντελώς άδειο - κάθε κείμενοσυμπεριλαμβανομένων των "
3659 "διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
3660
3661 #. (itstool) path: page/code
3662 #: C/skipfields.page:33
3663 #, no-wrap
3664 msgid ""
3665 "\n"
3666 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3667 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3668 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3669 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3670 "  "
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3674 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3675 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3676 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3677 "  "
3678
3679 #. (itstool) path: page/p
3680 #: C/skipfields.page:40
3681 msgid ""
3682 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
3683 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
3684 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
3685 "including spaces would defeat this feature.)"
3686 msgstr ""
3687 "Στο παρακάτω στιγμιότυπο, ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πολλών γραμμών έχει "
3688 "δημιουργηθεί για να διαμορφώσετε αυτές τις διευθύνσεις. Παρατηρήστε ότι το "
3689 "${ADDR2} που αντιπροσωπεύει τη δεύτερη γραμμή διεύθυνσης είναι σε μια γραμμή "
3690 "από μόνη της. (Κάθε πρόσθετο κείμενο σε αυτή τη γραμμή συμπεριλαμβανομένων "
3691 "των διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
3692
3693 #. (itstool) path: media/p
3694 #: C/skipfields.page:46
3695 msgid "Multi-line address"
3696 msgstr "Διεύθυνση πολλαπλών γραμμών"
3697
3698 #. (itstool) path: page/p
3699 #: C/skipfields.page:49
3700 msgid ""
3701 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
3702 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
3703 "records, without printing a blank line."
3704 msgstr ""
3705 "Η εκτύπωση αυτής της ετικέτας έχει ως αποτέλεσμα την ακόλουθη έξοδο. "
3706 "Παρατηρήστε ότι η γραμμή που περιέχει το ${ADDR2} πεδίο παραλείπεται εντελώς "
3707 "για τα δύο πρώτα βιβλία, χωρίς να εκτυπώσετε μια κενή γραμμή."
3708
3709 #. (itstool) path: media/p
3710 #: C/skipfields.page:54
3711 msgid "Output"
3712 msgstr "Αποτέλεσμα"
3713
3714 #~ msgid "evins@snaught.com"
3715 #~ msgstr "evins@snaught.com"
3716
3717 #~ msgid "mariobl@gnome.org"
3718 #~ msgstr "mariobl@gnome.org"
3719
3720 #~ msgid "glabels <placeholder-1/>"
3721 #~ msgstr "glabels <placeholder-1/>"
3722
3723 #~ msgid "Addess labels preview"
3724 #~ msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
3728 #~ "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
3731 #~ "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
3735 #~ "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
3738 #~ "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
3742 #~ "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
3745 #~ "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; "
3749 #~ "md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; "
3752 #~ "md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
3756 #~ "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
3759 #~ "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
3760
3761 #~ msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
3762 #~ msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
3763
3764 #~ msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
3765 #~ msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
3766
3767 #~ msgid "${HOME}/.glabels"
3768 #~ msgstr "${HOME}/.glabels"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "\n"
3772 #~ "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
3773 #~ "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
3774 #~ "\n"
3775 #~ "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
3776 #~ "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
3777 #~ "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
3778 #~ "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
3779 #~ "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
3780 #~ "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
3781 #~ "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
3782 #~ "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
3783 #~ "  &lt;/Template&gt;\n"
3784 #~ "\n"
3785 #~ "&lt;/Glabels-templates&gt;"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "\n"
3788 #~ "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
3789 #~ "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
3790 #~ "\n"
3791 #~ "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
3792 #~ "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
3793 #~ "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
3794 #~ "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
3795 #~ "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
3796 #~ "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
3797 #~ "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
3798 #~ "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
3799 #~ "  &lt;/Template&gt;\n"
3800 #~ "\n"
3801 #~ "&lt;/Glabels-templates&gt;"
3802
3803 #~ msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
3804 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Template</span>"
3805
3806 #~ msgid "brand"
3807 #~ msgstr "μάρκα"
3808
3809 #~ msgid "part"
3810 #~ msgstr "είδος"
3811
3812 #~ msgid "size"
3813 #~ msgstr "μέγεθος"
3814
3815 #~ msgid "description"
3816 #~ msgstr "περιγραφή"
3817
3818 #~ msgid "_description"
3819 #~ msgstr "_περιγραφή"
3820
3821 #~ msgid "width"
3822 #~ msgstr "πλάτος"
3823
3824 #~ msgid "height"
3825 #~ msgstr "ύψος"
3826
3827 #~ msgid "equiv"
3828 #~ msgstr "αντίστοιχο"
3829
3830 #~ msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
3831 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Meta</span>"
3832
3833 #~ msgid "category"
3834 #~ msgstr "κατηγορία"
3835
3836 #~ msgid "label"
3837 #~ msgstr "ετικέτα"
3838
3839 #~ msgid "round-label"
3840 #~ msgstr "στρογγυλή-ετικέτα"
3841
3842 #~ msgid "elliptical-label"
3843 #~ msgstr "ελλειπτικη-ετικέτα"
3844
3845 #~ msgid "square-label"
3846 #~ msgstr "τετράγωνη-ετικέτα"
3847
3848 #~ msgid "rectangle-label"
3849 #~ msgstr "παραλληλόγραμμη-ετικέτα"
3850
3851 #~ msgid "card"
3852 #~ msgstr "κάρτα"
3853
3854 #~ msgid "business-card"
3855 #~ msgstr "επαγγελματική κάρτα"
3856
3857 #~ msgid "media"
3858 #~ msgstr "μέσο"
3859
3860 #~ msgid "mail"
3861 #~ msgstr "αλληλογραφία"
3862
3863 #~ msgid "foldable"
3864 #~ msgstr "αναδιπλούμενο"
3865
3866 #~ msgid "photo"
3867 #~ msgstr "φωτογραφία"
3868
3869 #~ msgid "product_url"
3870 #~ msgstr "url_προϊόντος"
3871
3872 #~ msgid "id"
3873 #~ msgstr "id"
3874
3875 #~ msgid "round"
3876 #~ msgstr "στρογγυλή"
3877
3878 #~ msgid "x_waste"
3879 #~ msgstr "x_waste"
3880
3881 #~ msgid "y_waste"
3882 #~ msgstr "y_waste"
3883
3884 #~ msgid "waste"
3885 #~ msgstr "waste"
3886
3887 #~ msgid "radius"
3888 #~ msgstr "ακτίνα"
3889
3890 #~ msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
3891 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
3892
3893 #~ msgid "hole"
3894 #~ msgstr "τρύπα"
3895
3896 #~ msgid "CD label parameters"
3897 #~ msgstr "Παράμετροι ετικέτας CD"
3898
3899 #~ msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
3900 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup</span>"
3901
3902 #~ msgid "x1"
3903 #~ msgstr "x1"
3904
3905 #~ msgid "y1"
3906 #~ msgstr "y1"
3907
3908 #~ msgid "x2"
3909 #~ msgstr "x2"
3910
3911 #~ msgid "y2"
3912 #~ msgstr "y2"
3913
3914 #~ msgid "x0"
3915 #~ msgstr "x0"
3916
3917 #~ msgid "y0"
3918 #~ msgstr "y0"
3919
3920 #~ msgid "w"
3921 #~ msgstr "w"
3922
3923 #~ msgid "h"
3924 #~ msgstr "h"
3925
3926 #~ msgid "r"
3927 #~ msgstr "r"
3928
3929 #~ msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
3930 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Layout</span>"
3931
3932 #~ msgid "nx"
3933 #~ msgstr "nx"
3934
3935 #~ msgid "ny"
3936 #~ msgstr "ny"
3937
3938 #~ msgid "dx"
3939 #~ msgstr "dx"
3940
3941 #~ msgid "dy"
3942 #~ msgstr "dy"
3943
3944 #~ msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
3945 #~ msgstr "<span translate=\"no\">Layout</span> Παράμετροι"
3946
3947 #~ msgid "Points"
3948 #~ msgstr "Πόντοι"
3949
3950 #~ msgid "Inches"
3951 #~ msgstr "Ίντσες"
3952
3953 #~ msgid "US Letter"
3954 #~ msgstr "US Letter"
3955
3956 #~ msgid "ISO A4"
3957 #~ msgstr "ISO A4"
3958
3959 #~ msgid "Font"
3960 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
3961
3962 #~ msgid "Color"
3963 #~ msgstr "Χρώμα"
3964
3965 #~ msgid "Width"
3966 #~ msgstr "Πλάτος"