1 # Greek translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2012 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
4 # Konstantinos Chortis <cograss@yahoo.com>, 2012.
5 # surf <cograss@yahoo.com>, 2012.
6 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
9 "Project-Id-Version: glabels glabels-3_0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 08:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-05 17:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23 msgid "translator-credits"
25 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
26 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014\n"
27 " Κωνσταντίνος Χόρτης <cograss@yahoo.com>, 2012\n"
28 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/."
30 #. (itstool) path: media
31 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
32 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
33 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
34 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
38 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
39 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
41 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
42 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
44 #. (itstool) path: media
45 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
46 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
47 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
48 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
52 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
53 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
55 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
56 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
58 #. (itstool) path: info/title
61 msgid "gLabels label and business card designer"
62 msgstr "Σχεδιαστής ετικετών και επιχειρηματικών καρτών gLabels"
64 #. (itstool) path: info/title
67 msgid "gLabels label and business card designer"
68 msgstr "Σχεδιαστής ετικετών και επιχειρηματικών καρτών gLabels"
70 #. (itstool) path: credit/name
71 #: C/index.page:11 C/about.page:13 C/basicusage.page:13 C/createnew.page:13
72 #: C/customize.page:11 C/customtemplate.page:13 C/editprop.page:13
73 #: C/labelprop.page:13 C/mancreate.page:15 C/merge-ex1.page:13
74 #: C/merge-ex2.page:13 C/merge-ex3.page:13 C/merge-ex4.page:13
75 #: C/mergefeatures.page:13 C/merge.page:13 C/multifile.page:13
76 #: C/newlabel.page:13 C/printfile.page:13 C/select.page:13
77 #: C/skipfields.page:13
81 #. (itstool) path: credit/name
82 #: C/index.page:15 C/about.page:17 C/basicusage.page:17 C/createnew.page:17
83 #: C/customize.page:15 C/customtemplate.page:17 C/editprop.page:17
84 #: C/labelprop.page:17 C/mancreate.page:19 C/merge-ex1.page:17
85 #: C/merge-ex2.page:17 C/merge-ex3.page:17 C/merge-ex4.page:17
86 #: C/mergefeatures.page:17 C/merge.page:17 C/multifile.page:17
87 #: C/newlabel.page:17 C/printfile.page:17 C/select.page:17
88 #: C/skipfields.page:17
89 msgid "Mario Blättermann"
90 msgstr "Mario Blättermann"
92 #. (itstool) path: license/p
93 #: C/index.page:19 C/about.page:21 C/basicusage.page:21 C/createnew.page:21
94 #: C/customize.page:19 C/customtemplate.page:21 C/editprop.page:21
95 #: C/labelprop.page:21 C/mancreate.page:23 C/merge-ex1.page:21
96 #: C/merge-ex2.page:21 C/merge-ex3.page:21 C/merge-ex4.page:21
97 #: C/mergefeatures.page:21 C/merge.page:21 C/multifile.page:21
98 #: C/newlabel.page:21 C/printfile.page:21 C/select.page:21
99 #: C/skipfields.page:21
100 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
101 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
103 #. (itstool) path: page/title
106 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
107 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
109 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
110 "\">λογότυπος του gLabels</media> Εγχειρίδιο του gLabels"
112 #. (itstool) path: page/p
115 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
116 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
117 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
118 "that you'll find at most office supply stores."
120 "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> είναι ένα ελαφρύ πρόγραμμα για τη δημιουργία "
121 "ετικετών και επαγγελματικών καρτών για το περιβάλλον GNOME. Έχει σχεδιαστεί "
122 "για να λειτουργεί με διάφορα αυτοκόλλητες ετικέτες λέιζερ/ink-jet και φύλλα "
123 "επαγγελματικών καρτών που θα βρείτε στα περισσότερα καταστήματα ειδών "
126 #. (itstool) path: page/p
129 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
130 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
131 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
132 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
133 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
134 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
137 "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σχεδίαση "
138 "ετικετών διευθύνσεων, ετικετών ονομάτων, ετικετών τιμών, ετικετών CD/DVD, ή "
139 "οτιδήποτε άλλου που διοργανώνεται σε μια οργανωμένη δομή ενός φύλλου "
140 "χαρτιού. Οι ετικέτες (ή κάρτες) μπορεί να περιέχουν κείμενο, εικόνες, "
141 "γραμμές, σχήματα, και barcodes. Το <app>gLabels</app> περιλαμβάνει επίσης το "
142 "χαρακτηριστικό συγχώνευσης εγγραφου το οποίο σας επιτρέπει να εκτυπώσετε μια "
143 "μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή από μια εξωτερική πηγή δεδομένων, όπως ένα "
144 "αρχείο CSV ή <app>Evolution</app> βιβλίου διευθύνσεων."
146 #. (itstool) path: figure/title
147 #. (itstool) path: figure/desc
148 #: C/index.page:45 C/index.page:46
149 msgid "<app>gLabels</app> main window"
150 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>"
152 #. (itstool) path: media/p
154 msgid "<app>gLabels</app> main window."
155 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>."
157 #. (itstool) path: section/title
162 #. (itstool) path: section/title
164 msgid "Document Merging"
165 msgstr "Συγχώνευση εγγράφων"
167 #. (itstool) path: section/title
169 msgid "Advanced usage"
170 msgstr "Χρήση για προχωρημένους"
172 #. (itstool) path: info/desc
174 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
175 msgstr "Πληροφορίες για το <app>gLabels</app>."
177 #. (itstool) path: page/title
179 msgid "About <app>gLabels</app>"
180 msgstr "Περί του <app>gLabels</app>"
182 #. (itstool) path: page/p
185 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
186 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
187 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
188 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
190 "Το <app>gLabels</app> γράφτηκε από τον <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
191 "\">Jim Evins</link>. Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
192 "<app>gLabels</app>, παρακαλώ επισκεφθείτε την <link href=\"http://glabels.org"
193 "\" type=\"http\">ιστοσελίδα του <app>gLabels</app></link>."
195 #. (itstool) path: page/p
198 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
199 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
200 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
202 "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
203 "ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <link href=\"http://"
204 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">Σελίδα Επικοινωνίας του <app>gLabels</"
207 #. (itstool) path: page/p
210 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
211 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
212 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
213 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
214 "in the file COPYING included with the source code of this program."
216 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public license "
217 "όπως έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού είτε τηn 3η έκδοση "
218 "της άδειας, είτε (κατ επιλογή σας) οποιασδήποτε νεότερης έκδοσης. Μπορείτε "
219 "να βρείτε αντίγραφο αυτής της άδειας στον ακόλουθο <link href=\"help:gpl\" "
220 "type=\"help\">link</link>, ή στο αρχείο COPYING που περιλαμβάνεται στον "
221 "πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
223 #. (itstool) path: info/desc
224 #: C/basicusage.page:9
225 msgid "Handling files and quit the application."
226 msgstr "Διαχείριση αρχείων και έξοδος της εφαρμογής."
228 #. (itstool) path: page/title
229 #: C/basicusage.page:25
231 msgstr "Βασική χρήση"
233 #. (itstool) path: section/title
234 #: C/basicusage.page:28
235 msgid "To open a file"
236 msgstr "Για το άνοιγμα ενός αρχείου"
238 #. (itstool) path: section/p
239 #: C/basicusage.page:30
241 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
242 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
243 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
244 "the <app>gLabels</app> window."
246 "Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</"
247 "gui></guiseq> για να εμφανίσετε τον διάλογο <gui>Άνοιγμα Αρχείου</gui>. "
248 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε, πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui> . "
249 "Το αρχείο εμφανίζεται στην περιοχή εμφάνισης του παραθύρου <app>gLabels</"
252 #. (itstool) path: section/p
253 #: C/basicusage.page:37
255 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
256 "creates a separate application window for each open file."
258 "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε πολλά αρχεία στο <app>gLabels</app>. Η εφαρμογή "
259 "δημιουργεί ένα ξεχωριστό παράθυρο της εφαρμογής για κάθε ανοιχτό αρχείο."
261 #. (itstool) path: section/p
262 #: C/basicusage.page:41
264 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
265 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
266 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
268 "Η εφαρμογή καταγράφει τις διαδρομές και τα ονόματα των πιο πρόσφατων αρχείων "
269 "που έχετε επεξεργαστεί και εμφανίζει τα αρχεία και ως στοιχεία μενού στο "
270 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Πρόσφατα αρχεία</gui></guiseq> μενού."
272 #. (itstool) path: section/title
273 #: C/basicusage.page:48
274 msgid "To close a file"
275 msgstr "Για το κλείσιμο ενός αρχείου"
277 #. (itstool) path: section/p
278 #: C/basicusage.page:50
280 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
281 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
282 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
283 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
284 "window, <app>gLabels</app> will exit."
286 "Για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
287 "gui><gui>Κλείσιμο</gui></guiseq> για να κλείσετε το παράθυρο της εφαρμογής. "
288 "Εάν το τρέχον έγγραφο έχει τροποποιηθεί, ένα πλαίσιο διαλόγου επιβεβαίωσης "
289 "θα παρουσιασθεί, επιτρέποντας σας να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να ακυρώσετε "
290 "την εντολή. Αν το παράθυρο που κλείνει είναι το μόνο ανοικτό παράθυρο, το "
291 "<app>gLabels</app> θα κλείσει."
293 #. (itstool) path: section/title
294 #: C/basicusage.page:60
295 msgid "To save a file"
296 msgstr "Για την αποθήκευση ενός αρχείου"
298 #. (itstool) path: section/p
299 #: C/basicusage.page:62
300 msgid "You can save files in the following ways:"
301 msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύετε αρχεία με τους εξής τρόπους:"
303 #. (itstool) path: item/p
304 #: C/basicusage.page:66
306 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
307 "<gui>Save</gui></guiseq>."
309 "Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε ένα υπάρχον αρχείο, επιλέξτε "
310 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq>."
312 #. (itstool) path: item/p
313 #: C/basicusage.page:73
315 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
316 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
317 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
319 "Για να αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο ή να αποθηκεύσετε ένα υπάρχον αρχείο με "
320 "ένα νέο όνομα αρχείου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως</"
321 "gui></guiseq>. Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το αρχείο στο παράθυρο διαλόγου "
322 "<gui>Αποθήκευση ως</gui>, στη συνέχεια πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>."
324 #. (itstool) path: section/title
325 #: C/basicusage.page:84
326 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
327 msgstr "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>"
329 #. (itstool) path: section/p
330 #: C/basicusage.page:86
332 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
333 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
334 "\"basicusage#closefile\"/>."
336 "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>, επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</"
337 "gui><gui>Έξοδος</gui></guiseq>. Αυτό είναι ισοδύναμο με το κλείσιμο όλων των "
338 "ανοιχτών παραθύρων. Δείτε το <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
340 #. (itstool) path: info/desc
341 #: C/createnew.page:9
342 msgid "Create new objects within your document."
343 msgstr "Δημιουργήστε νέα αντικείμενα μέσα στο έγγραφό σας."
345 #. (itstool) path: page/title
346 #: C/createnew.page:25
347 msgid "To create new objects"
348 msgstr "Για να δημιουργήσετε νέα αντικείμενα"
350 #. (itstool) path: page/p
351 #: C/createnew.page:27
353 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
354 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
355 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
356 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
357 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
358 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
359 "cursor to the default selection arrow."
361 "Τα αντικείμενα δημιουργούνται επιλέγοντας την κατάλληλη επιλογή στο υπομενού "
362 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Δημιουργία αντικειμένου</gui></guiseq> ή "
363 "στο <gui>Εργαλεία Σχεδίασης</gui>. Αυτό θα θέσει την περιοχή της οθόνης σε "
364 "λειτουργία δημιουργίας αντικειμένων, όπως υποδεικνύεται από το δρομέα του. "
365 "Για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη λειτουργία επιλογής αντικειμένου, "
366 "χωρίς να δημιουργήσετε ένα αντικείμενο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
367 "gui><gui>Λειτουργία Επιλογής</gui></guiseq>. Αυτό θα επιστρέψει τον κέρσορα "
368 "της οθόνης στο βέλος προεπιλογής."
370 #. (itstool) path: page/p
371 #: C/createnew.page:35
372 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
374 "Το ακόλουθο περιγράφει τη λειτουργία δημιουργίας αντικειμένου για κάθε τύπο "
377 #. (itstool) path: section/title
378 #: C/createnew.page:39 C/customize.page:80
382 #. (itstool) path: section/p
383 #: C/createnew.page:40
385 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
386 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
387 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
389 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
390 "του κειμένου. Τα νέα αντικείμενα κειμένου αρχικοποιούνται με τη συμβολοσειρά "
391 "\"Κείμενο.\" Για να αλλάξετε αυτό το κείμενο, ή άλλες ιδιότητες, δείτε το "
392 "<link xref=\"editprop\"/>."
394 #. (itstool) path: section/title
395 #: C/createnew.page:47
399 #. (itstool) path: section/p
400 #: C/createnew.page:48
402 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
403 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
404 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
405 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
407 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
408 "πλαίσιο και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά κάνετε "
409 "κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο κουτί θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις "
410 "ιδιότητες του αντικειμένου κουτί, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
412 #. (itstool) path: section/title
413 #: C/createnew.page:56 C/customize.page:101
417 #. (itstool) path: section/p
418 #: C/createnew.page:57
420 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
421 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
422 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
423 "see <link xref=\"editprop\"/>."
425 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση από το ένα άκρο της γραμμής του αντικειμένου "
426 "και σύρετε στην επιθυμητή θέση του άλλου άκρου. Αν απλά κάνετε κλικ σε μία "
427 "θέση, μια διαγώνια γραμμή θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις ιδιότητες του "
428 "αντικειμένου γραμμής, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
430 #. (itstool) path: section/title
431 #: C/createnew.page:65
435 #. (itstool) path: section/p
436 #: C/createnew.page:66
438 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
439 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
440 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
441 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
443 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
444 "έλλειψης και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
445 "κάνετε κλικ σε μία θέση, θα δημιουργηθεί ένας κύκλος. Για να αλλάξετε τις "
446 "ιδιότητες του αντικειμένου έλλειψης, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
448 #. (itstool) path: section/title
449 #: C/createnew.page:74
453 #. (itstool) path: section/p
454 #: C/createnew.page:75
456 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
457 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
458 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
459 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
460 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
462 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
463 "της εικόνας και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
464 "κάνετε κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο θα δημιουργηθεί. Τα νέα αντικείμενα "
465 "εικόνας αρχικοποιούνται με μια απλό εικόνα σκακιέρας. Για να αλλάξετε αυτή "
466 "την εικόνα, ή άλλες ιδιότητες του αντικειμένου εικόνας, δείτε το <link xref="
469 #. (itstool) path: section/title
470 #: C/createnew.page:85
472 msgstr "Barcode γραμμικός κώδικας"
474 #. (itstool) path: section/p
475 #: C/createnew.page:86
477 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
478 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
479 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
482 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
483 "barcode. Τα νέα αντικείμενα barcode αρχικοποιούνται σε POSTNET barcode με "
484 "αντιπροσωπευτικά στοιχεία. Για να αλλάξετε τα δεδομένα και τις ιδιότητες του "
485 "αντικειμένου barcode, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
487 #. (itstool) path: info/desc
488 #: C/customize.page:9
489 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
490 msgstr "Προσαρμογή του <app>gLabels</app> για να ταιριάξει με τις ανάγκες σας."
492 #. (itstool) path: page/title
493 #: C/customize.page:25
497 #. (itstool) path: page/p
498 #: C/customize.page:26
500 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
501 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
502 "the following tabbed sections:"
504 "Για να ρυθμίσετε το <app>gLabel </app>, επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</"
505 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Ο διάλογος <gui>Προτιμήσεις</gui> "
506 "περιέχει τις ακόλουθες καρτέλες:"
508 #. (itstool) path: section/title
509 #: C/customize.page:35
511 msgstr "Τοπική προσαρμογή"
513 #. (itstool) path: section/title
514 #: C/customize.page:37
518 #. (itstool) path: section/p
519 #: C/customize.page:38
521 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
522 "the following options:"
524 "Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε τις "
525 "προτιμώμενες μονάδες σας. Επιλέξτε μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
527 #. (itstool) path: item/p
528 #: C/customize.page:42
529 msgid "<gui>Points</gui>"
530 msgstr "<gui>Στιγμές</gui>"
532 #. (itstool) path: item/p
533 #: C/customize.page:43
534 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
535 msgstr "Χρήση στιγμών (1 σημείο pt = 1/72 ίντσας = 0.352778 mm)."
537 #. (itstool) path: item/p
538 #: C/customize.page:46
539 msgid "<gui>Inches</gui>"
540 msgstr "<gui>Ίντσες</gui>"
542 #. (itstool) path: item/p
543 #: C/customize.page:47
545 msgstr "Χρήση ιντσών."
547 #. (itstool) path: item/p
548 #: C/customize.page:50
549 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
550 msgstr "<gui>Χιλιοστά</gui>"
552 #. (itstool) path: item/p
553 #: C/customize.page:51
554 msgid "Use Millimeters."
555 msgstr "Χρήση χιλιοστών."
557 #. (itstool) path: section/p
558 #: C/customize.page:54
559 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
560 msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>Ίντσες</gui>."
562 #. (itstool) path: section/title
563 #: C/customize.page:58
564 msgid "Default page size"
565 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος σελίδας"
567 #. (itstool) path: section/p
568 #: C/customize.page:59
570 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
571 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
574 "Χρησιμοποιήστε αυτή την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε το μέγεθος "
575 "της σελίδας της αρεσκείας σας. Αυτό θα καταστήσει πιο γρήγορο τον εντοπισμό "
576 "των τύπων μέσων για εσάς όταν δημιουργείτε μια νέα ετικέτα ή κάρτα."
578 #. (itstool) path: item/p
579 #: C/customize.page:64
580 msgid "<gui>US Letter</gui>"
581 msgstr "<gui>Επιστολή US</gui>."
583 #. (itstool) path: item/p
584 #: C/customize.page:65
586 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
588 "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι στο μέγεθος σελίδας US Letter (8.5 x "
591 #. (itstool) path: item/p
592 #: C/customize.page:68
593 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
594 msgstr "<gui>ISO A4</gui>"
596 #. (itstool) path: item/p
597 #: C/customize.page:69
598 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
600 "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι ISO A4 page μέγεθος σελίδας (210 x "
603 #. (itstool) path: section/p
604 #: C/customize.page:72
605 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
606 msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>US Letter</gui>."
608 #. (itstool) path: section/title
609 #: C/customize.page:77
610 msgid "Object Defaults"
611 msgstr "Εξ'ορισμού ιδιότητες αντικειμένου"
613 #. (itstool) path: section/p
614 #: C/customize.page:81
616 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
619 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
620 "ιδιότητες των νέων αντικειμένων κειμένου. Οι ιδιότητες αυτές είναι:"
622 #. (itstool) path: item/p
623 #: C/customize.page:85
624 msgid "<gui>Font</gui>"
625 msgstr "<gui>Γραμματοσειρά</gui>"
627 #. (itstool) path: item/p
628 #: C/customize.page:86
630 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
631 "font should bold or in italics."
633 "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς "
634 "και του μεγέθους γραμματοσειράς, καθώς και αν η γραμματοσειρά θα έχει έντονη "
635 "γραφή ή με πλάγιους χαρακτήρες."
637 #. (itstool) path: item/p
638 #: C/customize.page:90 C/customize.page:110 C/customize.page:122
639 msgid "<gui>Color</gui>"
640 msgstr "<gui>Χρώμα</gui>"
642 #. (itstool) path: item/p
643 #: C/customize.page:91
644 msgid "This control selects the default text color."
645 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος του κειμένου."
647 #. (itstool) path: item/p
648 #: C/customize.page:94
649 msgid "<gui>Alignment</gui>"
650 msgstr "<gui>Στοίχιση</gui>"
652 #. (itstool) path: item/p
653 #: C/customize.page:95
655 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
658 "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για να επιλέξετε προεπιλογή της στοίχισης "
659 "του κειμένου (αριστερά, κέντρο ή δεξιά)."
661 #. (itstool) path: section/p
662 #: C/customize.page:102
664 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
665 "new objects. These properties are:"
667 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
668 "ιδιότητες γραμμών και περιγραμμάτων των νέων αντικειμένων. Οι ιδιότητες "
671 #. (itstool) path: item/p
672 #: C/customize.page:106
673 msgid "<gui>Width</gui>"
674 msgstr "<gui>Πλάτος</gui>"
676 #. (itstool) path: item/p
677 #: C/customize.page:107
678 msgid "This control selects the default line width."
679 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του πλάτους της γραμμής."
681 #. (itstool) path: item/p
682 #: C/customize.page:111
683 msgid "This control selects the default line color."
684 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος της γραμμής."
686 #. (itstool) path: section/title
687 #: C/customize.page:117
691 #. (itstool) path: section/p
692 #: C/customize.page:118
694 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
697 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τη προεπιλεγμένη "
698 "ιδιότητα γεμίσματος των νέων αντικειμένων κειμένου. Η ιδιότητα αυτή είναι:"
700 #. (itstool) path: item/p
701 #: C/customize.page:123
702 msgid "This control selects the default fill color."
703 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος γεμίσματος."
705 #. (itstool) path: info/desc
706 #: C/customtemplate.page:9
707 msgid "Create your own templates for stationery products."
708 msgstr "Δημιουργήστε τα δικά σας πρότυπα για προϊόντα γραφικής ύλης."
710 #. (itstool) path: page/title
711 #: C/customtemplate.page:25
712 msgid "To create a custom template"
713 msgstr "Για να δημιουργήσετε ενα προσαρμοσμένο πρότυπο"
715 #. (itstool) path: page/p
716 #: C/customtemplate.page:27
718 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
719 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
720 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
721 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
723 "Για να δημιουργήσετε ένα νέο προσαρμοσμένο πρότυπο, επιλέξτε "
724 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Σχεδιαστής προτύπου ...</gui></guiseq> για να "
725 "εμφανίσετε τον διάλογο <gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> . Αυτός ο διάλογος θα "
726 "σας βοηθήσει να δημιουργείτε ένα προσαρμοσμένο πρότυπο για τα περισσότερα "
727 "είδη της ετικέτας ή κάρτας που μπορεί να συναντήσετε."
729 #. (itstool) path: page/p
730 #: C/customtemplate.page:34
732 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
733 "<link xref=\"mancreate\"/>"
735 "Αν προτιμάτε, μπορείτε να δημιουργήσετε τα πρότυπά σας χειροκίνητα. Για αυτή "
736 "την επιλογή δείτε το <link xref=\"mancreate\"/>"
738 #. (itstool) path: media
739 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
740 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
741 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
742 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
743 #: C/editprop.page:35
746 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
747 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
749 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
750 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
752 #. (itstool) path: info/desc
754 msgid "Change the properties of objects."
755 msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων αντικειμένων."
757 #. (itstool) path: page/title
758 #: C/editprop.page:25
759 msgid "To edit object properties"
760 msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου"
762 #. (itstool) path: section/p
763 #: C/editprop.page:29
765 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
766 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
767 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
769 "Οι περισσότερες ιδιότητες του αντικειμένου μπορούν να τροποποιηθούν μέσω της "
770 "πλευρικής στήλης επεξεργασίας αντικειμένου, που απεικονίζεται παρακάτω. Για "
771 "να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα επεξεργασίας αντικειμένου, πρέπει πρώτα να "
772 "επιλεγεί ένα μόνο αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
774 #. (itstool) path: media/p
775 #: C/editprop.page:36 C/printfile.page:48
776 msgid "Print Copy Controls"
777 msgstr "Στοιχεία ελέγχου εκτύπωσης αντιγραφής"
779 #. (itstool) path: section/p
780 #: C/editprop.page:40
782 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
783 "depending on object type:"
785 "Ο επεξεργαστής αντικειμένου θα περιέχει ένα υποσύνολο από τις ακόλουθες "
786 "καρτέλες, ανάλογα με τον τύπο του αντικειμένου:"
788 #. (itstool) path: section/title
789 #: C/editprop.page:44
790 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
791 msgstr "Τμήμα καρτέλας κειμένου (Αντικείμενα κειμένου)"
793 #. (itstool) path: section/p
794 #: C/editprop.page:46
796 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
797 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
798 "that can be inserted into text."
800 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει ένα μικρό επεξεργαστή για να αλλάξει το "
801 "περιεχόμενο ενός αντικειμένου κειμένου. Περιέχει επίσης ένα αναπτυσσόμενο "
802 "μενού από διαθέσιμα κλειδιά συγχώνευσης εγγράφων, που μπορούν να εισαχθούν "
805 #. (itstool) path: section/title
806 #: C/editprop.page:53
807 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
808 msgstr "Τμήμα καρτέλας εικόνας (Αντικείμενα εικόνας)"
810 #. (itstool) path: section/p
811 #: C/editprop.page:55
813 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
814 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
815 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
817 "Η ενότητα αυτή περιέχει μια καταχώρηση αρχείου με προεπισκόπηση για να "
818 "επιλέξετε αρχεία εικόνας. Το κουμπί περιήγησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
819 "να εντοπίσετε εύκολα τα αρχεία εικόνας. Εναλλακτικά, μπορεί να "
820 "χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης εγγράφων αντ αυτού για να παρέχει ένα "
821 "αρχείο κατά το χρόνο εκτύπωσης."
823 #. (itstool) path: section/title
824 #: C/editprop.page:63
825 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
826 msgstr "Τμήμα καρτέλας δεδομένων (Αντικείμενα barcode)"
828 #. (itstool) path: section/p
829 #: C/editprop.page:65
831 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
832 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
835 "Αυτή η ενότητα περιέχει μια είσοδο κειμένου για να εισαγάγετε τα δεδομένα "
836 "barcode. Εναλλακτικά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης "
837 "εγγράφων αντ' αυτού για να παρέχει δεδομένα κατά το χρόνο εκτύπωσης."
839 #. (itstool) path: section/title
840 #: C/editprop.page:72
841 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
842 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα κειμένου)"
844 #. (itstool) path: section/p
845 #: C/editprop.page:74
847 "This section contains controls to select text properties, including font "
848 "family, font size, font weight, color, and text justification."
850 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
851 "κειμένου, συμπεριλαμβανομένης της οικογένειας γραμματοσειρών, του μεγέθους "
852 "της γραμματοσειράς, βάρους της γραμματοσειράς, χρώματος, και στοίχισης του "
855 #. (itstool) path: section/title
856 #: C/editprop.page:81
857 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
858 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα barcode)"
860 #. (itstool) path: section/p
861 #: C/editprop.page:83
863 "This section contains controls to select barcode properties, including "
864 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
867 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
868 "barcode, συμπεριλαμβανομένων των στυλ barcode, του χρώματος, αν θέλετε να "
869 "εκτυπώσετε κείμενο, και αν πρέπει να περιλαμβάνουν ψηφίο αθροίσματος ελέγχου."
871 #. (itstool) path: section/title
872 #: C/editprop.page:90
873 msgid "Line Tabbed Section"
874 msgstr "Τμήμα καρτέλας γραμμής"
876 #. (itstool) path: section/p
877 #: C/editprop.page:92
879 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
880 "These properties include line width and color."
882 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
883 "γραμμών και περιγραμμάτων. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν το πλάτος "
884 "γραμμής και το χρώμα."
886 #. (itstool) path: section/title
887 #: C/editprop.page:98
888 msgid "Fill Tabbed Section"
889 msgstr "Τμήμα καρτέλας γεμμίσματος"
891 #. (itstool) path: section/p
892 #: C/editprop.page:100
894 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
895 "objects. Currently the only fill property is fill color."
897 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
898 "γεμίσματος των αντικειμένων πλαισίου και έλλειψης. Επί του παρόντος η μόνη "
899 "ιδιότητα γεμίσματος είναι το χρώμα γεμίσματος."
901 #. (itstool) path: section/title
902 #: C/editprop.page:107
903 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
904 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Όλα εκτός των γραμμών)"
906 #. (itstool) path: section/p
907 #: C/editprop.page:109
909 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
910 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
911 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
912 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
914 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το πλάτος και "
915 "το ύψος ενός αντικειμένου. Ένα κουτάκι παρέχεται, έτσι ώστε η τρέχουσα "
916 "αναλογία να μπορεί να κλειδωθεί, ενώ χειρίζονται οι έλεγχοι πλάτους και "
917 "ύψους. Αντικείμενα εικόνας παρέχουν επίσης ένα κουμπί για να επαναφέρετε το "
918 "μέγεθος στο φυσικό μέγεθος της εικόνας (θεωρεί δεδομένο 72DPI)."
920 #. (itstool) path: section/title
921 #: C/editprop.page:118
922 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
923 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Αντικείμενα γραμμών)"
925 #. (itstool) path: section/p
926 #: C/editprop.page:120
928 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
931 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το μήκος και "
932 "τη γωνία ενός αντικειμένου γραμμής."
934 #. (itstool) path: section/title
935 #: C/editprop.page:126
936 msgid "Position Tabbed Section"
937 msgstr "Τμήμα καρτέλας θέση"
939 #. (itstool) path: section/p
940 #: C/editprop.page:128
941 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
943 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να αλλάξετε τη θέση ενός "
946 #. (itstool) path: section/title
947 #: C/editprop.page:135
948 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
949 msgstr "Τμήμα καρτέλας σκίαση (Όλα εκτός των barcode)"
951 #. (itstool) path: section/p
952 #: C/editprop.page:137
953 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
955 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για τη σκίαση ενός αντικειμένου."
957 #. (itstool) path: section/title
958 #: C/editprop.page:146
959 msgid "Other Manipulations of Objects"
960 msgstr "Άλλοι Χειρισμοί Αντικειμένων"
962 #. (itstool) path: section/p
963 #: C/editprop.page:148
964 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
966 "Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να χειριστούν με τους ακόλουθους τρόπους."
968 #. (itstool) path: section/title
969 #: C/editprop.page:151
970 msgid "Moving and Resizing Objects"
971 msgstr "Μετακίνηση και Αλλαγή μεγέθους αντικειμένων"
973 #. (itstool) path: section/p
974 #: C/editprop.page:153
976 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
977 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
978 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
979 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
980 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
981 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
983 "Τα αντικείμενα μπορούν να μετακινηθούν κάνοντας απλώς κλικ σε ένα επιλεγμένο "
984 "αντικείμενο και σύροντας το αντικείμενο στη νέα του θέση. Εάν το αντικείμενο "
985 "είναι μέρος μιας συνολικής επιλογής, όλα τα αντικείμενα της επιλογής θα "
986 "μετακινηθούν με το αντικείμενο που σύρατε, διατηρώντας τις σχετικές τους "
987 "θέσει το ένα με το άλλο. Εάν δεν είναι επιλεγμένο ένα αντικείμενο, κάνοντας "
988 "κλικ σε κάποιο αντικείμενο θα δημιουργήσει μια νέα επιλογή που περιέχει αυτό "
989 "το αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
991 #. (itstool) path: section/p
992 #: C/editprop.page:161
994 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
995 "dragging it to obtain the new size."
997 "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο μπορεί να μεταβληθεί κάνοντας κλικ σε μία από τις "
998 "λαβές αλλαγής μεγέθους και σύροντας τα για να αποκτήσετε το νέο μέγεθος."
1000 #. (itstool) path: section/title
1001 #: C/editprop.page:167
1002 msgid "Changing Stacking Order"
1003 msgstr "Αλλαγή σειράς στοίβαξης"
1005 #. (itstool) path: section/p
1006 #: C/editprop.page:169
1008 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
1009 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
1010 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
1011 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
1012 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
1013 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
1014 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
1015 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
1016 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
1018 "Η σειρά στοίβαξης αναφέρεται σε σχετική θέση του άξονα z των αντικειμένων. "
1019 "Αυτό γίνεται όταν τα αντικείμενα επικαλύπτονται, ποιο αντικείμενο θα "
1020 "εμφανιστεί στην κορυφή του άλλου. Από προεπιλογή, τα νεότερα αντικείμενα θα "
1021 "εμφανίζονται πάνω από παλαιότερα αντικείμενα. Για να αλλάξετε αυτή τη σειρά, "
1022 "επιλέξτε ένα ή περισσότερα αντικείμενα και επιλέξτε "
1023 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Διάταξη</gui><gui>Σε πρώτο πλάνο</gui></"
1024 "guiseq> για να ανεβάσετε την επιλογή στην κορυφή της σειράς στοίβαξης, ή "
1025 "επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Σειρά</gui><gui>Μεταφορά στο "
1026 "βάθος</gui></guiseq> για να κατεβάσετε την επιλογή στο κάτω μέρος της σειράς "
1027 "στοίβαξης. Αυτά τα στοιχεία μενού είναι επίσης διαθέσιμα δεξιοπατώντας στην "
1028 "περιοχή εμφάνισης όταν υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
1030 #. (itstool) path: section/title
1031 #: C/editprop.page:187
1032 msgid "Rotating and Flipping Objects"
1033 msgstr "Περιστροφή και αναστροφή αντικειμένων"
1035 #. (itstool) path: section/p
1036 #: C/editprop.page:189
1038 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
1039 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
1040 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
1041 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
1042 "is a non-empty selection."
1044 "Τα αντικείμενα μπορούν να περιστραφούν κατά 90 μοίρες και προς τις δύο "
1045 "κατευθύνσεις, είτε να αναστραφούν οριζόντια ή κάθετα, επιλέγοντας το "
1046 "κατάλληλο στοιχείο μενού στο υπομενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
1047 "gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</gui></guiseq>. Αυτά τα στοιχεία μενού είναι "
1048 "επίσης διαθέσιμα δεξιοπατώντας στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή "
1051 #. (itstool) path: note/p
1052 #: C/editprop.page:197
1054 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
1055 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
1056 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
1057 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
1059 "Αυτό το χαρακτηριστικό θα μπορούσε να είναι χρήσιμο όταν σχεδιάζετε ένθετα "
1060 "κουτιού CD. Για τον τίτλο της κεντρικής στήλης, χρειάζεστε ένα κάθετα "
1061 "ευθυγραμμισμένο κείμενο. Αφού έχετε δημιουργήσει ένα βασικό πλαίσιο "
1062 "κειμένου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</"
1063 "gui></guiseq> για να περιστρέψετε το πλαίσιο κειμένου σύμφωνα με τις ανάγκες "
1066 #. (itstool) path: section/title
1067 #: C/editprop.page:208
1068 msgid "Aligning Objects"
1069 msgstr "Στοίχιση αντικειμένων"
1071 #. (itstool) path: section/p
1072 #: C/editprop.page:210
1074 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
1075 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
1076 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
1077 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
1078 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
1079 "area when there is a non-empty selection."
1081 "Τα αντικείμενα μπορούν να στοιχιστούν οριζόντια ή κάθετα, μεταξύ τους, ή σε "
1082 "σχέση με την κεντρική γραμμή της ετικέτας, επιλέγοντας το κατάλληλο στοιχείο "
1083 "από τα υπομενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Στοίχιση Οριζόντια</gui></"
1084 "guiseq> ή <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Στοίχιση Κάθετα</gui></guiseq>. "
1085 "Αυτά τα στοιχεία μενού είναι επίσης διαθέσιμα δεξιοπατώντας στην περιοχή "
1086 "οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
1088 #. (itstool) path: section/title
1089 #: C/editprop.page:223
1090 msgid "Using the Property Bar"
1091 msgstr "Χρήση της μπάρας ιδιοτήτων"
1093 #. (itstool) path: section/p
1094 #: C/editprop.page:225
1096 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
1097 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
1098 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
1099 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
1100 "newly created objects."
1102 "Η μπάρα ιδιοτήτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε κάποιες κοινές "
1103 "ιδιότητες των αντικειμένων μαζικά. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν τύπο "
1104 "γραμματοσειράς, μέγεθος γραμματοσειράς, βάρος γραμματοσειράς, στοίχιση του "
1105 "κειμένου, το χρώμα κειμένου, χρώμα γεμίσματος, γραμμής ή χρώμα "
1106 "περιγράμματος, και το πλάτος γραμμής. Η μπάρα ιδιοτήτων ελέγχει επίσης τις "
1107 "προεπιλογές για αυτές τις ιδιότητες σε κάθε νεοσύστατο αντικείμενο."
1109 #. (itstool) path: info/desc
1110 #: C/labelprop.page:9
1111 msgid "How to change the properties of a label or business card."
1112 msgstr "Πως να αλλάξετε τις ιδιότητες μιας ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας."
1114 #. (itstool) path: page/title
1115 #: C/labelprop.page:25
1116 msgid "To change label properties"
1117 msgstr "Για να αλλάξετε τις ιδιότητες ετικέτας"
1119 #. (itstool) path: page/p
1120 #: C/labelprop.page:27
1122 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
1123 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
1124 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
1125 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
1127 "Για να αλλάξετε τον τύπο μέσων και/ή τον προσανατολισμό της ετικέτας, "
1128 "επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Ιδιότητες</gui></guiseq> για να "
1129 "εμφανίσετε τον διάλογο <gui>Ιδιότητες ετικέτας</gui> . Επιλέξτε τον νέο τύπο "
1130 "μέσων και τον προσανατολισμό για το έγγραφο, έπειτα πατήστε στο "
1131 "<gui>Εντάξει</gui>."
1133 #. (itstool) path: info/desc
1135 msgid "Legal information."
1136 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
1138 #. (itstool) path: page/title
1139 #: C/license.page:11
1141 msgstr "Άδεια χρήσης"
1143 #. (itstool) path: page/p
1144 #: C/license.page:12
1146 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1149 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
1150 "Share Alike 3.0 Unported."
1152 #. (itstool) path: page/p
1153 #: C/license.page:20
1154 msgid "You are free:"
1155 msgstr "Μπορείτε ελεύθερα:"
1157 #. (itstool) path: item/title
1158 #: C/license.page:25
1159 msgid "<em>To share</em>"
1160 msgstr "<em>Για να μοιραστείτε</em>"
1162 #. (itstool) path: item/p
1163 #: C/license.page:26
1164 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1165 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
1167 #. (itstool) path: item/title
1168 #: C/license.page:29
1169 msgid "<em>To remix</em>"
1170 msgstr "<em>Για να τροποποιήσετε</em>"
1172 #. (itstool) path: item/p
1173 #: C/license.page:30
1174 msgid "To adapt the work."
1175 msgstr "Να προσαρμόσετε το έργο."
1177 #. (itstool) path: page/p
1178 #: C/license.page:33
1179 msgid "Under the following conditions:"
1180 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
1182 #. (itstool) path: item/title
1183 #: C/license.page:38
1184 msgid "<em>Attribution</em>"
1185 msgstr "<em>Απόδοση</em>"
1187 #. (itstool) path: item/p
1188 #: C/license.page:39
1190 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1191 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1194 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
1195 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
1196 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
1198 #. (itstool) path: item/title
1199 #: C/license.page:46
1200 msgid "<em>Share Alike</em>"
1201 msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
1203 #. (itstool) path: item/p
1204 #: C/license.page:47
1206 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1207 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1209 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
1210 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
1212 #. (itstool) path: page/p
1213 #: C/license.page:53
1215 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1216 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1217 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1218 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1220 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
1221 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
1222 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
1223 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
1225 #. (itstool) path: media
1226 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1227 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1228 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1229 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1230 #: C/mancreate.page:392
1233 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1234 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1236 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1237 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1239 #. (itstool) path: info/desc
1240 #: C/mancreate.page:11
1241 msgid "Create your templates manually."
1242 msgstr "Δημιουργήστε τα πρότυπά σας χειροκίνητα."
1244 #. (itstool) path: page/title
1245 #: C/mancreate.page:27
1246 msgid "Manually creating new templates"
1247 msgstr "Χειροκίνητη δημιουργία νέων προτύπων"
1249 #. (itstool) path: page/p
1250 #: C/mancreate.page:34
1252 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1253 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1254 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1255 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1256 "used by <app>gLabels</app>)."
1258 "Αυτή η σελίδα είναι ένας οδηγός αναφοράς για αυτόματη δημιουργία προτύπων "
1259 "<app>gLabels</app>. Τα πρότυπα ορίζονται στο <app>gLabels</app> ως απλά "
1260 "αρχεία XML πρότυπα, όπως περιγράφεται στο DTD: <link href=\"http://glabels."
1261 "org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (αυτό το DTD "
1262 "περιγράφει επίσης άλλα αρχεία XML που χρησιμοποιούνται από <app>gLabels</"
1265 #. (itstool) path: page/p
1266 #: C/mancreate.page:39
1268 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1269 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1271 "Τα αρχεία που δημιουργούνται χειροκίνητα πρέπει να τοποθετoύνται στο <file>"
1272 "${HOME}/.glabels</file> και υπό την ονομασία <file>.template</file> "
1275 #. (itstool) path: note/p
1276 #: C/mancreate.page:43
1278 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1281 "Το <app>gLabels</app> αναζητά για πρότυπα σε διάφορες άλλες τοποθεσίες, όπως "
1284 #. (itstool) path: td/p
1285 #: C/mancreate.page:46
1289 #. (itstool) path: td/p
1290 #: C/mancreate.page:47 C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:237
1291 #: C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364 C/mancreate.page:415
1292 #: C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535 C/mancreate.page:562
1293 #: C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634 C/mancreate.page:676
1294 #: C/mancreate.page:753
1298 #. (itstool) path: td/p
1299 #: C/mancreate.page:55
1300 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1301 msgstr "Προκαθορισμένα πρότυπα διανέμονται με το <app>gLabels</app>."
1303 #. (itstool) path: td/p
1304 #: C/mancreate.page:56
1306 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1307 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1309 "Το <file>${prefix}</file> είναι συνήθως το <file>/usr</file> ή το <file>/usr/"
1310 "local</file>, ανάλογα με το που εγκαταστάθηκε το <app>gLabels</app>."
1312 #. (itstool) path: td/p
1313 #: C/mancreate.page:61
1315 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1316 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1319 "Καθοριζόμενα από τον χρήστη πρότυπα με το <app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής "
1320 "προτύπου</gui>. <em>Μην βάζετε χειροκίνητα δημιουργηθέντα πρότυπα σε αυτόν "
1321 "τον κατάλογο.</em>"
1323 #. (itstool) path: td/p
1324 #: C/mancreate.page:63
1326 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1327 "${HOME}/.config</file>."
1329 "Εάν το <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> δεν έχει ορισθεί, είναι εξ ορισμού το "
1330 "<file>${HOME}/.config</file>."
1332 #. (itstool) path: td/p
1333 #: C/mancreate.page:68
1335 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1336 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1337 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1339 "Καθοριζόμενα από το χρήστη πρότυπα που έχουν δημιουργηθεί χειροκίνητα θα "
1340 "πρέπει να τοποθετούνται σε αυτόν τον κατάλογο. Παλαιότερες εκδόσεις του "
1341 "<app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> (πριν από 3.0) θα θέσουν "
1342 "επίσης να τοποθετούν τα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο."
1344 #. (itstool) path: note/p
1345 #: C/mancreate.page:76
1347 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1348 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1349 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1351 "Ολοκληρωμένα αρχεία προτύπων μπορούν να σταλούν στο πρότυπο <app>gLabels</"
1352 "app> <link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">λίστα "
1353 "αλληλογραφίας</link> για πιθανή συμπερίληψη σε μελλοντικές εκδόσεις του "
1354 "<app>gLabels</app>."
1356 #. (itstool) path: section/title
1357 #: C/mancreate.page:90
1358 msgid "Assumptions/caveats"
1359 msgstr "Προϋποθέσεις/επισημάνσεις"
1361 #. (itstool) path: item/p
1362 #: C/mancreate.page:93
1364 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1365 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1368 "Ένα φύλλο περιέχει μόνο ένα μέγεθος ετικέτας ή κάρτας (εάν ένα φύλλο "
1369 "περιέχει περισσότερα από ένα μεγέθη του στοιχείου, μπορεί να χωριστεί σε "
1370 "πολλά πρότυπα για την εκτύπωση πολλαπλών εκτυπώσεων)"
1372 #. (itstool) path: item/p
1373 #: C/mancreate.page:98
1375 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1376 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1377 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1378 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1379 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1381 "Οι αποστάσεις μπορούν να εκφράζονται σε μονάδες <code>pt</code>, <code>in</"
1382 "code>, <code>mm</code>, <code>cm</code>, ή <code>pc</code>. Για παράδειγμα: "
1383 "\"<code>1.0in</code>\" ή \"<code>2.54cm</code>\". Αν δεν έχουν καθοριστεί "
1384 "μονάδες, θα χρησιμοποιηθούν οι στιγμές υπολογιστή (<code>pt</code>) (1 "
1385 "<em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1387 #. (itstool) path: section/title
1388 #: C/mancreate.page:118
1389 msgid "Template Files"
1390 msgstr "Αρχεία προτύπων"
1392 #. (itstool) path: section/p
1393 #: C/mancreate.page:120
1395 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1398 "Ένα αρχείο προτύπου περιέχει ένα μόνο κόμβο υψηλού επιπέδου<code >Glabels-"
1401 #. (itstool) path: section/code
1402 #: C/mancreate.page:123
1406 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1407 "<Glabels-templates>\n"
1409 " <var>...templates...</var>\n"
1411 "</Glabels-templates>"
1414 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1415 "<Glabels-templates>\n"
1417 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1419 "</Glabels-templates>"
1421 #. (itstool) path: listing/title
1422 #: C/mancreate.page:132
1423 msgid "Example Template"
1424 msgstr "Παράδειγμα προτύπου"
1426 #. (itstool) path: listing/desc
1427 #: C/mancreate.page:133
1429 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1432 "Παράδειγμα ενός προτύπου <app>gLabels</app> που περιέχει ένα μόνο κόμβο "
1433 "<code>Template</code>."
1435 #. (itstool) path: section/title
1436 #: C/mancreate.page:163
1437 msgid "<code>Template</code> Node"
1438 msgstr "Κόμβος <code>Template</code>"
1440 #. (itstool) path: section/p
1441 #: C/mancreate.page:165
1443 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1444 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1445 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1447 "Ένας κόμβος <code>Template</code> περιγράφει ένα μόνο προϊόν γραφικής ύλης. "
1448 "Πρέπει να περιέχει ένα παράδειγμα για κάθε τύπο κόμβου ετικέτας (<code>Label-"
1449 "rectangle</code>, <code>Label-round</code>, ή <code >Label-cd</code>)."
1451 #. (itstool) path: td/p
1452 #: C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364
1453 #: C/mancreate.page:415 C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535
1454 #: C/mancreate.page:562 C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634
1455 #: C/mancreate.page:676 C/mancreate.page:753
1459 #. (itstool) path: td/p
1460 #: C/mancreate.page:180
1461 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1462 msgstr "Η μάρκα ή ο κατασκευαστής του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"Avery\""
1464 #. (itstool) path: td/p
1465 #: C/mancreate.page:184
1466 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1467 msgstr "Κωδικός αριθμός ή το όνομα του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"8160\""
1469 #. (itstool) path: td/p
1470 #: C/mancreate.page:188
1472 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1474 "Το μέγεθος του φύλλου. Π.χ., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>"
1477 #. (itstool) path: td/p
1478 #: C/mancreate.page:194
1479 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1480 msgstr "Περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. π.χ. \"Mailing Labels.\""
1482 #. (itstool) path: td/p
1483 #: C/mancreate.page:198
1485 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1486 "\" (Only useful for predefined templates)"
1488 "Μεταφράσιμη περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ., \"Ετικέτες "
1489 "αλληλογραφίας.\" (Χρήσιμο μόνο για προκαθορισμένα πρότυπα)"
1491 #. (itstool) path: td/p
1492 #: C/mancreate.page:203
1493 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1494 msgstr "Πλάτος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
1496 #. (itstool) path: td/p
1497 #: C/mancreate.page:207
1498 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1499 msgstr "Ύψος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
1501 #. (itstool) path: td/p
1502 #: C/mancreate.page:211
1504 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1505 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1506 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1507 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1508 "does not currently support forward references."
1510 "Αντίστοιχος αριθμός είδους. Αν αυτή η ιδιότητα είναι παρούσα, το πρότυπο "
1511 "είναι ένας κλώνος άλλου πρότυπου με την ίδια μάρκα. Το πρότυπο θα "
1512 "κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες, εκτός από τη μάρκα και το όνομα του από το "
1513 "άλλο πρότυπο. Αυτή η ιδιότητα αντιστοιχίας πρέπει να αναφέρεται σε ένα "
1514 "προκαθορισμένο πρότυπο - <app>gLabels</app> δεν υποστηρίζει προς το παρόν "
1515 "διαβίβαση αναφορών."
1517 #. (itstool) path: section/title
1518 #: C/mancreate.page:229
1519 msgid "<code>Meta</code> Node"
1520 msgstr "Κόμβος <code>Meta</code>"
1522 #. (itstool) path: section/p
1523 #: C/mancreate.page:231
1525 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1526 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1529 "Ένας κόμβος <code>Meta</code> περιέχει μερικές πρόσθετες πληροφορίες για το "
1530 "πρότυπο. Ένας κόμβος <code>Template</code> μπορεί να περιέχει μηδέν ή "
1531 "περισσότερους κόμβους <code>Meta</code>."
1533 #. (itstool) path: td/p
1534 #: C/mancreate.page:237
1538 #. (itstool) path: td/p
1539 #: C/mancreate.page:244
1541 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1542 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1543 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1544 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1546 "Η κατηγορία του προτύπου. Ένα πρότυπο μπορεί να ανήκει σε πολλές κατηγορίες "
1547 "προσθέτοντας απλά πολλαπλούς κόμβους <code>Meta</code> στον μητρικό κόμβο "
1548 "<code>Template</code>. Οι κατηγορίες προτύπων χρησιμοποιούνται από το "
1549 "<app>gLabels</app><gui>Νέος διάλογος ετικέτας</gui> για να φιλτράρονται τα "
1550 "αποτελέσματα των αναζητήσεων προτύπου."
1552 #. (itstool) path: td/p
1553 #: C/mancreate.page:251
1555 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1556 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1557 "Currently defined category IDs include:"
1559 "Η τιμή αυτής της κατηγορίας πρέπει να ταιριάζει με ένα προκαθορισμένο "
1560 "αναγνωριστικό κατηγορίας που καθορίζεται στο αρχείο <file>${prefix}/"
1561 "libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. Επί του παρόντος τα "
1562 "καθορισμένα αναγνωριστικά κατηγοριών περιλαμβάνουν:"
1564 #. (itstool) path: td/p
1565 #: C/mancreate.page:273
1567 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1570 "Μια διεύθυνση URL που παραπέμπει στην ιστοσελίδα του προμηθευτή για το "
1571 "συγκεκριμένο προϊόν, εάν υπάρχει."
1573 #. (itstool) path: note/p
1574 #: C/mancreate.page:277
1576 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1577 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1578 "\">mailing list</link>."
1580 "Προτάσεις για πρόσθετες κατηγορίες μπορούν να σταλούν στο <app>gLabels</app> "
1581 "και στη <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">λίστα "
1582 "αλληλογραφίας</link> προγραμματιστών."
1584 #. (itstool) path: note/p
1585 #: C/mancreate.page:280
1586 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1588 "Διευθύνσεις URL προϊόντων μπορεί να είναι περιορισμένης χρήσης, επειδή "
1589 "μπορεί να μην είναι μόνιμες."
1591 #. (itstool) path: section/title
1592 #: C/mancreate.page:293
1593 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1594 msgstr "Κόμβος <code>Label-rectangle</code>"
1596 #. (itstool) path: section/p
1597 #: C/mancreate.page:295
1599 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1600 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1602 "Ένας κόμβος <code>Label-rectangle</code> περιγράφει τις διαστάσεις μίας "
1603 "ετικέτας ή επιχειρηματικής κάρτας που είναι παραλληλόγραμμη στο σχήμα "
1604 "(μπορεί να έχει στρογγυλεμένες ακμές)."
1606 #. (itstool) path: td/p
1607 #: C/mancreate.page:308 C/mancreate.page:371 C/mancreate.page:422
1608 #: C/mancreate.page:469
1609 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1610 msgstr "Προορίζεται για μελλοντική χρήση. Θα πρέπει πάντα να είναι 0."
1612 #. (itstool) path: td/p
1613 #: C/mancreate.page:312
1614 msgid "Width of label/card"
1615 msgstr "Πλάτος ετικέτας/κάρτας"
1617 #. (itstool) path: td/p
1618 #: C/mancreate.page:316
1619 msgid "Heigth of label/card"
1620 msgstr "Ύψος ετικέτας/κάρτας"
1622 #. (itstool) path: td/p
1623 #: C/mancreate.page:320
1625 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1628 "Ακτίνα γωνιών. Για στοιχεία με τετράγωνες άκρες (επαγγελματικές κάρτες), η "
1629 "ακτίνα θα πρέπει να είναι 0."
1631 #. (itstool) path: td/p
1632 #: C/mancreate.page:325
1634 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1635 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1637 "Ποσό των οριζόντιων επιτρεπόμενων (over-print) αποβλήτων. Αυτό είναι χρήσιμο "
1638 "για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1639 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1641 #. (itstool) path: td/p
1642 #: C/mancreate.page:331
1644 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1645 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1647 "Ποσό των κάθετων επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο "
1648 "για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1649 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1651 #. (itstool) path: figure/desc
1652 #: C/mancreate.page:339
1653 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1654 msgstr "Παράμετροι <code>Label-rectangle</code>"
1656 #. (itstool) path: section/title
1657 #: C/mancreate.page:356
1658 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1659 msgstr "Κόμβος <code>Label-ellipse</code>"
1661 #. (itstool) path: section/p
1662 #: C/mancreate.page:358
1664 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1665 "or business card that is elliptic in shape."
1667 "Ένας κόμβος <code>Label-ellipse</code> περιγράφει τις διαστάσεις μίας "
1668 "ετικέτας ή επιχειρηματικής κάρτας που είναι ελλειπτική στο σχήμα."
1670 #. (itstool) path: td/p
1671 #: C/mancreate.page:375
1672 msgid "Width of the ellipse"
1673 msgstr "Πλάτος της έλλειψης"
1675 #. (itstool) path: td/p
1676 #: C/mancreate.page:379
1677 msgid "Heigth of the ellipse"
1678 msgstr "Ύψος της έλλειψης"
1680 #. (itstool) path: td/p
1681 #: C/mancreate.page:383 C/mancreate.page:430 C/mancreate.page:491
1683 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1684 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1686 "Ποσό των επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο για την "
1687 "ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1688 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1690 #. (itstool) path: figure/desc
1691 #: C/mancreate.page:391
1692 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1693 msgstr "Παράμετροι <span>Label-ellipse</span>"
1695 #. (itstool) path: media/p
1696 #. (itstool) path: figure/desc
1697 #: C/mancreate.page:393 C/mancreate.page:438
1698 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1699 msgstr "Παράμετροι <code>Label-ellipse</code>"
1701 #. (itstool) path: section/title
1702 #: C/mancreate.page:408
1703 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1704 msgstr "Κόμβος <code>Label-round</code>"
1706 #. (itstool) path: section/p
1707 #: C/mancreate.page:410
1709 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1712 "Ένας κόμβος <code>Label-round</code> περιγράφει τις διαστάσεις μιας απλής "
1713 "στρογγυλής ετικέτας (όχι ενός CD)."
1715 #. (itstool) path: td/p
1716 #: C/mancreate.page:426
1717 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1718 msgstr "Ακτίνα (1/2 της διαμέτρου) της ετικέτας"
1720 #. (itstool) path: section/title
1721 #: C/mancreate.page:455
1722 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1723 msgstr "Κόμβος <code>Label-cd</code>"
1725 #. (itstool) path: section/p
1726 #: C/mancreate.page:457
1728 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1731 "Ένας κόμβος <code>Label-cd</code> περιγράφει τις διαστάσεις ενός CD, DVD, CD "
1732 "επαγγελματικής κάρτας."
1734 #. (itstool) path: td/p
1735 #: C/mancreate.page:473
1736 msgid "Outer radius of label"
1737 msgstr "Εξωτερική ακτίνα της ετικέτας"
1739 #. (itstool) path: td/p
1740 #: C/mancreate.page:477
1741 msgid "Radius of concentric hole"
1742 msgstr "Ακτίνα ομοκεντρικής τρύπας"
1744 #. (itstool) path: td/p
1745 #: C/mancreate.page:481
1747 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1750 "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο πλάτος. (Χρήσιμο για "
1751 "\"CDs επαγγελματικών καρτών\")."
1753 #. (itstool) path: td/p
1754 #: C/mancreate.page:486
1756 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1759 "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο ύψος. (Χρήσιμο για \"CDs "
1760 "επαγγελματικών καρτών\")."
1762 #. (itstool) path: figure/desc
1763 #: C/mancreate.page:499
1764 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1765 msgstr "Παράμετροι <code>Label-cd</code>"
1767 #. (itstool) path: section/title
1768 #: C/mancreate.page:516
1769 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1770 msgstr "Κόμβοι <code>Markup</code>"
1772 #. (itstool) path: section/p
1773 #: C/mancreate.page:518
1775 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1776 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1777 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1778 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1779 "the user of a template."
1781 "Τα πρότυπα μπορεί να περιέχουν προαιρετικά κόμβους σήμανσης. Αυτοί οι κόμβοι "
1782 "χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν ένα απλό σύνολο των γραμμών σήμανσης που "
1783 "είναι ορατές στον καμβά σχεδίασης <app>glabels</app>, αλλά δεν είναι ορατές "
1784 "όταν εκτυπωθεί. Οι γραμμές αυτές μπορούν να αντιπροσωπεύουν περιθώρια, "
1785 "πτυχές, γραμμές κέντρου, ειδικές περιοχές, ή άλλες χρήσιμες υποδείξεις για "
1786 "τον χρήστη ενός προτύπου."
1788 #. (itstool) path: section/title
1789 #: C/mancreate.page:528
1790 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1791 msgstr "Κόμβος <code>Markup-margin</code>"
1793 #. (itstool) path: section/p
1794 #: C/mancreate.page:530
1796 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1798 "Ένας <code>Markup-margin</code> περιγράφει ένα περιθώριο κατά μήκος όλων των "
1799 "άκρων μιας ετικέτας."
1801 #. (itstool) path: td/p
1802 #: C/mancreate.page:542
1804 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1807 "Μέγεθος του περιθωρίου. Ήτοι η απόσταση της γραμμή περιθωρίου βυθίσεως από "
1808 "την άκρη της κάρτας/ετικέτας."
1810 #. (itstool) path: section/title
1811 #: C/mancreate.page:556
1812 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1813 msgstr "Κόμβος <code>Markup-line</code>"
1815 #. (itstool) path: section/p
1816 #: C/mancreate.page:558
1817 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1818 msgstr "Ένας κόμβος <code>Markup-line</code> περιγράφει μια γραμμή σήμανσης."
1820 #. (itstool) path: td/p
1821 #: C/mancreate.page:569
1822 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1823 msgstr "x συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
1825 #. (itstool) path: td/p
1826 #: C/mancreate.page:573
1827 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1828 msgstr "y συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
1830 #. (itstool) path: td/p
1831 #: C/mancreate.page:577
1832 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1833 msgstr "x συντεταγμένη του 2ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
1835 #. (itstool) path: td/p
1836 #: C/mancreate.page:581
1837 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1838 msgstr "y συντεταγμένη του 2ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
1840 #. (itstool) path: section/title
1841 #: C/mancreate.page:594
1842 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
1843 msgstr "Κόμβος <code>Markup-circle</code>"
1845 #. (itstool) path: section/p
1846 #: C/mancreate.page:596
1847 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
1848 msgstr "Ένα <code>Markup-circle</code> περιγράφει έναν κύκλο σήμανσης."
1850 #. (itstool) path: td/p
1851 #: C/mancreate.page:607
1852 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1853 msgstr "x συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
1855 #. (itstool) path: td/p
1856 #: C/mancreate.page:611
1857 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1858 msgstr "y συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
1860 #. (itstool) path: td/p
1861 #: C/mancreate.page:615
1862 msgid "Radius of circle."
1863 msgstr "Ακτίνα του κύκλου."
1865 #. (itstool) path: section/title
1866 #: C/mancreate.page:628
1867 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
1868 msgstr "Κόμβος <code>Markup-rect</code>"
1870 #. (itstool) path: section/p
1871 #: C/mancreate.page:630
1872 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1873 msgstr "Ένα <code>Markup-rect</code> περιγράφει ένα παραλληλόγραμμο σήμανσης."
1875 #. (itstool) path: td/p
1876 #: C/mancreate.page:641
1877 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1878 msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
1880 #. (itstool) path: td/p
1881 #: C/mancreate.page:645
1882 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1883 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
1885 #. (itstool) path: td/p
1886 #: C/mancreate.page:649
1887 msgid "Width of rectangle."
1888 msgstr "Το πλάτος του παραλληλόγραμμου."
1890 #. (itstool) path: td/p
1891 #: C/mancreate.page:653
1892 msgid "Height of rectangle."
1893 msgstr "Το ύψος του παραλληλόγραμμου."
1895 #. (itstool) path: td/p
1896 #: C/mancreate.page:657
1897 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1898 msgstr "Ακτίνα των στρογγυλεμένων γωνιών του παραλληλόγραμμου."
1900 #. (itstool) path: section/title
1901 #: C/mancreate.page:670
1902 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
1903 msgstr "Κόμβος <code>Markup-ellipse</code>"
1905 #. (itstool) path: section/p
1906 #: C/mancreate.page:672
1907 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1908 msgstr "Ένα <code>Markup-ellipse</code> περιγράφει μία ελλειπτική σήμανση."
1910 #. (itstool) path: td/p
1911 #: C/mancreate.page:683
1912 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1913 msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας της έλλειψης."
1915 #. (itstool) path: td/p
1916 #: C/mancreate.page:687
1917 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1918 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας της έλλειψης."
1920 #. (itstool) path: td/p
1921 #: C/mancreate.page:691
1922 msgid "Width of ellipse."
1923 msgstr "Πλάτος της έλλειψης."
1925 #. (itstool) path: td/p
1926 #: C/mancreate.page:695
1927 msgid "Height of ellipse."
1928 msgstr "Ύψος της έλλειψης."
1930 #. (itstool) path: section/title
1931 #: C/mancreate.page:713
1932 msgid "<code>Layout</code> Node"
1933 msgstr "Κόμβος <code>Layout</code>"
1935 #. (itstool) path: section/p
1936 #: C/mancreate.page:715
1938 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
1939 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
1940 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1941 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
1943 "Ένας κόμβος ετικέτας μπορεί να περιέχει πολλαπλές θυγατρικές <code >Layout</"
1944 "code> παιδιά. Αν οι ετικέτες είναι τοποθετημένες σε ένα απλό σχέδιο "
1945 "πλέγματος, μόνο μία διάταξη είναι αναγκαία. Ωστόσο, αν οι υποδείγματος "
1946 "ομολόγων, πολλαπλές ετικέτες <code>Layout</code> μπορούν να χρησιμοποιηθούν."
1948 #. (itstool) path: section/p
1949 #: C/mancreate.page:720
1950 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
1952 "Ένα κοινό παράδειγμα για πολλαπλές διατάξεις είναι ένα φύλλο με τρεις "
1955 #. (itstool) path: figure/desc
1956 #: C/mancreate.page:725
1957 msgid "CD label sheet"
1958 msgstr "Φύλλο ετικετών CD"
1960 #. (itstool) path: section/p
1961 #: C/mancreate.page:732
1963 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
1964 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
1965 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
1966 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
1967 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
1968 "for the top left corner of that label."
1970 "Οι δύο ετικέτες στην αριστερή άκρη μπορούν να εκχωρηθούν σε ένα πλέγμα, "
1971 "προϋποθέτοντας ότι μπορούμε να ορίσουμε σωστά τις συντεταγμένες για τη πάνω "
1972 "αριστερά ετικέτα και την απόσταση από τη δεύτερη ετικέτα. Η απόσταση από το "
1973 "αριστερό άκρο είναι κοινή σε αυτές τις ετικέτες. Η τρίτη στη δεξιά άκρη δεν "
1974 "έχει κοινές τιμές απόστασης με τις άλλες, γι' αυτό πρέπει να καθορίσουμε μια "
1975 "δεύτερη διάταξη, με μοναδικές συντεταγμένες για την πάνω αριστερή γωνία της "
1978 #. (itstool) path: note/p
1979 #: C/mancreate.page:740
1981 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
1982 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
1983 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
1984 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
1985 "within a single template."
1987 "Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλές διατάξεις μόνον εφόσον οι ετικέτες στο φύλλο "
1988 "έχουν το ίδιο σχήμα. Εάν το φύλλο σας περιλαμβάνει διάφορα σχήματα, θα "
1989 "πρέπει να ορίσετε κάθε σχήμα σε άλλο πρότυπο ξεχωριστά. Οι μελλοντικές "
1990 "εκδόσεις του <app>gLabels</app> πιθανότατα θα είναι σε θέση να συνδέουν τα "
1991 "εν λόγω φύλλα με διαφορετικά σχήματα σε ένα ενιαίο πρότυπο."
1993 #. (itstool) path: note/p
1994 #: C/mancreate.page:748
1995 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1996 msgstr "Μία μόνο ετικέτα πάντα μπορεί να αντιμετωπισθεί ως πλέγμα."
1998 #. (itstool) path: td/p
1999 #: C/mancreate.page:760
2000 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2001 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (οριζόντια)"
2003 #. (itstool) path: td/p
2004 #: C/mancreate.page:764
2005 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2006 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (κάθετα)"
2008 #. (itstool) path: td/p
2009 #: C/mancreate.page:768
2011 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2012 "cards/labels in the layout."
2014 "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της "
2015 "αριστερής στήλης των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
2017 #. (itstool) path: td/p
2018 #: C/mancreate.page:773
2020 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2021 "cards in the layout."
2023 "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της πρώτης "
2024 "σειράς των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
2026 #. (itstool) path: td/p
2027 #: C/mancreate.page:778
2028 msgid "Horizontal pitch of grid."
2029 msgstr "Οριζόντιο βήμα του πλέγματος."
2031 #. (itstool) path: td/p
2032 #: C/mancreate.page:782
2033 msgid "Vertical pitch of grid."
2034 msgstr "Κάθετο βήμα του πλέγματος."
2036 #. (itstool) path: figure/desc
2037 #: C/mancreate.page:788
2038 msgid "<code>Layout</code> parameters"
2039 msgstr "Παράμετροι <code>Layout</code>"
2041 #. (itstool) path: media
2042 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2043 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2044 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2045 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2046 #: C/merge-ex1.page:50
2049 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2051 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2053 #. (itstool) path: media
2054 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2055 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2056 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2057 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2058 #: C/merge-ex1.page:63
2061 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2063 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2065 #. (itstool) path: media
2066 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2067 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2068 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2069 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2070 #: C/merge-ex1.page:84
2073 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2075 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2077 #. (itstool) path: media
2078 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2079 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2080 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2081 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2082 #: C/merge-ex1.page:95
2085 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2087 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2089 #. (itstool) path: info/desc
2090 #: C/merge-ex1.page:9
2091 msgid "Create name tags from a CSV file."
2092 msgstr "Δημιουργήστε ετικέτες ονομάτων από ένα αρχείο CSV."
2094 #. (itstool) path: page/title
2095 #: C/merge-ex1.page:25
2096 msgid "Example 1: Name Tags"
2097 msgstr "Παράδειγμα 1: Ετικέτες Ονομάτων"
2099 #. (itstool) path: page/p
2100 #: C/merge-ex1.page:27
2102 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
2103 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
2104 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
2105 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
2107 "Σε αυτό το παράδειγμα διοργανώνουμε ένα πάρτι για τον προσανατολισμό των "
2108 "νέων μελών του πληρώματος του πλοίου μας. Έχουμε μια λίστα με τα καινούρια "
2109 "μέλη του πληρώματος που δημιουργήσαμε στο <app>gnumeric</app> και εξήχθησαν "
2110 "ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα μπορούσαμε να έχουμε δημιουργήσει αυτό το "
2111 "αρχείο, χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου, αλλά τι στο "
2112 "καλό αυτός είναι ο 23ος αιώνας."
2114 #. (itstool) path: page/code
2115 #: C/merge-ex1.page:33
2119 "Name,Department,SN\n"
2120 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2121 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2122 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
2123 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
2127 "Name,Department,SN\n"
2128 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2129 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2130 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
2131 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
2134 #. (itstool) path: page/p
2135 #: C/merge-ex1.page:41
2137 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2138 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
2139 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
2140 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2141 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
2142 "source (filename) as shown."
2144 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
2145 "app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5395 \"Ετικέτες ονόματος σημάτων\" . "
2146 "Στη συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
2147 "gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανιστεί ο διάλογος "
2148 "<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Θα χρησιμοποιήσουμε αυτόν τον διάλογο για "
2149 "να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας CSV με τα κλειδιά στη "
2150 "γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) όπως φαίνεται."
2152 #. (itstool) path: media/p
2153 #: C/merge-ex1.page:51 C/merge-ex2.page:53 C/merge-ex3.page:54
2154 msgid "Merge properties dialog"
2155 msgstr "Διάλογος ιδιοτήτων συγχώνευσης"
2157 #. (itstool) path: page/p
2158 #: C/merge-ex1.page:55 C/merge-ex2.page:62
2160 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
2161 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2162 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
2164 "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
2165 "κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
2166 "Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
2167 "κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
2169 #. (itstool) path: page/p
2170 #: C/merge-ex1.page:60 C/merge-ex2.page:67 C/merge-ex3.page:71
2172 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
2174 "Τώρα αρχίζουμε να προσθέτουμε αντικείμενα στο αρχείο <app>glabels</app> όπως "
2177 #. (itstool) path: media/p
2178 #: C/merge-ex1.page:64 C/merge-ex2.page:71 C/merge-ex3.page:75
2179 msgid "Adding objects"
2180 msgstr "Προσθήκη αντικειμένων"
2182 #. (itstool) path: page/p
2183 #: C/merge-ex1.page:68
2185 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
2186 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
2187 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
2188 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
2189 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
2190 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
2191 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
2192 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
2193 "which contains our crew member's starfleet serial number."
2195 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε προσθέσει τρία αντικείμενα κειμένου και ένα "
2196 "αντικείμενο ραβδοκώδικα barcode. Το πρώτο αντικείμενο κειμένου περιέχει μόνο "
2197 "απλό κείμενο κατά γράμμα (\"Hello, my name is\"). Το δεύτερο αντικείμενο "
2198 "κειμένου περιέχει ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Name}\") που αντιστοιχεί στο "
2199 "πρώτο πεδίο μιας εγγραφής (πρώτη στήλη της γραμμής) , η οποία περιλαμβάνει "
2200 "το πλήρες όνομα του νέου μέλους του πληρώματος. Το τρίτο πεδίο κειμένου "
2201 "περιέχει τόσο κυριολεκτικό κείμενο (\"Department: \") που ακολουθείται από "
2202 "ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Department}\") που αντιστοιχεί στο δεύτερο πεδίο "
2203 "ή τμήμα των μελών του πληρώματος. Το αντικείμενο barcode έχει ρυθμιστεί να "
2204 "χρησιμοποιεί τομέα (ή κλειδί) \"SN\" που περιέχει τον αριθμό σειράς "
2205 "Starfleet μέλους του πληρώματος μας."
2207 #. (itstool) path: page/p
2208 #: C/merge-ex1.page:78
2210 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
2211 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2214 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας επιλέγοντας το στοιχείο "
2215 "μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό θα "
2216 "εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
2218 #. (itstool) path: media/p
2219 #: C/merge-ex1.page:85
2220 msgid "Printing name tags"
2221 msgstr "Εκτύπωση ετικετών ονομάτων"
2223 #. (itstool) path: page/p
2224 #: C/merge-ex1.page:89 C/merge-ex2.page:93 C/merge-ex3.page:93
2226 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
2227 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
2228 "will display a print preview dialog as shown below."
2230 "Απλά για να βεβαιωθούμε ότι ετικέτες μας πρόκειται να φαίνονται σωστά, "
2231 "επιλέγουμε την επιλογή <gui>Εκτύπωση περιγραμμάτων</gui> και κάνουμε κλικ "
2232 "στο <gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>. Αυτό θα εμφανίσει ένα παράθυρο "
2233 "προεπισκόπησης εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
2235 #. (itstool) path: media/p
2236 #: C/merge-ex1.page:96
2237 msgid "Name tags preview"
2238 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών ονομάτων"
2240 #. (itstool) path: page/p
2241 #: C/merge-ex1.page:100
2243 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2244 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
2247 "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
2248 "μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας "
2249 "και να αρχίσουμε να ανεβάζουμε τους καλεσμένους μας στο κατάστρωμα."
2251 #. (itstool) path: media
2252 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2253 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2254 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2255 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2256 #: C/merge-ex2.page:52
2259 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2261 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2263 #. (itstool) path: media
2264 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2265 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2266 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2267 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2268 #: C/merge-ex2.page:70
2271 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2273 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2275 #. (itstool) path: media
2276 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2277 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2278 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2279 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2280 #: C/merge-ex2.page:88
2283 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2285 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2287 #. (itstool) path: media
2288 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2289 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2290 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2291 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2292 #: C/merge-ex2.page:99
2295 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2297 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2299 #. (itstool) path: info/desc
2300 #: C/merge-ex2.page:9
2301 msgid "Create address labels from a CSV file."
2302 msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από ένα αρχείο CSV."
2304 #. (itstool) path: page/title
2305 #: C/merge-ex2.page:25
2306 msgid "Example 2: Address labels"
2307 msgstr "Παράδειγμα 2: Ετικέτες διευθύνσεων"
2309 #. (itstool) path: page/p
2310 #: C/merge-ex2.page:27
2312 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
2313 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
2314 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
2315 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
2318 "Σε αυτό το παράδειγμα θέλουμε να κάνουμε ένα πάρτι και να εκτυπώσουμε "
2319 "ετικέτες διευθύνσεων αλληλογραφίας για τις προσκλήσεις μας. Έχουμε μια λίστα "
2320 "από τους στενότερους φίλους μας, που δημιουργήσαμε με το <app>gnumeric</app> "
2321 "και εξήχθησαν ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα πρέπει να σημειωθεί ότι δεν "
2322 "έχουν όλοι μεσαίο αρχικό ή δύο γραμμές διευθύνσεων."
2324 #. (itstool) path: page/code
2325 #: C/merge-ex2.page:33
2329 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2331 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2332 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2333 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2334 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2335 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2339 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2341 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2342 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2343 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2344 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2345 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2348 #. (itstool) path: page/p
2349 #: C/merge-ex2.page:43
2351 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2352 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2353 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2354 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2355 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2356 "(filename) as shown."
2358 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
2359 "app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη "
2360 "συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
2361 "gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανιστεί ο διάλογος "
2362 "<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Θα χρησιμοποιήσουμε αυτόν τον διάλογο για "
2363 "να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας CSV με τα κλειδιά στη "
2364 "γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) όπως φαίνεται."
2366 #. (itstool) path: page/p
2367 #: C/merge-ex2.page:57
2369 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2370 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2371 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2372 "any other records that we didn't want to print a label for."
2374 "Πριν από την εφαρμογή της πηγής συγχώνευσης, αποεπιλέξτε το πρώτο αρχείο "
2375 "δεδομένου ότι περιέχει μόνο κενά πεδία. Πρόκειται για ένα κατασκεύασμα του "
2376 "αρχικού υπολογιστικού φύλλου του <app>gnumeric</app> μας και θα χάσουμε απλά "
2377 "την πρώτη ετικέτα μας. Θα μπορούσαμε επίσης να αποεπιλέξουμε οποιεσδήποτε "
2378 "άλλες εγγραφές που δεν θέλουμε να εκτυπώσουμε μια ετικέτα."
2380 #. (itstool) path: page/p
2381 #: C/merge-ex2.page:75
2383 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2384 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2385 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2386 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2387 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2389 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου. Αυτό το "
2390 "αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
2391 "πολλές γραμμές, ως μια ταχυδρομική διεύθυνση. Σημειώστε ότι τα πεδία "
2392 "${ADDR1} και ${ADDR2} δεν έχει άλλο κείμενο μέσα στις δικές τους γραμμές. "
2393 "Όταν το <app>glabels</app> συναντά ένα πεδίο ως το μόνο κείμενο σε μια "
2394 "γραμμή, δεν θα επεκτείνει τη γραμμή αν το πεδίο είναι κενό."
2396 #. (itstool) path: page/p
2397 #: C/merge-ex2.page:82
2399 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2400 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2403 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
2404 "στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό "
2405 "θα εμφανίσει τον διάλογο εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
2407 #. (itstool) path: media/p
2408 #: C/merge-ex2.page:89 C/merge-ex3.page:89
2409 msgid "Printing address labels"
2410 msgstr "Εκτύπωση ετικετών διευθύνσεων"
2412 #. (itstool) path: media/p
2413 #: C/merge-ex2.page:100
2414 msgid "Address labels preview"
2415 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
2417 #. (itstool) path: page/p
2418 #: C/merge-ex2.page:104 C/merge-ex3.page:104
2420 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2421 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2422 "party invitations."
2424 "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
2425 "μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων "
2426 "μας και να αρχίσουμε να ταχυδρομούμε τις προσκλήσεις του πάρτι μας."
2428 #. (itstool) path: media
2429 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2430 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2431 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2432 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2433 #: C/merge-ex3.page:53
2436 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2438 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2440 #. (itstool) path: media
2441 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2442 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2443 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2444 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2445 #: C/merge-ex3.page:74
2448 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2450 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2452 #. (itstool) path: media
2453 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2454 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2455 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2456 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2457 #: C/merge-ex3.page:88
2460 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2462 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2464 #. (itstool) path: media
2465 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2466 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2467 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2468 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2469 #: C/merge-ex3.page:99
2472 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2474 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2476 #. (itstool) path: info/desc
2477 #: C/merge-ex3.page:9
2479 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2481 "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων του "
2482 "<app>Evolution</app>."
2484 #. (itstool) path: page/title
2485 #: C/merge-ex3.page:25
2486 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2488 "Παράδειγμα 3: Ετικέτες διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων "
2489 "του <app>Evolution</app>"
2491 #. (itstool) path: page/p
2492 #: C/merge-ex3.page:27
2494 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2495 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2496 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2497 "friends is stored there."
2499 "Το τελευταίο μας πάρτυ ήταν μεγάλη επιτυχία, και τώρα πρέπει να εκτυπώσετε "
2500 "ετικέτες ταχυδρομικών διευθύνσεων για τις προσκλήσεις. Για να απλουστευθεί "
2501 "αυτό, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το βιβλίο διευθύνσεων του <app>Evolution</"
2502 "app> , επειδή τα δεδομένα των διευθύνσεων όλων των φίλων μας είναι "
2503 "αποθηκευμένα εκεί."
2505 #. (itstool) path: note/p
2506 #: C/merge-ex3.page:33
2508 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2509 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2510 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2511 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2512 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2514 "Ανάλογα με το πως το αντίγραφό <app>gLabels</app> ήταν συσκευασμένο , αυτή η "
2515 "επιλογή μπορεί να είναι μη διαθέσιμη. Υποστήριξη για το βιβλίο διευθύνσεων "
2516 "του <app>Evolution</app> είναι διαθέσιμη μόνο αν το <app>evolution-data-"
2517 "server</app> και τα αρχεία ανάπτυξης του ήταν παρόντα όταν οικοδομήθηκε το "
2518 "<app>gLabels</app> . Παρακαλώ κρατήστε αυτό κατά νου, αν οικοδομήσετε το "
2519 "<app>gLabels</app> απευθείας από πηγαίο κώδικα."
2521 #. (itstool) path: note/p
2522 #: C/merge-ex3.page:39
2524 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2525 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2526 "package to request it."
2528 "Εάν απο το πακέτο <app>gLabels</app> της διανομής σας λείπει αυτή η "
2529 "υποστήριξη, μπορεί να θελήσετε να επικοινωνήσετε με το συντηρητή πακέτου ή "
2530 "συντάξτε μια αναφορά σφάλματος για το πακέτο για να το ζητήσετε."
2532 #. (itstool) path: page/p
2533 #: C/merge-ex3.page:44
2535 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2536 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2537 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2538 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2539 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2542 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
2543 "app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες διευθύνσεων\". Στη "
2544 "συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
2545 "gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανίσουμε το διάλογο "
2546 "<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui>. Χρησιμοποιούμε αυτόν τον διάλογο για να "
2547 "επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (σε περίπτωση μας από <gui>Data from default "
2548 "Evolution addressbook</gui>) όπως φαίνεται."
2550 #. (itstool) path: page/p
2551 #: C/merge-ex3.page:58
2553 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2554 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2555 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2556 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2557 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2558 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2559 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2561 "Αφού έχουμε επιλέξει <gui>Δεδομένα από το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων "
2562 "Evolution </gui> ως πηγή συγχώνευσης μας, θα πάρουμε έναν πλήρη κατάλογο του "
2563 "περιεχομένου του. Αρχικά, όλες οι εγγραφές είναι επιλεγμένες. Υποθέτοντας "
2564 "ότι σχεδιάζαμε ένα πολύ μεγάλο πάρτι, θα μπορούσαμε να αφήσουμε ανέπαφη αυτή "
2565 "η επιλογή (αλλά ας έχουμε τον προϋπολογισμό μας στο μυαλό μας). Τώρα θα "
2566 "επιλέξουμε ή θα αποεπιλέξουμε ορισμένες καταχωρήσεις, κάνοντας κλικ στα "
2567 "κατάλληλα πλαίσια ελέγχου, ή θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το "
2568 "<gui>Επιλογή όλων</gui> και <gui>Αποεπιλογή όλων</gui> για να ενεργοποιήσετε "
2569 "ή να απενεργοποιήσετε όλες τις καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων."
2571 #. (itstool) path: page/p
2572 #: C/merge-ex3.page:66
2574 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2575 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2576 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2579 "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
2580 "κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
2581 "Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
2582 "κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
2584 #. (itstool) path: page/p
2585 #: C/merge-ex3.page:79
2587 "In this example we have a single text object again. This text object "
2588 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2591 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πάλι. Αυτό το "
2592 "αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
2593 "πολλές γραμμές, ως διευθύνσεις αλληλογραφίας."
2595 #. (itstool) path: page/p
2596 #: C/merge-ex3.page:82
2598 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2599 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2600 "dialog as shown below."
2602 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
2603 "στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό "
2604 "θα εμφανίσει τον διάλογο εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
2606 #. (itstool) path: media/p
2607 #: C/merge-ex3.page:100
2608 msgid "Addess labels preview"
2609 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
2611 #. (itstool) path: info/desc
2612 #: C/merge-ex4.page:9
2613 msgid "Create address labels from a vCard file."
2614 msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από ένα αρχείο vCard."
2616 #. (itstool) path: page/title
2617 #: C/merge-ex4.page:25
2618 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2619 msgstr "Παράδειγμα 4: Ετικέτες διευθύνσεων χρησιμοποιώντας ένα αρχείο vCard"
2621 #. (itstool) path: info/desc
2622 #: C/mergefeatures.page:9
2623 msgid "What you may expect from a document merge."
2624 msgstr "Τι μπορείτε να περιμένετε από μια συγχώνευση εγγράφου."
2626 #. (itstool) path: page/title
2627 #: C/mergefeatures.page:25
2628 msgid "Performing a document merge"
2629 msgstr "Εκτέλεση μιας συγχώνευσης εγγράφου"
2631 #. (itstool) path: page/p
2632 #: C/mergefeatures.page:27
2634 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2635 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2638 "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
2639 "\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
2640 "κάρτα να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων."
2642 #. (itstool) path: page/p
2643 #: C/mergefeatures.page:31
2645 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2646 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2647 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2648 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2649 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2650 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2651 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2652 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2653 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2654 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
2656 "Το πρώτο βήμα για την εκτέλεση της συγχώνευσης ενός εγγράφου είναι να "
2657 "προετοιμαστεί ένα πηγαίο έγγραφο που περιέχει τα δεδομένα συγχώνευσής σας. "
2658 "Αυτά τα δεδομένα μπορεί να είναι ταχυδρομικές διευθύνσεις ή οποιαδήποτε άλλα "
2659 "δεδομένα που θέλετε να δημιουργήσετε μοναδικές ετικέτες ή κάρτες. Προς το "
2660 "παρόν τα νωτιαία υπάρχουν μόνο για αρχεία κειμένου και του διακομιστή "
2661 "δεδομένων evolution -- έχουν προγραμματιστεί κι άλλα. Η παρούσα υποστήριξη "
2662 "μορφής κειμένου-αρχείου είναι πολύ απλή: κάθε γραμμή είναι μια εγγραφή· τα "
2663 "πεδία είναι οριοθετημένα με κόμματα (CSV), στηλοθέτες, ή διπλές τελείες και "
2664 "νέες γραμμές μπορούν να ενσωματωθούν σε πεδία, χρησιμοποιώντας την οντότητα "
2665 "\"\\n\". Αυτό το αρχείο μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε "
2666 "πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου ή θα μπορούσε να δημιουργηθεί από κάποιο "
2667 "άλλο πρόγραμμα ή σενάριο. Ένας συνήθης τρόπος για τη δημιουργία αρχείων CSV "
2668 "είναι η εξαγωγή τους από ένα πρόγραμμα υπολογιστικών φύλλων ή από εφαρμογές "
2669 "βιβλίου διευθύνσεων."
2671 #. (itstool) path: note/p
2672 #: C/mergefeatures.page:45
2674 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
2675 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
2676 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
2677 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui> <gui>Export CSV File</gui></"
2680 "Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>kaddressbook</app>, πρώτα επιλέξτε "
2681 "τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην πρώτη επαφή, έπειτα "
2682 "πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και πατήστε στις άλλες "
2683 "επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
2684 "gui><gui>Εξαγωγή</gui><gui>Εξαγωγή αρχείου CSV</gui></guiseq>."
2686 #. (itstool) path: note/p
2687 #: C/mergefeatures.page:52
2689 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
2690 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
2691 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
2692 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
2694 "Στο παράθυρο <gui>Επιλογή επαφών</gui>, ενεργοποιήστε το κουμπί "
2695 "<gui>Επιλεγμένες επαφές</gui> (που πρέπει να ενεργοποιηθούν από προεπιλογή "
2696 "οπωσδήποτε). Έπειτα πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>. Στον διάλογο "
2697 "<gui>Αποθήκευση ως</gui>, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα για το "
2698 "αρχείο και πατήστε στο <gui>Αποθήκευση</gui>."
2700 #. (itstool) path: note/p
2701 #: C/mergefeatures.page:62
2703 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
2704 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
2705 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
2706 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
2707 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
2708 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui> </guiseq>."
2710 "Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>Thunderbird</app>, πατήστε στο "
2711 "κουμπί εργαλειοθήκης <gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui> ή επιλέξτε "
2712 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui></guiseq> από το "
2713 "μενού. Έπειτα επιλέξτε τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην "
2714 "πρώτη επαφή, έπειτα πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και "
2715 "πατήστε τις άλλες επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε "
2716 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Εξαγωγή</gui></guiseq>."
2718 #. (itstool) path: note/p
2719 #: C/mergefeatures.page:71
2721 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
2722 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
2723 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
2725 "Στο παράθυρο επιλογέα αρχείου, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα "
2726 "για το αρχείο και αλλάξτε την τιμή του πτυσσόμενου κουμπιού στην κάτω δεξιά "
2727 "γωνία σε <gui>Διαχωριζόμενα με κόμμα</gui>. Τελικά, πατήστε στο "
2728 "<gui>Αποθήκευση</gui>."
2730 #. (itstool) path: page/p
2731 #: C/mergefeatures.page:79
2733 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
2734 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
2735 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
2736 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
2737 "format and file name (location) of the merge data."
2739 "Μια ετικέτα πρέπει στη συνέχεια να ρυθμιστεί ώστε να \"δείχνει\" το αρχείο "
2740 "δεδομένων. Για να ρυθμίσετε τις ιδιότητες συγχώνευσης ενός εγγράφου, "
2741 "επιλέξτε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Ιδιότητες "
2742 "συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανίσετε τον διάλογο <gui>ιδιότητες "
2743 "συγχώνευσης</gui>. Αυτός ο διάλογος χρησιμοποιείται για να επιλέξετε την "
2744 "ακριβή μορφή αρχείου δεδομένων και το όνομα αρχείου (θέση) των δεδομένων "
2747 #. (itstool) path: page/p
2748 #: C/mergefeatures.page:87
2750 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
2751 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
2752 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
2753 "more information on using merge data for these object types."
2755 "Τέλος, όταν η ετικέτα έχει ρυθμιστεί για ένα αρχείο δεδομένων, κλειδιά "
2756 "πεδίου μπορούν να εισαχθούν σε αντικείμενα κειμένου και να χρησιμοποιούνται "
2757 "ως πηγή ή δεδομένα για τα αντικείμενα barcode και ονόματα αρχείων εικόνα για "
2758 "τα αντικείμενα εικόνας. Δείτε το <link xref=\"editprop\"/> για περισσότερες "
2759 "πληροφορίες σχετικά με τη χρήση δεδομένων συγχώνευσης για αυτούς τους τύπους "
2762 #. (itstool) path: page/p
2763 #: C/mergefeatures.page:93
2765 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
2766 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
2767 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
2769 "Τώρα που η ετικέτα σας έχει ρυθμιστεί, το <app>gLabels</app> θα εκτυπώσει "
2770 "μια μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή στο έγγραφό προέλευσης σας - "
2771 "αντικαθιστώντας τα πεδία από κάθε εγγραφή για κλειδιά πεδίου σε όλο το "
2772 "κείμενο, το barcode, καθώς και τα αντικείμενα εικόνας."
2774 #. (itstool) path: page/p
2775 #: C/mergefeatures.page:98
2777 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
2780 "Δείτε το <link xref=\"merge\"/> για λεπτομερή εκμάθηση της δυνατότητας "
2781 "συγχώνευσης εγγράφου."
2783 #. (itstool) path: info/desc
2785 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
2786 msgstr "Συγχώνευση μιας πηγής δεδομένων για τη δημιουργία πολλαπλών εγγράφων."
2788 #. (itstool) path: page/title
2790 msgid "Document merge tutorial"
2791 msgstr "Εκμάθηση συγχώνευσης εγγράφου"
2793 #. (itstool) path: page/p
2796 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2797 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2798 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
2799 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
2800 "using the document merge feature."
2802 "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
2803 "\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
2804 "κάρτα πρέπει να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων. "
2805 "Είναι ωστόσο, το πιο παρεξηγημένο χαρακτηριστικό του <app>glabels</app>. Τα "
2806 "παραδείγματα που ακολουθούν θα δείξει μέσω μερικών απλών εργασιών τη χρήση "
2807 "της δυνατότητας συγχώνευσης εγγράφου."
2809 #. (itstool) path: info/desc
2810 #: C/multifile.page:9
2811 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
2812 msgstr "Πως να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών."
2814 #. (itstool) path: page/title
2815 #: C/multifile.page:25
2816 msgid "To open multiple files from the command line"
2817 msgstr "Για να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών"
2819 #. (itstool) path: page/p
2820 #: C/multifile.page:27
2822 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
2823 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
2824 "following command, then press <key>Return</key>:"
2826 "Μπορείτε να εκτελέσετε το <app>gLabels</app> από τη γραμμή εντολών και να "
2827 "ανοίξετε ένα ή περισσότερα αρχεία. Για να ανοίξετε πολλά αρχεία από τη "
2828 "γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και πατήστε <key>Return</"
2831 #. (itstool) path: page/p
2832 #: C/multifile.page:32
2834 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2836 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2838 #. (itstool) path: page/p
2839 #: C/multifile.page:36
2841 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
2842 "separate <app>gLabels</app> windows."
2844 "Όταν ξεκινά η εφαρμογή, τα αρχεία που έχετε καθορίσει εμφανίζονται σε "
2845 "ξεχωριστά <app>gLabels</app> παράθυρα."
2847 #. (itstool) path: info/desc
2848 #: C/newlabel.page:9
2849 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
2850 msgstr "Δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας στο <app>gLabels</app>."
2852 #. (itstool) path: page/title
2853 #: C/newlabel.page:25
2854 msgid "To create a new label or card"
2855 msgstr "Για τη δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας"
2857 #. (itstool) path: page/p
2858 #: C/newlabel.page:27
2860 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
2861 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
2862 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
2863 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
2864 "<app>gLabels</app> window."
2866 "Για να δημιουργήσετε μια νέα ετικέτα ή κάρτα, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
2867 "gui><gui>Νέο</gui> </guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Νέα ετικέτα ή "
2868 "κάρτα</gui>. Επιλέξτε τον τύπο και τον προσανατολισμό για το νέο έγγραφο, "
2869 "κάντε κλικ στο κουμπί <gui>OK</gui>. Ένα νέο έγγραφο εμφανίζεται στην οθόνη "
2870 "του <app>gLabels</app> παραθύρου."
2872 #. (itstool) path: media
2873 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2874 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2875 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2876 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2877 #: C/printfile.page:47
2880 "external ref='figures/print-copies.png' "
2881 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2883 "external ref='figures/print-copies.png' "
2884 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2886 #. (itstool) path: media
2887 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2888 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2889 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2890 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2891 #: C/printfile.page:70
2894 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2896 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2898 #. (itstool) path: info/desc
2899 #: C/printfile.page:9
2900 msgid "How to print your labels and cards."
2901 msgstr "Πως να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας."
2903 #. (itstool) path: page/title
2904 #: C/printfile.page:25
2905 msgid "To print labels and cards"
2906 msgstr "Για να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας"
2908 #. (itstool) path: page/p
2909 #: C/printfile.page:27
2911 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
2912 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
2913 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
2914 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
2916 "Για να εκτυπώσετε ετικέτες ή κάρτες, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
2917 "gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> για να εμφανίσετε τον διάλογο "
2918 "<gui>Εκτύπωση</gui>. Μόλις οι επιλογές εκτύπωσης έχουν επιλεγεί, πατήστε "
2919 "στην επιλογή <gui>Εκτύπωση</gui> για να εκτυπώσετε τις ετικέτες ή τις "
2920 "κάρτες. Για να κάνετε προεπισκόπηση των αποτελεσμάτων, πατήστε στην επιλογή "
2921 "<gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>."
2923 #. (itstool) path: page/p
2924 #: C/printfile.page:34
2926 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
2929 "Ο διάλογος <gui>Εκτύπωση</gui> σας επιτρέπει να ορίσετε τις ακόλουθες "
2930 "επιλογές εκτύπωσης:"
2932 #. (itstool) path: section/title
2933 #: C/printfile.page:38
2934 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
2935 msgstr "Η καρτέλα Ετικέτες του παραθύρου διαλόγου Εκτύπωση"
2937 #. (itstool) path: section/title
2938 #: C/printfile.page:41
2939 msgid "Print control (Simple)"
2940 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Απλός)"
2942 #. (itstool) path: section/p
2943 #: C/printfile.page:43
2945 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
2946 "contains the following copy controls."
2948 "Για απλές ετικέτες ή κάρτες (δεν υπάρχει συγχώνευση εγγράφου), η καρτέλα "
2949 "εργασίας περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου αντιγραφής."
2951 #. (itstool) path: section/p
2952 #: C/printfile.page:52
2954 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
2955 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
2957 "Ο αριθμός των αντιγράφων της ετικέτας μπορεί να επιλεγεί από την επιλογή του "
2958 "αριθμού ολόκληρων φύλλων για εκτύπωση ή ένα συγκεκριμένο υποσύνολο ετικετών "
2961 #. (itstool) path: section/p
2962 #: C/printfile.page:56
2964 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
2965 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
2968 "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
2969 "γραφικά το υποσύνολο των ετικετών κάνοντας κλικ στην πρώτη ετικέτα στη μίνι-"
2970 "προεπισκόπηση και σύροντας στην τελευταία ετικέτα."
2972 #. (itstool) path: section/title
2973 #: C/printfile.page:63
2974 msgid "Print control (Merge)"
2975 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Συγχώνευση)"
2977 #. (itstool) path: section/p
2978 #: C/printfile.page:65
2980 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
2981 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
2982 "instead of copy controls."
2984 "Για ετικέτες ή κάρτες που χρησιμοποιούν τη δυνατότητα συγχώνευσης εγγράφου "
2985 "(επίσης γνωστή ως \"συγχώνευση αλληλογραφίας\") , η καρτέλα εργασίας "
2986 "περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης αντί των στοιχείων ελέγχου "
2989 #. (itstool) path: media/p
2990 #: C/printfile.page:71
2991 msgid "Print Document Merge Controls"
2992 msgstr "Εκτύπωση εγγράφων στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης"
2994 #. (itstool) path: section/p
2995 #: C/printfile.page:75
2997 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
2998 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
2999 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
3000 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
3003 "Ο συνολικός αριθμός των τυπωμένων ετικετών ή καρτών είναι το γινόμενο του "
3004 "αριθμού εγγραφών στην πηγή συγχώνευσης και τον αριθμό των αντιγράφων που "
3005 "επιλέξατε. Εάν έχουν επιλεγεί πολλαπλά αντίγραφα, αυτά μπορεί να είναι είτε "
3006 "ταξινομημένα (αντίγραφα της ίδιας εγγραφής ομαδοποιούνται) ή μη-ταξινομημένα "
3007 "(ένα αντίγραφο κάθε εγγραφής έχει τυπωθεί πριν από το επόμενο αντίγραφο)."
3009 #. (itstool) path: section/p
3010 #: C/printfile.page:82
3012 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
3013 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
3015 "Η εκτύπωση μπορεί να αρχίσει από οποιαδήποτε ετικέτα στο πρώτο φύλλο. Αυτό "
3016 "μπορεί να επιλεγχθεί με το κουμπί <gui>Έναρξη στην ετικέτα</gui> spinbutton."
3018 #. (itstool) path: section/p
3019 #: C/printfile.page:86
3021 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
3022 "clicking on the desired label in the mini-preview."
3024 "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
3025 "γραφικά της πρώτης ετικέτας, κάνοντας κλικ στην ετικέτα που θέλετε στη μίνι-"
3028 #. (itstool) path: section/title
3029 #: C/printfile.page:93
3033 #. (itstool) path: section/p
3034 #: C/printfile.page:94
3035 msgid "The following options can also be selected."
3036 msgstr "Οι ακόλουθες επιλογές μπορούν επίσης να επιλεγούν."
3038 #. (itstool) path: item/p
3039 #: C/printfile.page:97
3040 msgid "<gui>print outlines</gui>"
3041 msgstr "<gui>εκτύπωση περιγραμμάτων</gui>"
3043 #. (itstool) path: item/p
3044 #: C/printfile.page:98
3046 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
3047 "printer alignment."
3049 "Εκτύπωση περιγραμμάτων των ετικετών. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για να "
3050 "ελέγξετε την ευθυγράμμιση του εκτυπωτή."
3052 #. (itstool) path: item/p
3053 #: C/printfile.page:102
3054 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
3055 msgstr "<gui>εκτύπωση με αντιστροφή</gui>"
3057 #. (itstool) path: item/p
3058 #: C/printfile.page:103
3060 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
3061 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
3064 "Εκτυπώνει τις ετικέτες ως εικόνες καθρέφτη. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για "
3065 "την εκτύπωση σε διαφανείς ετικέτες που θα προβάλονται από την ανάποδη πλευρά "
3066 "(π.χ. σε ένα παράθυρο του αυτοκινήτου)."
3068 #. (itstool) path: item/p
3069 #: C/printfile.page:108
3070 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
3071 msgstr "<gui>εκτύπωση σημείων κοπής</gui>"
3073 #. (itstool) path: item/p
3074 #: C/printfile.page:109
3076 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
3077 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
3078 "well with all templates."
3080 "Εκτυπώνει σημάδια κοπής κατά μήκος της άκρης του φύλλου. Αυτή η επιλογή "
3081 "είναι χρήσιμη για την εκτύπωση σε λευκό υλικό, ώστε να κοπεί μετά από την "
3082 "εκτύπωση. Αυτή η επιλογή δεν λειτουργεί καλά με όλα τα πρότυπα."
3084 #. (itstool) path: info/desc
3086 msgid "How to select objects."
3087 msgstr "Πως να επιλέξετε αντικείμενα."
3089 #. (itstool) path: page/title
3091 msgid "To select objects"
3092 msgstr "Για να επιλέξετε αντικείμενα"
3094 #. (itstool) path: page/p
3097 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
3098 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
3099 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
3100 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
3101 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
3102 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
3104 "Απαραίτητη προϋπόθεση της εκτέλεσης εργασιών για αντικείμενα είναι η επιλογή "
3105 "των επιμέρους αντικειμένων ή ομάδων αντικειμένων. Η περιοχή προβολής πρέπει "
3106 "να είναι σε κατάσταση επιλογής αντικειμένου για να δημιουργήσετε νέες "
3107 "επιλογές, όπως υποδεικνύεται από ένα βέλος δρομέα. Η κατάσταση επιλογής "
3108 "αντικειμένου μπορεί να επιλεγεί από το στοιχείο μενού "
3109 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Επιλογή κατάστασης</gui></guiseq>, ή την "
3110 "αντίστοιχη εντολή στην <gui>Εργαλειοθήκη σχεδίασης</gui>."
3112 #. (itstool) path: section/title
3114 msgid "Selecting a single object"
3115 msgstr "Επιλέγοντας ένα μεμονωμένο αντικείμενο"
3117 #. (itstool) path: section/p
3120 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
3121 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
3124 "Ένα μεμονωμένο αντικείμενο μπορεί να επιλεγεί απλώς κάνοντας κλικ στο "
3125 "επιθυμητό αντικείμενο στην οθόνη. Μόλις επιλεγεί το αντικείμενο, θα "
3126 "επισημανθεί με μια σειρά από λαβές αλλαγής μεγέθους."
3128 #. (itstool) path: section/title
3130 msgid "Aggregate object selections"
3131 msgstr "Συγκεντρωτικές επιλογές αντικειμένου"
3133 #. (itstool) path: section/p
3136 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
3137 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
3138 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
3139 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
3140 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
3141 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
3142 "selection will be highlighted."
3144 "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν να επιλεγούν επιλέγοντας πρώτα το πρώτο "
3145 "αντικείμενο όπως παραπάνω και στη συνέχεια κρατώντας πατημένο το πλήκτρο "
3146 "<key>Ctrl</key> για την επιλογή επιπλέον αντικειμένων. Μεμονωμένα "
3147 "αντικείμενα μπορούν να προστεθούν σε μια υπάρχουσα επιλογή οποτεδήποτε, "
3148 "κρατώντας πατημένο το <key>Ctrl</key> κατά την επιλογή των επιθυμητών "
3149 "αντικειμένων. Όλα τα αντικείμενα μπορούν επίσης να επιλεγούν με τη χρήση του "
3150 "στοιχείου μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επιλογή όλων</gui></"
3151 "guiseq>. Όλα τα αντικείμενα στο σύνολο τους θα επισημανθούν."
3153 #. (itstool) path: section/title
3155 msgid "Area selections"
3156 msgstr "Επιλογές περιοχής"
3158 #. (itstool) path: section/p
3161 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
3162 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
3163 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
3164 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
3167 "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν επίσης να επιλεγούν κάνοντας κλικ σε μια κενή "
3168 "περιοχή και να σύρετε ώστε να σχηματίσετε μια ορθογώνια περιοχή. Όταν "
3169 "αφήσετε το κουμπί, όλα τα αντικείμενα που περιέχονται στην περιοχή θα "
3170 "αποτελέσουν μια συγκεντρωτική επιλογή. Μια επιλογή περιοχής, μπορεί να "
3171 "χρησιμοποιηθεί για να προσθέσετε σε μια υπάρχουσα επιλογή κρατώντας πατημένο "
3172 "το πλήκτρο <key>Ctrl</key> κατά την εκτέλεση της επιλογής."
3174 #. (itstool) path: section/title
3176 msgid "Unselecting objects"
3177 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων"
3179 #. (itstool) path: section/p
3182 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
3183 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
3184 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
3185 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
3186 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
3189 "Μεμονωμένα αντικείμενα μπορούν να αφαιρεθούν από μια υπάρχουσα επιλογή "
3190 "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ επιλέγετε ένα ήδη "
3191 "επιλεγμένο αντικείμενο. Μια πολλαπλή επιλογή μπορεί να απορριφθεί "
3192 "χρησιμοποιώντας το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
3193 "gui><gui>Αποεπιλογή όλων</gui></guiseq> ή πατώντας απλώς σε οποιοδήποτε κενό "
3194 "χώρο στην περιοχή της οθόνης. Όταν ένα αντικείμενο αποεπιλέγεται ο τονισμός "
3197 #. (itstool) path: section/title
3199 msgid "Clipboard Commands"
3200 msgstr "Εντολές προχείρου"
3202 #. (itstool) path: section/p
3205 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
3206 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
3208 "Χειρισμός των επιλογών αντικειμένων γίνεται επίσης χρησιμοποιώντας τις "
3209 "τυπικές λειτουργίες του προχείρου <gui>Αποκοπή</gui>, <gui>Αντιγραφή</gui>, "
3210 "<gui>Επικόλληση</gui>, και <gui>Διαγραφή</gui>."
3212 #. (itstool) path: section/title
3214 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3215 msgstr "<gui>Αποκοπή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3217 #. (itstool) path: section/p
3220 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
3221 "pasting back into the current document or another document."
3223 "Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο. Τα αντικείμενα στη "
3224 "συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον έγγραφο ή άλλο "
3227 #. (itstool) path: section/title
3228 #: C/select.page:103
3229 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3230 msgstr "<gui>Αντιγραφή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3232 #. (itstool) path: section/p
3233 #: C/select.page:105
3235 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
3236 "are then available for pasting back into the current document or another "
3239 "Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο, χωρίς τη διαγραφή τους. "
3240 "Τα αντικείμενα στη συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον "
3241 "έγγραφο ή άλλο έγγραφο."
3243 #. (itstool) path: section/title
3244 #: C/select.page:112
3245 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3246 msgstr "<gui>Επικόλληση</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3248 #. (itstool) path: section/p
3249 #: C/select.page:114
3251 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
3252 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
3254 "Επικολλά αντικείμενα από το πρόχειρο στο τρέχον έγγραφο. Το <app>gLabels</"
3255 "app> μπορεί να επικολλήσει μόνο αντικείμενα από ένα άλλο <app>gLabels</app> "
3258 #. (itstool) path: section/title
3259 #: C/select.page:121
3260 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
3261 msgstr "<gui>Διαγραφή</gui> (<key>Del</key>)"
3263 #. (itstool) path: section/p
3264 #: C/select.page:123
3265 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
3267 "Διαγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα χωρίς να τα τοποθετεί στο πρόχειρο."
3269 #. (itstool) path: media
3270 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3271 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3272 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3273 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3274 #: C/skipfields.page:45
3277 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3278 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3280 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3281 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3283 #. (itstool) path: media
3284 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3285 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3286 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3287 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3288 #: C/skipfields.page:53
3291 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3292 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3294 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3295 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3297 #. (itstool) path: info/desc
3298 #: C/skipfields.page:9
3299 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
3301 "Πως να παρακάμψετε τις κενές γραμμές διευθύνσεων όταν κάνετε μια συγχώνευση "
3304 #. (itstool) path: page/title
3305 #: C/skipfields.page:25
3306 msgid "Skipping blank address lines"
3307 msgstr "Παράκαμψη κενών γραμμών διευθύνσεων"
3309 #. (itstool) path: page/p
3310 #: C/skipfields.page:27
3312 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
3313 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
3314 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
3315 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
3316 "spaces will defeat this feature.)"
3318 "Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να περιγραφεί καλύτερα από ένα απλό "
3319 "παράδειγμα. Στο παρακάτω αρχείο CSV, στήλη 5 (ADDR2) περιέχεται δεύτερη "
3320 "γραμμή διευθύνσεων για κάθε εγγραφή. Το πεδίο αυτό είναι κενό στα βιβλία 1 "
3321 "και 2, αλλά όχι στο αρχείο 3. (Για να λειτουργήσει αυτό το χαρακτηριστικό, "
3322 "το πεδίο πρέπει να είναι εντελώς άδειο - κάθε κείμενοσυμπεριλαμβανομένων των "
3323 "διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
3325 #. (itstool) path: page/code
3326 #: C/skipfields.page:33
3330 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3331 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3332 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3333 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3337 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3338 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3339 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3340 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3343 #. (itstool) path: page/p
3344 #: C/skipfields.page:40
3346 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
3347 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
3348 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
3349 "including spaces would defeat this feature.)"
3351 "Στο παρακάτω στιγμιότυπο, ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πολλών γραμμών έχει "
3352 "δημιουργηθεί για να διαμορφώσετε αυτές τις διευθύνσεις. Παρατηρήστε ότι το "
3353 "${ADDR2} που αντιπροσωπεύει τη δεύτερη γραμμή διεύθυνσης είναι σε μια γραμμή "
3354 "από μόνη της. (Κάθε πρόσθετο κείμενο σε αυτή τη γραμμή συμπεριλαμβανομένων "
3355 "των διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
3357 #. (itstool) path: media/p
3358 #: C/skipfields.page:46
3359 msgid "Multi-line address"
3360 msgstr "Διεύθυνση πολλαπλών γραμμών"
3362 #. (itstool) path: page/p
3363 #: C/skipfields.page:49
3365 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
3366 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
3367 "records, without printing a blank line."
3369 "Η εκτύπωση αυτής της ετικέτας έχει ως αποτέλεσμα την ακόλουθη έξοδο. "
3370 "Παρατηρήστε ότι η γραμμή που περιέχει το ${ADDR2} πεδίο παραλείπεται εντελώς "
3371 "για τα δύο πρώτα βιβλία, χωρίς να εκτυπώσετε μια κενή γραμμή."
3373 #. (itstool) path: media/p
3374 #: C/skipfields.page:54
3379 #~| "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
3380 #~| "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
3383 #~ "external ref='figures/glabels-template-rect-label.png' "
3384 #~ "md5='9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971'"
3386 #~ "external ref='figures/glabels-template-rect-label.png' "
3387 #~ "md5='9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971'"
3390 #~| "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
3391 #~| "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
3394 #~ "external ref='figures/glabels-template-circle-label.png' "
3395 #~ "md5='841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1'"
3397 #~ "external ref='figures/glabels-template-circle-label.png' "
3398 #~ "md5='841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1'"
3401 #~| "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
3402 #~| "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
3405 #~ "external ref='figures/glabels-template-cd-label.png' "
3406 #~ "md5='c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841'"
3408 #~ "external ref='figures/glabels-template-cd-label.png' "
3409 #~ "md5='c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841'"
3412 #~| "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; "
3413 #~| "md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
3416 #~ "external ref='figures/layouts-cdlabel.png' "
3417 #~ "md5='0c41a95dc82b5a426e934751faf86872'"
3419 #~ "external ref='figures/layouts-cdlabel.png' "
3420 #~ "md5='0c41a95dc82b5a426e934751faf86872'"
3423 #~| "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
3424 #~| "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
3427 #~ "external ref='figures/glabels-template-layout.png' "
3428 #~ "md5='fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287'"
3430 #~ "external ref='figures/glabels-template-layout.png' "
3431 #~ "md5='fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287'"
3433 #~ msgid "evins@snaught.com"
3434 #~ msgstr "evins@snaught.com"
3436 #~ msgid "mariobl@gnome.org"
3437 #~ msgstr "mariobl@gnome.org"
3439 #~ msgid "glabels <placeholder-1/>"
3440 #~ msgstr "glabels <placeholder-1/>"
3442 #~ msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
3443 #~ msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
3445 #~ msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
3446 #~ msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
3448 #~ msgid "${HOME}/.glabels"
3449 #~ msgstr "${HOME}/.glabels"
3453 #~ "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
3454 #~ "<Glabels-templates>\n"
3456 #~ " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" "
3457 #~ "description=\"Mailing Labels\">\n"
3458 #~ " <Meta category=\"label\"/>\n"
3459 #~ " <Meta category=\"mail\"/>\n"
3460 #~ " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
3461 #~ " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round="
3463 #~ " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
3464 #~ " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt"
3465 #~ "\" dy=\"72pt\"/>\n"
3466 #~ " </Label-rectangle>\n"
3467 #~ " </Template>\n"
3469 #~ "</Glabels-templates>"
3472 #~ "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
3473 #~ "<Glabels-templates>\n"
3475 #~ " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" "
3476 #~ "description=\"Mailing Labels\">\n"
3477 #~ " <Meta category=\"label\"/>\n"
3478 #~ " <Meta category=\"mail\"/>\n"
3479 #~ " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
3480 #~ " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round="
3482 #~ " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
3483 #~ " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt"
3484 #~ "\" dy=\"72pt\"/>\n"
3485 #~ " </Label-rectangle>\n"
3486 #~ " </Template>\n"
3488 #~ "</Glabels-templates>"
3490 #~ msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
3491 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Template</span>"
3502 #~ msgid "description"
3503 #~ msgstr "περιγραφή"
3505 #~ msgid "_description"
3506 #~ msgstr "_περιγραφή"
3515 #~ msgstr "αντίστοιχο"
3517 #~ msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
3518 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Meta</span>"
3521 #~ msgstr "κατηγορία"
3526 #~ msgid "round-label"
3527 #~ msgstr "στρογγυλή-ετικέτα"
3529 #~ msgid "elliptical-label"
3530 #~ msgstr "ελλειπτικη-ετικέτα"
3532 #~ msgid "square-label"
3533 #~ msgstr "τετράγωνη-ετικέτα"
3535 #~ msgid "rectangle-label"
3536 #~ msgstr "παραλληλόγραμμη-ετικέτα"
3541 #~ msgid "business-card"
3542 #~ msgstr "επαγγελματική κάρτα"
3548 #~ msgstr "αλληλογραφία"
3551 #~ msgstr "αναδιπλούμενο"
3554 #~ msgstr "φωτογραφία"
3556 #~ msgid "product_url"
3557 #~ msgstr "url_προϊόντος"
3563 #~ msgstr "στρογγυλή"
3577 #~ msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
3578 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
3583 #~ msgid "CD label parameters"
3584 #~ msgstr "Παράμετροι ετικέτας CD"
3586 #~ msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
3587 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup</span>"
3616 #~ msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
3617 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Layout</span>"
3631 #~ msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
3632 #~ msgstr "<span translate=\"no\">Layout</span> Παράμετροι"
3640 #~ msgid "US Letter"
3641 #~ msgstr "US Letter"
3647 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"