]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/el/el.po
Imported Upstream version 3.2.1
[glabels] / help / el / el.po
1 # Greek translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2012 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
4 # Konstantinos Chortis <cograss@yahoo.com>, 2012.
5 # surf <cograss@yahoo.com>, 2012.
6 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glabels glabels-3_0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 08:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-05 17:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20
21 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22 msgctxt "_"
23 msgid "translator-credits"
24 msgstr ""
25 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
26 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014\n"
27 " Κωνσταντίνος Χόρτης <cograss@yahoo.com>, 2012\n"
28 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/."
29
30 #. (itstool) path: media
31 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
32 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
33 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
34 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
35 #: C/index.page:24
36 msgctxt "_"
37 msgid ""
38 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
39 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
40 msgstr ""
41 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
42 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
43
44 #. (itstool) path: media
45 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
46 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
47 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
48 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
49 #: C/index.page:47
50 msgctxt "_"
51 msgid ""
52 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
53 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
54 msgstr ""
55 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
56 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
57
58 #. (itstool) path: info/title
59 #: C/index.page:7
60 msgctxt "link"
61 msgid "gLabels label and business card designer"
62 msgstr "Σχεδιαστής ετικετών και επιχειρηματικών καρτών gLabels"
63
64 #. (itstool) path: info/title
65 #: C/index.page:8
66 msgctxt "text"
67 msgid "gLabels label and business card designer"
68 msgstr "Σχεδιαστής ετικετών και επιχειρηματικών καρτών gLabels"
69
70 #. (itstool) path: credit/name
71 #: C/index.page:11 C/about.page:13 C/basicusage.page:13 C/createnew.page:13
72 #: C/customize.page:11 C/customtemplate.page:13 C/editprop.page:13
73 #: C/labelprop.page:13 C/mancreate.page:15 C/merge-ex1.page:13
74 #: C/merge-ex2.page:13 C/merge-ex3.page:13 C/merge-ex4.page:13
75 #: C/mergefeatures.page:13 C/merge.page:13 C/multifile.page:13
76 #: C/newlabel.page:13 C/printfile.page:13 C/select.page:13
77 #: C/skipfields.page:13
78 msgid "Jim Evins"
79 msgstr "Jim Evins"
80
81 #. (itstool) path: credit/name
82 #: C/index.page:15 C/about.page:17 C/basicusage.page:17 C/createnew.page:17
83 #: C/customize.page:15 C/customtemplate.page:17 C/editprop.page:17
84 #: C/labelprop.page:17 C/mancreate.page:19 C/merge-ex1.page:17
85 #: C/merge-ex2.page:17 C/merge-ex3.page:17 C/merge-ex4.page:17
86 #: C/mergefeatures.page:17 C/merge.page:17 C/multifile.page:17
87 #: C/newlabel.page:17 C/printfile.page:17 C/select.page:17
88 #: C/skipfields.page:17
89 msgid "Mario Blättermann"
90 msgstr "Mario Blättermann"
91
92 #. (itstool) path: license/p
93 #: C/index.page:19 C/about.page:21 C/basicusage.page:21 C/createnew.page:21
94 #: C/customize.page:19 C/customtemplate.page:21 C/editprop.page:21
95 #: C/labelprop.page:21 C/mancreate.page:23 C/merge-ex1.page:21
96 #: C/merge-ex2.page:21 C/merge-ex3.page:21 C/merge-ex4.page:21
97 #: C/mergefeatures.page:21 C/merge.page:21 C/multifile.page:21
98 #: C/newlabel.page:21 C/printfile.page:21 C/select.page:21
99 #: C/skipfields.page:21
100 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
101 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
102
103 #. (itstool) path: page/title
104 #: C/index.page:23
105 msgid ""
106 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
107 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
108 msgstr ""
109 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
110 "\">λογότυπος του gLabels</media> Εγχειρίδιο του gLabels"
111
112 #. (itstool) path: page/p
113 #: C/index.page:28
114 msgid ""
115 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
116 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
117 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
118 "that you'll find at most office supply stores."
119 msgstr ""
120 "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> είναι ένα ελαφρύ πρόγραμμα για τη δημιουργία "
121 "ετικετών και επαγγελματικών καρτών για το περιβάλλον GNOME. Έχει σχεδιαστεί "
122 "για να λειτουργεί με διάφορα αυτοκόλλητες ετικέτες λέιζερ/ink-jet και φύλλα "
123 "επαγγελματικών καρτών που θα βρείτε στα περισσότερα καταστήματα ειδών "
124 "γραφείου."
125
126 #. (itstool) path: page/p
127 #: C/index.page:35
128 msgid ""
129 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
130 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
131 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
132 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
133 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
134 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
135 "address book."
136 msgstr ""
137 "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σχεδίαση "
138 "ετικετών διευθύνσεων, ετικετών ονομάτων, ετικετών τιμών, ετικετών CD/DVD, ή "
139 "οτιδήποτε άλλου που διοργανώνεται σε μια οργανωμένη δομή ενός φύλλου "
140 "χαρτιού. Οι ετικέτες (ή κάρτες) μπορεί να περιέχουν κείμενο, εικόνες, "
141 "γραμμές, σχήματα, και barcodes. Το <app>gLabels</app> περιλαμβάνει επίσης το "
142 "χαρακτηριστικό συγχώνευσης εγγραφου το οποίο σας επιτρέπει να εκτυπώσετε μια "
143 "μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή από μια εξωτερική πηγή δεδομένων, όπως ένα "
144 "αρχείο CSV ή <app>Evolution</app> βιβλίου διευθύνσεων."
145
146 #. (itstool) path: figure/title
147 #. (itstool) path: figure/desc
148 #: C/index.page:45 C/index.page:46
149 msgid "<app>gLabels</app> main window"
150 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>"
151
152 #. (itstool) path: media/p
153 #: C/index.page:48
154 msgid "<app>gLabels</app> main window."
155 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>."
156
157 #. (itstool) path: section/title
158 #: C/index.page:53
159 msgid "Usage"
160 msgstr "Χρήση"
161
162 #. (itstool) path: section/title
163 #: C/index.page:57
164 msgid "Document Merging"
165 msgstr "Συγχώνευση εγγράφων"
166
167 #. (itstool) path: section/title
168 #: C/index.page:61
169 msgid "Advanced usage"
170 msgstr "Χρήση για προχωρημένους"
171
172 #. (itstool) path: info/desc
173 #: C/about.page:9
174 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
175 msgstr "Πληροφορίες για το <app>gLabels</app>."
176
177 #. (itstool) path: page/title
178 #: C/about.page:25
179 msgid "About <app>gLabels</app>"
180 msgstr "Περί του <app>gLabels</app>"
181
182 #. (itstool) path: page/p
183 #: C/about.page:27
184 msgid ""
185 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
186 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
187 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
188 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
189 msgstr ""
190 "Το <app>gLabels</app> γράφτηκε από τον <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
191 "\">Jim Evins</link>. Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
192 "<app>gLabels</app>, παρακαλώ επισκεφθείτε την <link href=\"http://glabels.org"
193 "\" type=\"http\">ιστοσελίδα του <app>gLabels</app></link>."
194
195 #. (itstool) path: page/p
196 #: C/about.page:31
197 msgid ""
198 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
199 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
200 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
201 msgstr ""
202 "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
203 "ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <link href=\"http://"
204 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">Σελίδα Επικοινωνίας του <app>gLabels</"
205 "app></link>."
206
207 #. (itstool) path: page/p
208 #: C/about.page:37
209 msgid ""
210 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
211 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
212 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
213 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
214 "in the file COPYING included with the source code of this program."
215 msgstr ""
216 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public license "
217 "όπως έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού είτε τηn 3η έκδοση "
218 "της άδειας, είτε (κατ επιλογή σας) οποιασδήποτε νεότερης έκδοσης. Μπορείτε "
219 "να βρείτε αντίγραφο αυτής της άδειας στον ακόλουθο <link href=\"help:gpl\" "
220 "type=\"help\">link</link>, ή στο αρχείο COPYING που περιλαμβάνεται στον "
221 "πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
222
223 #. (itstool) path: info/desc
224 #: C/basicusage.page:9
225 msgid "Handling files and quit the application."
226 msgstr "Διαχείριση αρχείων και έξοδος της εφαρμογής."
227
228 #. (itstool) path: page/title
229 #: C/basicusage.page:25
230 msgid "Basic usage"
231 msgstr "Βασική χρήση"
232
233 #. (itstool) path: section/title
234 #: C/basicusage.page:28
235 msgid "To open a file"
236 msgstr "Για το άνοιγμα ενός αρχείου"
237
238 #. (itstool) path: section/p
239 #: C/basicusage.page:30
240 msgid ""
241 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
242 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
243 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
244 "the <app>gLabels</app> window."
245 msgstr ""
246 "Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</"
247 "gui></guiseq> για να εμφανίσετε τον διάλογο <gui>Άνοιγμα Αρχείου</gui>. "
248 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε, πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui> . "
249 "Το αρχείο εμφανίζεται στην περιοχή εμφάνισης του παραθύρου <app>gLabels</"
250 "app>."
251
252 #. (itstool) path: section/p
253 #: C/basicusage.page:37
254 msgid ""
255 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
256 "creates a separate application window for each open file."
257 msgstr ""
258 "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε πολλά αρχεία στο <app>gLabels</app>. Η εφαρμογή "
259 "δημιουργεί ένα ξεχωριστό παράθυρο της εφαρμογής για κάθε ανοιχτό αρχείο."
260
261 #. (itstool) path: section/p
262 #: C/basicusage.page:41
263 msgid ""
264 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
265 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
266 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
267 msgstr ""
268 "Η εφαρμογή καταγράφει τις διαδρομές και τα ονόματα των πιο πρόσφατων αρχείων "
269 "που έχετε επεξεργαστεί και εμφανίζει τα αρχεία και ως στοιχεία μενού στο "
270 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Πρόσφατα αρχεία</gui></guiseq> μενού."
271
272 #. (itstool) path: section/title
273 #: C/basicusage.page:48
274 msgid "To close a file"
275 msgstr "Για το κλείσιμο ενός αρχείου"
276
277 #. (itstool) path: section/p
278 #: C/basicusage.page:50
279 msgid ""
280 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
281 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
282 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
283 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
284 "window, <app>gLabels</app> will exit."
285 msgstr ""
286 "Για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
287 "gui><gui>Κλείσιμο</gui></guiseq> για να κλείσετε το παράθυρο της εφαρμογής. "
288 "Εάν το τρέχον έγγραφο έχει τροποποιηθεί, ένα πλαίσιο διαλόγου επιβεβαίωσης "
289 "θα παρουσιασθεί, επιτρέποντας σας να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να ακυρώσετε "
290 "την εντολή. Αν το παράθυρο που κλείνει είναι το μόνο ανοικτό παράθυρο, το "
291 "<app>gLabels</app> θα κλείσει."
292
293 #. (itstool) path: section/title
294 #: C/basicusage.page:60
295 msgid "To save a file"
296 msgstr "Για την αποθήκευση ενός αρχείου"
297
298 #. (itstool) path: section/p
299 #: C/basicusage.page:62
300 msgid "You can save files in the following ways:"
301 msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύετε αρχεία με τους εξής τρόπους:"
302
303 #. (itstool) path: item/p
304 #: C/basicusage.page:66
305 msgid ""
306 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
307 "<gui>Save</gui></guiseq>."
308 msgstr ""
309 "Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε ένα υπάρχον αρχείο, επιλέξτε "
310 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq>."
311
312 #. (itstool) path: item/p
313 #: C/basicusage.page:73
314 msgid ""
315 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
316 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
317 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
318 msgstr ""
319 "Για να αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο ή να αποθηκεύσετε ένα υπάρχον αρχείο με "
320 "ένα νέο όνομα αρχείου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως</"
321 "gui></guiseq>. Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το αρχείο στο παράθυρο διαλόγου "
322 "<gui>Αποθήκευση ως</gui>, στη συνέχεια πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>."
323
324 #. (itstool) path: section/title
325 #: C/basicusage.page:84
326 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
327 msgstr "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>"
328
329 #. (itstool) path: section/p
330 #: C/basicusage.page:86
331 msgid ""
332 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
333 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
334 "\"basicusage#closefile\"/>."
335 msgstr ""
336 "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>, επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</"
337 "gui><gui>Έξοδος</gui></guiseq>. Αυτό είναι ισοδύναμο με το κλείσιμο όλων των "
338 "ανοιχτών παραθύρων. Δείτε το <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
339
340 #. (itstool) path: info/desc
341 #: C/createnew.page:9
342 msgid "Create new objects within your document."
343 msgstr "Δημιουργήστε νέα αντικείμενα μέσα στο έγγραφό σας."
344
345 #. (itstool) path: page/title
346 #: C/createnew.page:25
347 msgid "To create new objects"
348 msgstr "Για να δημιουργήσετε νέα αντικείμενα"
349
350 #. (itstool) path: page/p
351 #: C/createnew.page:27
352 msgid ""
353 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
354 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
355 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
356 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
357 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
358 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
359 "cursor to the default selection arrow."
360 msgstr ""
361 "Τα αντικείμενα δημιουργούνται επιλέγοντας την κατάλληλη επιλογή στο υπομενού "
362 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Δημιουργία αντικειμένου</gui></guiseq> ή "
363 "στο <gui>Εργαλεία Σχεδίασης</gui>. Αυτό θα θέσει την περιοχή της οθόνης σε "
364 "λειτουργία δημιουργίας αντικειμένων, όπως υποδεικνύεται από το δρομέα του. "
365 "Για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη λειτουργία επιλογής αντικειμένου, "
366 "χωρίς να δημιουργήσετε ένα αντικείμενο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
367 "gui><gui>Λειτουργία Επιλογής</gui></guiseq>. Αυτό θα επιστρέψει τον κέρσορα "
368 "της οθόνης στο βέλος προεπιλογής."
369
370 #. (itstool) path: page/p
371 #: C/createnew.page:35
372 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
373 msgstr ""
374 "Το ακόλουθο περιγράφει τη λειτουργία δημιουργίας αντικειμένου για κάθε τύπο "
375 "αντικειμένου:"
376
377 #. (itstool) path: section/title
378 #: C/createnew.page:39 C/customize.page:80
379 msgid "Text"
380 msgstr "Κείμενο"
381
382 #. (itstool) path: section/p
383 #: C/createnew.page:40
384 msgid ""
385 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
386 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
387 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
388 msgstr ""
389 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
390 "του κειμένου. Τα νέα αντικείμενα κειμένου αρχικοποιούνται με τη συμβολοσειρά "
391 "\"Κείμενο.\" Για να αλλάξετε αυτό το κείμενο, ή άλλες ιδιότητες, δείτε το "
392 "<link xref=\"editprop\"/>."
393
394 #. (itstool) path: section/title
395 #: C/createnew.page:47
396 msgid "Box"
397 msgstr "Πλαίσιο"
398
399 #. (itstool) path: section/p
400 #: C/createnew.page:48
401 msgid ""
402 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
403 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
404 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
405 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
406 msgstr ""
407 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
408 "πλαίσιο και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά κάνετε "
409 "κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο κουτί θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις "
410 "ιδιότητες του αντικειμένου κουτί, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
411
412 #. (itstool) path: section/title
413 #: C/createnew.page:56 C/customize.page:101
414 msgid "Line"
415 msgstr "Γραμμή"
416
417 #. (itstool) path: section/p
418 #: C/createnew.page:57
419 msgid ""
420 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
421 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
422 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
423 "see <link xref=\"editprop\"/>."
424 msgstr ""
425 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση από το ένα άκρο της γραμμής του αντικειμένου "
426 "και σύρετε στην επιθυμητή θέση του άλλου άκρου. Αν απλά κάνετε κλικ σε μία "
427 "θέση, μια διαγώνια γραμμή θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις ιδιότητες του "
428 "αντικειμένου γραμμής, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
429
430 #. (itstool) path: section/title
431 #: C/createnew.page:65
432 msgid "Ellipse"
433 msgstr "Έλλειψη"
434
435 #. (itstool) path: section/p
436 #: C/createnew.page:66
437 msgid ""
438 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
439 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
440 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
441 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
442 msgstr ""
443 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
444 "έλλειψης και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
445 "κάνετε κλικ σε μία θέση, θα δημιουργηθεί ένας κύκλος. Για να αλλάξετε τις "
446 "ιδιότητες του αντικειμένου έλλειψης, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
447
448 #. (itstool) path: section/title
449 #: C/createnew.page:74
450 msgid "Image"
451 msgstr "Εικόνα"
452
453 #. (itstool) path: section/p
454 #: C/createnew.page:75
455 msgid ""
456 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
457 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
458 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
459 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
460 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
461 msgstr ""
462 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
463 "της εικόνας και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
464 "κάνετε κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο θα δημιουργηθεί. Τα νέα αντικείμενα "
465 "εικόνας αρχικοποιούνται με μια απλό εικόνα σκακιέρας. Για να αλλάξετε αυτή "
466 "την εικόνα, ή άλλες ιδιότητες του αντικειμένου εικόνας, δείτε το <link xref="
467 "\"editprop\"/>."
468
469 #. (itstool) path: section/title
470 #: C/createnew.page:85
471 msgid "Barcode"
472 msgstr "Barcode γραμμικός κώδικας"
473
474 #. (itstool) path: section/p
475 #: C/createnew.page:86
476 msgid ""
477 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
478 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
479 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
480 "\"editprop\"/>."
481 msgstr ""
482 "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
483 "barcode. Τα νέα αντικείμενα barcode αρχικοποιούνται σε POSTNET barcode με "
484 "αντιπροσωπευτικά στοιχεία. Για να αλλάξετε τα δεδομένα και τις ιδιότητες του "
485 "αντικειμένου barcode, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
486
487 #. (itstool) path: info/desc
488 #: C/customize.page:9
489 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
490 msgstr "Προσαρμογή του <app>gLabels</app> για να ταιριάξει με τις ανάγκες σας."
491
492 #. (itstool) path: page/title
493 #: C/customize.page:25
494 msgid "Settings"
495 msgstr "Ρυθμίσεις"
496
497 #. (itstool) path: page/p
498 #: C/customize.page:26
499 msgid ""
500 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
501 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
502 "the following tabbed sections:"
503 msgstr ""
504 "Για να ρυθμίσετε το <app>gLabel </app>, επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</"
505 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Ο διάλογος <gui>Προτιμήσεις</gui> "
506 "περιέχει τις ακόλουθες καρτέλες:"
507
508 #. (itstool) path: section/title
509 #: C/customize.page:35
510 msgid "Locale"
511 msgstr "Τοπική προσαρμογή"
512
513 #. (itstool) path: section/title
514 #: C/customize.page:37
515 msgid "Units"
516 msgstr "Μονάδες"
517
518 #. (itstool) path: section/p
519 #: C/customize.page:38
520 msgid ""
521 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
522 "the following options:"
523 msgstr ""
524 "Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε τις "
525 "προτιμώμενες μονάδες σας. Επιλέξτε μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
526
527 #. (itstool) path: item/p
528 #: C/customize.page:42
529 msgid "<gui>Points</gui>"
530 msgstr "<gui>Στιγμές</gui>"
531
532 #. (itstool) path: item/p
533 #: C/customize.page:43
534 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
535 msgstr "Χρήση στιγμών (1 σημείο pt = 1/72 ίντσας = 0.352778 mm)."
536
537 #. (itstool) path: item/p
538 #: C/customize.page:46
539 msgid "<gui>Inches</gui>"
540 msgstr "<gui>Ίντσες</gui>"
541
542 #. (itstool) path: item/p
543 #: C/customize.page:47
544 msgid "Use Inches."
545 msgstr "Χρήση ιντσών."
546
547 #. (itstool) path: item/p
548 #: C/customize.page:50
549 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
550 msgstr "<gui>Χιλιοστά</gui>"
551
552 #. (itstool) path: item/p
553 #: C/customize.page:51
554 msgid "Use Millimeters."
555 msgstr "Χρήση χιλιοστών."
556
557 #. (itstool) path: section/p
558 #: C/customize.page:54
559 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
560 msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>Ίντσες</gui>."
561
562 #. (itstool) path: section/title
563 #: C/customize.page:58
564 msgid "Default page size"
565 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος σελίδας"
566
567 #. (itstool) path: section/p
568 #: C/customize.page:59
569 msgid ""
570 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
571 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
572 "card."
573 msgstr ""
574 "Χρησιμοποιήστε αυτή την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε το μέγεθος "
575 "της σελίδας της αρεσκείας σας. Αυτό θα καταστήσει πιο γρήγορο τον εντοπισμό "
576 "των τύπων μέσων για εσάς όταν δημιουργείτε μια νέα ετικέτα ή κάρτα."
577
578 #. (itstool) path: item/p
579 #: C/customize.page:64
580 msgid "<gui>US Letter</gui>"
581 msgstr "<gui>Επιστολή US</gui>."
582
583 #. (itstool) path: item/p
584 #: C/customize.page:65
585 msgid ""
586 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
587 msgstr ""
588 "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι στο μέγεθος σελίδας US Letter (8.5 x "
589 "11 ίντσες)."
590
591 #. (itstool) path: item/p
592 #: C/customize.page:68
593 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
594 msgstr "<gui>ISO A4</gui>"
595
596 #. (itstool) path: item/p
597 #: C/customize.page:69
598 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
599 msgstr ""
600 "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι ISO A4 page μέγεθος σελίδας (210 x "
601 "297 mm)."
602
603 #. (itstool) path: section/p
604 #: C/customize.page:72
605 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
606 msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>US Letter</gui>."
607
608 #. (itstool) path: section/title
609 #: C/customize.page:77
610 msgid "Object Defaults"
611 msgstr "Εξ'ορισμού ιδιότητες αντικειμένου"
612
613 #. (itstool) path: section/p
614 #: C/customize.page:81
615 msgid ""
616 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
617 "properties are:"
618 msgstr ""
619 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
620 "ιδιότητες των νέων αντικειμένων κειμένου. Οι ιδιότητες αυτές είναι:"
621
622 #. (itstool) path: item/p
623 #: C/customize.page:85
624 msgid "<gui>Font</gui>"
625 msgstr "<gui>Γραμματοσειρά</gui>"
626
627 #. (itstool) path: item/p
628 #: C/customize.page:86
629 msgid ""
630 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
631 "font should bold or in italics."
632 msgstr ""
633 "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς "
634 "και του μεγέθους γραμματοσειράς, καθώς και αν η γραμματοσειρά θα έχει έντονη "
635 "γραφή ή με πλάγιους χαρακτήρες."
636
637 #. (itstool) path: item/p
638 #: C/customize.page:90 C/customize.page:110 C/customize.page:122
639 msgid "<gui>Color</gui>"
640 msgstr "<gui>Χρώμα</gui>"
641
642 #. (itstool) path: item/p
643 #: C/customize.page:91
644 msgid "This control selects the default text color."
645 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος του κειμένου."
646
647 #. (itstool) path: item/p
648 #: C/customize.page:94
649 msgid "<gui>Alignment</gui>"
650 msgstr "<gui>Στοίχιση</gui>"
651
652 #. (itstool) path: item/p
653 #: C/customize.page:95
654 msgid ""
655 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
656 "or right)."
657 msgstr ""
658 "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για να επιλέξετε προεπιλογή της στοίχισης "
659 "του κειμένου (αριστερά, κέντρο ή δεξιά)."
660
661 #. (itstool) path: section/p
662 #: C/customize.page:102
663 msgid ""
664 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
665 "new objects. These properties are:"
666 msgstr ""
667 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
668 "ιδιότητες γραμμών και περιγραμμάτων των νέων αντικειμένων. Οι ιδιότητες "
669 "αυτές είναι:"
670
671 #. (itstool) path: item/p
672 #: C/customize.page:106
673 msgid "<gui>Width</gui>"
674 msgstr "<gui>Πλάτος</gui>"
675
676 #. (itstool) path: item/p
677 #: C/customize.page:107
678 msgid "This control selects the default line width."
679 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του πλάτους της γραμμής."
680
681 #. (itstool) path: item/p
682 #: C/customize.page:111
683 msgid "This control selects the default line color."
684 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος της γραμμής."
685
686 #. (itstool) path: section/title
687 #: C/customize.page:117
688 msgid "Fill"
689 msgstr "Γέμισμα"
690
691 #. (itstool) path: section/p
692 #: C/customize.page:118
693 msgid ""
694 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
695 "property is:"
696 msgstr ""
697 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τη προεπιλεγμένη "
698 "ιδιότητα γεμίσματος των νέων αντικειμένων κειμένου. Η ιδιότητα αυτή είναι:"
699
700 #. (itstool) path: item/p
701 #: C/customize.page:123
702 msgid "This control selects the default fill color."
703 msgstr "Ο έλεγχος αυτός επιλέγει τη προεπιλογή του χρώματος γεμίσματος."
704
705 #. (itstool) path: info/desc
706 #: C/customtemplate.page:9
707 msgid "Create your own templates for stationery products."
708 msgstr "Δημιουργήστε τα δικά σας πρότυπα για προϊόντα γραφικής ύλης."
709
710 #. (itstool) path: page/title
711 #: C/customtemplate.page:25
712 msgid "To create a custom template"
713 msgstr "Για να δημιουργήσετε ενα προσαρμοσμένο πρότυπο"
714
715 #. (itstool) path: page/p
716 #: C/customtemplate.page:27
717 msgid ""
718 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
719 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
720 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
721 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
722 msgstr ""
723 "Για να δημιουργήσετε ένα νέο προσαρμοσμένο πρότυπο, επιλέξτε "
724 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Σχεδιαστής προτύπου ...</gui></guiseq> για να "
725 "εμφανίσετε τον διάλογο <gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> . Αυτός ο διάλογος θα "
726 "σας βοηθήσει να δημιουργείτε ένα προσαρμοσμένο πρότυπο για τα περισσότερα "
727 "είδη της ετικέτας ή κάρτας που μπορεί να συναντήσετε."
728
729 #. (itstool) path: page/p
730 #: C/customtemplate.page:34
731 msgid ""
732 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
733 "<link xref=\"mancreate\"/>"
734 msgstr ""
735 "Αν προτιμάτε, μπορείτε να δημιουργήσετε τα πρότυπά σας χειροκίνητα. Για αυτή "
736 "την επιλογή δείτε το <link xref=\"mancreate\"/>"
737
738 #. (itstool) path: media
739 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
740 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
741 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
742 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
743 #: C/editprop.page:35
744 msgctxt "_"
745 msgid ""
746 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
747 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
748 msgstr ""
749 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
750 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
751
752 #. (itstool) path: info/desc
753 #: C/editprop.page:9
754 msgid "Change the properties of objects."
755 msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων αντικειμένων."
756
757 #. (itstool) path: page/title
758 #: C/editprop.page:25
759 msgid "To edit object properties"
760 msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου"
761
762 #. (itstool) path: section/p
763 #: C/editprop.page:29
764 msgid ""
765 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
766 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
767 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
768 msgstr ""
769 "Οι περισσότερες ιδιότητες του αντικειμένου μπορούν να τροποποιηθούν μέσω της "
770 "πλευρικής στήλης επεξεργασίας αντικειμένου, που απεικονίζεται παρακάτω. Για "
771 "να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα επεξεργασίας αντικειμένου, πρέπει πρώτα να "
772 "επιλεγεί ένα μόνο αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
773
774 #. (itstool) path: media/p
775 #: C/editprop.page:36 C/printfile.page:48
776 msgid "Print Copy Controls"
777 msgstr "Στοιχεία ελέγχου εκτύπωσης αντιγραφής"
778
779 #. (itstool) path: section/p
780 #: C/editprop.page:40
781 msgid ""
782 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
783 "depending on object type:"
784 msgstr ""
785 "Ο επεξεργαστής αντικειμένου θα περιέχει ένα υποσύνολο από τις ακόλουθες "
786 "καρτέλες, ανάλογα με τον τύπο του αντικειμένου:"
787
788 #. (itstool) path: section/title
789 #: C/editprop.page:44
790 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
791 msgstr "Τμήμα καρτέλας κειμένου (Αντικείμενα κειμένου)"
792
793 #. (itstool) path: section/p
794 #: C/editprop.page:46
795 msgid ""
796 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
797 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
798 "that can be inserted into text."
799 msgstr ""
800 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει ένα μικρό επεξεργαστή για να αλλάξει το "
801 "περιεχόμενο ενός αντικειμένου κειμένου. Περιέχει επίσης ένα αναπτυσσόμενο "
802 "μενού από διαθέσιμα κλειδιά συγχώνευσης εγγράφων, που μπορούν να εισαχθούν "
803 "στο κείμενο."
804
805 #. (itstool) path: section/title
806 #: C/editprop.page:53
807 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
808 msgstr "Τμήμα καρτέλας εικόνας (Αντικείμενα εικόνας)"
809
810 #. (itstool) path: section/p
811 #: C/editprop.page:55
812 msgid ""
813 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
814 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
815 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
816 msgstr ""
817 "Η ενότητα αυτή περιέχει μια καταχώρηση αρχείου με προεπισκόπηση για να "
818 "επιλέξετε αρχεία εικόνας. Το κουμπί περιήγησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
819 "να εντοπίσετε εύκολα τα αρχεία εικόνας. Εναλλακτικά, μπορεί να "
820 "χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης εγγράφων αντ αυτού για να παρέχει ένα "
821 "αρχείο κατά το χρόνο εκτύπωσης."
822
823 #. (itstool) path: section/title
824 #: C/editprop.page:63
825 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
826 msgstr "Τμήμα καρτέλας δεδομένων (Αντικείμενα barcode)"
827
828 #. (itstool) path: section/p
829 #: C/editprop.page:65
830 msgid ""
831 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
832 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
833 "print time."
834 msgstr ""
835 "Αυτή η ενότητα περιέχει μια είσοδο κειμένου για να εισαγάγετε τα δεδομένα "
836 "barcode. Εναλλακτικά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης "
837 "εγγράφων αντ' αυτού για να παρέχει δεδομένα κατά το χρόνο εκτύπωσης."
838
839 #. (itstool) path: section/title
840 #: C/editprop.page:72
841 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
842 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα κειμένου)"
843
844 #. (itstool) path: section/p
845 #: C/editprop.page:74
846 msgid ""
847 "This section contains controls to select text properties, including font "
848 "family, font size, font weight, color, and text justification."
849 msgstr ""
850 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
851 "κειμένου, συμπεριλαμβανομένης της οικογένειας γραμματοσειρών, του μεγέθους "
852 "της γραμματοσειράς, βάρους της γραμματοσειράς, χρώματος, και στοίχισης του "
853 "κειμένου."
854
855 #. (itstool) path: section/title
856 #: C/editprop.page:81
857 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
858 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα barcode)"
859
860 #. (itstool) path: section/p
861 #: C/editprop.page:83
862 msgid ""
863 "This section contains controls to select barcode properties, including "
864 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
865 "checksum digit."
866 msgstr ""
867 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
868 "barcode, συμπεριλαμβανομένων των στυλ barcode, του χρώματος, αν θέλετε να "
869 "εκτυπώσετε κείμενο, και αν πρέπει να περιλαμβάνουν ψηφίο αθροίσματος ελέγχου."
870
871 #. (itstool) path: section/title
872 #: C/editprop.page:90
873 msgid "Line Tabbed Section"
874 msgstr "Τμήμα καρτέλας γραμμής"
875
876 #. (itstool) path: section/p
877 #: C/editprop.page:92
878 msgid ""
879 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
880 "These properties include line width and color."
881 msgstr ""
882 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
883 "γραμμών και περιγραμμάτων. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν το πλάτος "
884 "γραμμής και το χρώμα."
885
886 #. (itstool) path: section/title
887 #: C/editprop.page:98
888 msgid "Fill Tabbed Section"
889 msgstr "Τμήμα καρτέλας γεμμίσματος"
890
891 #. (itstool) path: section/p
892 #: C/editprop.page:100
893 msgid ""
894 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
895 "objects. Currently the only fill property is fill color."
896 msgstr ""
897 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
898 "γεμίσματος των αντικειμένων πλαισίου και έλλειψης. Επί του παρόντος η μόνη "
899 "ιδιότητα γεμίσματος είναι το χρώμα γεμίσματος."
900
901 #. (itstool) path: section/title
902 #: C/editprop.page:107
903 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
904 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Όλα εκτός των γραμμών)"
905
906 #. (itstool) path: section/p
907 #: C/editprop.page:109
908 msgid ""
909 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
910 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
911 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
912 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
913 msgstr ""
914 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το πλάτος και "
915 "το ύψος ενός αντικειμένου. Ένα κουτάκι παρέχεται, έτσι ώστε η τρέχουσα "
916 "αναλογία να μπορεί να κλειδωθεί, ενώ χειρίζονται οι έλεγχοι πλάτους και "
917 "ύψους. Αντικείμενα εικόνας παρέχουν επίσης ένα κουμπί για να επαναφέρετε το "
918 "μέγεθος στο φυσικό μέγεθος της εικόνας (θεωρεί δεδομένο 72DPI)."
919
920 #. (itstool) path: section/title
921 #: C/editprop.page:118
922 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
923 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Αντικείμενα γραμμών)"
924
925 #. (itstool) path: section/p
926 #: C/editprop.page:120
927 msgid ""
928 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
929 "object."
930 msgstr ""
931 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το μήκος και "
932 "τη γωνία ενός αντικειμένου γραμμής."
933
934 #. (itstool) path: section/title
935 #: C/editprop.page:126
936 msgid "Position Tabbed Section"
937 msgstr "Τμήμα καρτέλας θέση"
938
939 #. (itstool) path: section/p
940 #: C/editprop.page:128
941 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
942 msgstr ""
943 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να αλλάξετε τη θέση ενός "
944 "αντικειμένου."
945
946 #. (itstool) path: section/title
947 #: C/editprop.page:135
948 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
949 msgstr "Τμήμα καρτέλας σκίαση (Όλα εκτός των barcode)"
950
951 #. (itstool) path: section/p
952 #: C/editprop.page:137
953 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
954 msgstr ""
955 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για τη σκίαση ενός αντικειμένου."
956
957 #. (itstool) path: section/title
958 #: C/editprop.page:146
959 msgid "Other Manipulations of Objects"
960 msgstr "Άλλοι Χειρισμοί Αντικειμένων"
961
962 #. (itstool) path: section/p
963 #: C/editprop.page:148
964 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
965 msgstr ""
966 "Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να χειριστούν με τους ακόλουθους τρόπους."
967
968 #. (itstool) path: section/title
969 #: C/editprop.page:151
970 msgid "Moving and Resizing Objects"
971 msgstr "Μετακίνηση και Αλλαγή μεγέθους αντικειμένων"
972
973 #. (itstool) path: section/p
974 #: C/editprop.page:153
975 msgid ""
976 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
977 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
978 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
979 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
980 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
981 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
982 msgstr ""
983 "Τα αντικείμενα μπορούν να μετακινηθούν κάνοντας απλώς κλικ σε ένα επιλεγμένο "
984 "αντικείμενο και σύροντας το αντικείμενο στη νέα του θέση. Εάν το αντικείμενο "
985 "είναι μέρος μιας συνολικής επιλογής, όλα τα αντικείμενα της επιλογής θα "
986 "μετακινηθούν με το αντικείμενο που σύρατε, διατηρώντας τις σχετικές τους "
987 "θέσει το ένα με το άλλο. Εάν δεν είναι επιλεγμένο ένα αντικείμενο, κάνοντας "
988 "κλικ σε κάποιο αντικείμενο θα δημιουργήσει μια νέα επιλογή που περιέχει αυτό "
989 "το αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
990
991 #. (itstool) path: section/p
992 #: C/editprop.page:161
993 msgid ""
994 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
995 "dragging it to obtain the new size."
996 msgstr ""
997 "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο μπορεί να μεταβληθεί κάνοντας κλικ σε μία από τις "
998 "λαβές αλλαγής μεγέθους και σύροντας τα για να αποκτήσετε το νέο μέγεθος."
999
1000 #. (itstool) path: section/title
1001 #: C/editprop.page:167
1002 msgid "Changing Stacking Order"
1003 msgstr "Αλλαγή σειράς στοίβαξης"
1004
1005 #. (itstool) path: section/p
1006 #: C/editprop.page:169
1007 msgid ""
1008 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
1009 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
1010 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
1011 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
1012 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
1013 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
1014 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
1015 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
1016 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
1017 msgstr ""
1018 "Η σειρά στοίβαξης αναφέρεται σε σχετική θέση του άξονα z των αντικειμένων. "
1019 "Αυτό γίνεται όταν τα αντικείμενα επικαλύπτονται, ποιο αντικείμενο θα "
1020 "εμφανιστεί στην κορυφή του άλλου. Από προεπιλογή, τα νεότερα αντικείμενα θα "
1021 "εμφανίζονται πάνω από παλαιότερα αντικείμενα. Για να αλλάξετε αυτή τη σειρά, "
1022 "επιλέξτε ένα ή περισσότερα αντικείμενα και επιλέξτε "
1023 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Διάταξη</gui><gui>Σε πρώτο πλάνο</gui></"
1024 "guiseq> για να ανεβάσετε την επιλογή στην κορυφή της σειράς στοίβαξης, ή "
1025 "επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Σειρά</gui><gui>Μεταφορά στο "
1026 "βάθος</gui></guiseq> για να κατεβάσετε την επιλογή στο κάτω μέρος της σειράς "
1027 "στοίβαξης. Αυτά τα στοιχεία μενού είναι επίσης διαθέσιμα δεξιοπατώντας στην "
1028 "περιοχή εμφάνισης όταν υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
1029
1030 #. (itstool) path: section/title
1031 #: C/editprop.page:187
1032 msgid "Rotating and Flipping Objects"
1033 msgstr "Περιστροφή και αναστροφή αντικειμένων"
1034
1035 #. (itstool) path: section/p
1036 #: C/editprop.page:189
1037 msgid ""
1038 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
1039 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
1040 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
1041 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
1042 "is a non-empty selection."
1043 msgstr ""
1044 "Τα αντικείμενα μπορούν να περιστραφούν κατά 90 μοίρες και προς τις δύο "
1045 "κατευθύνσεις, είτε να αναστραφούν οριζόντια ή κάθετα, επιλέγοντας το "
1046 "κατάλληλο στοιχείο μενού στο υπομενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
1047 "gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</gui></guiseq>. Αυτά τα στοιχεία μενού είναι "
1048 "επίσης διαθέσιμα δεξιοπατώντας στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή "
1049 "επιλογή."
1050
1051 #. (itstool) path: note/p
1052 #: C/editprop.page:197
1053 msgid ""
1054 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
1055 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
1056 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
1057 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
1058 msgstr ""
1059 "Αυτό το χαρακτηριστικό θα μπορούσε να είναι χρήσιμο όταν σχεδιάζετε ένθετα "
1060 "κουτιού CD. Για τον τίτλο της κεντρικής στήλης, χρειάζεστε ένα κάθετα "
1061 "ευθυγραμμισμένο κείμενο. Αφού έχετε δημιουργήσει ένα βασικό πλαίσιο "
1062 "κειμένου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</"
1063 "gui></guiseq> για να περιστρέψετε το πλαίσιο κειμένου σύμφωνα με τις ανάγκες "
1064 "σας."
1065
1066 #. (itstool) path: section/title
1067 #: C/editprop.page:208
1068 msgid "Aligning Objects"
1069 msgstr "Στοίχιση αντικειμένων"
1070
1071 #. (itstool) path: section/p
1072 #: C/editprop.page:210
1073 msgid ""
1074 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
1075 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
1076 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
1077 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
1078 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
1079 "area when there is a non-empty selection."
1080 msgstr ""
1081 "Τα αντικείμενα μπορούν να στοιχιστούν οριζόντια ή κάθετα, μεταξύ τους, ή σε "
1082 "σχέση με την κεντρική γραμμή της ετικέτας, επιλέγοντας το κατάλληλο στοιχείο "
1083 "από τα υπομενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Στοίχιση Οριζόντια</gui></"
1084 "guiseq> ή <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Στοίχιση Κάθετα</gui></guiseq>. "
1085 "Αυτά τα στοιχεία μενού είναι επίσης διαθέσιμα δεξιοπατώντας στην περιοχή "
1086 "οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
1087
1088 #. (itstool) path: section/title
1089 #: C/editprop.page:223
1090 msgid "Using the Property Bar"
1091 msgstr "Χρήση της μπάρας ιδιοτήτων"
1092
1093 #. (itstool) path: section/p
1094 #: C/editprop.page:225
1095 msgid ""
1096 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
1097 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
1098 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
1099 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
1100 "newly created objects."
1101 msgstr ""
1102 "Η μπάρα ιδιοτήτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε κάποιες κοινές "
1103 "ιδιότητες των αντικειμένων μαζικά. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν τύπο "
1104 "γραμματοσειράς, μέγεθος γραμματοσειράς, βάρος γραμματοσειράς, στοίχιση του "
1105 "κειμένου, το χρώμα κειμένου, χρώμα γεμίσματος, γραμμής ή χρώμα "
1106 "περιγράμματος, και το πλάτος γραμμής. Η μπάρα ιδιοτήτων ελέγχει επίσης τις "
1107 "προεπιλογές για αυτές τις ιδιότητες σε κάθε νεοσύστατο αντικείμενο."
1108
1109 #. (itstool) path: info/desc
1110 #: C/labelprop.page:9
1111 msgid "How to change the properties of a label or business card."
1112 msgstr "Πως να αλλάξετε τις ιδιότητες μιας ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας."
1113
1114 #. (itstool) path: page/title
1115 #: C/labelprop.page:25
1116 msgid "To change label properties"
1117 msgstr "Για να αλλάξετε τις ιδιότητες ετικέτας"
1118
1119 #. (itstool) path: page/p
1120 #: C/labelprop.page:27
1121 msgid ""
1122 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
1123 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
1124 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
1125 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
1126 msgstr ""
1127 "Για να αλλάξετε τον τύπο μέσων και/ή τον προσανατολισμό της ετικέτας, "
1128 "επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Ιδιότητες</gui></guiseq> για να "
1129 "εμφανίσετε τον διάλογο <gui>Ιδιότητες ετικέτας</gui> . Επιλέξτε τον νέο τύπο "
1130 "μέσων και τον προσανατολισμό για το έγγραφο, έπειτα πατήστε στο "
1131 "<gui>Εντάξει</gui>."
1132
1133 #. (itstool) path: info/desc
1134 #: C/license.page:8
1135 msgid "Legal information."
1136 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
1137
1138 #. (itstool) path: page/title
1139 #: C/license.page:11
1140 msgid "License"
1141 msgstr "Άδεια χρήσης"
1142
1143 #. (itstool) path: page/p
1144 #: C/license.page:12
1145 msgid ""
1146 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1147 "Unported license."
1148 msgstr ""
1149 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
1150 "Share Alike 3.0 Unported."
1151
1152 #. (itstool) path: page/p
1153 #: C/license.page:20
1154 msgid "You are free:"
1155 msgstr "Μπορείτε ελεύθερα:"
1156
1157 #. (itstool) path: item/title
1158 #: C/license.page:25
1159 msgid "<em>To share</em>"
1160 msgstr "<em>Για να μοιραστείτε</em>"
1161
1162 #. (itstool) path: item/p
1163 #: C/license.page:26
1164 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1165 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
1166
1167 #. (itstool) path: item/title
1168 #: C/license.page:29
1169 msgid "<em>To remix</em>"
1170 msgstr "<em>Για να τροποποιήσετε</em>"
1171
1172 #. (itstool) path: item/p
1173 #: C/license.page:30
1174 msgid "To adapt the work."
1175 msgstr "Να προσαρμόσετε το έργο."
1176
1177 #. (itstool) path: page/p
1178 #: C/license.page:33
1179 msgid "Under the following conditions:"
1180 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
1181
1182 #. (itstool) path: item/title
1183 #: C/license.page:38
1184 msgid "<em>Attribution</em>"
1185 msgstr "<em>Απόδοση</em>"
1186
1187 #. (itstool) path: item/p
1188 #: C/license.page:39
1189 msgid ""
1190 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1191 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1192 "of the work)."
1193 msgstr ""
1194 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
1195 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
1196 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
1197
1198 #. (itstool) path: item/title
1199 #: C/license.page:46
1200 msgid "<em>Share Alike</em>"
1201 msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
1202
1203 #. (itstool) path: item/p
1204 #: C/license.page:47
1205 msgid ""
1206 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1207 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1208 msgstr ""
1209 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
1210 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
1211
1212 #. (itstool) path: page/p
1213 #: C/license.page:53
1214 msgid ""
1215 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1216 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1217 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1218 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1219 msgstr ""
1220 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
1221 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
1222 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
1223 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
1224
1225 #. (itstool) path: media
1226 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1227 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1228 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1229 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1230 #: C/mancreate.page:392
1231 msgctxt "_"
1232 msgid ""
1233 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1234 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1235 msgstr ""
1236 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1237 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1238
1239 #. (itstool) path: info/desc
1240 #: C/mancreate.page:11
1241 msgid "Create your templates manually."
1242 msgstr "Δημιουργήστε τα πρότυπά σας χειροκίνητα."
1243
1244 #. (itstool) path: page/title
1245 #: C/mancreate.page:27
1246 msgid "Manually creating new templates"
1247 msgstr "Χειροκίνητη δημιουργία νέων προτύπων"
1248
1249 #. (itstool) path: page/p
1250 #: C/mancreate.page:34
1251 msgid ""
1252 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1253 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1254 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1255 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1256 "used by <app>gLabels</app>)."
1257 msgstr ""
1258 "Αυτή η σελίδα είναι ένας οδηγός αναφοράς για αυτόματη δημιουργία προτύπων "
1259 "<app>gLabels</app>. Τα πρότυπα ορίζονται στο <app>gLabels</app> ως απλά "
1260 "αρχεία XML πρότυπα, όπως περιγράφεται στο DTD: <link href=\"http://glabels."
1261 "org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (αυτό το DTD "
1262 "περιγράφει επίσης άλλα αρχεία XML που χρησιμοποιούνται από <app>gLabels</"
1263 "app>)."
1264
1265 #. (itstool) path: page/p
1266 #: C/mancreate.page:39
1267 msgid ""
1268 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1269 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1270 msgstr ""
1271 "Τα αρχεία που δημιουργούνται χειροκίνητα πρέπει να τοποθετoύνται στο <file>"
1272 "${HOME}/.glabels</file> και υπό την ονομασία <file>.template</file> "
1273 "επέκτασης."
1274
1275 #. (itstool) path: note/p
1276 #: C/mancreate.page:43
1277 msgid ""
1278 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1279 "defined here:"
1280 msgstr ""
1281 "Το <app>gLabels</app> αναζητά για πρότυπα σε διάφορες άλλες τοποθεσίες, όπως "
1282 "ορίζεται εδώ:"
1283
1284 #. (itstool) path: td/p
1285 #: C/mancreate.page:46
1286 msgid "Location"
1287 msgstr "Τοποθεσία"
1288
1289 #. (itstool) path: td/p
1290 #: C/mancreate.page:47 C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:237
1291 #: C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364 C/mancreate.page:415
1292 #: C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535 C/mancreate.page:562
1293 #: C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634 C/mancreate.page:676
1294 #: C/mancreate.page:753
1295 msgid "Description"
1296 msgstr "Περιγραφή"
1297
1298 #. (itstool) path: td/p
1299 #: C/mancreate.page:55
1300 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1301 msgstr "Προκαθορισμένα πρότυπα διανέμονται με το <app>gLabels</app>."
1302
1303 #. (itstool) path: td/p
1304 #: C/mancreate.page:56
1305 msgid ""
1306 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1307 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1308 msgstr ""
1309 "Το <file>${prefix}</file> είναι συνήθως το <file>/usr</file> ή το <file>/usr/"
1310 "local</file>, ανάλογα με το που εγκαταστάθηκε το <app>gLabels</app>."
1311
1312 #. (itstool) path: td/p
1313 #: C/mancreate.page:61
1314 msgid ""
1315 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1316 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1317 "</em>"
1318 msgstr ""
1319 "Καθοριζόμενα από τον χρήστη πρότυπα με το <app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής "
1320 "προτύπου</gui>. <em>Μην βάζετε χειροκίνητα δημιουργηθέντα πρότυπα σε αυτόν "
1321 "τον κατάλογο.</em>"
1322
1323 #. (itstool) path: td/p
1324 #: C/mancreate.page:63
1325 msgid ""
1326 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1327 "${HOME}/.config</file>."
1328 msgstr ""
1329 "Εάν το <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> δεν έχει ορισθεί, είναι εξ ορισμού το "
1330 "<file>${HOME}/.config</file>."
1331
1332 #. (itstool) path: td/p
1333 #: C/mancreate.page:68
1334 msgid ""
1335 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1336 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1337 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1338 msgstr ""
1339 "Καθοριζόμενα από το χρήστη πρότυπα που έχουν δημιουργηθεί χειροκίνητα θα "
1340 "πρέπει να τοποθετούνται σε αυτόν τον κατάλογο. Παλαιότερες εκδόσεις του "
1341 "<app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> (πριν από 3.0) θα θέσουν "
1342 "επίσης να τοποθετούν τα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο."
1343
1344 #. (itstool) path: note/p
1345 #: C/mancreate.page:76
1346 msgid ""
1347 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1348 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1349 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1350 msgstr ""
1351 "Ολοκληρωμένα αρχεία προτύπων μπορούν να σταλούν στο πρότυπο <app>gLabels</"
1352 "app> <link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">λίστα "
1353 "αλληλογραφίας</link> για πιθανή συμπερίληψη σε μελλοντικές εκδόσεις του "
1354 "<app>gLabels</app>."
1355
1356 #. (itstool) path: section/title
1357 #: C/mancreate.page:90
1358 msgid "Assumptions/caveats"
1359 msgstr "Προϋποθέσεις/επισημάνσεις"
1360
1361 #. (itstool) path: item/p
1362 #: C/mancreate.page:93
1363 msgid ""
1364 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1365 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1366 "pass printing)"
1367 msgstr ""
1368 "Ένα φύλλο περιέχει μόνο ένα μέγεθος ετικέτας ή κάρτας (εάν ένα φύλλο "
1369 "περιέχει περισσότερα από ένα μεγέθη του στοιχείου, μπορεί να χωριστεί σε "
1370 "πολλά πρότυπα για την εκτύπωση πολλαπλών εκτυπώσεων)"
1371
1372 #. (itstool) path: item/p
1373 #: C/mancreate.page:98
1374 msgid ""
1375 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1376 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1377 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1378 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1379 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1380 msgstr ""
1381 "Οι αποστάσεις μπορούν να εκφράζονται σε μονάδες <code>pt</code>, <code>in</"
1382 "code>, <code>mm</code>, <code>cm</code>, ή <code>pc</code>. Για παράδειγμα: "
1383 "\"<code>1.0in</code>\" ή \"<code>2.54cm</code>\". Αν δεν έχουν καθοριστεί "
1384 "μονάδες, θα χρησιμοποιηθούν οι στιγμές υπολογιστή (<code>pt</code>) (1 "
1385 "<em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1386
1387 #. (itstool) path: section/title
1388 #: C/mancreate.page:118
1389 msgid "Template Files"
1390 msgstr "Αρχεία προτύπων"
1391
1392 #. (itstool) path: section/p
1393 #: C/mancreate.page:120
1394 msgid ""
1395 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1396 "node."
1397 msgstr ""
1398 "Ένα αρχείο προτύπου περιέχει ένα μόνο κόμβο υψηλού επιπέδου<code >Glabels-"
1399 "templates</code>."
1400
1401 #. (itstool) path: section/code
1402 #: C/mancreate.page:123
1403 #, no-wrap
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1407 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1408 "\n"
1409 "   <var>...templates...</var>\n"
1410 "\n"
1411 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1412 msgstr ""
1413 "\n"
1414 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1415 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1416 "\n"
1417 "   <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1418 "\n"
1419 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1420
1421 #. (itstool) path: listing/title
1422 #: C/mancreate.page:132
1423 msgid "Example Template"
1424 msgstr "Παράδειγμα προτύπου"
1425
1426 #. (itstool) path: listing/desc
1427 #: C/mancreate.page:133
1428 msgid ""
1429 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1430 "code> node."
1431 msgstr ""
1432 "Παράδειγμα ενός προτύπου <app>gLabels</app> που περιέχει ένα μόνο κόμβο "
1433 "<code>Template</code>."
1434
1435 #. (itstool) path: section/title
1436 #: C/mancreate.page:163
1437 msgid "<code>Template</code> Node"
1438 msgstr "Κόμβος <code>Template</code>"
1439
1440 #. (itstool) path: section/p
1441 #: C/mancreate.page:165
1442 msgid ""
1443 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1444 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1445 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1446 msgstr ""
1447 "Ένας κόμβος <code>Template</code> περιγράφει ένα μόνο προϊόν γραφικής ύλης. "
1448 "Πρέπει να περιέχει ένα παράδειγμα για κάθε τύπο κόμβου ετικέτας (<code>Label-"
1449 "rectangle</code>, <code>Label-round</code>, ή <code >Label-cd</code>)."
1450
1451 #. (itstool) path: td/p
1452 #: C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364
1453 #: C/mancreate.page:415 C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535
1454 #: C/mancreate.page:562 C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634
1455 #: C/mancreate.page:676 C/mancreate.page:753
1456 msgid "Property"
1457 msgstr "Ιδιότητα"
1458
1459 #. (itstool) path: td/p
1460 #: C/mancreate.page:180
1461 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1462 msgstr "Η μάρκα ή ο κατασκευαστής του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"Avery\""
1463
1464 #. (itstool) path: td/p
1465 #: C/mancreate.page:184
1466 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1467 msgstr "Κωδικός αριθμός ή το όνομα του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"8160\""
1468
1469 #. (itstool) path: td/p
1470 #: C/mancreate.page:188
1471 msgid ""
1472 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1473 msgstr ""
1474 "Το μέγεθος του φύλλου. Π.χ., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>"
1475 "\", ..."
1476
1477 #. (itstool) path: td/p
1478 #: C/mancreate.page:194
1479 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1480 msgstr "Περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. π.χ. \"Mailing Labels.\""
1481
1482 #. (itstool) path: td/p
1483 #: C/mancreate.page:198
1484 msgid ""
1485 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1486 "\" (Only useful for predefined templates)"
1487 msgstr ""
1488 "Μεταφράσιμη περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ., \"Ετικέτες "
1489 "αλληλογραφίας.\" (Χρήσιμο μόνο για προκαθορισμένα πρότυπα)"
1490
1491 #. (itstool) path: td/p
1492 #: C/mancreate.page:203
1493 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1494 msgstr "Πλάτος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
1495
1496 #. (itstool) path: td/p
1497 #: C/mancreate.page:207
1498 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1499 msgstr "Ύψος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
1500
1501 #. (itstool) path: td/p
1502 #: C/mancreate.page:211
1503 msgid ""
1504 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1505 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1506 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1507 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1508 "does not currently support forward references."
1509 msgstr ""
1510 "Αντίστοιχος αριθμός είδους. Αν αυτή η ιδιότητα είναι παρούσα, το πρότυπο "
1511 "είναι ένας κλώνος άλλου πρότυπου με την ίδια μάρκα. Το πρότυπο θα "
1512 "κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες, εκτός από τη μάρκα και το όνομα του από το "
1513 "άλλο πρότυπο. Αυτή η ιδιότητα αντιστοιχίας πρέπει να αναφέρεται σε ένα "
1514 "προκαθορισμένο πρότυπο - <app>gLabels</app> δεν υποστηρίζει προς το παρόν "
1515 "διαβίβαση αναφορών."
1516
1517 #. (itstool) path: section/title
1518 #: C/mancreate.page:229
1519 msgid "<code>Meta</code> Node"
1520 msgstr "Κόμβος <code>Meta</code>"
1521
1522 #. (itstool) path: section/p
1523 #: C/mancreate.page:231
1524 msgid ""
1525 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1526 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1527 "code> nodes."
1528 msgstr ""
1529 "Ένας κόμβος <code>Meta</code> περιέχει μερικές πρόσθετες πληροφορίες για το "
1530 "πρότυπο. Ένας κόμβος <code>Template</code> μπορεί να περιέχει μηδέν ή "
1531 "περισσότερους κόμβους <code>Meta</code>."
1532
1533 #. (itstool) path: td/p
1534 #: C/mancreate.page:237
1535 msgid "Subnode"
1536 msgstr "Subnode"
1537
1538 #. (itstool) path: td/p
1539 #: C/mancreate.page:244
1540 msgid ""
1541 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1542 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1543 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1544 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1545 msgstr ""
1546 "Η κατηγορία του προτύπου. Ένα πρότυπο μπορεί να ανήκει σε πολλές κατηγορίες "
1547 "προσθέτοντας απλά πολλαπλούς κόμβους <code>Meta</code> στον μητρικό κόμβο "
1548 "<code>Template</code>. Οι κατηγορίες προτύπων χρησιμοποιούνται από το "
1549 "<app>gLabels</app><gui>Νέος διάλογος ετικέτας</gui> για να φιλτράρονται τα "
1550 "αποτελέσματα των αναζητήσεων προτύπου."
1551
1552 #. (itstool) path: td/p
1553 #: C/mancreate.page:251
1554 msgid ""
1555 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1556 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1557 "Currently defined category IDs include:"
1558 msgstr ""
1559 "Η τιμή αυτής της κατηγορίας πρέπει να ταιριάζει με ένα προκαθορισμένο "
1560 "αναγνωριστικό κατηγορίας που καθορίζεται στο αρχείο <file>${prefix}/"
1561 "libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. Επί του παρόντος τα "
1562 "καθορισμένα αναγνωριστικά κατηγοριών περιλαμβάνουν:"
1563
1564 #. (itstool) path: td/p
1565 #: C/mancreate.page:273
1566 msgid ""
1567 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1568 "available."
1569 msgstr ""
1570 "Μια διεύθυνση URL που παραπέμπει στην ιστοσελίδα του προμηθευτή για το "
1571 "συγκεκριμένο προϊόν, εάν υπάρχει."
1572
1573 #. (itstool) path: note/p
1574 #: C/mancreate.page:277
1575 msgid ""
1576 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1577 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1578 "\">mailing list</link>."
1579 msgstr ""
1580 "Προτάσεις για πρόσθετες κατηγορίες μπορούν να σταλούν στο <app>gLabels</app> "
1581 "και στη <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">λίστα "
1582 "αλληλογραφίας</link> προγραμματιστών."
1583
1584 #. (itstool) path: note/p
1585 #: C/mancreate.page:280
1586 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1587 msgstr ""
1588 "Διευθύνσεις URL προϊόντων μπορεί να είναι περιορισμένης χρήσης, επειδή "
1589 "μπορεί να μην είναι μόνιμες."
1590
1591 #. (itstool) path: section/title
1592 #: C/mancreate.page:293
1593 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1594 msgstr "Κόμβος <code>Label-rectangle</code>"
1595
1596 #. (itstool) path: section/p
1597 #: C/mancreate.page:295
1598 msgid ""
1599 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1600 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1601 msgstr ""
1602 "Ένας κόμβος <code>Label-rectangle</code> περιγράφει τις διαστάσεις μίας "
1603 "ετικέτας ή επιχειρηματικής κάρτας που είναι παραλληλόγραμμη στο σχήμα "
1604 "(μπορεί να έχει στρογγυλεμένες ακμές)."
1605
1606 #. (itstool) path: td/p
1607 #: C/mancreate.page:308 C/mancreate.page:371 C/mancreate.page:422
1608 #: C/mancreate.page:469
1609 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1610 msgstr "Προορίζεται για μελλοντική χρήση. Θα πρέπει πάντα να είναι 0."
1611
1612 #. (itstool) path: td/p
1613 #: C/mancreate.page:312
1614 msgid "Width of label/card"
1615 msgstr "Πλάτος ετικέτας/κάρτας"
1616
1617 #. (itstool) path: td/p
1618 #: C/mancreate.page:316
1619 msgid "Heigth of label/card"
1620 msgstr "Ύψος ετικέτας/κάρτας"
1621
1622 #. (itstool) path: td/p
1623 #: C/mancreate.page:320
1624 msgid ""
1625 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1626 "should be 0."
1627 msgstr ""
1628 "Ακτίνα γωνιών. Για στοιχεία με τετράγωνες άκρες (επαγγελματικές κάρτες), η "
1629 "ακτίνα θα πρέπει να είναι 0."
1630
1631 #. (itstool) path: td/p
1632 #: C/mancreate.page:325
1633 msgid ""
1634 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1635 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1636 msgstr ""
1637 "Ποσό των οριζόντιων επιτρεπόμενων (over-print) αποβλήτων. Αυτό είναι χρήσιμο "
1638 "για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1639 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1640
1641 #. (itstool) path: td/p
1642 #: C/mancreate.page:331
1643 msgid ""
1644 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1645 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1646 msgstr ""
1647 "Ποσό των κάθετων επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο "
1648 "για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1649 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1650
1651 #. (itstool) path: figure/desc
1652 #: C/mancreate.page:339
1653 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1654 msgstr "Παράμετροι <code>Label-rectangle</code>"
1655
1656 #. (itstool) path: section/title
1657 #: C/mancreate.page:356
1658 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1659 msgstr "Κόμβος <code>Label-ellipse</code>"
1660
1661 #. (itstool) path: section/p
1662 #: C/mancreate.page:358
1663 msgid ""
1664 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1665 "or business card that is elliptic in shape."
1666 msgstr ""
1667 "Ένας κόμβος <code>Label-ellipse</code> περιγράφει τις διαστάσεις μίας "
1668 "ετικέτας ή επιχειρηματικής κάρτας που είναι ελλειπτική στο σχήμα."
1669
1670 #. (itstool) path: td/p
1671 #: C/mancreate.page:375
1672 msgid "Width of the ellipse"
1673 msgstr "Πλάτος της έλλειψης"
1674
1675 #. (itstool) path: td/p
1676 #: C/mancreate.page:379
1677 msgid "Heigth of the ellipse"
1678 msgstr "Ύψος της έλλειψης"
1679
1680 #. (itstool) path: td/p
1681 #: C/mancreate.page:383 C/mancreate.page:430 C/mancreate.page:491
1682 msgid ""
1683 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1684 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1685 msgstr ""
1686 "Ποσό των επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο για την "
1687 "ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
1688 "υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
1689
1690 #. (itstool) path: figure/desc
1691 #: C/mancreate.page:391
1692 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1693 msgstr "Παράμετροι <span>Label-ellipse</span>"
1694
1695 #. (itstool) path: media/p
1696 #. (itstool) path: figure/desc
1697 #: C/mancreate.page:393 C/mancreate.page:438
1698 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1699 msgstr "Παράμετροι <code>Label-ellipse</code>"
1700
1701 #. (itstool) path: section/title
1702 #: C/mancreate.page:408
1703 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1704 msgstr "Κόμβος <code>Label-round</code>"
1705
1706 #. (itstool) path: section/p
1707 #: C/mancreate.page:410
1708 msgid ""
1709 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1710 "label (not a CD)."
1711 msgstr ""
1712 "Ένας κόμβος <code>Label-round</code> περιγράφει τις διαστάσεις μιας απλής "
1713 "στρογγυλής ετικέτας (όχι ενός CD)."
1714
1715 #. (itstool) path: td/p
1716 #: C/mancreate.page:426
1717 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1718 msgstr "Ακτίνα (1/2 της διαμέτρου) της ετικέτας"
1719
1720 #. (itstool) path: section/title
1721 #: C/mancreate.page:455
1722 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1723 msgstr "Κόμβος <code>Label-cd</code>"
1724
1725 #. (itstool) path: section/p
1726 #: C/mancreate.page:457
1727 msgid ""
1728 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1729 "business card CD."
1730 msgstr ""
1731 "Ένας κόμβος <code>Label-cd</code> περιγράφει τις διαστάσεις ενός CD, DVD, CD "
1732 "επαγγελματικής κάρτας."
1733
1734 #. (itstool) path: td/p
1735 #: C/mancreate.page:473
1736 msgid "Outer radius of label"
1737 msgstr "Εξωτερική ακτίνα της ετικέτας"
1738
1739 #. (itstool) path: td/p
1740 #: C/mancreate.page:477
1741 msgid "Radius of concentric hole"
1742 msgstr "Ακτίνα ομοκεντρικής τρύπας"
1743
1744 #. (itstool) path: td/p
1745 #: C/mancreate.page:481
1746 msgid ""
1747 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1748 "card CDs\")."
1749 msgstr ""
1750 "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο πλάτος. (Χρήσιμο για "
1751 "\"CDs επαγγελματικών καρτών\")."
1752
1753 #. (itstool) path: td/p
1754 #: C/mancreate.page:486
1755 msgid ""
1756 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1757 "card CDs\")."
1758 msgstr ""
1759 "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο ύψος. (Χρήσιμο για \"CDs "
1760 "επαγγελματικών καρτών\")."
1761
1762 #. (itstool) path: figure/desc
1763 #: C/mancreate.page:499
1764 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1765 msgstr "Παράμετροι <code>Label-cd</code>"
1766
1767 #. (itstool) path: section/title
1768 #: C/mancreate.page:516
1769 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1770 msgstr "Κόμβοι <code>Markup</code>"
1771
1772 #. (itstool) path: section/p
1773 #: C/mancreate.page:518
1774 msgid ""
1775 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1776 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1777 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1778 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1779 "the user of a template."
1780 msgstr ""
1781 "Τα πρότυπα μπορεί να περιέχουν προαιρετικά κόμβους σήμανσης. Αυτοί οι κόμβοι "
1782 "χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν ένα απλό σύνολο των γραμμών σήμανσης που "
1783 "είναι ορατές στον καμβά σχεδίασης <app>glabels</app>, αλλά δεν είναι ορατές "
1784 "όταν εκτυπωθεί. Οι γραμμές αυτές μπορούν να αντιπροσωπεύουν περιθώρια, "
1785 "πτυχές, γραμμές κέντρου, ειδικές περιοχές, ή άλλες χρήσιμες υποδείξεις για "
1786 "τον χρήστη ενός προτύπου."
1787
1788 #. (itstool) path: section/title
1789 #: C/mancreate.page:528
1790 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1791 msgstr "Κόμβος <code>Markup-margin</code>"
1792
1793 #. (itstool) path: section/p
1794 #: C/mancreate.page:530
1795 msgid ""
1796 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1797 msgstr ""
1798 "Ένας <code>Markup-margin</code> περιγράφει ένα περιθώριο κατά μήκος όλων των "
1799 "άκρων μιας ετικέτας."
1800
1801 #. (itstool) path: td/p
1802 #: C/mancreate.page:542
1803 msgid ""
1804 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1805 "the card/label."
1806 msgstr ""
1807 "Μέγεθος του περιθωρίου. Ήτοι η απόσταση της γραμμή περιθωρίου βυθίσεως από "
1808 "την άκρη της κάρτας/ετικέτας."
1809
1810 #. (itstool) path: section/title
1811 #: C/mancreate.page:556
1812 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1813 msgstr "Κόμβος <code>Markup-line</code>"
1814
1815 #. (itstool) path: section/p
1816 #: C/mancreate.page:558
1817 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1818 msgstr "Ένας κόμβος <code>Markup-line</code> περιγράφει μια γραμμή σήμανσης."
1819
1820 #. (itstool) path: td/p
1821 #: C/mancreate.page:569
1822 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1823 msgstr "x συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
1824
1825 #. (itstool) path: td/p
1826 #: C/mancreate.page:573
1827 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1828 msgstr "y συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
1829
1830 #. (itstool) path: td/p
1831 #: C/mancreate.page:577
1832 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1833 msgstr "x συντεταγμένη του 2ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
1834
1835 #. (itstool) path: td/p
1836 #: C/mancreate.page:581
1837 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1838 msgstr "y συντεταγμένη του 2ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
1839
1840 #. (itstool) path: section/title
1841 #: C/mancreate.page:594
1842 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
1843 msgstr "Κόμβος <code>Markup-circle</code>"
1844
1845 #. (itstool) path: section/p
1846 #: C/mancreate.page:596
1847 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
1848 msgstr "Ένα <code>Markup-circle</code> περιγράφει έναν κύκλο σήμανσης."
1849
1850 #. (itstool) path: td/p
1851 #: C/mancreate.page:607
1852 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1853 msgstr "x συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
1854
1855 #. (itstool) path: td/p
1856 #: C/mancreate.page:611
1857 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1858 msgstr "y συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
1859
1860 #. (itstool) path: td/p
1861 #: C/mancreate.page:615
1862 msgid "Radius of circle."
1863 msgstr "Ακτίνα του κύκλου."
1864
1865 #. (itstool) path: section/title
1866 #: C/mancreate.page:628
1867 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
1868 msgstr "Κόμβος <code>Markup-rect</code>"
1869
1870 #. (itstool) path: section/p
1871 #: C/mancreate.page:630
1872 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1873 msgstr "Ένα <code>Markup-rect</code> περιγράφει ένα παραλληλόγραμμο σήμανσης."
1874
1875 #. (itstool) path: td/p
1876 #: C/mancreate.page:641
1877 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1878 msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
1879
1880 #. (itstool) path: td/p
1881 #: C/mancreate.page:645
1882 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1883 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
1884
1885 #. (itstool) path: td/p
1886 #: C/mancreate.page:649
1887 msgid "Width of rectangle."
1888 msgstr "Το πλάτος του παραλληλόγραμμου."
1889
1890 #. (itstool) path: td/p
1891 #: C/mancreate.page:653
1892 msgid "Height of rectangle."
1893 msgstr "Το ύψος του παραλληλόγραμμου."
1894
1895 #. (itstool) path: td/p
1896 #: C/mancreate.page:657
1897 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1898 msgstr "Ακτίνα των στρογγυλεμένων γωνιών του παραλληλόγραμμου."
1899
1900 #. (itstool) path: section/title
1901 #: C/mancreate.page:670
1902 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
1903 msgstr "Κόμβος <code>Markup-ellipse</code>"
1904
1905 #. (itstool) path: section/p
1906 #: C/mancreate.page:672
1907 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1908 msgstr "Ένα <code>Markup-ellipse</code> περιγράφει μία ελλειπτική σήμανση."
1909
1910 #. (itstool) path: td/p
1911 #: C/mancreate.page:683
1912 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1913 msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας της έλλειψης."
1914
1915 #. (itstool) path: td/p
1916 #: C/mancreate.page:687
1917 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1918 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας της έλλειψης."
1919
1920 #. (itstool) path: td/p
1921 #: C/mancreate.page:691
1922 msgid "Width of ellipse."
1923 msgstr "Πλάτος της έλλειψης."
1924
1925 #. (itstool) path: td/p
1926 #: C/mancreate.page:695
1927 msgid "Height of ellipse."
1928 msgstr "Ύψος της έλλειψης."
1929
1930 #. (itstool) path: section/title
1931 #: C/mancreate.page:713
1932 msgid "<code>Layout</code> Node"
1933 msgstr "Κόμβος <code>Layout</code>"
1934
1935 #. (itstool) path: section/p
1936 #: C/mancreate.page:715
1937 msgid ""
1938 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
1939 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
1940 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1941 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
1942 msgstr ""
1943 "Ένας κόμβος ετικέτας μπορεί να περιέχει πολλαπλές θυγατρικές <code >Layout</"
1944 "code> παιδιά. Αν οι ετικέτες είναι τοποθετημένες σε ένα απλό σχέδιο "
1945 "πλέγματος, μόνο μία διάταξη είναι αναγκαία. Ωστόσο, αν οι υποδείγματος "
1946 "ομολόγων, πολλαπλές ετικέτες <code>Layout</code> μπορούν να χρησιμοποιηθούν."
1947
1948 #. (itstool) path: section/p
1949 #: C/mancreate.page:720
1950 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
1951 msgstr ""
1952 "Ένα κοινό παράδειγμα για πολλαπλές διατάξεις είναι ένα φύλλο με τρεις "
1953 "ετικέτες CD:"
1954
1955 #. (itstool) path: figure/desc
1956 #: C/mancreate.page:725
1957 msgid "CD label sheet"
1958 msgstr "Φύλλο ετικετών CD"
1959
1960 #. (itstool) path: section/p
1961 #: C/mancreate.page:732
1962 msgid ""
1963 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
1964 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
1965 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
1966 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
1967 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
1968 "for the top left corner of that label."
1969 msgstr ""
1970 "Οι δύο ετικέτες στην αριστερή άκρη μπορούν να εκχωρηθούν σε ένα πλέγμα, "
1971 "προϋποθέτοντας ότι μπορούμε να ορίσουμε σωστά τις συντεταγμένες για τη πάνω "
1972 "αριστερά ετικέτα και την απόσταση από τη δεύτερη ετικέτα. Η απόσταση από το "
1973 "αριστερό άκρο είναι κοινή σε αυτές τις ετικέτες. Η τρίτη στη δεξιά άκρη δεν "
1974 "έχει κοινές τιμές απόστασης με τις άλλες, γι' αυτό πρέπει να καθορίσουμε μια "
1975 "δεύτερη διάταξη, με μοναδικές συντεταγμένες για την πάνω αριστερή γωνία της "
1976 "εν λόγω ετικέτας."
1977
1978 #. (itstool) path: note/p
1979 #: C/mancreate.page:740
1980 msgid ""
1981 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
1982 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
1983 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
1984 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
1985 "within a single template."
1986 msgstr ""
1987 "Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλές διατάξεις μόνον εφόσον οι ετικέτες στο φύλλο "
1988 "έχουν το ίδιο σχήμα. Εάν το φύλλο σας περιλαμβάνει διάφορα σχήματα, θα "
1989 "πρέπει να ορίσετε κάθε σχήμα σε άλλο πρότυπο ξεχωριστά. Οι μελλοντικές "
1990 "εκδόσεις του <app>gLabels</app> πιθανότατα θα είναι σε θέση να συνδέουν τα "
1991 "εν λόγω φύλλα με διαφορετικά σχήματα σε ένα ενιαίο πρότυπο."
1992
1993 #. (itstool) path: note/p
1994 #: C/mancreate.page:748
1995 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1996 msgstr "Μία μόνο ετικέτα πάντα μπορεί να αντιμετωπισθεί ως πλέγμα."
1997
1998 #. (itstool) path: td/p
1999 #: C/mancreate.page:760
2000 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2001 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (οριζόντια)"
2002
2003 #. (itstool) path: td/p
2004 #: C/mancreate.page:764
2005 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2006 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (κάθετα)"
2007
2008 #. (itstool) path: td/p
2009 #: C/mancreate.page:768
2010 msgid ""
2011 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2012 "cards/labels in the layout."
2013 msgstr ""
2014 "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της "
2015 "αριστερής στήλης των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
2016
2017 #. (itstool) path: td/p
2018 #: C/mancreate.page:773
2019 msgid ""
2020 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2021 "cards in the layout."
2022 msgstr ""
2023 "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της πρώτης "
2024 "σειράς των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
2025
2026 #. (itstool) path: td/p
2027 #: C/mancreate.page:778
2028 msgid "Horizontal pitch of grid."
2029 msgstr "Οριζόντιο βήμα του πλέγματος."
2030
2031 #. (itstool) path: td/p
2032 #: C/mancreate.page:782
2033 msgid "Vertical pitch of grid."
2034 msgstr "Κάθετο βήμα του πλέγματος."
2035
2036 #. (itstool) path: figure/desc
2037 #: C/mancreate.page:788
2038 msgid "<code>Layout</code> parameters"
2039 msgstr "Παράμετροι <code>Layout</code>"
2040
2041 #. (itstool) path: media
2042 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2043 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2044 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2045 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2046 #: C/merge-ex1.page:50
2047 msgctxt "_"
2048 msgid ""
2049 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2050 msgstr ""
2051 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2052
2053 #. (itstool) path: media
2054 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2055 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2056 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2057 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2058 #: C/merge-ex1.page:63
2059 msgctxt "_"
2060 msgid ""
2061 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2062 msgstr ""
2063 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2064
2065 #. (itstool) path: media
2066 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2067 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2068 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2069 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2070 #: C/merge-ex1.page:84
2071 msgctxt "_"
2072 msgid ""
2073 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2074 msgstr ""
2075 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2076
2077 #. (itstool) path: media
2078 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2079 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2080 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2081 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2082 #: C/merge-ex1.page:95
2083 msgctxt "_"
2084 msgid ""
2085 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2086 msgstr ""
2087 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2088
2089 #. (itstool) path: info/desc
2090 #: C/merge-ex1.page:9
2091 msgid "Create name tags from a CSV file."
2092 msgstr "Δημιουργήστε ετικέτες ονομάτων από ένα αρχείο CSV."
2093
2094 #. (itstool) path: page/title
2095 #: C/merge-ex1.page:25
2096 msgid "Example 1: Name Tags"
2097 msgstr "Παράδειγμα 1: Ετικέτες Ονομάτων"
2098
2099 #. (itstool) path: page/p
2100 #: C/merge-ex1.page:27
2101 msgid ""
2102 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
2103 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
2104 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
2105 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
2106 msgstr ""
2107 "Σε αυτό το παράδειγμα διοργανώνουμε ένα πάρτι για τον προσανατολισμό των "
2108 "νέων μελών του πληρώματος του πλοίου μας. Έχουμε μια λίστα με τα καινούρια "
2109 "μέλη του πληρώματος που δημιουργήσαμε στο <app>gnumeric</app> και εξήχθησαν "
2110 "ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα μπορούσαμε να έχουμε δημιουργήσει αυτό το "
2111 "αρχείο, χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου, αλλά τι στο "
2112 "καλό αυτός είναι ο 23ος αιώνας."
2113
2114 #. (itstool) path: page/code
2115 #: C/merge-ex1.page:33
2116 #, no-wrap
2117 msgid ""
2118 "\n"
2119 "Name,Department,SN\n"
2120 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2121 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2122 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
2123 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
2124 "      "
2125 msgstr ""
2126 "\n"
2127 "Name,Department,SN\n"
2128 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2129 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2130 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
2131 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
2132 "      "
2133
2134 #. (itstool) path: page/p
2135 #: C/merge-ex1.page:41
2136 msgid ""
2137 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2138 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
2139 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
2140 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2141 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
2142 "source (filename) as shown."
2143 msgstr ""
2144 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
2145 "app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5395 \"Ετικέτες ονόματος σημάτων\" . "
2146 "Στη συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
2147 "gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανιστεί ο διάλογος "
2148 "<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Θα χρησιμοποιήσουμε αυτόν τον διάλογο για "
2149 "να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας CSV με τα κλειδιά στη "
2150 "γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) όπως φαίνεται."
2151
2152 #. (itstool) path: media/p
2153 #: C/merge-ex1.page:51 C/merge-ex2.page:53 C/merge-ex3.page:54
2154 msgid "Merge properties dialog"
2155 msgstr "Διάλογος ιδιοτήτων συγχώνευσης"
2156
2157 #. (itstool) path: page/p
2158 #: C/merge-ex1.page:55 C/merge-ex2.page:62
2159 msgid ""
2160 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
2161 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2162 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
2163 msgstr ""
2164 "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
2165 "κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
2166 "Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
2167 "κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
2168
2169 #. (itstool) path: page/p
2170 #: C/merge-ex1.page:60 C/merge-ex2.page:67 C/merge-ex3.page:71
2171 msgid ""
2172 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
2173 msgstr ""
2174 "Τώρα αρχίζουμε να προσθέτουμε αντικείμενα στο αρχείο <app>glabels</app> όπως "
2175 "φαίνεται."
2176
2177 #. (itstool) path: media/p
2178 #: C/merge-ex1.page:64 C/merge-ex2.page:71 C/merge-ex3.page:75
2179 msgid "Adding objects"
2180 msgstr "Προσθήκη αντικειμένων"
2181
2182 #. (itstool) path: page/p
2183 #: C/merge-ex1.page:68
2184 msgid ""
2185 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
2186 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
2187 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
2188 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
2189 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
2190 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
2191 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
2192 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
2193 "which contains our crew member's starfleet serial number."
2194 msgstr ""
2195 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε προσθέσει τρία αντικείμενα κειμένου και ένα "
2196 "αντικείμενο ραβδοκώδικα barcode. Το πρώτο αντικείμενο κειμένου περιέχει μόνο "
2197 "απλό κείμενο κατά γράμμα (\"Hello, my name is\"). Το δεύτερο αντικείμενο "
2198 "κειμένου περιέχει ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Name}\") που αντιστοιχεί στο "
2199 "πρώτο πεδίο μιας εγγραφής (πρώτη στήλη της γραμμής) , η οποία περιλαμβάνει "
2200 "το πλήρες όνομα του νέου μέλους του πληρώματος. Το τρίτο πεδίο κειμένου "
2201 "περιέχει τόσο κυριολεκτικό κείμενο (\"Department: \") που ακολουθείται από "
2202 "ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Department}\") που αντιστοιχεί στο δεύτερο πεδίο "
2203 "ή τμήμα των μελών του πληρώματος. Το αντικείμενο barcode έχει ρυθμιστεί να "
2204 "χρησιμοποιεί τομέα (ή κλειδί) \"SN\" που περιέχει τον αριθμό σειράς "
2205 "Starfleet μέλους του πληρώματος μας."
2206
2207 #. (itstool) path: page/p
2208 #: C/merge-ex1.page:78
2209 msgid ""
2210 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
2211 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2212 "shown below."
2213 msgstr ""
2214 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας επιλέγοντας το στοιχείο "
2215 "μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό θα "
2216 "εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
2217
2218 #. (itstool) path: media/p
2219 #: C/merge-ex1.page:85
2220 msgid "Printing name tags"
2221 msgstr "Εκτύπωση ετικετών ονομάτων"
2222
2223 #. (itstool) path: page/p
2224 #: C/merge-ex1.page:89 C/merge-ex2.page:93 C/merge-ex3.page:93
2225 msgid ""
2226 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
2227 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
2228 "will display a print preview dialog as shown below."
2229 msgstr ""
2230 "Απλά για να βεβαιωθούμε ότι ετικέτες μας πρόκειται να φαίνονται σωστά, "
2231 "επιλέγουμε την επιλογή <gui>Εκτύπωση περιγραμμάτων</gui> και κάνουμε κλικ "
2232 "στο <gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>. Αυτό θα εμφανίσει ένα παράθυρο "
2233 "προεπισκόπησης εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
2234
2235 #. (itstool) path: media/p
2236 #: C/merge-ex1.page:96
2237 msgid "Name tags preview"
2238 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών ονομάτων"
2239
2240 #. (itstool) path: page/p
2241 #: C/merge-ex1.page:100
2242 msgid ""
2243 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2244 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
2245 "aboard."
2246 msgstr ""
2247 "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
2248 "μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας "
2249 "και να αρχίσουμε να ανεβάζουμε τους καλεσμένους μας στο κατάστρωμα."
2250
2251 #. (itstool) path: media
2252 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2253 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2254 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2255 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2256 #: C/merge-ex2.page:52
2257 msgctxt "_"
2258 msgid ""
2259 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2260 msgstr ""
2261 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2262
2263 #. (itstool) path: media
2264 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2265 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2266 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2267 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2268 #: C/merge-ex2.page:70
2269 msgctxt "_"
2270 msgid ""
2271 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2272 msgstr ""
2273 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2274
2275 #. (itstool) path: media
2276 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2277 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2278 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2279 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2280 #: C/merge-ex2.page:88
2281 msgctxt "_"
2282 msgid ""
2283 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2284 msgstr ""
2285 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2286
2287 #. (itstool) path: media
2288 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2289 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2290 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2291 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2292 #: C/merge-ex2.page:99
2293 msgctxt "_"
2294 msgid ""
2295 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2296 msgstr ""
2297 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2298
2299 #. (itstool) path: info/desc
2300 #: C/merge-ex2.page:9
2301 msgid "Create address labels from a CSV file."
2302 msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από ένα αρχείο CSV."
2303
2304 #. (itstool) path: page/title
2305 #: C/merge-ex2.page:25
2306 msgid "Example 2: Address labels"
2307 msgstr "Παράδειγμα 2: Ετικέτες διευθύνσεων"
2308
2309 #. (itstool) path: page/p
2310 #: C/merge-ex2.page:27
2311 msgid ""
2312 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
2313 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
2314 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
2315 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
2316 "line address."
2317 msgstr ""
2318 "Σε αυτό το παράδειγμα θέλουμε να κάνουμε ένα πάρτι και να εκτυπώσουμε "
2319 "ετικέτες διευθύνσεων αλληλογραφίας για τις προσκλήσεις μας. Έχουμε μια λίστα "
2320 "από τους στενότερους φίλους μας, που δημιουργήσαμε με το <app>gnumeric</app> "
2321 "και εξήχθησαν ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα πρέπει να σημειωθεί ότι δεν "
2322 "έχουν όλοι μεσαίο αρχικό ή δύο γραμμές διευθύνσεων."
2323
2324 #. (itstool) path: page/code
2325 #: C/merge-ex2.page:33
2326 #, no-wrap
2327 msgid ""
2328 "\n"
2329 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2330 ",,,,,,,\n"
2331 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2332 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2333 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2334 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2335 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2336 "      "
2337 msgstr ""
2338 "\n"
2339 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2340 ",,,,,,,\n"
2341 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2342 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2343 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2344 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2345 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2346 "      "
2347
2348 #. (itstool) path: page/p
2349 #: C/merge-ex2.page:43
2350 msgid ""
2351 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2352 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2353 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2354 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2355 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2356 "(filename) as shown."
2357 msgstr ""
2358 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
2359 "app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη "
2360 "συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
2361 "gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανιστεί ο διάλογος "
2362 "<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Θα χρησιμοποιήσουμε αυτόν τον διάλογο για "
2363 "να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας CSV με τα κλειδιά στη "
2364 "γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) όπως φαίνεται."
2365
2366 #. (itstool) path: page/p
2367 #: C/merge-ex2.page:57
2368 msgid ""
2369 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2370 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2371 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2372 "any other records that we didn't want to print a label for."
2373 msgstr ""
2374 "Πριν από την εφαρμογή της πηγής συγχώνευσης, αποεπιλέξτε το πρώτο αρχείο "
2375 "δεδομένου ότι περιέχει μόνο κενά πεδία. Πρόκειται για ένα κατασκεύασμα του "
2376 "αρχικού υπολογιστικού φύλλου του <app>gnumeric</app> μας και θα χάσουμε απλά "
2377 "την πρώτη ετικέτα μας. Θα μπορούσαμε επίσης να αποεπιλέξουμε οποιεσδήποτε "
2378 "άλλες εγγραφές που δεν θέλουμε να εκτυπώσουμε μια ετικέτα."
2379
2380 #. (itstool) path: page/p
2381 #: C/merge-ex2.page:75
2382 msgid ""
2383 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2384 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2385 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2386 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2387 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2388 msgstr ""
2389 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου. Αυτό το "
2390 "αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
2391 "πολλές γραμμές, ως μια ταχυδρομική διεύθυνση. Σημειώστε ότι τα πεδία "
2392 "${ADDR1} και ${ADDR2} δεν έχει άλλο κείμενο μέσα στις δικές τους γραμμές. "
2393 "Όταν το <app>glabels</app> συναντά ένα πεδίο ως το μόνο κείμενο σε μια "
2394 "γραμμή, δεν θα επεκτείνει τη γραμμή αν το πεδίο είναι κενό."
2395
2396 #. (itstool) path: page/p
2397 #: C/merge-ex2.page:82
2398 msgid ""
2399 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2400 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2401 "shown below."
2402 msgstr ""
2403 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
2404 "στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό "
2405 "θα εμφανίσει τον διάλογο εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
2406
2407 #. (itstool) path: media/p
2408 #: C/merge-ex2.page:89 C/merge-ex3.page:89
2409 msgid "Printing address labels"
2410 msgstr "Εκτύπωση ετικετών διευθύνσεων"
2411
2412 #. (itstool) path: media/p
2413 #: C/merge-ex2.page:100
2414 msgid "Address labels preview"
2415 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
2416
2417 #. (itstool) path: page/p
2418 #: C/merge-ex2.page:104 C/merge-ex3.page:104
2419 msgid ""
2420 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2421 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2422 "party invitations."
2423 msgstr ""
2424 "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
2425 "μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων "
2426 "μας και να αρχίσουμε να ταχυδρομούμε τις προσκλήσεις του πάρτι μας."
2427
2428 #. (itstool) path: media
2429 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2430 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2431 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2432 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2433 #: C/merge-ex3.page:53
2434 msgctxt "_"
2435 msgid ""
2436 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2437 msgstr ""
2438 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2439
2440 #. (itstool) path: media
2441 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2442 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2443 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2444 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2445 #: C/merge-ex3.page:74
2446 msgctxt "_"
2447 msgid ""
2448 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2449 msgstr ""
2450 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2451
2452 #. (itstool) path: media
2453 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2454 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2455 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2456 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2457 #: C/merge-ex3.page:88
2458 msgctxt "_"
2459 msgid ""
2460 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2461 msgstr ""
2462 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2463
2464 #. (itstool) path: media
2465 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2466 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2467 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2468 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2469 #: C/merge-ex3.page:99
2470 msgctxt "_"
2471 msgid ""
2472 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2473 msgstr ""
2474 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2475
2476 #. (itstool) path: info/desc
2477 #: C/merge-ex3.page:9
2478 msgid ""
2479 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2480 msgstr ""
2481 "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων του "
2482 "<app>Evolution</app>."
2483
2484 #. (itstool) path: page/title
2485 #: C/merge-ex3.page:25
2486 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2487 msgstr ""
2488 "Παράδειγμα 3: Ετικέτες διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων "
2489 "του <app>Evolution</app>"
2490
2491 #. (itstool) path: page/p
2492 #: C/merge-ex3.page:27
2493 msgid ""
2494 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2495 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2496 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2497 "friends is stored there."
2498 msgstr ""
2499 "Το τελευταίο μας πάρτυ ήταν μεγάλη επιτυχία, και τώρα πρέπει να εκτυπώσετε "
2500 "ετικέτες ταχυδρομικών διευθύνσεων για τις προσκλήσεις. Για να απλουστευθεί "
2501 "αυτό, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το βιβλίο διευθύνσεων του <app>Evolution</"
2502 "app> , επειδή τα δεδομένα των διευθύνσεων όλων των φίλων μας είναι "
2503 "αποθηκευμένα εκεί."
2504
2505 #. (itstool) path: note/p
2506 #: C/merge-ex3.page:33
2507 msgid ""
2508 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2509 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2510 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2511 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2512 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2513 msgstr ""
2514 "Ανάλογα με το πως το αντίγραφό <app>gLabels</app> ήταν συσκευασμένο , αυτή η "
2515 "επιλογή μπορεί να είναι μη διαθέσιμη. Υποστήριξη για το βιβλίο διευθύνσεων "
2516 "του <app>Evolution</app> είναι διαθέσιμη μόνο αν το <app>evolution-data-"
2517 "server</app> και τα αρχεία ανάπτυξης του ήταν παρόντα όταν οικοδομήθηκε το "
2518 "<app>gLabels</app> . Παρακαλώ κρατήστε αυτό κατά νου, αν οικοδομήσετε το "
2519 "<app>gLabels</app> απευθείας από πηγαίο κώδικα."
2520
2521 #. (itstool) path: note/p
2522 #: C/merge-ex3.page:39
2523 msgid ""
2524 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2525 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2526 "package to request it."
2527 msgstr ""
2528 "Εάν απο το πακέτο <app>gLabels</app> της διανομής σας λείπει αυτή η "
2529 "υποστήριξη, μπορεί να θελήσετε να επικοινωνήσετε με το συντηρητή πακέτου ή "
2530 "συντάξτε μια αναφορά σφάλματος για το πακέτο για να το ζητήσετε."
2531
2532 #. (itstool) path: page/p
2533 #: C/merge-ex3.page:44
2534 msgid ""
2535 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2536 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2537 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2538 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2539 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2540 "as shown."
2541 msgstr ""
2542 "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
2543 "app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες διευθύνσεων\". Στη "
2544 "συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
2545 "gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανίσουμε το διάλογο "
2546 "<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui>. Χρησιμοποιούμε αυτόν τον διάλογο για να "
2547 "επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (σε περίπτωση μας από <gui>Data from default "
2548 "Evolution addressbook</gui>) όπως φαίνεται."
2549
2550 #. (itstool) path: page/p
2551 #: C/merge-ex3.page:58
2552 msgid ""
2553 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2554 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2555 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2556 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2557 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2558 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2559 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2560 msgstr ""
2561 "Αφού έχουμε επιλέξει <gui>Δεδομένα από το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων "
2562 "Evolution </gui> ως πηγή συγχώνευσης μας, θα πάρουμε έναν πλήρη κατάλογο του "
2563 "περιεχομένου του. Αρχικά, όλες οι εγγραφές είναι επιλεγμένες. Υποθέτοντας "
2564 "ότι σχεδιάζαμε ένα πολύ μεγάλο πάρτι, θα μπορούσαμε να αφήσουμε ανέπαφη αυτή "
2565 "η επιλογή (αλλά ας έχουμε τον προϋπολογισμό μας στο μυαλό μας). Τώρα θα "
2566 "επιλέξουμε ή θα αποεπιλέξουμε ορισμένες καταχωρήσεις, κάνοντας κλικ στα "
2567 "κατάλληλα πλαίσια ελέγχου, ή θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το "
2568 "<gui>Επιλογή όλων</gui> και <gui>Αποεπιλογή όλων</gui> για να ενεργοποιήσετε "
2569 "ή να απενεργοποιήσετε όλες τις καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων."
2570
2571 #. (itstool) path: page/p
2572 #: C/merge-ex3.page:66
2573 msgid ""
2574 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2575 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2576 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2577 "the changes."
2578 msgstr ""
2579 "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
2580 "κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
2581 "Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
2582 "κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
2583
2584 #. (itstool) path: page/p
2585 #: C/merge-ex3.page:79
2586 msgid ""
2587 "In this example we have a single text object again. This text object "
2588 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2589 "address."
2590 msgstr ""
2591 "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πάλι. Αυτό το "
2592 "αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
2593 "πολλές γραμμές, ως διευθύνσεις αλληλογραφίας."
2594
2595 #. (itstool) path: page/p
2596 #: C/merge-ex3.page:82
2597 msgid ""
2598 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2599 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2600 "dialog as shown below."
2601 msgstr ""
2602 "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
2603 "στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό "
2604 "θα εμφανίσει τον διάλογο εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
2605
2606 #. (itstool) path: media/p
2607 #: C/merge-ex3.page:100
2608 msgid "Addess labels preview"
2609 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
2610
2611 #. (itstool) path: info/desc
2612 #: C/merge-ex4.page:9
2613 msgid "Create address labels from a vCard file."
2614 msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από ένα αρχείο vCard."
2615
2616 #. (itstool) path: page/title
2617 #: C/merge-ex4.page:25
2618 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2619 msgstr "Παράδειγμα 4: Ετικέτες διευθύνσεων χρησιμοποιώντας ένα αρχείο vCard"
2620
2621 #. (itstool) path: info/desc
2622 #: C/mergefeatures.page:9
2623 msgid "What you may expect from a document merge."
2624 msgstr "Τι μπορείτε να περιμένετε από μια συγχώνευση εγγράφου."
2625
2626 #. (itstool) path: page/title
2627 #: C/mergefeatures.page:25
2628 msgid "Performing a document merge"
2629 msgstr "Εκτέλεση μιας συγχώνευσης εγγράφου"
2630
2631 #. (itstool) path: page/p
2632 #: C/mergefeatures.page:27
2633 msgid ""
2634 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2635 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2636 "data source."
2637 msgstr ""
2638 "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
2639 "\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
2640 "κάρτα να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων."
2641
2642 #. (itstool) path: page/p
2643 #: C/mergefeatures.page:31
2644 msgid ""
2645 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2646 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2647 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2648 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2649 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2650 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2651 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2652 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2653 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2654 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
2655 msgstr ""
2656 "Το πρώτο βήμα για την εκτέλεση της συγχώνευσης ενός εγγράφου είναι να "
2657 "προετοιμαστεί ένα πηγαίο έγγραφο που περιέχει τα δεδομένα συγχώνευσής σας. "
2658 "Αυτά τα δεδομένα μπορεί να είναι ταχυδρομικές διευθύνσεις ή οποιαδήποτε άλλα "
2659 "δεδομένα που θέλετε να δημιουργήσετε μοναδικές ετικέτες ή κάρτες. Προς το "
2660 "παρόν τα νωτιαία υπάρχουν μόνο για αρχεία κειμένου και του διακομιστή "
2661 "δεδομένων evolution -- έχουν προγραμματιστεί κι άλλα. Η παρούσα υποστήριξη "
2662 "μορφής κειμένου-αρχείου είναι πολύ απλή: κάθε γραμμή είναι μια εγγραφή· τα "
2663 "πεδία είναι οριοθετημένα με κόμματα (CSV​​), στηλοθέτες, ή διπλές τελείες και "
2664 "νέες γραμμές μπορούν να ενσωματωθούν σε πεδία, χρησιμοποιώντας την οντότητα "
2665 "\"\\n\". Αυτό το αρχείο μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε "
2666 "πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου ή θα μπορούσε να δημιουργηθεί από κάποιο "
2667 "άλλο πρόγραμμα ή σενάριο. Ένας συνήθης τρόπος για τη δημιουργία αρχείων CSV "
2668 "είναι η εξαγωγή τους από ένα πρόγραμμα υπολογιστικών φύλλων ή από εφαρμογές "
2669 "βιβλίου διευθύνσεων."
2670
2671 #. (itstool) path: note/p
2672 #: C/mergefeatures.page:45
2673 msgid ""
2674 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
2675 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
2676 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
2677 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui> <gui>Export CSV File</gui></"
2678 "guiseq>."
2679 msgstr ""
2680 "Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>kaddressbook</app>, πρώτα επιλέξτε "
2681 "τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην πρώτη επαφή, έπειτα "
2682 "πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και πατήστε στις άλλες "
2683 "επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
2684 "gui><gui>Εξαγωγή</gui><gui>Εξαγωγή αρχείου CSV</gui></guiseq>."
2685
2686 #. (itstool) path: note/p
2687 #: C/mergefeatures.page:52
2688 msgid ""
2689 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
2690 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
2691 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
2692 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
2693 msgstr ""
2694 "Στο παράθυρο <gui>Επιλογή επαφών</gui>, ενεργοποιήστε το κουμπί "
2695 "<gui>Επιλεγμένες επαφές</gui> (που πρέπει να ενεργοποιηθούν από προεπιλογή "
2696 "οπωσδήποτε). Έπειτα πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>. Στον διάλογο "
2697 "<gui>Αποθήκευση ως</gui>, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα για το "
2698 "αρχείο και πατήστε στο <gui>Αποθήκευση</gui>."
2699
2700 #. (itstool) path: note/p
2701 #: C/mergefeatures.page:62
2702 msgid ""
2703 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
2704 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
2705 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
2706 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
2707 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
2708 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui> </guiseq>."
2709 msgstr ""
2710 "Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>Thunderbird</app>, πατήστε στο "
2711 "κουμπί εργαλειοθήκης <gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui> ή επιλέξτε "
2712 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui></guiseq> από το "
2713 "μενού. Έπειτα επιλέξτε τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην "
2714 "πρώτη επαφή, έπειτα πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και "
2715 "πατήστε τις άλλες επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε "
2716 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Εξαγωγή</gui></guiseq>."
2717
2718 #. (itstool) path: note/p
2719 #: C/mergefeatures.page:71
2720 msgid ""
2721 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
2722 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
2723 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
2724 msgstr ""
2725 "Στο παράθυρο επιλογέα αρχείου, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα "
2726 "για το αρχείο και αλλάξτε την τιμή του πτυσσόμενου κουμπιού στην κάτω δεξιά "
2727 "γωνία σε <gui>Διαχωριζόμενα με κόμμα</gui>. Τελικά, πατήστε στο "
2728 "<gui>Αποθήκευση</gui>."
2729
2730 #. (itstool) path: page/p
2731 #: C/mergefeatures.page:79
2732 msgid ""
2733 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
2734 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
2735 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
2736 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
2737 "format and file name (location) of the merge data."
2738 msgstr ""
2739 "Μια ετικέτα πρέπει στη συνέχεια να ρυθμιστεί ώστε να \"δείχνει\" το αρχείο "
2740 "δεδομένων. Για να ρυθμίσετε τις ιδιότητες συγχώνευσης ενός εγγράφου, "
2741 "επιλέξτε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Ιδιότητες "
2742 "συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανίσετε τον διάλογο <gui>ιδιότητες "
2743 "συγχώνευσης</gui>. Αυτός ο διάλογος χρησιμοποιείται για να επιλέξετε την "
2744 "ακριβή μορφή αρχείου δεδομένων και το όνομα αρχείου (θέση) των δεδομένων "
2745 "συγχώνευσης."
2746
2747 #. (itstool) path: page/p
2748 #: C/mergefeatures.page:87
2749 msgid ""
2750 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
2751 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
2752 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
2753 "more information on using merge data for these object types."
2754 msgstr ""
2755 "Τέλος, όταν η ετικέτα έχει ρυθμιστεί για ένα αρχείο δεδομένων, κλειδιά "
2756 "πεδίου μπορούν να εισαχθούν σε αντικείμενα κειμένου και να χρησιμοποιούνται "
2757 "ως πηγή ή δεδομένα για τα αντικείμενα barcode και ονόματα αρχείων εικόνα για "
2758 "τα αντικείμενα εικόνας. Δείτε το <link xref=\"editprop\"/> για περισσότερες "
2759 "πληροφορίες σχετικά με τη χρήση δεδομένων συγχώνευσης για αυτούς τους τύπους "
2760 "αντικειμένων."
2761
2762 #. (itstool) path: page/p
2763 #: C/mergefeatures.page:93
2764 msgid ""
2765 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
2766 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
2767 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
2768 msgstr ""
2769 "Τώρα που η ετικέτα σας έχει ρυθμιστεί, το <app>gLabels</app> θα εκτυπώσει "
2770 "μια μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή στο έγγραφό προέλευσης σας - "
2771 "αντικαθιστώντας τα πεδία από κάθε εγγραφή για κλειδιά πεδίου σε όλο το "
2772 "κείμενο, το barcode, καθώς και τα αντικείμενα εικόνας."
2773
2774 #. (itstool) path: page/p
2775 #: C/mergefeatures.page:98
2776 msgid ""
2777 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
2778 "feature."
2779 msgstr ""
2780 "Δείτε το <link xref=\"merge\"/> για λεπτομερή εκμάθηση της δυνατότητας "
2781 "συγχώνευσης εγγράφου."
2782
2783 #. (itstool) path: info/desc
2784 #: C/merge.page:9
2785 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
2786 msgstr "Συγχώνευση μιας πηγής δεδομένων για τη δημιουργία πολλαπλών εγγράφων."
2787
2788 #. (itstool) path: page/title
2789 #: C/merge.page:25
2790 msgid "Document merge tutorial"
2791 msgstr "Εκμάθηση συγχώνευσης εγγράφου"
2792
2793 #. (itstool) path: page/p
2794 #: C/merge.page:27
2795 msgid ""
2796 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2797 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2798 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
2799 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
2800 "using the document merge feature."
2801 msgstr ""
2802 "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
2803 "\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
2804 "κάρτα πρέπει να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων. "
2805 "Είναι ωστόσο, το πιο παρεξηγημένο χαρακτηριστικό του <app>glabels</app>. Τα "
2806 "παραδείγματα που ακολουθούν θα δείξει μέσω μερικών απλών εργασιών τη χρήση "
2807 "της δυνατότητας συγχώνευσης εγγράφου."
2808
2809 #. (itstool) path: info/desc
2810 #: C/multifile.page:9
2811 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
2812 msgstr "Πως να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών."
2813
2814 #. (itstool) path: page/title
2815 #: C/multifile.page:25
2816 msgid "To open multiple files from the command line"
2817 msgstr "Για να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών"
2818
2819 #. (itstool) path: page/p
2820 #: C/multifile.page:27
2821 msgid ""
2822 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
2823 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
2824 "following command, then press <key>Return</key>:"
2825 msgstr ""
2826 "Μπορείτε να εκτελέσετε το <app>gLabels</app> από τη γραμμή εντολών και να "
2827 "ανοίξετε ένα ή περισσότερα αρχεία. Για να ανοίξετε πολλά αρχεία από τη "
2828 "γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και πατήστε <key>Return</"
2829 "key>:"
2830
2831 #. (itstool) path: page/p
2832 #: C/multifile.page:32
2833 msgid ""
2834 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2835 msgstr ""
2836 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2837
2838 #. (itstool) path: page/p
2839 #: C/multifile.page:36
2840 msgid ""
2841 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
2842 "separate <app>gLabels</app> windows."
2843 msgstr ""
2844 "Όταν ξεκινά η εφαρμογή, τα αρχεία που έχετε καθορίσει εμφανίζονται σε "
2845 "ξεχωριστά <app>gLabels</app> παράθυρα."
2846
2847 #. (itstool) path: info/desc
2848 #: C/newlabel.page:9
2849 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
2850 msgstr "Δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας στο <app>gLabels</app>."
2851
2852 #. (itstool) path: page/title
2853 #: C/newlabel.page:25
2854 msgid "To create a new label or card"
2855 msgstr "Για τη δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας"
2856
2857 #. (itstool) path: page/p
2858 #: C/newlabel.page:27
2859 msgid ""
2860 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
2861 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
2862 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
2863 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
2864 "<app>gLabels</app> window."
2865 msgstr ""
2866 "Για να δημιουργήσετε μια νέα ετικέτα ή κάρτα, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
2867 "gui><gui>Νέο</gui> </guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Νέα ετικέτα ή "
2868 "κάρτα</gui>. Επιλέξτε τον τύπο και τον προσανατολισμό για το νέο έγγραφο, "
2869 "κάντε κλικ στο κουμπί <gui>OK</gui>. Ένα νέο έγγραφο εμφανίζεται στην οθόνη "
2870 "του <app>gLabels</app> παραθύρου."
2871
2872 #. (itstool) path: media
2873 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2874 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2875 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2876 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2877 #: C/printfile.page:47
2878 msgctxt "_"
2879 msgid ""
2880 "external ref='figures/print-copies.png' "
2881 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2882 msgstr ""
2883 "external ref='figures/print-copies.png' "
2884 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2885
2886 #. (itstool) path: media
2887 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2888 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2889 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2890 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2891 #: C/printfile.page:70
2892 msgctxt "_"
2893 msgid ""
2894 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2895 msgstr ""
2896 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2897
2898 #. (itstool) path: info/desc
2899 #: C/printfile.page:9
2900 msgid "How to print your labels and cards."
2901 msgstr "Πως να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας."
2902
2903 #. (itstool) path: page/title
2904 #: C/printfile.page:25
2905 msgid "To print labels and cards"
2906 msgstr "Για να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας"
2907
2908 #. (itstool) path: page/p
2909 #: C/printfile.page:27
2910 msgid ""
2911 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
2912 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
2913 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
2914 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
2915 msgstr ""
2916 "Για να εκτυπώσετε ετικέτες ή κάρτες, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
2917 "gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> για να εμφανίσετε τον διάλογο "
2918 "<gui>Εκτύπωση</gui>. Μόλις οι επιλογές εκτύπωσης έχουν επιλεγεί, πατήστε "
2919 "στην επιλογή <gui>Εκτύπωση</gui> για να εκτυπώσετε τις ετικέτες ή τις "
2920 "κάρτες. Για να κάνετε προεπισκόπηση των αποτελεσμάτων, πατήστε στην επιλογή "
2921 "<gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>."
2922
2923 #. (itstool) path: page/p
2924 #: C/printfile.page:34
2925 msgid ""
2926 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
2927 "options:"
2928 msgstr ""
2929 "Ο διάλογος <gui>Εκτύπωση</gui> σας επιτρέπει να ορίσετε τις ακόλουθες "
2930 "επιλογές εκτύπωσης:"
2931
2932 #. (itstool) path: section/title
2933 #: C/printfile.page:38
2934 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
2935 msgstr "Η καρτέλα Ετικέτες του παραθύρου διαλόγου Εκτύπωση"
2936
2937 #. (itstool) path: section/title
2938 #: C/printfile.page:41
2939 msgid "Print control (Simple)"
2940 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Απλός)"
2941
2942 #. (itstool) path: section/p
2943 #: C/printfile.page:43
2944 msgid ""
2945 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
2946 "contains the following copy controls."
2947 msgstr ""
2948 "Για απλές ετικέτες ή κάρτες (δεν υπάρχει συγχώνευση εγγράφου), η καρτέλα "
2949 "εργασίας περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου αντιγραφής."
2950
2951 #. (itstool) path: section/p
2952 #: C/printfile.page:52
2953 msgid ""
2954 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
2955 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
2956 msgstr ""
2957 "Ο αριθμός των αντιγράφων της ετικέτας μπορεί να επιλεγεί από την επιλογή του "
2958 "αριθμού ολόκληρων φύλλων για εκτύπωση ή ένα συγκεκριμένο υποσύνολο ετικετών "
2959 "σε ένα φύλλο."
2960
2961 #. (itstool) path: section/p
2962 #: C/printfile.page:56
2963 msgid ""
2964 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
2965 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
2966 "label."
2967 msgstr ""
2968 "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
2969 "γραφικά το υποσύνολο των ετικετών κάνοντας κλικ στην πρώτη ετικέτα στη μίνι-"
2970 "προεπισκόπηση και σύροντας στην τελευταία ετικέτα."
2971
2972 #. (itstool) path: section/title
2973 #: C/printfile.page:63
2974 msgid "Print control (Merge)"
2975 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Συγχώνευση)"
2976
2977 #. (itstool) path: section/p
2978 #: C/printfile.page:65
2979 msgid ""
2980 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
2981 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
2982 "instead of copy controls."
2983 msgstr ""
2984 "Για ετικέτες ή κάρτες που χρησιμοποιούν τη δυνατότητα συγχώνευσης εγγράφου "
2985 "(επίσης γνωστή ως \"συγχώνευση αλληλογραφίας\") , η καρτέλα εργασίας "
2986 "περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης αντί των στοιχείων ελέγχου "
2987 "αντιγράφου."
2988
2989 #. (itstool) path: media/p
2990 #: C/printfile.page:71
2991 msgid "Print Document Merge Controls"
2992 msgstr "Εκτύπωση εγγράφων στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης"
2993
2994 #. (itstool) path: section/p
2995 #: C/printfile.page:75
2996 msgid ""
2997 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
2998 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
2999 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
3000 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
3001 "next copy)."
3002 msgstr ""
3003 "Ο συνολικός αριθμός των τυπωμένων ετικετών ή καρτών είναι το γινόμενο του "
3004 "αριθμού εγγραφών στην πηγή συγχώνευσης και τον αριθμό των αντιγράφων που "
3005 "επιλέξατε. Εάν έχουν επιλεγεί πολλαπλά αντίγραφα, αυτά μπορεί να είναι είτε "
3006 "ταξινομημένα (αντίγραφα της ίδιας εγγραφής ομαδοποιούνται) ή μη-ταξινομημένα "
3007 "(ένα αντίγραφο κάθε εγγραφής έχει τυπωθεί πριν από το επόμενο αντίγραφο)."
3008
3009 #. (itstool) path: section/p
3010 #: C/printfile.page:82
3011 msgid ""
3012 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
3013 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
3014 msgstr ""
3015 "Η εκτύπωση μπορεί να αρχίσει από οποιαδήποτε ετικέτα στο πρώτο φύλλο. Αυτό "
3016 "μπορεί να επιλεγχθεί με το κουμπί <gui>Έναρξη στην ετικέτα</gui> spinbutton."
3017
3018 #. (itstool) path: section/p
3019 #: C/printfile.page:86
3020 msgid ""
3021 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
3022 "clicking on the desired label in the mini-preview."
3023 msgstr ""
3024 "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
3025 "γραφικά της πρώτης ετικέτας, κάνοντας κλικ στην ετικέτα που θέλετε στη μίνι-"
3026 "προεπισκόπηση."
3027
3028 #. (itstool) path: section/title
3029 #: C/printfile.page:93
3030 msgid "Options"
3031 msgstr "Επιλογές"
3032
3033 #. (itstool) path: section/p
3034 #: C/printfile.page:94
3035 msgid "The following options can also be selected."
3036 msgstr "Οι ακόλουθες επιλογές μπορούν επίσης να επιλεγούν."
3037
3038 #. (itstool) path: item/p
3039 #: C/printfile.page:97
3040 msgid "<gui>print outlines</gui>"
3041 msgstr "<gui>εκτύπωση περιγραμμάτων</gui>"
3042
3043 #. (itstool) path: item/p
3044 #: C/printfile.page:98
3045 msgid ""
3046 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
3047 "printer alignment."
3048 msgstr ""
3049 "Εκτύπωση περιγραμμάτων των ετικετών. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για να "
3050 "ελέγξετε την ευθυγράμμιση του εκτυπωτή."
3051
3052 #. (itstool) path: item/p
3053 #: C/printfile.page:102
3054 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
3055 msgstr "<gui>εκτύπωση με αντιστροφή</gui>"
3056
3057 #. (itstool) path: item/p
3058 #: C/printfile.page:103
3059 msgid ""
3060 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
3061 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
3062 "window)."
3063 msgstr ""
3064 "Εκτυπώνει τις ετικέτες ως εικόνες καθρέφτη. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για "
3065 "την εκτύπωση σε διαφανείς ετικέτες που θα προβάλονται από την ανάποδη πλευρά "
3066 "(π.χ. σε ένα παράθυρο του αυτοκινήτου)."
3067
3068 #. (itstool) path: item/p
3069 #: C/printfile.page:108
3070 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
3071 msgstr "<gui>εκτύπωση σημείων κοπής</gui>"
3072
3073 #. (itstool) path: item/p
3074 #: C/printfile.page:109
3075 msgid ""
3076 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
3077 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
3078 "well with all templates."
3079 msgstr ""
3080 "Εκτυπώνει σημάδια κοπής κατά μήκος της άκρης του φύλλου. Αυτή η επιλογή "
3081 "είναι χρήσιμη για την εκτύπωση σε λευκό υλικό, ώστε να κοπεί μετά από την "
3082 "εκτύπωση. Αυτή η επιλογή δεν λειτουργεί καλά με όλα τα πρότυπα."
3083
3084 #. (itstool) path: info/desc
3085 #: C/select.page:9
3086 msgid "How to select objects."
3087 msgstr "Πως να επιλέξετε αντικείμενα."
3088
3089 #. (itstool) path: page/title
3090 #: C/select.page:25
3091 msgid "To select objects"
3092 msgstr "Για να επιλέξετε αντικείμενα"
3093
3094 #. (itstool) path: page/p
3095 #: C/select.page:27
3096 msgid ""
3097 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
3098 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
3099 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
3100 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
3101 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
3102 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
3103 msgstr ""
3104 "Απαραίτητη προϋπόθεση της εκτέλεσης εργασιών για αντικείμενα είναι η επιλογή "
3105 "των επιμέρους αντικειμένων ή ομάδων αντικειμένων. Η περιοχή προβολής πρέπει "
3106 "να είναι σε κατάσταση επιλογής αντικειμένου για να δημιουργήσετε νέες "
3107 "επιλογές, όπως υποδεικνύεται από ένα βέλος δρομέα. Η κατάσταση επιλογής "
3108 "αντικειμένου μπορεί να επιλεγεί από το στοιχείο μενού "
3109 "<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Επιλογή κατάστασης</gui></guiseq>, ή την "
3110 "αντίστοιχη εντολή στην <gui>Εργαλειοθήκη σχεδίασης</gui>."
3111
3112 #. (itstool) path: section/title
3113 #: C/select.page:38
3114 msgid "Selecting a single object"
3115 msgstr "Επιλέγοντας ένα μεμονωμένο αντικείμενο"
3116
3117 #. (itstool) path: section/p
3118 #: C/select.page:39
3119 msgid ""
3120 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
3121 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
3122 "resizing handles."
3123 msgstr ""
3124 "Ένα μεμονωμένο αντικείμενο μπορεί να επιλεγεί απλώς κάνοντας κλικ στο "
3125 "επιθυμητό αντικείμενο στην οθόνη. Μόλις επιλεγεί το αντικείμενο, θα "
3126 "επισημανθεί με μια σειρά από λαβές αλλαγής μεγέθους."
3127
3128 #. (itstool) path: section/title
3129 #: C/select.page:46
3130 msgid "Aggregate object selections"
3131 msgstr "Συγκεντρωτικές επιλογές αντικειμένου"
3132
3133 #. (itstool) path: section/p
3134 #: C/select.page:47
3135 msgid ""
3136 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
3137 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
3138 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
3139 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
3140 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
3141 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
3142 "selection will be highlighted."
3143 msgstr ""
3144 "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν να επιλεγούν επιλέγοντας πρώτα το πρώτο "
3145 "αντικείμενο όπως παραπάνω και στη συνέχεια κρατώντας πατημένο το πλήκτρο "
3146 "<key>Ctrl</key> για την επιλογή επιπλέον αντικειμένων. Μεμονωμένα "
3147 "αντικείμενα μπορούν να προστεθούν σε μια υπάρχουσα επιλογή οποτεδήποτε, "
3148 "κρατώντας πατημένο το <key>Ctrl</key> κατά την επιλογή των επιθυμητών "
3149 "αντικειμένων. Όλα τα αντικείμενα μπορούν επίσης να επιλεγούν με τη χρήση του "
3150 "στοιχείου μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επιλογή όλων</gui></"
3151 "guiseq>. Όλα τα αντικείμενα στο σύνολο τους θα επισημανθούν."
3152
3153 #. (itstool) path: section/title
3154 #: C/select.page:60
3155 msgid "Area selections"
3156 msgstr "Επιλογές περιοχής"
3157
3158 #. (itstool) path: section/p
3159 #: C/select.page:62
3160 msgid ""
3161 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
3162 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
3163 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
3164 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
3165 "selection."
3166 msgstr ""
3167 "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν επίσης να επιλεγούν κάνοντας κλικ σε μια κενή "
3168 "περιοχή και να σύρετε ώστε να σχηματίσετε μια ορθογώνια περιοχή. Όταν "
3169 "αφήσετε το κουμπί, όλα τα αντικείμενα που περιέχονται στην περιοχή θα "
3170 "αποτελέσουν μια συγκεντρωτική επιλογή. Μια επιλογή περιοχής, μπορεί να "
3171 "χρησιμοποιηθεί για να προσθέσετε σε μια υπάρχουσα επιλογή κρατώντας πατημένο "
3172 "το πλήκτρο <key>Ctrl</key> κατά την εκτέλεση της επιλογής."
3173
3174 #. (itstool) path: section/title
3175 #: C/select.page:72
3176 msgid "Unselecting objects"
3177 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων"
3178
3179 #. (itstool) path: section/p
3180 #: C/select.page:74
3181 msgid ""
3182 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
3183 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
3184 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
3185 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
3186 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
3187 "removed."
3188 msgstr ""
3189 "Μεμονωμένα αντικείμενα μπορούν να αφαιρεθούν από μια υπάρχουσα επιλογή "
3190 "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ επιλέγετε ένα ήδη "
3191 "επιλεγμένο αντικείμενο. Μια πολλαπλή επιλογή μπορεί να απορριφθεί "
3192 "χρησιμοποιώντας το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
3193 "gui><gui>Αποεπιλογή όλων</gui></guiseq> ή πατώντας απλώς σε οποιοδήποτε κενό "
3194 "χώρο στην περιοχή της οθόνης. Όταν ένα αντικείμενο αποεπιλέγεται ο τονισμός "
3195 "του αφαιρείται."
3196
3197 #. (itstool) path: section/title
3198 #: C/select.page:86
3199 msgid "Clipboard Commands"
3200 msgstr "Εντολές προχείρου"
3201
3202 #. (itstool) path: section/p
3203 #: C/select.page:88
3204 msgid ""
3205 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
3206 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
3207 msgstr ""
3208 "Χειρισμός των επιλογών αντικειμένων γίνεται επίσης χρησιμοποιώντας τις "
3209 "τυπικές λειτουργίες του προχείρου <gui>Αποκοπή</gui>, <gui>Αντιγραφή</gui>, "
3210 "<gui>Επικόλληση</gui>, και <gui>Διαγραφή</gui>."
3211
3212 #. (itstool) path: section/title
3213 #: C/select.page:94
3214 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3215 msgstr "<gui>Αποκοπή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3216
3217 #. (itstool) path: section/p
3218 #: C/select.page:96
3219 msgid ""
3220 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
3221 "pasting back into the current document or another document."
3222 msgstr ""
3223 "Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο. Τα αντικείμενα στη "
3224 "συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον έγγραφο ή άλλο "
3225 "έγγραφο."
3226
3227 #. (itstool) path: section/title
3228 #: C/select.page:103
3229 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3230 msgstr "<gui>Αντιγραφή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3231
3232 #. (itstool) path: section/p
3233 #: C/select.page:105
3234 msgid ""
3235 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
3236 "are then available for pasting back into the current document or another "
3237 "document."
3238 msgstr ""
3239 "Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο, χωρίς τη διαγραφή τους. "
3240 "Τα αντικείμενα στη συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον "
3241 "έγγραφο ή άλλο έγγραφο."
3242
3243 #. (itstool) path: section/title
3244 #: C/select.page:112
3245 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3246 msgstr "<gui>Επικόλληση</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3247
3248 #. (itstool) path: section/p
3249 #: C/select.page:114
3250 msgid ""
3251 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
3252 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
3253 msgstr ""
3254 "Επικολλά αντικείμενα από το πρόχειρο στο τρέχον έγγραφο. Το <app>gLabels</"
3255 "app> μπορεί να επικολλήσει μόνο αντικείμενα από ένα άλλο <app>gLabels</app> "
3256 "έγγραφο."
3257
3258 #. (itstool) path: section/title
3259 #: C/select.page:121
3260 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
3261 msgstr "<gui>Διαγραφή</gui> (<key>Del</key>)"
3262
3263 #. (itstool) path: section/p
3264 #: C/select.page:123
3265 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
3266 msgstr ""
3267 "Διαγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα χωρίς να τα τοποθετεί στο πρόχειρο."
3268
3269 #. (itstool) path: media
3270 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3271 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3272 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3273 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3274 #: C/skipfields.page:45
3275 msgctxt "_"
3276 msgid ""
3277 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3278 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3279 msgstr ""
3280 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3281 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3282
3283 #. (itstool) path: media
3284 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3285 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3286 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3287 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3288 #: C/skipfields.page:53
3289 msgctxt "_"
3290 msgid ""
3291 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3292 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3293 msgstr ""
3294 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3295 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3296
3297 #. (itstool) path: info/desc
3298 #: C/skipfields.page:9
3299 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
3300 msgstr ""
3301 "Πως να παρακάμψετε τις κενές γραμμές διευθύνσεων όταν κάνετε μια συγχώνευση "
3302 "εγγράφου."
3303
3304 #. (itstool) path: page/title
3305 #: C/skipfields.page:25
3306 msgid "Skipping blank address lines"
3307 msgstr "Παράκαμψη κενών γραμμών διευθύνσεων"
3308
3309 #. (itstool) path: page/p
3310 #: C/skipfields.page:27
3311 msgid ""
3312 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
3313 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
3314 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
3315 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
3316 "spaces will defeat this feature.)"
3317 msgstr ""
3318 "Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να περιγραφεί καλύτερα από ένα απλό "
3319 "παράδειγμα. Στο παρακάτω αρχείο CSV, στήλη 5 (ADDR2) περιέχεται δεύτερη "
3320 "γραμμή διευθύνσεων για κάθε εγγραφή. Το πεδίο αυτό είναι κενό στα βιβλία 1 "
3321 "και 2, αλλά όχι στο αρχείο 3. (Για να λειτουργήσει αυτό το χαρακτηριστικό, "
3322 "το πεδίο πρέπει να είναι εντελώς άδειο - κάθε κείμενοσυμπεριλαμβανομένων των "
3323 "διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
3324
3325 #. (itstool) path: page/code
3326 #: C/skipfields.page:33
3327 #, no-wrap
3328 msgid ""
3329 "\n"
3330 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3331 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3332 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3333 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3334 "  "
3335 msgstr ""
3336 "\n"
3337 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3338 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3339 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3340 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3341 "  "
3342
3343 #. (itstool) path: page/p
3344 #: C/skipfields.page:40
3345 msgid ""
3346 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
3347 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
3348 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
3349 "including spaces would defeat this feature.)"
3350 msgstr ""
3351 "Στο παρακάτω στιγμιότυπο, ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πολλών γραμμών έχει "
3352 "δημιουργηθεί για να διαμορφώσετε αυτές τις διευθύνσεις. Παρατηρήστε ότι το "
3353 "${ADDR2} που αντιπροσωπεύει τη δεύτερη γραμμή διεύθυνσης είναι σε μια γραμμή "
3354 "από μόνη της. (Κάθε πρόσθετο κείμενο σε αυτή τη γραμμή συμπεριλαμβανομένων "
3355 "των διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
3356
3357 #. (itstool) path: media/p
3358 #: C/skipfields.page:46
3359 msgid "Multi-line address"
3360 msgstr "Διεύθυνση πολλαπλών γραμμών"
3361
3362 #. (itstool) path: page/p
3363 #: C/skipfields.page:49
3364 msgid ""
3365 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
3366 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
3367 "records, without printing a blank line."
3368 msgstr ""
3369 "Η εκτύπωση αυτής της ετικέτας έχει ως αποτέλεσμα την ακόλουθη έξοδο. "
3370 "Παρατηρήστε ότι η γραμμή που περιέχει το ${ADDR2} πεδίο παραλείπεται εντελώς "
3371 "για τα δύο πρώτα βιβλία, χωρίς να εκτυπώσετε μια κενή γραμμή."
3372
3373 #. (itstool) path: media/p
3374 #: C/skipfields.page:54
3375 msgid "Output"
3376 msgstr "Αποτέλεσμα"
3377
3378 #~| msgid ""
3379 #~| "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
3380 #~| "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
3381 #~ msgctxt "_"
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "external ref='figures/glabels-template-rect-label.png' "
3384 #~ "md5='9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971'"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "external ref='figures/glabels-template-rect-label.png' "
3387 #~ "md5='9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971'"
3388
3389 #~| msgid ""
3390 #~| "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
3391 #~| "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
3392 #~ msgctxt "_"
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "external ref='figures/glabels-template-circle-label.png' "
3395 #~ "md5='841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1'"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "external ref='figures/glabels-template-circle-label.png' "
3398 #~ "md5='841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1'"
3399
3400 #~| msgid ""
3401 #~| "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
3402 #~| "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
3403 #~ msgctxt "_"
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "external ref='figures/glabels-template-cd-label.png' "
3406 #~ "md5='c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841'"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "external ref='figures/glabels-template-cd-label.png' "
3409 #~ "md5='c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841'"
3410
3411 #~| msgid ""
3412 #~| "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; "
3413 #~| "md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
3414 #~ msgctxt "_"
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "external ref='figures/layouts-cdlabel.png' "
3417 #~ "md5='0c41a95dc82b5a426e934751faf86872'"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "external ref='figures/layouts-cdlabel.png' "
3420 #~ "md5='0c41a95dc82b5a426e934751faf86872'"
3421
3422 #~| msgid ""
3423 #~| "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
3424 #~| "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
3425 #~ msgctxt "_"
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "external ref='figures/glabels-template-layout.png' "
3428 #~ "md5='fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287'"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "external ref='figures/glabels-template-layout.png' "
3431 #~ "md5='fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287'"
3432
3433 #~ msgid "evins@snaught.com"
3434 #~ msgstr "evins@snaught.com"
3435
3436 #~ msgid "mariobl@gnome.org"
3437 #~ msgstr "mariobl@gnome.org"
3438
3439 #~ msgid "glabels <placeholder-1/>"
3440 #~ msgstr "glabels <placeholder-1/>"
3441
3442 #~ msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
3443 #~ msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
3444
3445 #~ msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
3446 #~ msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
3447
3448 #~ msgid "${HOME}/.glabels"
3449 #~ msgstr "${HOME}/.glabels"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "\n"
3453 #~ "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
3454 #~ "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
3455 #~ "\n"
3456 #~ "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" "
3457 #~ "description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
3458 #~ "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
3459 #~ "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
3460 #~ "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
3461 #~ "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round="
3462 #~ "\"5pt\"&gt;\n"
3463 #~ "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
3464 #~ "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt"
3465 #~ "\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
3466 #~ "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
3467 #~ "  &lt;/Template&gt;\n"
3468 #~ "\n"
3469 #~ "&lt;/Glabels-templates&gt;"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "\n"
3472 #~ "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
3473 #~ "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
3474 #~ "\n"
3475 #~ "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" "
3476 #~ "description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
3477 #~ "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
3478 #~ "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
3479 #~ "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
3480 #~ "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round="
3481 #~ "\"5pt\"&gt;\n"
3482 #~ "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
3483 #~ "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt"
3484 #~ "\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
3485 #~ "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
3486 #~ "  &lt;/Template&gt;\n"
3487 #~ "\n"
3488 #~ "&lt;/Glabels-templates&gt;"
3489
3490 #~ msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
3491 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Template</span>"
3492
3493 #~ msgid "brand"
3494 #~ msgstr "μάρκα"
3495
3496 #~ msgid "part"
3497 #~ msgstr "είδος"
3498
3499 #~ msgid "size"
3500 #~ msgstr "μέγεθος"
3501
3502 #~ msgid "description"
3503 #~ msgstr "περιγραφή"
3504
3505 #~ msgid "_description"
3506 #~ msgstr "_περιγραφή"
3507
3508 #~ msgid "width"
3509 #~ msgstr "πλάτος"
3510
3511 #~ msgid "height"
3512 #~ msgstr "ύψος"
3513
3514 #~ msgid "equiv"
3515 #~ msgstr "αντίστοιχο"
3516
3517 #~ msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
3518 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Meta</span>"
3519
3520 #~ msgid "category"
3521 #~ msgstr "κατηγορία"
3522
3523 #~ msgid "label"
3524 #~ msgstr "ετικέτα"
3525
3526 #~ msgid "round-label"
3527 #~ msgstr "στρογγυλή-ετικέτα"
3528
3529 #~ msgid "elliptical-label"
3530 #~ msgstr "ελλειπτικη-ετικέτα"
3531
3532 #~ msgid "square-label"
3533 #~ msgstr "τετράγωνη-ετικέτα"
3534
3535 #~ msgid "rectangle-label"
3536 #~ msgstr "παραλληλόγραμμη-ετικέτα"
3537
3538 #~ msgid "card"
3539 #~ msgstr "κάρτα"
3540
3541 #~ msgid "business-card"
3542 #~ msgstr "επαγγελματική κάρτα"
3543
3544 #~ msgid "media"
3545 #~ msgstr "μέσο"
3546
3547 #~ msgid "mail"
3548 #~ msgstr "αλληλογραφία"
3549
3550 #~ msgid "foldable"
3551 #~ msgstr "αναδιπλούμενο"
3552
3553 #~ msgid "photo"
3554 #~ msgstr "φωτογραφία"
3555
3556 #~ msgid "product_url"
3557 #~ msgstr "url_προϊόντος"
3558
3559 #~ msgid "id"
3560 #~ msgstr "id"
3561
3562 #~ msgid "round"
3563 #~ msgstr "στρογγυλή"
3564
3565 #~ msgid "x_waste"
3566 #~ msgstr "x_waste"
3567
3568 #~ msgid "y_waste"
3569 #~ msgstr "y_waste"
3570
3571 #~ msgid "waste"
3572 #~ msgstr "waste"
3573
3574 #~ msgid "radius"
3575 #~ msgstr "ακτίνα"
3576
3577 #~ msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
3578 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
3579
3580 #~ msgid "hole"
3581 #~ msgstr "τρύπα"
3582
3583 #~ msgid "CD label parameters"
3584 #~ msgstr "Παράμετροι ετικέτας CD"
3585
3586 #~ msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
3587 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup</span>"
3588
3589 #~ msgid "x1"
3590 #~ msgstr "x1"
3591
3592 #~ msgid "y1"
3593 #~ msgstr "y1"
3594
3595 #~ msgid "x2"
3596 #~ msgstr "x2"
3597
3598 #~ msgid "y2"
3599 #~ msgstr "y2"
3600
3601 #~ msgid "x0"
3602 #~ msgstr "x0"
3603
3604 #~ msgid "y0"
3605 #~ msgstr "y0"
3606
3607 #~ msgid "w"
3608 #~ msgstr "w"
3609
3610 #~ msgid "h"
3611 #~ msgstr "h"
3612
3613 #~ msgid "r"
3614 #~ msgstr "r"
3615
3616 #~ msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
3617 #~ msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Layout</span>"
3618
3619 #~ msgid "nx"
3620 #~ msgstr "nx"
3621
3622 #~ msgid "ny"
3623 #~ msgstr "ny"
3624
3625 #~ msgid "dx"
3626 #~ msgstr "dx"
3627
3628 #~ msgid "dy"
3629 #~ msgstr "dy"
3630
3631 #~ msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
3632 #~ msgstr "<span translate=\"no\">Layout</span> Παράμετροι"
3633
3634 #~ msgid "Points"
3635 #~ msgstr "Πόντοι"
3636
3637 #~ msgid "Inches"
3638 #~ msgstr "Ίντσες"
3639
3640 #~ msgid "US Letter"
3641 #~ msgstr "US Letter"
3642
3643 #~ msgid "ISO A4"
3644 #~ msgstr "ISO A4"
3645
3646 #~ msgid "Font"
3647 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
3648
3649 #~ msgid "Color"
3650 #~ msgstr "Χρώμα"
3651
3652 #~ msgid "Width"
3653 #~ msgstr "Πλάτος"