]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/es/es.po
Imported Upstream version 3.2.1
[glabels] / help / es / es.po
1 # translation of glabels.help.glabels_2_2.po to Español
2 # Spanish translation for glabels.
3 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glabels.help.glabels_2_2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-18 19:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-19 11:15+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
22
23 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
24 msgctxt "_"
25 msgid "translator-credits"
26 msgstr ""
27 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2012\n"
28 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
29
30 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
34 #.
35 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
36 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
37 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
38 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
39 #: C/index.page:24(media)
40 msgctxt "_"
41 msgid ""
42 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
43 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
44 msgstr ""
45 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
46 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
47
48 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
49 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
50 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
51 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
52 #.
53 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
54 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
55 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
56 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
57 #: C/index.page:47(media)
58 msgctxt "_"
59 msgid ""
60 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
61 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
62 msgstr ""
63 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
64 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
65
66 #: C/index.page:7(info/title)
67 msgctxt "link"
68 msgid "gLabels label and business card designer"
69 msgstr "Diseñador de etiquetas y de tarjetas de visita gLabels"
70
71 #: C/index.page:8(info/title)
72 msgctxt "text"
73 msgid "gLabels label and business card designer"
74 msgstr "Diseñador de etiquetas y de tarjetas de visita gLabels"
75
76 #: C/index.page:11(credit/name) C/about.page:13(credit/name)
77 #: C/basicusage.page:13(credit/name) C/createnew.page:13(credit/name)
78 #: C/customize.page:11(credit/name) C/customtemplate.page:13(credit/name)
79 #: C/editprop.page:13(credit/name) C/labelprop.page:13(credit/name)
80 #: C/mancreate.page:15(credit/name) C/merge-ex1.page:13(credit/name)
81 #: C/merge-ex2.page:13(credit/name) C/merge-ex3.page:13(credit/name)
82 #: C/merge-ex4.page:13(credit/name) C/mergefeatures.page:13(credit/name)
83 #: C/merge.page:13(credit/name) C/multifile.page:13(credit/name)
84 #: C/newlabel.page:13(credit/name) C/printfile.page:13(credit/name)
85 #: C/select.page:13(credit/name) C/skipfields.page:13(credit/name)
86 msgid "Jim Evins"
87 msgstr "Jim Evins"
88
89 #: C/index.page:15(credit/name) C/about.page:17(credit/name)
90 #: C/basicusage.page:17(credit/name) C/createnew.page:17(credit/name)
91 #: C/customize.page:15(credit/name) C/customtemplate.page:17(credit/name)
92 #: C/editprop.page:17(credit/name) C/labelprop.page:17(credit/name)
93 #: C/mancreate.page:19(credit/name) C/merge-ex1.page:17(credit/name)
94 #: C/merge-ex2.page:17(credit/name) C/merge-ex3.page:17(credit/name)
95 #: C/merge-ex4.page:17(credit/name) C/mergefeatures.page:17(credit/name)
96 #: C/merge.page:17(credit/name) C/multifile.page:17(credit/name)
97 #: C/newlabel.page:17(credit/name) C/printfile.page:17(credit/name)
98 #: C/select.page:17(credit/name) C/skipfields.page:17(credit/name)
99 msgid "Mario Blättermann"
100 msgstr "Mario Blättermann"
101
102 #: C/index.page:19(license/p) C/about.page:21(license/p)
103 #: C/basicusage.page:21(license/p) C/createnew.page:21(license/p)
104 #: C/customize.page:19(license/p) C/customtemplate.page:21(license/p)
105 #: C/editprop.page:21(license/p) C/labelprop.page:21(license/p)
106 #: C/mancreate.page:23(license/p) C/merge-ex1.page:21(license/p)
107 #: C/merge-ex2.page:21(license/p) C/merge-ex3.page:21(license/p)
108 #: C/merge-ex4.page:21(license/p) C/mergefeatures.page:21(license/p)
109 #: C/merge.page:21(license/p) C/multifile.page:21(license/p)
110 #: C/newlabel.page:21(license/p) C/printfile.page:21(license/p)
111 #: C/select.page:21(license/p) C/skipfields.page:21(license/p)
112 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
113 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
114
115 #: C/index.page:23(page/title)
116 msgid ""
117 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
118 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
119 msgstr ""
120 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
121 "\">logo de gLabels</media> Manual de gLabels"
122
123 #: C/index.page:28(page/p)
124 msgid ""
125 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
126 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
127 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
128 "that you'll find at most office supply stores."
129 msgstr ""
130 "La aplicación <app>gLabels</app> es un programa ligero para crear etiquetas "
131 "y tarjetas de visita para el entorno de escritorio GNOME. Está diseñado para "
132 "trabajar con varias hojas de etiquetas láser/chorro de tinta que encontrará "
133 "en la mayoría de las tiendas de suministros de oficina."
134
135 #: C/index.page:35(page/p)
136 msgid ""
137 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
138 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
139 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
140 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
141 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
142 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
143 "address book."
144 msgstr ""
145 "<app>gLabels</app> se puede usar para diseñar etiquetas de dirección, de "
146 "nombre, de precio, de CD/DVD o para cualquier otra cosa organizada según un "
147 "patrón regular en una hoja de papel. Las etiquetas (o las tarjetas) pueden "
148 "contener texto, imágenes, líneas, formas y códigos de barras. <app>gLabels</"
149 "app> también incluye la característica de combinar documentos, que le "
150 "permite imprimir una etiqueta única por cada registro de una fuente de datos "
151 "externa, tal como un archivo CSV o una libreta de direcciones de "
152 "<app>Evolution</app>."
153
154 #: C/index.page:45(figure/title) C/index.page:46(figure/desc)
155 msgid "<app>gLabels</app> main window"
156 msgstr "Ventana principal de <app>gLabels</app>"
157
158 #: C/index.page:48(media/p)
159 msgid "<app>gLabels</app> main window."
160 msgstr "Ventana principal de <app>gLabels</app>."
161
162 #: C/index.page:53(section/title)
163 msgid "Usage"
164 msgstr "Uso"
165
166 #: C/index.page:57(section/title)
167 msgid "Document Merging"
168 msgstr "Fusión de documentos"
169
170 #: C/index.page:61(section/title)
171 msgid "Advanced usage"
172 msgstr "Uso avanzado"
173
174 #: C/about.page:9(info/desc)
175 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
176 msgstr "Información acerca de <app>gLabels</app>."
177
178 #: C/about.page:25(page/title)
179 msgid "About <app>gLabels</app>"
180 msgstr "Acerca de <app>gLabels</app>"
181
182 #: C/about.page:27(page/p)
183 msgid ""
184 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
185 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
186 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
187 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
188 msgstr ""
189 "<link href=\"mailto:evins@snaught.com\">Jim Evins</link> escribió "
190 "<app>gLabels</app>. Para obtener más información acerca de <app>gLabels</"
191 "app>, visite la <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">página web "
192 "de<app>gLabels</app></link>."
193
194 #: C/about.page:31(page/p)
195 msgid ""
196 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
197 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
198 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
199 msgstr ""
200 "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta aplicación o "
201 "este manual, siga las indicaciones en la <link href=\"http://glabels.org/"
202 "contact/\" type=\"http\">página de contacto de <app>gLabels</app></link>."
203
204 #: C/about.page:37(page/p)
205 msgid ""
206 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
207 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
208 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
209 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
210 "in the file COPYING included with the source code of this program."
211 msgstr ""
212 "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
213 "GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 3 "
214 "de la Licencia, o (a su elección) cualquier otra versión posterior. Puede "
215 "encontrarse una copia de esta licencia en este <link href=\"ghelp:gpl\" type="
216 "\"help\">enlace</link>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
217 "fuente de este programa."
218
219 #: C/basicusage.page:9(info/desc)
220 msgid "Handling files and quit the application."
221 msgstr "Manejar archivos y salir de la aplicación."
222
223 #: C/basicusage.page:25(page/title)
224 msgid "Basic usage"
225 msgstr "Uso básico"
226
227 #: C/basicusage.page:28(section/title)
228 msgid "To open a file"
229 msgstr "Abrir un archivo"
230
231 #: C/basicusage.page:30(section/p)
232 msgid ""
233 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
234 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
235 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
236 "the <app>gLabels</app> window."
237 msgstr ""
238 "Para abrir un archivo, elija  <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></"
239 "guiseq> para mostrar el diálogo de <gui>Abrir archivo</gui>. Seleccione el "
240 "archivo que quiere abrir y pulse <gui>Aceptar</gui>. El archivo se muestra "
241 "en el área de visualización de la ventana de <app>gLabels</app>."
242
243 #: C/basicusage.page:37(section/p)
244 msgid ""
245 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
246 "creates a separate application window for each open file."
247 msgstr ""
248 "Puede abrir múltiples archivos en <app>gLabels</app>. La aplicación crea una "
249 "ventana de aplicación separada para cada archivo abierto."
250
251 #: C/basicusage.page:41(section/p)
252 msgid ""
253 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
254 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
255 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
256 msgstr ""
257 "La aplicación guarda las rutas y los nombres de archivo de los archivos más "
258 "recientes que haya editado, y muestra los archivos como elementos del menú "
259 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Archivos recientes</gui></guiseq>."
260
261 #: C/basicusage.page:48(section/title)
262 msgid "To close a file"
263 msgstr "Cerrar un archivo"
264
265 #: C/basicusage.page:50(section/p)
266 msgid ""
267 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
268 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
269 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
270 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
271 "window, <app>gLabels</app> will exit."
272 msgstr ""
273 "Para cerrar el documento actual, elija <guiseq><gui>Archivo</"
274 "gui><gui>Cerrar</gui></guiseq> para cerrar la ventana de la aplicación. Si "
275 "el documento actual se ha modificado, se mostrará un diálogo de "
276 "confirmación, permitiéndole guardar el documento o cancelar el comando. Si "
277 "la ventana que va a cerrar es la única que está abierta, <app>gLabels</app> "
278 "se cerrará."
279
280 #: C/basicusage.page:60(section/title)
281 msgid "To save a file"
282 msgstr "Guardar un archivo"
283
284 #: C/basicusage.page:62(section/p)
285 msgid "You can save files in the following ways:"
286 msgstr "Puede guardar archivos de cualquiera de estas maneras:"
287
288 #: C/basicusage.page:66(item/p)
289 msgid ""
290 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
291 "<gui>Save</gui></guiseq>."
292 msgstr ""
293 "Para guardar los cambios a un archivo existente, elija <guiseq><gui>Archivo</"
294 "gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
295
296 #: C/basicusage.page:73(item/p)
297 msgid ""
298 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
299 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
300 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
301 msgstr ""
302 "Para guardar un archivo nuevo o para guardar un archivo existente con un "
303 "nombre de archivo nuevo, elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como</"
304 "gui></guiseq>. Introduzca un nombre para el archivo en el cuadro de diálogo "
305 "<gui>Guardar como</gui> y pulse <gui>Aceptar</gui>."
306
307 #: C/basicusage.page:84(section/title)
308 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
309 msgstr "Salir de <application>gLabels</application>"
310
311 #: C/basicusage.page:86(section/p)
312 msgid ""
313 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
314 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
315 "\"basicusage#closefile\"/>."
316 msgstr ""
317 "Para salir de <app>gLabels</app>, elija <guiseq><gui>Archivo</"
318 "gui><gui>Quitar</gui></guiseq>. Esto es equivalente a cerrar todas las "
319 "ventanas abiertas. Consulte la <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
320
321 #: C/createnew.page:9(info/desc)
322 msgid "Create new objects within your document."
323 msgstr "Crear objetos nuevos dentro de su documento."
324
325 #: C/createnew.page:25(page/title)
326 msgid "To create new objects"
327 msgstr "Crear objetos nuevos"
328
329 #: C/createnew.page:27(page/p)
330 msgid ""
331 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
332 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
333 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
334 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
335 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
336 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
337 "cursor to the default selection arrow."
338 msgstr ""
339 "Los objetos se crean eligiendo la selección adecuada en el submenú "
340 "<guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Crear Objeto</gui></guiseq> o la <gui>Barra "
341 "de dibujo</gui>. Esto situará el área de visualización en el modo de "
342 "creación de objetos como indica su cursor. Para volver al modo de selección "
343 "de objetos predeterminado sin crear un objeto, "
344 "seleccione<guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Seleccionar modo</gui></guiseq>. "
345 "Esto devolverá el cursor del área de visualización a la flecha de selección "
346 "predeterminada."
347
348 #: C/createnew.page:35(page/p)
349 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
350 msgstr ""
351 "A continuación se describe el modo de creación de un objeto para cada tipo "
352 "de objeto:"
353
354 #: C/createnew.page:39(section/title) C/customize.page:80(section/title)
355 msgid "Text"
356 msgstr "Texto"
357
358 #: C/createnew.page:40(section/p)
359 msgid ""
360 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
361 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
362 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
363 msgstr ""
364 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
365 "de texto y arrástrelo. Los objetos de texto nuevos se inicializan con la "
366 "cadena «Texto». Para cambiar este texto u otras propiedades, consulte la "
367 "<link xref=\"editprop\"/>."
368
369 #: C/createnew.page:47(section/title)
370 msgid "Box"
371 msgstr "Caja"
372
373 #: C/createnew.page:48(section/p)
374 msgid ""
375 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
376 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
377 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
378 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
379 msgstr ""
380 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
381 "de caja y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
382 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará una caja "
383 "cuadrada. Para cambiar las propiedades del objeto de caja, consulte la <link "
384 "xref=\"editprop\"/>."
385
386 #: C/createnew.page:56(section/title) C/customize.page:101(section/title)
387 msgid "Line"
388 msgstr "Línea"
389
390 #: C/createnew.page:57(section/p)
391 msgid ""
392 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
393 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
394 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
395 "see <link xref=\"editprop\"/>."
396 msgstr ""
397 "Pulse en la ubicación que quiera en uno de los extremos del objeto de línea "
398 "y arrástrelo a la ubicación que quiere en el otro extremo. Si simplemente "
399 "pulsa en una única ubicación, se creará una línea. Para cambiar las "
400 "propiedades del objeto de línea, consulte la <link xref=\"editprop\"/>."
401
402 #: C/createnew.page:65(section/title)
403 msgid "Ellipse"
404 msgstr "Elipse"
405
406 #: C/createnew.page:66(section/p)
407 msgid ""
408 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
409 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
410 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
411 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
412 msgstr ""
413 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
414 "de elipse y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
415 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará un círculo. "
416 "Para cambiar las propiedades del objeto de elipse, consulte la <link xref="
417 "\"editprop\"/>."
418
419 #: C/createnew.page:74(section/title)
420 msgid "Image"
421 msgstr "Imagen"
422
423 #: C/createnew.page:75(section/p)
424 msgid ""
425 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
426 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
427 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
428 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
429 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
430 msgstr ""
431 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
432 "de imagen y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
433 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará un cuadrado. "
434 "Los objetos de imagen nuevos se inicializan con una imagen cuadriculada. "
435 "Para cambiar esta imagen, u otras propiedades del objeto de imagen, consulte "
436 "la <link xref=\"editprop\"/>."
437
438 #: C/createnew.page:85(section/title)
439 msgid "Barcode"
440 msgstr "Código de barras"
441
442 #: C/createnew.page:86(section/p)
443 msgid ""
444 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
445 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
446 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
447 "\"editprop\"/>."
448 msgstr ""
449 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
450 "de código de barras. Los objetos de código de barras nuevos se inicializan "
451 "con un código de barras POSTNET con datos representativos. Para cambiar los "
452 "datos y las propiedades del objeto de código de barras, consulte la <link "
453 "xref=\"editprop\"/>."
454
455 #: C/customize.page:9(info/desc)
456 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
457 msgstr "Personalizar <app>gLabels</app> para ajustarlo a sus necesidades."
458
459 #: C/customize.page:25(page/title)
460 msgid "Settings"
461 msgstr "Configuración"
462
463 #: C/customize.page:26(page/p)
464 msgid ""
465 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
466 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
467 "the following tabbed sections:"
468 msgstr ""
469 "Para configurar <app>gLabels</app>, elija <guiseq><gui>Configuración</"
470 "gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. El diálogo <gui>Preferencias</gui> "
471 "contiene las siguientes secciones en pestañas:"
472
473 #: C/customize.page:35(section/title)
474 msgid "Locale"
475 msgstr "Región"
476
477 #: C/customize.page:37(section/title)
478 msgid "Units"
479 msgstr "Unidades"
480
481 #: C/customize.page:38(section/p)
482 msgid ""
483 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
484 "the following options:"
485 msgstr ""
486 "Use este grupo de botones de radio para especificar sus unidades favoritas. "
487 "Seleccione una de las siguientes opciones:"
488
489 #: C/customize.page:42(item/p)
490 msgid "<gui>Points</gui>"
491 msgstr "<gui>Puntos</gui>"
492
493 #: C/customize.page:43(item/p)
494 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
495 msgstr "Usar puntos (1 punto = 1/72 pulgadas = 0.352778 mm)."
496
497 #: C/customize.page:46(item/p)
498 msgid "<gui>Inches</gui>"
499 msgstr "<gui>Pulgadas</gui>"
500
501 #: C/customize.page:47(item/p)
502 msgid "Use Inches."
503 msgstr "Usar pulgadas."
504
505 #: C/customize.page:50(item/p)
506 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
507 msgstr "<gui>Milímetros</gui>"
508
509 #: C/customize.page:51(item/p)
510 msgid "Use Millimeters."
511 msgstr "Usar milímetros."
512
513 #: C/customize.page:54(section/p)
514 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
515 msgstr "Predeterminado: <gui>pulgadas</gui>."
516
517 #: C/customize.page:58(section/title)
518 msgid "Default page size"
519 msgstr "Tamaño de página predeterminado"
520
521 #: C/customize.page:59(section/p)
522 msgid ""
523 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
524 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
525 "card."
526 msgstr ""
527 "Use este grupo de botones de radio para especificar su tamaño de página "
528 "favorito. Esto hará que localice más rápidamente los tipos de medios cuando "
529 "crea una etiqueta o una tarjeta nuevas."
530
531 #: C/customize.page:64(item/p)
532 msgid "<gui>US Letter</gui>"
533 msgstr "<gui>Carta</gui>"
534
535 #: C/customize.page:65(item/p)
536 msgid ""
537 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
538 msgstr ""
539 "La mayoría de sus medios serán tendrán un tamaño de página «Carta» (8.5 x 11 "
540 "pulgadas)."
541
542 #: C/customize.page:68(item/p)
543 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
544 msgstr "<gui>ISO A4</gui>"
545
546 #: C/customize.page:69(item/p)
547 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
548 msgstr ""
549 "La mayoría de sus medios serán del tamaño de página ISO A4 (210 x 297 mm)."
550
551 #: C/customize.page:72(section/p)
552 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
553 msgstr "Predeterminado: <gui>Carta</gui>."
554
555 #: C/customize.page:77(section/title)
556 msgid "Object Defaults"
557 msgstr "Opciones predeterminadas para el objeto"
558
559 #: C/customize.page:81(section/p)
560 msgid ""
561 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
562 "properties are:"
563 msgstr ""
564 "Use estos controles para configurar las propiedades predeterminadas de los "
565 "objetos de texto nuevos. Estas propiedades son:"
566
567 #: C/customize.page:85(item/p)
568 msgid "<gui>Font</gui>"
569 msgstr "<gui>Tipografía</gui>"
570
571 #: C/customize.page:86(item/p)
572 msgid ""
573 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
574 "font should bold or in italics."
575 msgstr ""
576 "Estos controles se usan para seleccionar la familia tipográfica y su tamaño, "
577 "y si la tipografía debe ser negrita o cursiva."
578
579 #: C/customize.page:90(item/p) C/customize.page:110(item/p)
580 #: C/customize.page:122(item/p)
581 msgid "<gui>Color</gui>"
582 msgstr "<gui>Color</gui>"
583
584 #: C/customize.page:91(item/p)
585 msgid "This control selects the default text color."
586 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado del texto."
587
588 #: C/customize.page:94(item/p)
589 msgid "<gui>Alignment</gui>"
590 msgstr "<gui>Alineación</gui>"
591
592 #: C/customize.page:95(item/p)
593 msgid ""
594 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
595 "or right)."
596 msgstr ""
597 "Estos controles se usan para seleccionar la alineación predeterminada del "
598 "texto (izquierda, centrado o derecha)."
599
600 #: C/customize.page:102(section/p)
601 msgid ""
602 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
603 "new objects. These properties are:"
604 msgstr ""
605 "Use estos controles para establecer las propiedades predeterminadas de las "
606 "líneas y los márgenes de los objetos nuevos. Estas propiedades son:"
607
608 #: C/customize.page:106(item/p)
609 msgid "<gui>Width</gui>"
610 msgstr "<gui>Anchura</gui>"
611
612 #: C/customize.page:107(item/p)
613 msgid "This control selects the default line width."
614 msgstr "Este control selecciona la anchura predeterminada de la línea."
615
616 #: C/customize.page:111(item/p)
617 msgid "This control selects the default line color."
618 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado de la línea."
619
620 #: C/customize.page:117(section/title)
621 msgid "Fill"
622 msgstr "Relleno"
623
624 #: C/customize.page:118(section/p)
625 msgid ""
626 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
627 "property is:"
628 msgstr ""
629 "Use este control para establecer la propiedad predeterminada de relleno de "
630 "los objetos nuevos. Esta propiedad es:"
631
632 #: C/customize.page:123(item/p)
633 msgid "This control selects the default fill color."
634 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado de relleno."
635
636 #: C/customtemplate.page:9(info/desc)
637 msgid "Create your own templates for stationery products."
638 msgstr "Crear sus propias plantillas para productos de papelería."
639
640 #: C/customtemplate.page:25(page/title)
641 msgid "To create a custom template"
642 msgstr "Crear una plantilla personalizada"
643
644 #: C/customtemplate.page:27(page/p)
645 msgid ""
646 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
647 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
648 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
649 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
650 msgstr ""
651 "Para crear una plantilla nueva personalizada, elija <guiseq><gui>Archivo</"
652 "gui><gui>Diseñador de plantillas...</gui></guiseq> para mostrar el diálogo "
653 "<gui>Diseñador de plantillas</gui>. Este diálogo le asistirá en la creación "
654 "de una plantilla personalizada para la mayoría de tipos de etiquetas o "
655 "tarjetas de papelería que pueda encontrar."
656
657 #: C/customtemplate.page:34(page/p)
658 msgid ""
659 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
660 "<link xref=\"mancreate\"/>"
661 msgstr ""
662 "Si lo prefiere, puede crear sus plantillas manualmente. Para esta opción "
663 "consulte la <link xref=\"mancreate\"/>"
664
665 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
666 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
667 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
668 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
669 #: C/editprop.page:35(media)
670 msgctxt "_"
671 msgid ""
672 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
673 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
674 msgstr ""
675 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
676 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
677
678 #: C/editprop.page:9(info/desc)
679 msgid "Change the properties of objects."
680 msgstr "Cambiar las propiedades de objetos."
681
682 #: C/editprop.page:25(page/title)
683 msgid "To edit object properties"
684 msgstr "Editar las propiedades del objeto"
685
686 #: C/editprop.page:29(section/p)
687 msgid ""
688 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
689 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
690 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
691 msgstr ""
692 "La mayoría de las propiedades de un objeto se pueden modificar a través de "
693 "la barra lateral del editor de objetos. Para usar el editor de objetos, se "
694 "debe seleccionar primero un objeto. Consulte la <link xref=\"select\"/>."
695
696 #: C/editprop.page:36(media/p) C/printfile.page:48(media/p)
697 msgid "Print Copy Controls"
698 msgstr "Controles de impresión de copia"
699
700 #: C/editprop.page:40(section/p)
701 msgid ""
702 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
703 "depending on object type:"
704 msgstr ""
705 "El editor de objetos contendrá un subconjunto de las siguientes secciones en "
706 "pestañas, dependiendo del tipo de objeto:"
707
708 #: C/editprop.page:44(section/title)
709 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
710 msgstr "Sección de texto en pestañas (objetos de texto)"
711
712 #: C/editprop.page:46(section/p)
713 msgid ""
714 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
715 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
716 "that can be inserted into text."
717 msgstr ""
718 "Esta sección contiene un pequeño editor para cambiar el contenido de un "
719 "objeto de texto. También contiene un menú desplegable con las claves "
720 "combinadas del documento disponibles, que se pueden insertar en el texto."
721
722 #: C/editprop.page:53(section/title)
723 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
724 msgstr "Sección de imagen en pestañas (objetos de imagen)"
725
726 #: C/editprop.page:55(section/p)
727 msgid ""
728 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
729 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
730 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
731 msgstr ""
732 "Esta sección contiene una entrada de archivo con vista previa para "
733 "seleccionar los archivos de imagen. El botón de exploración se puede usar "
734 "fácilmente para encontrar archivos de imágenes. Alternativamente, se puede "
735 "usar la clave de combinación de un documento para proporcionar un nombre de "
736 "archivo a la hora de imprimir."
737
738 #: C/editprop.page:63(section/title)
739 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
740 msgstr "Sección de datos en pestañas (objetos de código de barras)"
741
742 #: C/editprop.page:65(section/p)
743 msgid ""
744 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
745 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
746 "print time."
747 msgstr ""
748 "Esta sección contiene una entrada de texto para introducir datos de un "
749 "código de barras literalmente. Alternativamente, se puede usar la clave de "
750 "combinación de un documento para proporcionar este dato a la hora de "
751 "imprimir."
752
753 #: C/editprop.page:72(section/title)
754 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
755 msgstr "Sección de estilo en pestañas (objetos de texto)"
756
757 #: C/editprop.page:74(section/p)
758 msgid ""
759 "This section contains controls to select text properties, including font "
760 "family, font size, font weight, color, and text justification."
761 msgstr ""
762 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades del texto, "
763 "incluyendo la familia tipográfica, tamaño, peso, color y justificación del "
764 "texto."
765
766 #: C/editprop.page:81(section/title)
767 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
768 msgstr "Sección de estilo en pestañas (objetos de código de barras)"
769
770 #: C/editprop.page:83(section/p)
771 msgid ""
772 "This section contains controls to select barcode properties, including "
773 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
774 "checksum digit."
775 msgstr ""
776 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades del código "
777 "de barras, incluyendo su estilo, color, si se debe imprimir texto y si se "
778 "debe incluir un dígito de control."
779
780 #: C/editprop.page:90(section/title)
781 msgid "Line Tabbed Section"
782 msgstr "Sección de línea en pestañas"
783
784 #: C/editprop.page:92(section/p)
785 msgid ""
786 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
787 "These properties include line width and color."
788 msgstr ""
789 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades de las "
790 "líneas y de los márgenes. Estas propiedades incluyen el ancho de línea y el "
791 "color."
792
793 #: C/editprop.page:98(section/title)
794 msgid "Fill Tabbed Section"
795 msgstr "Sección de relleno en pestañas"
796
797 #: C/editprop.page:100(section/p)
798 msgid ""
799 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
800 "objects. Currently the only fill property is fill color."
801 msgstr ""
802 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades de relleno "
803 "de objetos de caja y de elipse. Actualmente, la única propiedad del relleno "
804 "es el color."
805
806 #: C/editprop.page:107(section/title)
807 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
808 msgstr "Sección de tamaño en pestañas (todos excepto los objetos de línea)"
809
810 #: C/editprop.page:109(section/p)
811 msgid ""
812 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
813 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
814 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
815 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
816 msgstr ""
817 "Esta sección contiene controles para seleccionar la anchura y la altura de "
818 "un objeto. Se proporciona una casilla, por lo que la relación de aspecto "
819 "actual se puede bloquear mientras se manipulan los controles de anchura y "
820 "altura. Los objetos de imagen también proporcionan un botón para reiniciar "
821 "el tamaño al original de la imagen (se asumen 72DPI)"
822
823 #: C/editprop.page:118(section/title)
824 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
825 msgstr "Sección de tamaño en pestañas (objetos de línea)"
826
827 #: C/editprop.page:120(section/p)
828 msgid ""
829 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
830 "object."
831 msgstr ""
832 "Esta sección contiene controles para seleccionar la longitud y el ángulo de "
833 "un objeto de línea."
834
835 #: C/editprop.page:126(section/title)
836 msgid "Position Tabbed Section"
837 msgstr "Sección de posición en pestañas"
838
839 #: C/editprop.page:128(section/p)
840 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
841 msgstr "Esta sección contiene controles para cambiar la posición de un objeto."
842
843 #: C/editprop.page:135(section/title)
844 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
845 msgstr ""
846 "Sección de sombra en pestañas (todos excepto los objetos de código de barras)"
847
848 #: C/editprop.page:137(section/p)
849 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
850 msgstr "Esta sección contiene controles para añadir sombre a un objeto."
851
852 #: C/editprop.page:146(section/title)
853 msgid "Other Manipulations of Objects"
854 msgstr "Otras manipulaciones de objetos"
855
856 #: C/editprop.page:148(section/p)
857 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
858 msgstr "Los objetos se pueden manipular de las siguientes maneras."
859
860 #: C/editprop.page:151(section/title)
861 msgid "Moving and Resizing Objects"
862 msgstr "Mover y redimensionar objetos"
863
864 #: C/editprop.page:153(section/p)
865 msgid ""
866 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
867 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
868 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
869 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
870 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
871 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
872 msgstr ""
873 "Los objetos se pueden mover simplemente pulsando en un objeto seleccionado y "
874 "arrastrando el objeto a su nueva ubicación. Si el objeto es parte de una "
875 "selección agregada, todos los objetos en la selección se moverán junto al "
876 "objeto que se arrastra, manteniendo su posición relativa respecto a los "
877 "otros. Si no se selecciona ningún objeto, al pulsar sobre un objeto se "
878 "creará una selección nueva que contenga a ese objeto. Consulte la <link xref="
879 "\"select\"/>."
880
881 #: C/editprop.page:161(section/p)
882 msgid ""
883 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
884 "dragging it to obtain the new size."
885 msgstr ""
886 "Un objeto seleccionado se puede redimensionar pulsando una vez sobre su "
887 "controlador de tamaño y arrastrándolo para obtener el nuevo tamaño."
888
889 #: C/editprop.page:167(section/title)
890 msgid "Changing Stacking Order"
891 msgstr "Cambiar el orden de apilamiento"
892
893 #: C/editprop.page:169(section/p)
894 msgid ""
895 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
896 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
897 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
898 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
899 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
900 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
901 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
902 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
903 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
904 msgstr ""
905 "El orden de apilamiento se refiere a la posición relativa en el eje z de los "
906 "objetos. Esto es cuando los objetos se solapan, qué objeto aparecerá encima "
907 "de otro. De manera predeterminada, los objetos nuevos aparecerán encima de "
908 "los objetos más antiguos. Para cambiar este orden, seleccione uno o más "
909 "objetos y elija <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Orden</gui><gui>Traer al "
910 "frente</gui></guiseq> para subir la selección hasta la parte superior del "
911 "orden de apilamiento, o elija <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Orden</"
912 "gui><gui>Enviar al fondo</gui></guiseq> para bajar la selección hasta la "
913 "parte inferior del orden de apilamiento. Estos elementos de menú también "
914 "están disponibles pulsando con el botón derecho en el área de visualización "
915 "cuando no hay una selección vacía."
916
917 #: C/editprop.page:187(section/title)
918 msgid "Rotating and Flipping Objects"
919 msgstr "Rotar y voltear objetos"
920
921 #: C/editprop.page:189(section/p)
922 msgid ""
923 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
924 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
925 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
926 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
927 "is a non-empty selection."
928 msgstr ""
929 "Los objetos se pueden rotar 90 grados en cualquier dirección o voltearse "
930 "horizontal o verticalmente eligiendo el elemento de menú adecuado en el "
931 "submenú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Rotar/Voltear</gui></guiseq>. Estos "
932 "elementos de menú también están disponibles pulsando con el botón derecho en "
933 "el área de visualización cuando no hay una selección vacía."
934
935 #: C/editprop.page:197(note/p)
936 msgid ""
937 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
938 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
939 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
940 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
941 msgstr ""
942 "Esta característica puede ser útil cuando diseñe carátulas interiores de CD. "
943 "Para el texto circular necesita texto alineado verticalmente. Después de que "
944 "haya creado la caja de texto básica, elija <guiseq><gui>Objetos</"
945 "gui><gui>Rotar/Voltear</gui></guiseq> para rotar la caja de texto de acuerdo "
946 "a sus necesidades."
947
948 #: C/editprop.page:208(section/title)
949 msgid "Aligning Objects"
950 msgstr "Alinear objetos"
951
952 #: C/editprop.page:210(section/p)
953 msgid ""
954 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
955 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
956 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
957 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
958 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
959 "area when there is a non-empty selection."
960 msgstr ""
961 "Los objetos se pueden alinear horizontal o verticalmente, relativo a otro o "
962 "relativo a la línea central de la etiqueta, eligiendo el elemento de menú "
963 "apropiado de los submenús <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Alineación "
964 "horizontal</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Alineación "
965 "vertical</gui></guiseq>. Estos elementos de menú también están disponibles "
966 "pulsando con el botón derecho en el área de visualización cuando no hay una "
967 "selección vacía."
968
969 #: C/editprop.page:223(section/title)
970 msgid "Using the Property Bar"
971 msgstr "Usar la barra de propiedades"
972
973 #: C/editprop.page:225(section/p)
974 msgid ""
975 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
976 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
977 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
978 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
979 "newly created objects."
980 msgstr ""
981 "La barra de propiedades se puede usar para cambiar en masa algunas "
982 "propiedades de los archivos. Estas propiedades incluyen la familia "
983 "tipográfica, el tamaño de la tipografía, su peso, la alineación del texto, "
984 "el color de relleno, de la línea o del contorno y el ancho de la línea. La "
985 "barra de propiedades también controla los valores predeterminados de estas "
986 "propiedades para cualquier objeto nuevo creado."
987
988 #: C/labelprop.page:9(info/desc)
989 msgid "How to change the properties of a label or business card."
990 msgstr ""
991 "Cómo cambiar las propiedades de una etiqueta o de una tarjeta de visita."
992
993 #: C/labelprop.page:25(page/title)
994 msgid "To change label properties"
995 msgstr "Cambiar las propiedades de la etiqueta"
996
997 #: C/labelprop.page:27(page/p)
998 msgid ""
999 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
1000 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
1001 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
1002 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
1003 msgstr ""
1004 "Para cambiar el tipo de medio y/o la orientación de una etiqueta, seleccione "
1005 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Propiedades</gui></guiseq> para mostrar el "
1006 "diálogo <gui>Propiedades de la etiqueta</gui>. Seleccione el tipo de medio y "
1007 "la orientación nuevas y pulse <gui>Aceptar</gui>."
1008
1009 #: C/license.page:8(info/desc)
1010 msgid "Legal information."
1011 msgstr "Información legal."
1012
1013 #: C/license.page:11(page/title)
1014 msgid "License"
1015 msgstr "Licencia"
1016
1017 #: C/license.page:12(page/p)
1018 msgid ""
1019 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1020 "Unported license."
1021 msgstr ""
1022 "Este trabajo está distribuido bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
1023 "Compartir-Igual 3.0."
1024
1025 #: C/license.page:20(page/p)
1026 msgid "You are free:"
1027 msgstr "Es libre de:"
1028
1029 #: C/license.page:25(item/title)
1030 msgid "<em>To share</em>"
1031 msgstr "<em>Compartir</em>"
1032
1033 #: C/license.page:26(item/p)
1034 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1035 msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
1036
1037 #: C/license.page:29(item/title)
1038 msgid "<em>To remix</em>"
1039 msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
1040
1041 #: C/license.page:30(item/p)
1042 msgid "To adapt the work."
1043 msgstr "Adaptar el trabajo."
1044
1045 #: C/license.page:33(page/p)
1046 msgid "Under the following conditions:"
1047 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
1048
1049 #: C/license.page:38(item/title)
1050 msgid "<em>Attribution</em>"
1051 msgstr "<em>Atribución</em>"
1052
1053 #: C/license.page:39(item/p)
1054 msgid ""
1055 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1056 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1057 "of the work)."
1058 msgstr ""
1059 "Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
1060 "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
1061 "o apoyan el uso que hace de su obra)."
1062
1063 #: C/license.page:46(item/title)
1064 msgid "<em>Share Alike</em>"
1065 msgstr "<em>Compartir igual</em>"
1066
1067 #: C/license.page:47(item/p)
1068 msgid ""
1069 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1070 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1071 msgstr ""
1072 "Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
1073 "puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
1074 "una compatible."
1075
1076 #: C/license.page:53(page/p)
1077 msgid ""
1078 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1079 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1080 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1081 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1082 msgstr ""
1083 "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
1084 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative "
1085 "Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1086 "sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
1087
1088 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1089 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1090 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1091 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1092 #: C/mancreate.page:340(media)
1093 #| msgid ""
1094 #| "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1095 #| "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1096 msgctxt "_"
1097 msgid ""
1098 "external ref='figures/glabels-template-rect-label.png' "
1099 "md5='9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971'"
1100 msgstr ""
1101 "external ref='figures/glabels-template-rect-label.png' "
1102 "md5='9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971'"
1103
1104 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1105 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1106 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1107 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1108 #: C/mancreate.page:392(media)
1109 msgctxt "_"
1110 msgid ""
1111 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1112 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1113 msgstr ""
1114 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1115 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1116
1117 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1118 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1119 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1120 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1121 #: C/mancreate.page:439(media)
1122 #| msgid ""
1123 #| "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1124 #| "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1125 msgctxt "_"
1126 msgid ""
1127 "external ref='figures/glabels-template-circle-label.png' "
1128 "md5='841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1'"
1129 msgstr ""
1130 "external ref='figures/glabels-template-circle-label.png' "
1131 "md5='841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1'"
1132
1133 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1134 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1135 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1136 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1137 #: C/mancreate.page:500(media)
1138 #| msgid ""
1139 #| "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1140 #| "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1141 msgctxt "_"
1142 msgid ""
1143 "external ref='figures/glabels-template-cd-label.png' "
1144 "md5='c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841'"
1145 msgstr ""
1146 "external ref='figures/glabels-template-cd-label.png' "
1147 "md5='c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841'"
1148
1149 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1150 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1151 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1152 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1153 #: C/mancreate.page:726(media)
1154 #| msgid ""
1155 #| "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; "
1156 #| "md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1157 msgctxt "_"
1158 msgid ""
1159 "external ref='figures/layouts-cdlabel.png' "
1160 "md5='0c41a95dc82b5a426e934751faf86872'"
1161 msgstr ""
1162 "external ref='figures/layouts-cdlabel.png' "
1163 "md5='0c41a95dc82b5a426e934751faf86872'"
1164
1165 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1166 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1167 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1168 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1169 #: C/mancreate.page:789(media)
1170 #| msgid ""
1171 #| "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1172 #| "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1173 msgctxt "_"
1174 msgid ""
1175 "external ref='figures/glabels-template-layout.png' "
1176 "md5='fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287'"
1177 msgstr ""
1178 "external ref='figures/glabels-template-layout.png' "
1179 "md5='fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287'"
1180
1181 #: C/mancreate.page:11(info/desc)
1182 msgid "Create your templates manually."
1183 msgstr "Crear sus plantillas manualmente."
1184
1185 #: C/mancreate.page:27(page/title)
1186 msgid "Manually creating new templates"
1187 msgstr "Crear plantillas nuevas manualmente"
1188
1189 #: C/mancreate.page:34(page/p)
1190 msgid ""
1191 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1192 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1193 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1194 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1195 "used by <app>gLabels</app>)."
1196 msgstr ""
1197 "Esta página es una guía de referencia para la creación manual de plantillas "
1198 "de <app>gLabels</app>. Las plantillas de <app>gLabels</app> se definen en un "
1199 "archivo XML, tal como se describe en la DTD: <link href=\"http://glabels.org/"
1200 "xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (Este DTD también "
1201 "describe otros formatos XML usados por <app>glabels</app>)."
1202
1203 #: C/mancreate.page:39(page/p)
1204 msgid ""
1205 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1206 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1207 msgstr ""
1208 "Las plantillas creadas manualmente se guardarán en <file>${HOME}/.glabels</"
1209 "file> y se nombrarán con extensión <file>.template</file>."
1210
1211 #: C/mancreate.page:43(note/p)
1212 msgid ""
1213 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1214 "defined here:"
1215 msgstr ""
1216 "<app>gLabels</app> busca plantillas en varias ubicaciones, como se define "
1217 "aquí:"
1218
1219 #: C/mancreate.page:46(td/p)
1220 msgid "Location"
1221 msgstr "Ubicación"
1222
1223 #: C/mancreate.page:47(td/p) C/mancreate.page:173(td/p)
1224 #: C/mancreate.page:237(td/p) C/mancreate.page:301(td/p)
1225 #: C/mancreate.page:364(td/p) C/mancreate.page:415(td/p)
1226 #: C/mancreate.page:462(td/p) C/mancreate.page:535(td/p)
1227 #: C/mancreate.page:562(td/p) C/mancreate.page:600(td/p)
1228 #: C/mancreate.page:634(td/p) C/mancreate.page:676(td/p)
1229 #: C/mancreate.page:753(td/p)
1230 msgid "Description"
1231 msgstr "Descripción"
1232
1233 #: C/mancreate.page:55(td/p)
1234 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1235 msgstr "Plantillas predefinidas distribuidas con <app>gLabels</app>."
1236
1237 #: C/mancreate.page:56(td/p)
1238 msgid ""
1239 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1240 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1241 msgstr ""
1242 "<file>${prefix}</file> normalmente es <file>/usr</file> o <file>/usr/local</"
1243 "file>, dependiendo de dónde se haya instalado <app>gLabels</app>."
1244
1245 #: C/mancreate.page:61(td/p)
1246 msgid ""
1247 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1248 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1249 "</em>"
1250 msgstr ""
1251 "Plantillas definidas por el usuario creadas con el <gui>Diseñador de "
1252 "plantillas</gui> de <app>gLabels</app>. <em>No ponga plantillas creadas "
1253 "manualmente en esta carpeta</em>."
1254
1255 #: C/mancreate.page:63(td/p)
1256 msgid ""
1257 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1258 "${HOME}/.config</file>."
1259 msgstr ""
1260 "Si <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> no está definido, su valor predeterminado "
1261 "es <file>${HOME}/.config</file>."
1262
1263 #: C/mancreate.page:68(td/p)
1264 msgid ""
1265 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1266 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1267 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1268 msgstr ""
1269 "Las plantillas definidas por el usuario creadas manualmente se deben poner "
1270 "en esta carpeta. Las versiones del <gui>Diseñador de plantillas</gui> de "
1271 "<app>gLabels</app> (anteriores a 3.0) también pondrían plantillas en esta "
1272 "carpeta."
1273
1274 #: C/mancreate.page:76(note/p)
1275 msgid ""
1276 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1277 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1278 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1279 msgstr ""
1280 "Los archivos de plantillas completadas se pueden enviar a la <link href="
1281 "\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">lista de correo</link> de "
1282 "plantillas de <app>gLabels</app>, para incluirlas posiblemente en versiones "
1283 "futuras de <app>gLabels</app>."
1284
1285 #: C/mancreate.page:90(section/title)
1286 msgid "Assumptions/caveats"
1287 msgstr "Supuestos/advertencias"
1288
1289 #: C/mancreate.page:93(item/p)
1290 msgid ""
1291 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1292 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1293 "pass printing)"
1294 msgstr ""
1295 "Una hoja contiene etiquetas o tarjetas de un sólo tamaño (si una hoja "
1296 "contiene más de un tamaño por elemento, se puede dividir el varias "
1297 "plantillas para imprimir en múltiples pasadas)"
1298
1299 #: C/mancreate.page:98(item/p)
1300 msgid ""
1301 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1302 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1303 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1304 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1305 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1306 msgstr ""
1307 "Las distancias se pueden expresar en las unidades <code>pt</code>, <code>in</"
1308 "code>, <code>mm</code>, <code>cm</code>, o <code>pc</code>. Por ejemplo: "
1309 "«<code>1.0in</code>» o «<code >2.54cm</code>». Si no se especifican la "
1310 "unidades, se asumirá que son puntos informáticos (<code>pt</code>), donde 1 "
1311 "<em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>."
1312
1313 #: C/mancreate.page:118(section/title)
1314 msgid "Template Files"
1315 msgstr "Archivos de plantillas"
1316
1317 #: C/mancreate.page:120(section/p)
1318 msgid ""
1319 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1320 "node."
1321 msgstr ""
1322 "Un archivo de plantilla contiene un único nodo <code>Glabels-templates</"
1323 "code> de nivel superior."
1324
1325 #: C/mancreate.page:123(section/code)
1326 #, no-wrap
1327 msgid ""
1328 "\n"
1329 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1330 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1331 "\n"
1332 "   <var>...templates...</var>\n"
1333 "\n"
1334 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1338 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1339 "\n"
1340 "   <var>...templates...</var>\n"
1341 "\n"
1342 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1343
1344 #: C/mancreate.page:132(listing/title)
1345 msgid "Example Template"
1346 msgstr "Plantilla de ejemplo"
1347
1348 #: C/mancreate.page:133(listing/desc)
1349 msgid ""
1350 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1351 "code> node."
1352 msgstr ""
1353 "Ejemplo de archivo de plantilla de <app>gLabels</app> con un nodo "
1354 "<code>Template</code>."
1355
1356 #: C/mancreate.page:163(section/title)
1357 msgid "<code>Template</code> Node"
1358 msgstr "Nodo <code>Plantilla</code>"
1359
1360 #: C/mancreate.page:165(section/p)
1361 msgid ""
1362 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1363 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1364 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1365 msgstr ""
1366 "Un nodo <code>Template</code> describe un único producto de papelería. Debe "
1367 "contener una instancia de cada tipo de nodo «Etiqueta» (<code>Label-"
1368 "rectangle</code>, <code>Label-round</code>, o <code>Label-cd</code>)."
1369
1370 #: C/mancreate.page:173(td/p) C/mancreate.page:301(td/p)
1371 #: C/mancreate.page:364(td/p) C/mancreate.page:415(td/p)
1372 #: C/mancreate.page:462(td/p) C/mancreate.page:535(td/p)
1373 #: C/mancreate.page:562(td/p) C/mancreate.page:600(td/p)
1374 #: C/mancreate.page:634(td/p) C/mancreate.page:676(td/p)
1375 #: C/mancreate.page:753(td/p)
1376 msgid "Property"
1377 msgstr "Propiedad"
1378
1379 #: C/mancreate.page:180(td/p)
1380 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1381 msgstr "Marca o fabricante de productos de papelería. Por ejemplo «Avery»."
1382
1383 #: C/mancreate.page:184(td/p)
1384 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1385 msgstr "Número de pieza o nombre de un producto de papelería. Ej «8160»"
1386
1387 #: C/mancreate.page:188(td/p)
1388 msgid ""
1389 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1390 msgstr ""
1391 "Tamaño de la hoja. Ej. \"<code>Carta</code>\", \"<code>A4</code>\", ...."
1392
1393 #: C/mancreate.page:194(td/p)
1394 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1395 msgstr ""
1396 "Descripción de un producto de papelería. Por ejemplo, «Etiquetas de "
1397 "dirección»."
1398
1399 #: C/mancreate.page:198(td/p)
1400 msgid ""
1401 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1402 "\" (Only useful for predefined templates)"
1403 msgstr ""
1404 "Descripción traducible para un producto de papelería. Por ejemplo, "
1405 "«Etiquetas de correo». (Útil sólo para plantillas predefinidas.)"
1406
1407 #: C/mancreate.page:203(td/p)
1408 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1409 msgstr "Ancho de la página. Sólo es válido si tamaño=«Otro»"
1410
1411 #: C/mancreate.page:207(td/p)
1412 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1413 msgstr "Altura de la página. Sólo es válido si tamaño=«Otro»"
1414
1415 #: C/mancreate.page:211(td/p)
1416 msgid ""
1417 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1418 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1419 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1420 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1421 "does not currently support forward references."
1422 msgstr ""
1423 "Parte numérica equivalente. Si esta propiedad está presente, la plantilla es "
1424 "un clon de otra plantilla de la misma marca. La plantilla heredará todas las "
1425 "propiedades, excepto la marca y el nombre de la otra plantilla. Esta "
1426 "propiedad debe referirse a una plantilla definida anteriormente: actualmente "
1427 "<app>gLabels</app> no soporta hacia adelante."
1428
1429 #: C/mancreate.page:229(section/title)
1430 msgid "<code>Meta</code> Node"
1431 msgstr "Nodo <code>Meta</code>"
1432
1433 #: C/mancreate.page:231(section/p)
1434 msgid ""
1435 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1436 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1437 "code> nodes."
1438 msgstr ""
1439 "un nodo <code>Meta</code> contiene información adicional sobre la plantilla. "
1440 "Un nodo <code>Template</code> puede contener cero o más nodos <code>Meta</"
1441 "code>."
1442
1443 #: C/mancreate.page:237(td/p)
1444 msgid "Subnode"
1445 msgstr "Subnodo"
1446
1447 #: C/mancreate.page:244(td/p)
1448 msgid ""
1449 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1450 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1451 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1452 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1453 msgstr ""
1454 "Una categoría para la plantilla. Una plantilla puede pertenecer a varias "
1455 "categorías simplemente añadiendo múltiples nodos <code>Meta</code> al nodo "
1456 "<code>Template</code> padre. El <gui>Diálogo de tarjeta nueva</gui> de "
1457 "<app>gLabels</app> usa las categorías de las plantillas para filtrar los "
1458 "resultados de búsquedas de plantillas."
1459
1460 #: C/mancreate.page:251(td/p)
1461 msgid ""
1462 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1463 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1464 "Currently defined category IDs include:"
1465 msgstr ""
1466 "El valor de esta categoría debe coincidir con un ID de categoría predefinido "
1467 "en el archivo <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</"
1468 "file>. Los ID de categoría definidos actualmente incluyen:"
1469
1470 #: C/mancreate.page:273(td/p)
1471 msgid ""
1472 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1473 "available."
1474 msgstr ""
1475 "Un URL que apunta a la página web del fabricante para un producto "
1476 "determinado, si está disponible."
1477
1478 #: C/mancreate.page:277(note/p)
1479 msgid ""
1480 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1481 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1482 "\">mailing list</link>."
1483 msgstr ""
1484 "La sugerencias sobre categorías adicionales se pueden enviar a la <link href="
1485 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">lista de correo</link> de los "
1486 "desarrolladores de <app>gLabels</app>."
1487
1488 #: C/mancreate.page:280(note/p)
1489 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1490 msgstr ""
1491 "Los URL de productos deben ser de uso limitado, ya que pueden no ser "
1492 "permanentes."
1493
1494 #: C/mancreate.page:293(section/title)
1495 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1496 msgstr "Nodo <code>Label-rectangle</code>"
1497
1498 #: C/mancreate.page:295(section/p)
1499 msgid ""
1500 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1501 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1502 msgstr ""
1503 "Un nodo<code>Label-rectangle</code> describe las dimensiones de una única "
1504 "etiqueta o tarjeta de visita de forma rectangular (Puede tener los bordes "
1505 "redondeados)."
1506
1507 #: C/mancreate.page:308(td/p) C/mancreate.page:371(td/p)
1508 #: C/mancreate.page:422(td/p) C/mancreate.page:469(td/p)
1509 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1510 msgstr "Reservado para el futuro. Debería ser siempre 0."
1511
1512 #: C/mancreate.page:312(td/p)
1513 msgid "Width of label/card"
1514 msgstr "Ancho de la etiqueta/tarjeta"
1515
1516 #: C/mancreate.page:316(td/p)
1517 msgid "Heigth of label/card"
1518 msgstr "Altura de la etiqueta/tarjeta"
1519
1520 #: C/mancreate.page:320(td/p)
1521 msgid ""
1522 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1523 "should be 0."
1524 msgstr ""
1525 "Radio de la esquina. Para elementos con bordes cuadrados (tarjetas de "
1526 "visita), el radio debe ser 0."
1527
1528 #: C/mancreate.page:325(td/p)
1529 msgid ""
1530 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1531 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1532 msgstr ""
1533 "Cantidad de residuos horizontales (sobreimpresión) que permitir. Esto es "
1534 "útil para minimizar problemas de alineación al usar fondos no blancos (ej. "
1535 "imágenes)."
1536
1537 #: C/mancreate.page:331(td/p)
1538 msgid ""
1539 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1540 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1541 msgstr ""
1542 "Cantidad de residuos verticales (sobreimpresión) que permitir. Esto es útil "
1543 "para minimizar problemas de alineación al usar fondos no blancos (ej. "
1544 "imágenes)."
1545
1546 #: C/mancreate.page:339(figure/desc)
1547 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1548 msgstr "Parámetros de <code>Label-rectangle</code>"
1549
1550 #: C/mancreate.page:356(section/title)
1551 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1552 msgstr "Nodo <code>Label-ellipse</code>"
1553
1554 #: C/mancreate.page:358(section/p)
1555 msgid ""
1556 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1557 "or business card that is elliptic in shape."
1558 msgstr ""
1559 "Un nodo <code>Label-ellipse</code> describe las dimensiones de una única "
1560 "etiqueta o tarjeta de visita de forma elíptica."
1561
1562 #: C/mancreate.page:375(td/p)
1563 msgid "Width of the ellipse"
1564 msgstr "Anchura de la elipse"
1565
1566 #: C/mancreate.page:379(td/p)
1567 msgid "Heigth of the ellipse"
1568 msgstr "Altura de la elipse"
1569
1570 #: C/mancreate.page:383(td/p) C/mancreate.page:430(td/p)
1571 #: C/mancreate.page:491(td/p)
1572 msgid ""
1573 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1574 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1575 msgstr ""
1576 "Cantidad de residuos (sobreimpresión) que permitir. Esto es útil para "
1577 "minimizar problemas de alineación al usar fondos no blancos (ej. imágenes)."
1578
1579 #: C/mancreate.page:391(figure/desc)
1580 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1581 msgstr "Parámetros de <span>Label-ellipse</span>"
1582
1583 #: C/mancreate.page:393(media/p) C/mancreate.page:438(figure/desc)
1584 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1585 msgstr "Parámetros de <code>Label-ellipse</code>"
1586
1587 #: C/mancreate.page:408(section/title)
1588 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1589 msgstr "Nodo <code>Label-round</code>"
1590
1591 #: C/mancreate.page:410(section/p)
1592 msgid ""
1593 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1594 "label (not a CD)."
1595 msgstr ""
1596 "Un nodo <code>Label-round</code> describe las dimensiones de una sola "
1597 "etiqueta circular (no un CD)."
1598
1599 #: C/mancreate.page:426(td/p)
1600 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1601 msgstr "Radio (1/2 del diámetro) de la etiqueta"
1602
1603 #: C/mancreate.page:455(section/title)
1604 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1605 msgstr "Nodo <code>Label-cd</code>"
1606
1607 #: C/mancreate.page:457(section/p)
1608 msgid ""
1609 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1610 "business card CD."
1611 msgstr ""
1612 "Un nodo <code>Label-cd</code> describe las dimensiones de un CD, DVD o un CD "
1613 "de tarjeta de visita."
1614
1615 #: C/mancreate.page:473(td/p)
1616 msgid "Outer radius of label"
1617 msgstr "Radio exterior de la etiqueta"
1618
1619 #: C/mancreate.page:477(td/p)
1620 msgid "Radius of concentric hole"
1621 msgstr "Radio del agujero concéntrico"
1622
1623 #: C/mancreate.page:481(td/p)
1624 msgid ""
1625 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1626 "card CDs\")."
1627 msgstr ""
1628 "Si está presente, la etiqueta se recorta a la anchura dada. (Útil para "
1629 "«tarjetas de visita en CD»)."
1630
1631 #: C/mancreate.page:486(td/p)
1632 msgid ""
1633 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1634 "card CDs\")."
1635 msgstr ""
1636 "Si está presente, la etiqueta se recorta a la altura dada. (Útil para "
1637 "«tarjetas de visita en CD»)."
1638
1639 #: C/mancreate.page:499(figure/desc)
1640 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1641 msgstr "Parámetros de <code>Label-cd</code>"
1642
1643 #: C/mancreate.page:516(section/title)
1644 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1645 msgstr "Nodos <code>Markup</code>"
1646
1647 #: C/mancreate.page:518(section/p)
1648 msgid ""
1649 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1650 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1651 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1652 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1653 "the user of a template."
1654 msgstr ""
1655 "Las plantillas pueden contener nodos de marcado opcionales. Estos nodos se "
1656 "usan para describir un conjunto de líneas de marcado que son visibles en la "
1657 "ventana de dibujo de <app>glabels</app>, pero no son visibles cuando se "
1658 "imprime. Estas líneas pueden representar márgenes, líneas de plegado o de "
1659 "centrado, áreas especiales u otros indicios útiles para el usuario de una "
1660 "plantilla."
1661
1662 #: C/mancreate.page:528(section/title)
1663 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1664 msgstr "Nodo <code>Markup-margin</code>"
1665
1666 #: C/mancreate.page:530(section/p)
1667 msgid ""
1668 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1669 msgstr ""
1670 "Un <code>Markup-margin</code> describe un margen a lo largo de los bordes de "
1671 "una etiqueta."
1672
1673 #: C/mancreate.page:542(td/p)
1674 msgid ""
1675 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1676 "the card/label."
1677 msgstr ""
1678 "Tamaño del margen. Ej. la distancia de la línea del margen desde el borde de "
1679 "la tarjeta/etiqueta."
1680
1681 #: C/mancreate.page:556(section/title)
1682 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1683 msgstr "Nodo <code>Markup-line</code>"
1684
1685 #: C/mancreate.page:558(section/p)
1686 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1687 msgstr "Un nodo <code >Markup-line</code> describe una línea de marcado."
1688
1689 #: C/mancreate.page:569(td/p)
1690 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1691 msgstr "coordenada X del primero punto final del segmento de línea."
1692
1693 #: C/mancreate.page:573(td/p)
1694 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1695 msgstr "coordenada Y del primero punto final del segmento de línea."
1696
1697 #: C/mancreate.page:577(td/p)
1698 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1699 msgstr "coordenada X del segundo punto final del segmento de línea."
1700
1701 #: C/mancreate.page:581(td/p)
1702 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1703 msgstr "coordenada Y del segundo punto final del segmento de línea."
1704
1705 #: C/mancreate.page:594(section/title)
1706 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
1707 msgstr "Nodo <code>Markup-circle</code>"
1708
1709 #: C/mancreate.page:596(section/p)
1710 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
1711 msgstr "Un <code>Markup-circle</code> describe un círculo de marcado."
1712
1713 #: C/mancreate.page:607(td/p)
1714 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1715 msgstr "coordenada X del círculo origen (centro)."
1716
1717 #: C/mancreate.page:611(td/p)
1718 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1719 msgstr "coordenada Y del círculo origen (centro)."
1720
1721 #: C/mancreate.page:615(td/p)
1722 msgid "Radius of circle."
1723 msgstr "Radio del círculo."
1724
1725 #: C/mancreate.page:628(section/title)
1726 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
1727 msgstr "Nodo <code>Markup-rect</code>"
1728
1729 #: C/mancreate.page:630(section/p)
1730 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1731 msgstr "Un <code>Markup-rect</code> describe un rectángulo de marcado."
1732
1733 #: C/mancreate.page:641(td/p)
1734 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1735 msgstr "coordenada X de la esquina superior izquierda del rectángulo"
1736
1737 #: C/mancreate.page:645(td/p)
1738 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1739 msgstr "coordenada Y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
1740
1741 #: C/mancreate.page:649(td/p)
1742 msgid "Width of rectangle."
1743 msgstr "Anchura del rectángulo."
1744
1745 #: C/mancreate.page:653(td/p)
1746 msgid "Height of rectangle."
1747 msgstr "Altura del rectángulo."
1748
1749 #: C/mancreate.page:657(td/p)
1750 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1751 msgstr "Radio de las esquinas redondeadas del rectángulo."
1752
1753 #: C/mancreate.page:670(section/title)
1754 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
1755 msgstr "Nodo <code>Markup-ellipse</code>"
1756
1757 #: C/mancreate.page:672(section/p)
1758 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1759 msgstr "Un <code>Markup-ellipse</code> describe una elipse de marcado."
1760
1761 #: C/mancreate.page:683(td/p)
1762 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1763 msgstr "coordenada «x» de la esquina superior izquierda de la elipse."
1764
1765 #: C/mancreate.page:687(td/p)
1766 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1767 msgstr "coordenada «y» de la esquina superior izquierda de la elipse."
1768
1769 #: C/mancreate.page:691(td/p)
1770 msgid "Width of ellipse."
1771 msgstr "Anchura de la elipse."
1772
1773 #: C/mancreate.page:695(td/p)
1774 msgid "Height of ellipse."
1775 msgstr "Altura de la elipse."
1776
1777 #: C/mancreate.page:713(section/title)
1778 msgid "<code>Layout</code> Node"
1779 msgstr "Nodo <code>Layout</code>"
1780
1781 #: C/mancreate.page:715(section/p)
1782 msgid ""
1783 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
1784 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
1785 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1786 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
1787 msgstr ""
1788 "Un nodo de etiqueta puede contener varios hijos <code>Layout</code>. Si las "
1789 "etiquetas se colocan en un patrón de rejilla, sólo se necesita un diseño. "
1790 "sin embargo, si las etiquetas se colocan en varias rejillas, como un patrón "
1791 "de unión, se pueden usar múltiples etiquetas <code>Layout</code>."
1792
1793 #: C/mancreate.page:720(section/p)
1794 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
1795 msgstr "Un ejemplo común de varios diseños es una hoja con etiquetas para CD:"
1796
1797 #: C/mancreate.page:725(figure/desc)
1798 msgid "CD label sheet"
1799 msgstr "Hoja de etiquetas de CD"
1800
1801 #: C/mancreate.page:732(section/p)
1802 msgid ""
1803 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
1804 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
1805 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
1806 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
1807 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
1808 "for the top left corner of that label."
1809 msgstr ""
1810 "Las dos etiquetas del borde izquierdo se pueden asignar a una cuadrícula, "
1811 "asumiendo que se puede definir correctamente la coordenada de la etiqueta "
1812 "superior izquierda y la distancia hasta la segunda etiqueta. La distancia al "
1813 "borde izquierdo es común en estas etiquetas. La tercera en el borde derecho "
1814 "no tiene valores de distancias comunes con las demás, por lo que se debe "
1815 "definir un segundo diseño, con coordenadas únicas para la esquina superior "
1816 "izquierda de esa etiqueta."
1817
1818 #: C/mancreate.page:740(note/p)
1819 msgid ""
1820 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
1821 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
1822 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
1823 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
1824 "within a single template."
1825 msgstr ""
1826 "Sólo puede definir varios diseños si las etiquetas en la hoja tienen la "
1827 "misma forma. si su hoja contiene diferentes formas, puede definir cada forma "
1828 "en otra plantilla aparte. Las versiones futuras de <app>gLabels</app>, "
1829 "probablemente podrán concatenar estas hojas con diferentes formas en una "
1830 "única plantilla."
1831
1832 #: C/mancreate.page:748(note/p)
1833 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1834 msgstr "Una única etiqueta se puede tratar con una rejilla de una."
1835
1836 #: C/mancreate.page:760(td/p)
1837 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1838 msgstr "Número de etiquetas/tarjetas en la rejilla (horizontal)"
1839
1840 #: C/mancreate.page:764(td/p)
1841 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1842 msgstr "Número de etiquetas/tarjetas en la rejilla (vertical)"
1843
1844 #: C/mancreate.page:768(td/p)
1845 msgid ""
1846 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
1847 "cards/labels in the layout."
1848 msgstr ""
1849 "Distancia desde el borde izquierdo de la hoja hasta el borde izquierdo de la "
1850 "columna de la izquierda de las tarjetas/etiquetas en la disposición."
1851
1852 #: C/mancreate.page:773(td/p)
1853 msgid ""
1854 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
1855 "cards in the layout."
1856 msgstr ""
1857 "Distancia desde el borde superior de la hoja hasta el borde superior de la "
1858 "fila de arriba de las tarjetas/etiquetas en la disposición."
1859
1860 #: C/mancreate.page:778(td/p)
1861 msgid "Horizontal pitch of grid."
1862 msgstr "Inclinación horizontal de la rejilla."
1863
1864 #: C/mancreate.page:782(td/p)
1865 msgid "Vertical pitch of grid."
1866 msgstr "Inclinación vertical de la rejilla."
1867
1868 #: C/mancreate.page:788(figure/desc)
1869 msgid "<code>Layout</code> parameters"
1870 msgstr "Parámetros de <code>Layout</code>"
1871
1872 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1873 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1874 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1875 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1876 #: C/merge-ex1.page:50(media)
1877 msgctxt "_"
1878 msgid ""
1879 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
1880 msgstr ""
1881 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
1882
1883 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1884 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1885 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1886 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1887 #: C/merge-ex1.page:63(media)
1888 msgctxt "_"
1889 msgid ""
1890 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
1891 msgstr ""
1892 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
1893
1894 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1895 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1896 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1897 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1898 #: C/merge-ex1.page:84(media)
1899 msgctxt "_"
1900 msgid ""
1901 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
1902 msgstr ""
1903 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
1904
1905 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1906 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1907 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1908 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1909 #: C/merge-ex1.page:95(media)
1910 msgctxt "_"
1911 msgid ""
1912 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
1913 msgstr ""
1914 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
1915
1916 #: C/merge-ex1.page:9(info/desc)
1917 msgid "Create name tags from a CSV file."
1918 msgstr "Crear etiquetas de nombre desde un archivo CSV."
1919
1920 #: C/merge-ex1.page:25(page/title)
1921 msgid "Example 1: Name Tags"
1922 msgstr "Ejemplo 1: etiquetas de nombre"
1923
1924 #: C/merge-ex1.page:27(page/p)
1925 msgid ""
1926 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1927 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1928 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1929 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1930 msgstr ""
1931 "En este ejemplo se está organizando una fiesta de orientación para los "
1932 "nuevos miembros de la tripulación. Existe una lista de los miembros novatos "
1933 "de la tripulación que se ha creado en <app>gnumeric</app> y exportado en el "
1934 "siguiente archivo CSV. Se podría haber creado este archivo utilizando un "
1935 "editor de texto, pero diablos, es el siglo XXIII."
1936
1937 #: C/merge-ex1.page:33(page/code)
1938 #, no-wrap
1939 msgid ""
1940 "\n"
1941 "Name,Department,SN\n"
1942 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1943 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1944 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1945 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1946 "      "
1947 msgstr ""
1948 "\n"
1949 "Name,Department,SN\n"
1950 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1951 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1952 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1953 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1954 "      "
1955
1956 #: C/merge-ex1.page:41(page/p)
1957 msgid ""
1958 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1959 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1960 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
1961 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
1962 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
1963 "source (filename) as shown."
1964 msgstr ""
1965 "En <app>glabels</app> se ha creado un documento de <app>glabels</app> nuevo "
1966 "usando la plantilla «Etiquetas de nombre de placa» Avery 5395. Ahora se usa "
1967 "el elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</"
1968 "gui></guiseq> para mostrar el diálogo <gui>propiedades de combinación de "
1969 "datos</gui>. Use este diálogo para seleccionar el tipo de fuente (en este "
1970 "caso, CSV con claves en la línea 1) y la fuente de combinación (nombre de "
1971 "archivo) como se muestra."
1972
1973 #: C/merge-ex1.page:51(media/p) C/merge-ex2.page:53(media/p)
1974 #: C/merge-ex3.page:54(media/p)
1975 msgid "Merge properties dialog"
1976 msgstr "Diálogo de propiedades de fusión"
1977
1978 #: C/merge-ex1.page:55(page/p) C/merge-ex2.page:62(page/p)
1979 msgid ""
1980 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1981 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1982 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
1983 msgstr ""
1984 "También se puede ver cada registro con más detalle pulsando en el expansor "
1985 "adecuado (los triángulos pequeños), como se muestra. Una vez satisfecho con "
1986 "las selecciones, pulse <gui>Aceptar</gui> en este diálogo para aceptar los "
1987 "cambios."
1988
1989 #: C/merge-ex1.page:60(page/p) C/merge-ex2.page:67(page/p)
1990 #: C/merge-ex3.page:71(page/p)
1991 msgid ""
1992 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
1993 msgstr ""
1994 "Ahora puede añadir a añadir objetos al documento de<application>gLabels</"
1995 "application> como se muestra."
1996
1997 #: C/merge-ex1.page:64(media/p) C/merge-ex2.page:71(media/p)
1998 #: C/merge-ex3.page:75(media/p)
1999 msgid "Adding objects"
2000 msgstr "Añadir objetos"
2001
2002 #: C/merge-ex1.page:68(page/p)
2003 msgid ""
2004 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
2005 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
2006 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
2007 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
2008 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
2009 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
2010 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
2011 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
2012 "which contains our crew member's starfleet serial number."
2013 msgstr ""
2014 "En este ejemplo se han añadido tres objetos de texto y un objeto de código "
2015 "de barras. El primer objeto de texto contiene sólo un texto literal («Hola, "
2016 "mi nombre es»). El segundo objeto de texto contiene un único campo combinado "
2017 "(\"${Nombre}\") correspondiente al primer campo de un registro (primera "
2018 "columna de una línea) que contiene el nombre completo de los nuevos miembros "
2019 "de la tripulación. El tercer campo de texto contiene un texto literal "
2020 "(«Departamento») seguido de un único campo combinado (\"${Departmento}\") "
2021 "correspondiente al segundo campo del departamento de los nuevos miembros de "
2022 "la tripulación. El objeto de código de barras está configurado para usar el "
2023 "campo (o la clave) «SN», que contiene los números de serie de la flota "
2024 "estelar de los miembros de la tripulación."
2025
2026 #: C/merge-ex1.page:78(page/p)
2027 msgid ""
2028 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
2029 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2030 "shown below."
2031 msgstr ""
2032 "Ahora se pueden imprimir las etiquetas de nombre seleccionando el elemento "
2033 "de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. Esto "
2034 "mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
2035
2036 #: C/merge-ex1.page:85(media/p)
2037 msgid "Printing name tags"
2038 msgstr "Imprimir etiquetas de nombre"
2039
2040 #: C/merge-ex1.page:89(page/p) C/merge-ex2.page:93(page/p)
2041 #: C/merge-ex3.page:93(page/p)
2042 msgid ""
2043 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
2044 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
2045 "will display a print preview dialog as shown below."
2046 msgstr ""
2047 "Sólo para asegurarse de que las etiquetas se van a ver bien, seleccione la "
2048 "opción <gui>Imprimir contornos</gui> y pulse en <gui>Previsualizar la "
2049 "impresión</gui>. Esto mostrará un diálogo de vista previa, como se muestra a "
2050 "continuación."
2051
2052 #: C/merge-ex1.page:96(media/p)
2053 msgid "Name tags preview"
2054 msgstr "Vista previa de las etiquetas de nombre"
2055
2056 #: C/merge-ex1.page:100(page/p)
2057 msgid ""
2058 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2059 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
2060 "aboard."
2061 msgstr ""
2062 "Todo parece correcto, así que ahora puede cargar su impresora con las "
2063 "etiquetas apropiadas, imprimir sus etiquetas de nombre e invitar a sus "
2064 "invitados a bordo."
2065
2066 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2067 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2068 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2069 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2070 #: C/merge-ex2.page:52(media)
2071 msgctxt "_"
2072 msgid ""
2073 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2074 msgstr ""
2075 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2076
2077 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2078 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2079 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2080 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2081 #: C/merge-ex2.page:70(media)
2082 msgctxt "_"
2083 msgid ""
2084 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2085 msgstr ""
2086 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2087
2088 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2089 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2090 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2091 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2092 #: C/merge-ex2.page:88(media)
2093 msgctxt "_"
2094 msgid ""
2095 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2096 msgstr ""
2097 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2098
2099 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2100 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2101 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2102 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2103 #: C/merge-ex2.page:99(media)
2104 msgctxt "_"
2105 msgid ""
2106 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2107 msgstr ""
2108 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2109
2110 #: C/merge-ex2.page:9(info/desc)
2111 msgid "Create address labels from a CSV file."
2112 msgstr "Crear etiquetas de dirección desde un archivo CSV."
2113
2114 #: C/merge-ex2.page:25(page/title)
2115 msgid "Example 2: Address labels"
2116 msgstr "Ejemplo 2: etiquetas de dirección"
2117
2118 #: C/merge-ex2.page:27(page/p)
2119 msgid ""
2120 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
2121 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
2122 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
2123 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
2124 "line address."
2125 msgstr ""
2126 "En este ejemplo se va a celebrar una fiesta y se necesitan imprimir "
2127 "etiquetas de dirección para nuestras invitaciones. Existe una lista con los "
2128 "amigos más cercamos que se ha creado en <app>gnumeric</app> y la se ha "
2129 "exportado como el siguiente archivo CSV. Debe tener en cuenta que no todo el "
2130 "mundo tiene una inicial intermedia o una dirección de dos líneas."
2131
2132 #: C/merge-ex2.page:33(page/code)
2133 #, no-wrap
2134 msgid ""
2135 "\n"
2136 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2137 ",,,,,,,\n"
2138 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2139 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2140 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2141 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2142 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2143 "      "
2144 msgstr ""
2145 "\n"
2146 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2147 ",,,,,,,\n"
2148 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2149 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2150 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2151 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2152 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2153 "      "
2154
2155 #: C/merge-ex2.page:43(page/p)
2156 msgid ""
2157 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2158 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2159 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2160 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2161 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2162 "(filename) as shown."
2163 msgstr ""
2164 "En <app>glabels</app> se ha creado un documento de <app>glabels</app> nuevo "
2165 "usando la plantilla «Etiquetas de dirección» Avery 5512.Ahora se usa el "
2166 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
2167 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>propiedades de combinación de datos</"
2168 "gui>. Se usa este diálogo para seleccionar el tipo de fuente (en este caso, "
2169 "CSV con claves en la línea 1) y la fuente de combinación (nombre de archivo) "
2170 "como se muestra."
2171
2172 #: C/merge-ex2.page:57(page/p)
2173 msgid ""
2174 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2175 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2176 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2177 "any other records that we didn't want to print a label for."
2178 msgstr ""
2179 "Antes de aplicar la combinación de fuentes se ha desmarcado el primer "
2180 "registro , ya que sólo contiene campos vacíos. Esto es un artefacto de la "
2181 "hoja de cálculo de <app>gnumeric</app> original, y sólo desperdiciaríamos "
2182 "nuestra primera etiqueta. También se pueden deseleccionar cualquier otro "
2183 "registro para el que no se quiera imprimir una etiqueta."
2184
2185 #: C/merge-ex2.page:75(page/p)
2186 msgid ""
2187 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2188 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2189 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2190 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2191 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2192 msgstr ""
2193 "En este ejemplo se tiene un único objeto de texto. El objeto de texto "
2194 "contiene todo sobre los campos combinados en múltiples línea como "
2195 "direcciones de correo. Tenga en cuenta que los campos ${ADDR1} y ${ADDR2} no "
2196 "están situados en otro texto en sus propias líneas. Cuando <app>glabels</"
2197 "app> encuentra un campo como el único texto de una línea, no expandirá la "
2198 "línea si el campo está vacío."
2199
2200 #: C/merge-ex2.page:82(page/p)
2201 msgid ""
2202 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2203 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2204 "shown below."
2205 msgstr ""
2206 "Ahora se pueden imprimir las etiquetas de dirección seleccionando el "
2207 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
2208 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
2209
2210 #: C/merge-ex2.page:89(media/p) C/merge-ex3.page:89(media/p)
2211 msgid "Printing address labels"
2212 msgstr "Imprimir etiquetas de dirección"
2213
2214 #: C/merge-ex2.page:100(media/p)
2215 msgid "Address labels preview"
2216 msgstr "Vista previa de las etiquetas de dirección"
2217
2218 #: C/merge-ex2.page:104(page/p) C/merge-ex3.page:104(page/p)
2219 msgid ""
2220 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2221 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2222 "party invitations."
2223 msgstr ""
2224 "Todo parece correcto, así que ahora podemos cargar nuestra impresora con las "
2225 "etiquetas apropiadas, imprimir nuestras etiquetas de dirección y enviar por "
2226 "correo nuestras invitaciones a la fiesta."
2227
2228 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2229 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2230 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2231 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2232 #: C/merge-ex3.page:53(media)
2233 msgctxt "_"
2234 msgid ""
2235 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2236 msgstr ""
2237 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2238
2239 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2240 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2241 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2242 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2243 #: C/merge-ex3.page:74(media)
2244 msgctxt "_"
2245 msgid ""
2246 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2247 msgstr ""
2248 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2249
2250 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2251 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2252 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2253 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2254 #: C/merge-ex3.page:88(media)
2255 msgctxt "_"
2256 msgid ""
2257 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2258 msgstr ""
2259 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2260
2261 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2262 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2263 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2264 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2265 #: C/merge-ex3.page:99(media)
2266 msgctxt "_"
2267 msgid ""
2268 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2269 msgstr ""
2270 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2271
2272 #: C/merge-ex3.page:9(info/desc)
2273 msgid ""
2274 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2275 msgstr ""
2276 "Crear etiquetas de direcciones desde las entradas de la libreta de "
2277 "direcciones de <app>Evolution</app>."
2278
2279 #: C/merge-ex3.page:25(page/title)
2280 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2281 msgstr ""
2282 "Ejemplo 3: Etiquetas de dirección usando la libreta de direcciones de "
2283 "<app>Evolution</app>"
2284
2285 #: C/merge-ex3.page:27(page/p)
2286 msgid ""
2287 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2288 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2289 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2290 "friends is stored there."
2291 msgstr ""
2292 "La última fiesta fue un éxito, y se necesitan imprimir etiquetas de "
2293 "dirección para las invitaciones a una nueva fiesta. Para simplificarlo, se "
2294 "puede usar la libreta de direcciones de <app>Evolution</app>, ya que las "
2295 "direcciones de sus amigos están guardadas ahí."
2296
2297 #: C/merge-ex3.page:33(note/p)
2298 msgid ""
2299 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2300 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2301 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2302 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2303 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2304 msgstr ""
2305 "Dependiendo de cómo se haya empaquetado su copia de <app>gLabels</app>, "
2306 "puede que esta opción no esté disponible. El soporte para la libreta de "
2307 "direcciones de <app>Evolution</app> sólo está disponible si <app>evolution-"
2308 "data-server</app> y sus archivos de desarrollo estaban presentes cuando se "
2309 "compiló <app>gLabels</app>. Tenga esto en cuenta si construye <app>gLabels</"
2310 "app> directamente desde las fuentes."
2311
2312 #: C/merge-ex3.page:39(note/p)
2313 msgid ""
2314 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2315 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2316 "package to request it."
2317 msgstr ""
2318 "Si el paquete <app>gLabels</app> de su distribución carece de este soporte, "
2319 "puede contactar con el mantenedor del paquete o informar de un error en este "
2320 "paquete para solicitarlo."
2321
2322 #: C/merge-ex3.page:44(page/p)
2323 msgid ""
2324 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2325 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2326 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2327 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2328 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2329 "as shown."
2330 msgstr ""
2331 "Se ha creado en <app>glabels</app> un documento de <app>gLabels</app> nuevo "
2332 "usando la plantilla Avery 5512 «Etiquetas de dirección». Ahora se usa el "
2333 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
2334 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Mezclar propiedades</gui>. Use este "
2335 "diálogo para seleccionar el tipo de origen (en este caso, <gui>Datos de la "
2336 "libreta de direcciones predeterminada de Evolution</gui>) como se muestra."
2337
2338 #: C/merge-ex3.page:58(page/p)
2339 msgid ""
2340 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2341 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2342 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2343 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2344 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2345 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2346 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2347 msgstr ""
2348 "Una vez que se han elegido <gui>Datos de la libreta predeterminada de "
2349 "Evolution</gui> como origen de la mezcla, obtendrá una lista completa de su "
2350 "contenido. Inicialmente, se comprueban todas las entradas. Asumiendo que se "
2351 "está planificando una gran fiesta, se puede dejar esta selección sin tocar "
2352 "(pero se va a mantener en mente el presupuesto). Ahora se seleccionan o "
2353 "deseleccionan ciertas entradas pulsando en las casillas adecuadas, o se "
2354 "pueden usar los botones <gui>Seleccionar todo</gui> y <gui>Deseleccionar "
2355 "todo</gui> para activar o desactivar todas las entradas en la libreta de "
2356 "direcciones."
2357
2358 #: C/merge-ex3.page:66(page/p)
2359 msgid ""
2360 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2361 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2362 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2363 "the changes."
2364 msgstr ""
2365 "También se puede ver cada entrada con más detalle pulsando en el desplegable "
2366 "adecuado (los triángulos pequeños), como se muestra. Una vez satisfechos con "
2367 "las selecciones en este diálogo, pulse el botón <gui>Aceptar</gui> para "
2368 "aceptar los cambios."
2369
2370 #: C/merge-ex3.page:79(page/p)
2371 msgid ""
2372 "In this example we have a single text object again. This text object "
2373 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2374 "address."
2375 msgstr ""
2376 "En este ejemplo existe un único objeto de texto otra vez. Este objeto de "
2377 "texto contiene todos los campos mezclados organizados en varias líneas como "
2378 "direcciones de correo."
2379
2380 #: C/merge-ex3.page:82(page/p)
2381 msgid ""
2382 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2383 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2384 "dialog as shown below."
2385 msgstr ""
2386 "Ahora se pueden imprimir las etiquetas de dirección seleccionando el "
2387 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
2388 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
2389
2390 #: C/merge-ex3.page:100(media/p)
2391 msgid "Addess labels preview"
2392 msgstr "Vista previa de las etiquetas de dirección"
2393
2394 #: C/merge-ex4.page:9(info/desc)
2395 msgid "Create address labels from a vCard file."
2396 msgstr "Crear etiquetas de dirección desde un archivo vCard."
2397
2398 #: C/merge-ex4.page:25(page/title)
2399 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2400 msgstr "Ejemplo 4: etiquetas de dirección usando un archivo vCard"
2401
2402 #: C/mergefeatures.page:9(info/desc)
2403 msgid "What you may expect from a document merge."
2404 msgstr "Que puede esperar de la fusión de un documento."
2405
2406 #: C/mergefeatures.page:25(page/title)
2407 msgid "Performing a document merge"
2408 msgstr "Fusionar un documento"
2409
2410 #: C/mergefeatures.page:27(page/p)
2411 msgid ""
2412 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2413 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2414 "data source."
2415 msgstr ""
2416 "La combinación de documentos (llamada algunas veces «combinación de correo») "
2417 "es una potente característica que permite que una única tarjeta o etiqueta "
2418 "se impriman por cada registro de una fuente de datos externa."
2419
2420 #: C/mergefeatures.page:31(page/p)
2421 msgid ""
2422 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2423 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2424 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2425 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2426 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2427 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2428 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2429 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2430 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2431 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
2432 msgstr ""
2433 "El primer paso para combinar un documento es preparar un documento fuente "
2434 "que contenga su datos combinados. Estos datos pueden ser direcciones de "
2435 "correo o cualquier otro dato que quiera para crear etiquetas o tarjetas "
2436 "únicas. Los «back-end» actuales sólo existen para archivos de texto y el "
2437 "servidor de datos de Evolution (hay otros planificados). El formato de texto "
2438 "soportado actualmente es muy sencillo: cada línea es un registro; lo campos "
2439 "se delimitan por comas (CSV), tabuladores o dos puntos; y las líneas nuevas "
2440 "se pueden incrustar usando la entidad «\\n». Este archivo se puede crear "
2441 "usando cualquier editor de texto u otro programa o script. Una manera "
2442 "habitual de crear archivos CSV es exportarlos desde un programa de hojas de "
2443 "cálculo."
2444
2445 #: C/mergefeatures.page:45(note/p)
2446 msgid ""
2447 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
2448 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
2449 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
2450 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui> <gui>Export CSV File</gui></"
2451 "guiseq>."
2452 msgstr ""
2453 "Para exportar a CSV un archivo desde <app>kaddressbook</app>, primero "
2454 "seleccione los contactos que quiere exportar. Pulse sobre el primer contacto "
2455 "y mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa sobre los otros "
2456 "contactos para seleccionarlos. Luego elija <guiseq><gui>Archivo</"
2457 "gui><gui>Exportar</gui> <gui>Exportar archivo CSV</gui></guiseq>."
2458
2459 #: C/mergefeatures.page:52(note/p)
2460 msgid ""
2461 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
2462 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
2463 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
2464 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
2465 msgstr ""
2466 "En la ventana <gui>Seleccionar contactos</gui> active el botón "
2467 "<gui>Contactos seleccionados</gui> (que, en cualquier caso, debería estar "
2468 "activado de manera predeterminada). Pulse el botón <gui>Aceptar</gui>. En el "
2469 "diálogo <gui>Guardar como</gui> elija la carpeta que quiere y un nombre para "
2470 "el archivo y pulse en <gui>Guardar</gui>."
2471
2472 #: C/mergefeatures.page:62(note/p)
2473 msgid ""
2474 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
2475 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
2476 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
2477 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
2478 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
2479 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui> </guiseq>."
2480 msgstr ""
2481 "Para exportar un archivo CSV desde <app>Thunderbird</app>, pulse en el botón "
2482 "de la <gui>Libreta de direcciones</gui> en la barra de herramientas o elija "
2483 "<guiseq><gui>Herramientas </gui><gui>Libreta de direcciones</gui></guiseq> "
2484 "en el menú. Seleccione los contactos que quiere exportar. Pulse sobre el "
2485 "primer contacto y mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa "
2486 "sobre el resto de contactos para seleccionarlos. Cuando termine, elija "
2487 "<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Exportar</gui> </guiseq>."
2488
2489 #: C/mergefeatures.page:71(note/p)
2490 msgid ""
2491 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
2492 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
2493 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
2494 msgstr ""
2495 "En la ventana del selector de archivos, elija la carpeta que quiere y un "
2496 "nombre para el archivo y cambie el valor en la lista desplegable en la "
2497 "esquina inferior derecha a <gui>Separado por comas</gui>. Para terminar, "
2498 "pulse en <gui>Guardar</gui>."
2499
2500 #: C/mergefeatures.page:79(page/p)
2501 msgid ""
2502 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
2503 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
2504 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
2505 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
2506 "format and file name (location) of the merge data."
2507 msgstr ""
2508 "Una etiqueta debe estar configurada para «apuntar a» este archivo de datos. "
2509 "Para configurar las propiedades de combinación de un documento, elija el "
2510 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
2511 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Propiedades de combinación de datos</"
2512 "gui>. Este diálogo se utiliza para seleccionar el formato de datos exacto "
2513 "del archivo y nombre de archivo (ubicación) de la combinación de datos."
2514
2515 #: C/mergefeatures.page:87(page/p)
2516 msgid ""
2517 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
2518 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
2519 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
2520 "more information on using merge data for these object types."
2521 msgstr ""
2522 "Finalmente, una vez que se ha configurado la etiqueta para un archivo de "
2523 "datos, se pueden insertar los campos clave en objetos de texto y usarlos "
2524 "como fuentes o datos para códigos de barras y nombres de archivos de "
2525 "imágenes para objetos de imagen. Consulte la <link xref=\"editprop\"/> para "
2526 "obtener más información sobre cómo combinar datos para este tipo de objetos."
2527
2528 #: C/mergefeatures.page:93(page/p)
2529 msgid ""
2530 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
2531 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
2532 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
2533 msgstr ""
2534 "Ahora que su etiqueta está configurada, <app>gLabels</app> imprimirá una "
2535 "única etiqueta por cada registro de su documento fuente, sustituyendo los "
2536 "campos de cada registro por los campos clave en todo el texto, código de "
2537 "barras y objetos de imagen."
2538
2539 #: C/mergefeatures.page:98(page/p)
2540 msgid ""
2541 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
2542 "feature."
2543 msgstr ""
2544 "Consulte en <link xref=\"merge\"/> un tutorial detallado sobre la "
2545 "característica de fusión de documentos."
2546
2547 #: C/merge.page:9(info/desc)
2548 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
2549 msgstr "Combinar un origen de datos para crear múltiples documentos."
2550
2551 #: C/merge.page:25(page/title)
2552 msgid "Document merge tutorial"
2553 msgstr "Tutorial para fusionar documentos"
2554
2555 #: C/merge.page:27(page/p)
2556 msgid ""
2557 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2558 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2559 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
2560 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
2561 "using the document merge feature."
2562 msgstr ""
2563 "La combinación de documentos (llamada algunas veces «combinación de correo») "
2564 "es una potente característica que permite que una única tarjeta o etiqueta "
2565 "se impriman por cada registro de una fuente de datos externa. Esto es, sin "
2566 "embargo, la característica menos comprendida de <app>glabels</app>. Los "
2567 "siguientes ejemplos le guiarán paso a paso a través de un par de de tareas "
2568 "comunes usando la característica de combinación de documentos."
2569
2570 #: C/multifile.page:9(info/desc)
2571 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
2572 msgstr "Cómo abrir varios archivos a la vez usando la línea de comandos."
2573
2574 #: C/multifile.page:25(page/title)
2575 msgid "To open multiple files from the command line"
2576 msgstr "Abrir varios archivos desde la línea de comandos"
2577
2578 #: C/multifile.page:27(page/p)
2579 msgid ""
2580 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
2581 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
2582 "following command, then press <key>Return</key>:"
2583 msgstr ""
2584 "Puede ejecutar <app>gLabels</app> desde una línea de comandos y abrir uno o "
2585 "varios archivos. Para abrir varios archivos desde una línea de comandos, "
2586 "escriba el siguiente comando y pulse <key>Intro</key>:"
2587
2588 #: C/multifile.page:32(page/p)
2589 msgid ""
2590 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2591 msgstr ""
2592 "<cmd>glabels <var>archivo1.glabels archivo2.glabels archivo3.glabels</var> </"
2593 "cmd>"
2594
2595 #: C/multifile.page:36(page/p)
2596 msgid ""
2597 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
2598 "separate <app>gLabels</app> windows."
2599 msgstr ""
2600 "Cuando se inicia la aplicación, se muestran los archivos que especifique en "
2601 "ventanas de <app>gLabels</app> separadas."
2602
2603 #: C/newlabel.page:9(info/desc)
2604 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
2605 msgstr "Crear una etiqueta o tarjeta nuevas en <app>gLabels</app>."
2606
2607 #: C/newlabel.page:25(page/title)
2608 msgid "To create a new label or card"
2609 msgstr "Crear una etiqueta nueva o una tarjeta"
2610
2611 #: C/newlabel.page:27(page/p)
2612 msgid ""
2613 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
2614 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
2615 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
2616 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
2617 "<app>gLabels</app> window."
2618 msgstr ""
2619 "Para crear una etiqueta nueva o una tarjeta de visita, "
2620 "elija<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq> para mostrar el "
2621 "diálogo <gui>Nueva etiqueta o tarjeta</gui>. Seleccione el tipo de medio y "
2622 "la orientación para el documento nuevo y pulse <gui>Aceptar</gui>. Se "
2623 "mostrará un documento nuevo en el área de visualización de la ventana "
2624 "ventana de <app>gLabels</app>."
2625
2626 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2627 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2628 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2629 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2630 #: C/printfile.page:47(media)
2631 msgctxt "_"
2632 msgid ""
2633 "external ref='figures/print-copies.png' "
2634 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2635 msgstr ""
2636 "external ref='figures/print-copies.png' "
2637 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2638
2639 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2640 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2641 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2642 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2643 #: C/printfile.page:70(media)
2644 msgctxt "_"
2645 msgid ""
2646 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2647 msgstr ""
2648 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2649
2650 #: C/printfile.page:9(info/desc)
2651 msgid "How to print your labels and cards."
2652 msgstr "Cómo imprimir sus etiquetas y sus tarjetas."
2653
2654 #: C/printfile.page:25(page/title)
2655 msgid "To print labels and cards"
2656 msgstr "Imprimir etiquetas y tarjetas"
2657
2658 #: C/printfile.page:27(page/p)
2659 msgid ""
2660 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
2661 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
2662 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
2663 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
2664 msgstr ""
2665 "Para imprimir etiquetas o tarjetas, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2666 "gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Imprimir</"
2667 "gui>. Una vez que haya seleccionado las opciones de impresión, pulse en "
2668 "<gui>Imprimir</gui> para imprimir las etiquetas o las tarjetas. Para sólo "
2669 "previsualizar el resultado, pulse en <gui>Previsualizar la impresión</gui> "
2670 "en su lugar."
2671
2672 #: C/printfile.page:34(page/p)
2673 msgid ""
2674 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
2675 "options:"
2676 msgstr ""
2677 "El diálogo <gui>Imprimir</gui> le permite especificar las siguientes "
2678 "opciones de impresión:"
2679
2680 #: C/printfile.page:38(section/title)
2681 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
2682 msgstr "La pestaña «etiquetas» del diálogo de impresión"
2683
2684 #: C/printfile.page:41(section/title)
2685 msgid "Print control (Simple)"
2686 msgstr "Control de impresión (simple)"
2687
2688 #: C/printfile.page:43(section/p)
2689 msgid ""
2690 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
2691 "contains the following copy controls."
2692 msgstr ""
2693 "Para etiquetas o tarjetas simples (no para documentos combinados) la sección "
2694 "de trabajos en pestañas contiene los siguientes controles de copia."
2695
2696 #: C/printfile.page:52(section/p)
2697 msgid ""
2698 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
2699 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
2700 msgstr ""
2701 "El número de copias de la etiqueta se puede seleccionar eligiendo el número "
2702 "de hojas completas que imprimir, o un subconjunto específico de etiquetas de "
2703 "una sola hoja."
2704
2705 #: C/printfile.page:56(section/p)
2706 msgid ""
2707 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
2708 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
2709 "label."
2710 msgstr ""
2711 "La mini vista previa también se puede usar para seleccionar gráficamente el "
2712 "subconjunto de etiquetas, pulsando en la primera etiqueta de la mini vista "
2713 "previa y arrastrando hasta la última etiqueta."
2714
2715 #: C/printfile.page:63(section/title)
2716 msgid "Print control (Merge)"
2717 msgstr "Control de impresión (fusión)"
2718
2719 #: C/printfile.page:65(section/p)
2720 msgid ""
2721 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
2722 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
2723 "instead of copy controls."
2724 msgstr ""
2725 "Para etiquetas o tarjetas que usan la capacidad de combinación de documentos "
2726 "(también llamada «combinación de correo»), la sección de trabajos en "
2727 "pestañas contiene los siguientes controles de combinación en vez de los "
2728 "controles de copia."
2729
2730 #: C/printfile.page:71(media/p)
2731 msgid "Print Document Merge Controls"
2732 msgstr "Controles de impresión de fusión de documentos"
2733
2734 #: C/printfile.page:75(section/p)
2735 msgid ""
2736 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
2737 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
2738 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
2739 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
2740 "next copy)."
2741 msgstr ""
2742 "El número total de etiquetas o tarjetas imprimidas es el producto del número "
2743 "de registros en el origen de la combinación y del número de copias "
2744 "seleccionadas. Si se seleccionan varias copias, éstas pueden ser cotejadas "
2745 "(copias de un mismo registro agrupados) o sin cotejar (una copia de cada "
2746 "registro se imprime antes del siguiente copia)."
2747
2748 #: C/printfile.page:82(section/p)
2749 msgid ""
2750 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
2751 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
2752 msgstr ""
2753 "La impresión puede empezar en cualquier etiqueta de la primera hoja. Ésta se "
2754 "puede seleccionar con el botón incremental <gui>Comenzar con la etiqueta</"
2755 "gui>."
2756
2757 #: C/printfile.page:86(section/p)
2758 msgid ""
2759 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
2760 "clicking on the desired label in the mini-preview."
2761 msgstr ""
2762 "La mini vista previa también se puede usar para seleccionar gráficamente la "
2763 "primera etiqueta, pulsando en la etiqueta que quiere en la mini vista previa."
2764
2765 #: C/printfile.page:93(section/title)
2766 msgid "Options"
2767 msgstr "Opciones"
2768
2769 #: C/printfile.page:94(section/p)
2770 msgid "The following options can also be selected."
2771 msgstr "Se pueden seleccionar las siguientes opciones."
2772
2773 #: C/printfile.page:97(item/p)
2774 msgid "<gui>print outlines</gui>"
2775 msgstr "<gui>imprimir márgenes</gui>"
2776
2777 #: C/printfile.page:98(item/p)
2778 msgid ""
2779 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
2780 "printer alignment."
2781 msgstr ""
2782 "Imprimir los contornos de las etiquetas. Esta opción es útil para "
2783 "ejecuciones en seco, para verificar la alineación de la impresora."
2784
2785 #: C/printfile.page:102(item/p)
2786 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
2787 msgstr "<gui>imprimir en el reverso</gui>"
2788
2789 #: C/printfile.page:103(item/p)
2790 msgid ""
2791 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
2792 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
2793 "window)."
2794 msgstr ""
2795 "Imprime las etiquetas como imágenes espejo. Esta opción es útil para "
2796 "imprimir en etiquetas que se verán por el reverso (ej. en la ventanilla de "
2797 "un coche)."
2798
2799 #: C/printfile.page:108(item/p)
2800 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
2801 msgstr "<gui>imprimir marcas de corte</gui>"
2802
2803 #: C/printfile.page:109(item/p)
2804 msgid ""
2805 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
2806 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
2807 "well with all templates."
2808 msgstr ""
2809 "Imprime marcas de corte a lo largo del borde de la hoja. Esta opción es útil "
2810 "para imprimir en páginas en blanco, y recortarlas después de imprimir. Esta "
2811 "opción no funciona bien con todas las plantillas."
2812
2813 #: C/select.page:9(info/desc)
2814 msgid "How to select objects."
2815 msgstr "Cómo seleccionar objetos."
2816
2817 #: C/select.page:25(page/title)
2818 msgid "To select objects"
2819 msgstr "Seleccionar objetos"
2820
2821 #: C/select.page:27(page/p)
2822 msgid ""
2823 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
2824 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
2825 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
2826 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
2827 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
2828 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
2829 msgstr ""
2830 "Un requisito previo para realizar operaciones en objetos es la selección "
2831 "individual o en grupo de objetos. El área de visualización debe estar en el "
2832 "modo de selección de objetos para crear selecciones nuevas, indicado por el "
2833 "cursor de flecha. El modo de selección de objetos se elije con el elemento "
2834 "de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Seleccionar modo</gui></guiseq>, o "
2835 "con el comando correspondiente de la <gui>Barra de dibujo</gui>."
2836
2837 #: C/select.page:38(section/title)
2838 msgid "Selecting a single object"
2839 msgstr "Seleccionar un sólo objeto"
2840
2841 #: C/select.page:39(section/p)
2842 msgid ""
2843 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
2844 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
2845 "resizing handles."
2846 msgstr ""
2847 "Se puede seleccionar un único objeto de texto simplemente pulsando sobre el "
2848 "objeto que quiere en el área de visualización. Una vez seleccionado, el "
2849 "objeto se resaltará con un conjunto de manejadores para redimensionarlo."
2850
2851 #: C/select.page:46(section/title)
2852 msgid "Aggregate object selections"
2853 msgstr "Agregar selecciones de objetos"
2854
2855 #: C/select.page:47(section/p)
2856 msgid ""
2857 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
2858 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
2859 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
2860 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
2861 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
2862 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
2863 "selection will be highlighted."
2864 msgstr ""
2865 "Se pueden seleccionar varios objetos seleccionando el primero de ellos y "
2866 "manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mientras selecciona los objetos "
2867 "adicionales. Se puede añadir objetos individuales a la selección existente "
2868 "en cualquier momento manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mientras "
2869 "selecciona los objetos que quiere. También puede seleccionar todos los "
2870 "objetos usando el elemento de menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar "
2871 "todo</gui></guiseq>. Todos los objetos de una selección agregada de objetos "
2872 "se resaltarán."
2873
2874 #: C/select.page:60(section/title)
2875 msgid "Area selections"
2876 msgstr "Selecciones de área"
2877
2878 #: C/select.page:62(section/p)
2879 msgid ""
2880 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
2881 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
2882 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
2883 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
2884 "selection."
2885 msgstr ""
2886 "Se puede seleccionar varios objetos pulsando en un área vacía y arrastrando "
2887 "hasta formar un área rectangular. Cuando se suelta, todos los objetos "
2888 "contenidos en el área formarán una selección agregada. Una selección de área "
2889 "se puede usar para añadirla a una selección existente manteniendo pulsada la "
2890 "tecla <key>Ctrl</key> mientras se hace la selección."
2891
2892 #: C/select.page:72(section/title)
2893 msgid "Unselecting objects"
2894 msgstr "Deseleccionar objetos"
2895
2896 #: C/select.page:74(section/p)
2897 msgid ""
2898 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
2899 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
2900 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
2901 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
2902 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
2903 "removed."
2904 msgstr ""
2905 "Se puede quitar objetos individuales de una selección manteniendo pulsada la "
2906 "tecla <key>Ctrl</key> mientras se pulsa sobre un objeto seleccionado "
2907 "anteriormente. Se puede descartar una selección entera usando el elemento de "
2908 "menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Deseleccionar todo</gui></guiseq>, o "
2909 "simplemente pulsando en un espacio vacío en el área de visualización. Una "
2910 "vez que un objeto no está seleccionado, se quita el resaltado."
2911
2912 #: C/select.page:86(section/title)
2913 msgid "Clipboard Commands"
2914 msgstr "Comandos del portapapeles"
2915
2916 #: C/select.page:88(section/p)
2917 msgid ""
2918 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
2919 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
2920 msgstr ""
2921 "Los objetos se pueden manipular usando las operaciones estándar del "
2922 "portapapeles <gui>Cortar</gui>, <gui>Copiar</gui>, <gui>Pegar</gui>, y "
2923 "<gui>Eliminar</gui>."
2924
2925 #: C/select.page:94(section/title)
2926 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
2927 msgstr "<gui>Cortar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
2928
2929 #: C/select.page:96(section/p)
2930 msgid ""
2931 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
2932 "pasting back into the current document or another document."
2933 msgstr ""
2934 "Mueve objetos al portapapeles. Los objetos están disponibles para pegarlos "
2935 "de nuevo en el documento actual o en otro documento."
2936
2937 #: C/select.page:103(section/title)
2938 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
2939 msgstr "<gui>Copiar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
2940
2941 #: C/select.page:105(section/p)
2942 msgid ""
2943 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
2944 "are then available for pasting back into the current document or another "
2945 "document."
2946 msgstr ""
2947 "Copia los objetos seleccionados al portapapeles sin borrarlos. Los objetos "
2948 "están disponibles para pegarlos en el documento actual o en otro documento."
2949
2950 #: C/select.page:112(section/title)
2951 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
2952 msgstr "<gui>Pegar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
2953
2954 #: C/select.page:114(section/p)
2955 msgid ""
2956 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
2957 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
2958 msgstr ""
2959 "Pega objetos del portapapeles en el documento actual. <app>gLabels</app> "
2960 "sólo puede pegar objetos de otro documento de <app>gLabels</app>."
2961
2962 #: C/select.page:121(section/title)
2963 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
2964 msgstr "<gui>Eliminar</gui> (<key>Supr</key>)"
2965
2966 #: C/select.page:123(section/p)
2967 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
2968 msgstr "Elimina los objetos seleccionados sin ponerlos en el portapapeles."
2969
2970 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2971 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2972 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2973 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2974 #: C/skipfields.page:45(media)
2975 msgctxt "_"
2976 msgid ""
2977 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
2978 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
2979 msgstr ""
2980 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
2981 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
2982
2983 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2984 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2985 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2986 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2987 #: C/skipfields.page:53(media)
2988 msgctxt "_"
2989 msgid ""
2990 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
2991 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
2992 msgstr ""
2993 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
2994 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
2995
2996 #: C/skipfields.page:9(info/desc)
2997 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
2998 msgstr "Cómo omitir líneas de dirección en blanco al fusionar un documento."
2999
3000 #: C/skipfields.page:25(page/title)
3001 msgid "Skipping blank address lines"
3002 msgstr "Omitir líneas de dirección vacías"
3003
3004 #: C/skipfields.page:27(page/p)
3005 msgid ""
3006 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
3007 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
3008 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
3009 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
3010 "spaces will defeat this feature.)"
3011 msgstr ""
3012 "Esta característica se describe mejor con un ejemplo. En el siguiente "
3013 "archivo CSV, la columna 5 (ADDR2) contiene la segunda línea de dirección "
3014 "para cada registro. Este campo está vacío en los registros 1 y 2, pero no en "
3015 "el 3. (Para que esta característica funcione, el campo no debe contener "
3016 "ningún texto, ni siquiera espacios.)"
3017
3018 #: C/skipfields.page:33(page/code)
3019 #, no-wrap
3020 msgid ""
3021 "\n"
3022 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3023 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3024 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3025 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3026 "  "
3027 msgstr ""
3028 "\n"
3029 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3030 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3031 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3032 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3033 "  "
3034
3035 #: C/skipfields.page:40(page/p)
3036 msgid ""
3037 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
3038 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
3039 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
3040 "including spaces would defeat this feature.)"
3041 msgstr ""
3042 "En la siguiente captura de pantalla, se ha creado un único objeto de texto "
3043 "multilínea para formatear estas direcciones. Tenga en cuenta que ${ADDR2} "
3044 "representa por sí misma la segunda línea de la dirección. (Cualquier texto "
3045 "adicional en esta línea, incluyendo los espacios, anularía esta "
3046 "característica.)"
3047
3048 #: C/skipfields.page:46(media/p)
3049 msgid "Multi-line address"
3050 msgstr "Dirección multilínea"
3051
3052 #: C/skipfields.page:49(page/p)
3053 msgid ""
3054 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
3055 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
3056 "records, without printing a blank line."
3057 msgstr ""
3058 "Al imprimir esta etiqueta se obtiene el siguiente resultado. Tenga en cuenta "
3059 "que la línea que contiene el campo  ${ADDR2} se omite completamente para los "
3060 "dos primeros registros, sin imprimir una línea en blanco."
3061
3062 #: C/skipfields.page:54(media/p)
3063 msgid "Output"
3064 msgstr "Salida"
3065
3066 #~ msgid "evins@snaught.com"
3067 #~ msgstr "evins@snaught.com"
3068
3069 #~ msgid "mariobl@gnome.org"
3070 #~ msgstr "mariobl@gnome.org"
3071
3072 #~ msgid "glabels <placeholder-1/>"
3073 #~ msgstr "glabels <placeholder-1/>"
3074
3075 #~ msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
3076 #~ msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
3077
3078 #~ msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
3079 #~ msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
3080
3081 #~ msgid "${HOME}/.glabels"
3082 #~ msgstr "${HOME}/.glabels"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "\n"
3086 #~ "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
3087 #~ "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
3088 #~ "\n"
3089 #~ "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" "
3090 #~ "description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
3091 #~ "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
3092 #~ "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
3093 #~ "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
3094 #~ "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round="
3095 #~ "\"5pt\"&gt;\n"
3096 #~ "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
3097 #~ "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt"
3098 #~ "\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
3099 #~ "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
3100 #~ "  &lt;/Template&gt;\n"
3101 #~ "\n"
3102 #~ "&lt;/Glabels-templates&gt;"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "\n"
3105 #~ "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
3106 #~ "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
3107 #~ "\n"
3108 #~ "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" "
3109 #~ "description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
3110 #~ "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
3111 #~ "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
3112 #~ "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
3113 #~ "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round="
3114 #~ "\"5pt\"&gt;\n"
3115 #~ "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
3116 #~ "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt"
3117 #~ "\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
3118 #~ "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
3119 #~ "  &lt;/Template&gt;\n"
3120 #~ "\n"
3121 #~ "&lt;/Glabels-templates&gt;"
3122
3123 #~ msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
3124 #~ msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Template</span>"
3125
3126 #~ msgid "brand"
3127 #~ msgstr "brand"
3128
3129 #~ msgid "part"
3130 #~ msgstr "part"
3131
3132 #~ msgid "size"
3133 #~ msgstr "size"
3134
3135 #~ msgid "description"
3136 #~ msgstr "description"
3137
3138 #~ msgid "_description"
3139 #~ msgstr "_description"
3140
3141 #~ msgid "width"
3142 #~ msgstr "width"
3143
3144 #~ msgid "height"
3145 #~ msgstr "height"
3146
3147 #~ msgid "equiv"
3148 #~ msgstr "equiv"
3149
3150 #~ msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
3151 #~ msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Meta</span>"
3152
3153 #~ msgid "category"
3154 #~ msgstr "category"
3155
3156 #~ msgid "label"
3157 #~ msgstr "label"
3158
3159 #~ msgid "round-label"
3160 #~ msgstr "round-label"
3161
3162 #~ msgid "elliptical-label"
3163 #~ msgstr "elliptical-label"
3164
3165 #~ msgid "square-label"
3166 #~ msgstr "square-label"
3167
3168 #~ msgid "rectangle-label"
3169 #~ msgstr "rectangle-label"
3170
3171 #~ msgid "card"
3172 #~ msgstr "card"
3173
3174 #~ msgid "business-card"
3175 #~ msgstr "business-card"
3176
3177 #~ msgid "media"
3178 #~ msgstr "media"
3179
3180 #~ msgid "mail"
3181 #~ msgstr "mail"
3182
3183 #~ msgid "foldable"
3184 #~ msgstr "foldable"
3185
3186 #~ msgid "photo"
3187 #~ msgstr "photo"
3188
3189 #~ msgid "product_url"
3190 #~ msgstr "product_url"
3191
3192 #~ msgid "id"
3193 #~ msgstr "id"
3194
3195 #~ msgid "round"
3196 #~ msgstr "round"
3197
3198 #~ msgid "x_waste"
3199 #~ msgstr "x_waste"
3200
3201 #~ msgid "y_waste"
3202 #~ msgstr "y_waste"
3203
3204 #~ msgid "waste"
3205 #~ msgstr "waste"
3206
3207 #~ msgid "radius"
3208 #~ msgstr "radius"
3209
3210 #~ msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
3211 #~ msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
3212
3213 #~ msgid "hole"
3214 #~ msgstr "hole"
3215
3216 #~ msgid "CD label parameters"
3217 #~ msgstr "Parámetros de etiqueta de CD"
3218
3219 #~ msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
3220 #~ msgstr "Nodos <span translate=\"no\">Markup</span>"
3221
3222 #~ msgid "x1"
3223 #~ msgstr "x1"
3224
3225 #~ msgid "y1"
3226 #~ msgstr "y1"
3227
3228 #~ msgid "x2"
3229 #~ msgstr "x2"
3230
3231 #~ msgid "y2"
3232 #~ msgstr "y2"
3233
3234 #~ msgid "x0"
3235 #~ msgstr "x0"
3236
3237 #~ msgid "y0"
3238 #~ msgstr "y0"
3239
3240 #~ msgid "w"
3241 #~ msgstr "w"
3242
3243 #~ msgid "h"
3244 #~ msgstr "h"
3245
3246 #~ msgid "r"
3247 #~ msgstr "r"
3248
3249 #~ msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
3250 #~ msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Layout</span>"
3251
3252 #~ msgid "nx"
3253 #~ msgstr "nx"
3254
3255 #~ msgid "ny"
3256 #~ msgstr "ny"
3257
3258 #~ msgid "dx"
3259 #~ msgstr "dx"
3260
3261 #~ msgid "dy"
3262 #~ msgstr "dy"
3263
3264 #~ msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
3265 #~ msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Layout</span>"
3266
3267 #~ msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
3268 #~ msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Layout</span>"
3269
3270 #~ msgid "Points"
3271 #~ msgstr "Puntos"
3272
3273 #~ msgid "Inches"
3274 #~ msgstr "Pulgadas"
3275
3276 #~ msgid "US Letter"
3277 #~ msgstr "Carta"
3278
3279 #~ msgid "ISO A4"
3280 #~ msgstr "ISO A4"
3281
3282 #~ msgid "Font"
3283 #~ msgstr "Tipografía"
3284
3285 #~ msgid "Color"
3286 #~ msgstr "Color"
3287
3288 #~ msgid "Width"
3289 #~ msgstr "Anchura"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
3310
3311 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
3312 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
3313
3314 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
3315 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
3316
3317 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
3318 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
3334
3335 #~ msgid "Meta Node"
3336 #~ msgstr "Metanodo"
3337
3338 #~ msgid "Layout Parameters"
3339 #~ msgstr "Parámetros de la apariencia"
3340
3341 #~ msgid "heigth"
3342 #~ msgstr "altura"
3343
3344 #~ msgid "These controls are selects the default fill color."
3345 #~ msgstr "Estos controles seleccionan el color de relleno predeterminado."