1 # French translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2009 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2009.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009.
7 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
8 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 15:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-20 22:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: C/skipfields.page:45(None)
27 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
28 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
30 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
31 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
33 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35 #: C/skipfields.page:53(None)
38 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
39 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
41 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
42 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
44 #: C/skipfields.page:9(desc)
45 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
47 "Comment éviter des lignes blanches dans les adresses lors de la fusion de "
50 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
51 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
52 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
53 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
54 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:14(name)
55 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
56 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
57 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
61 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
62 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
63 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
64 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
65 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
66 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:15(email)
67 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
68 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
69 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
70 #: C/about.page:14(email)
71 msgid "evins@snaught.com"
72 msgstr "evins@snaught.com"
74 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
75 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
76 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
77 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
78 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:18(name)
79 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
80 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
81 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
82 msgid "Mario Blättermann"
83 msgstr "Mario Blättermann"
85 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
86 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
87 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
88 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
89 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
90 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:19(email)
91 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
92 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
93 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
94 #: C/about.page:18(email)
95 msgid "mariobl@gnome.org"
96 msgstr "mariobl@gnome.org"
98 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
99 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
100 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
101 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:22(p)
102 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
103 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
104 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
105 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
107 "Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
109 #: C/skipfields.page:25(title)
110 msgid "Skipping blank address lines"
111 msgstr "Élision des lignes blanches dans les adresses"
113 #: C/skipfields.page:27(p)
115 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
116 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
117 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
118 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
119 "spaces will defeat this feature.)"
121 "Cette fonctionnalité est mieux décrite avec un simple exemple. Dans le "
122 "fichier CVS suivant, la colonne 5 (ADR2) contient la deuxième ligne "
123 "d'adresse pour chaque enregistrement. Ce champ est vide dans les "
124 "enregistrements 1 et 2, mais pas dans le 3 (pour que cette fonctionnalité "
125 "fonctionne, le champ doit être totalement vide — tout texte, y compris des "
126 "espaces, la met en défaut)."
128 #: C/skipfields.page:33(code)
132 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
133 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
134 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
135 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
139 " NOM,PRENOM,INI,ADR1,ADR2,VILLE,REGION,CP\n"
140 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
141 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
142 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
145 #: C/skipfields.page:40(p)
147 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
148 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
149 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
150 "including spaces would defeat this feature.)"
152 "Dans la capture d'écran suivante, pour formater ces adresses, nous avons "
153 "créé un seul objet texte avec plusieurs lignes. Vous noterez que ${ADDR2}, "
154 "qui représente la deuxième ligne d'adresse, occupe bien une ligne à lui seul "
155 "(n'importe quel texte ajouté sur cette ligne, y compris des espaces, met en "
156 "défaut cette fonctionnalité)."
158 #: C/skipfields.page:46(p)
159 msgid "Multi-line address"
160 msgstr "Adresse sur plusieurs lignes"
162 #: C/skipfields.page:49(p)
164 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
165 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
166 "records, without printing a blank line."
168 "L'impression de cette étiquette donne la sortie suivante. Vous noterez que "
169 "la ligne contenant le champ ${ADR2} est totalement omise pour les deux "
170 "premiers enregistrements, sans imprimer de ligne blanche."
172 #: C/skipfields.page:54(p)
176 #: C/select.page:9(desc)
177 msgid "How to select objects."
178 msgstr "Comment sélectionner les objets."
180 #: C/select.page:25(title)
181 msgid "To select objects"
182 msgstr "Sélection d'objets"
184 #: C/select.page:27(p)
186 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
187 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
188 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
189 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
190 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
191 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
193 "Un prérequis pour réaliser des opérations sur des objets est la sélection "
194 "d'un objet isolé ou d'un groupe d'objets. Pour effectuer de nouvelles "
195 "sélections, la zone d'affichage doit être dans le mode sélection ; ce mode "
196 "est indiqué par un pointeur en forme de flèche. Vous basculez en mode "
197 "sélection d'objet en cliquant sur l'élément de menu <guiseq><gui>Objets</"
198 "gui><gui>Mode sélection</gui></guiseq> ou sur le bouton correspondant de la "
199 "<gui>Barre d'outils dessin</gui>."
201 #: C/select.page:38(title)
202 msgid "Selecting a single object"
203 msgstr "Sélection d'un objet isolé"
205 #: C/select.page:39(p)
207 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
208 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
211 "Un objet isolé est sélectionné par un simple clic dessus dans la zone "
212 "d'affichage. Il apparaît alors en surbrillance avec un jeu de poignées de "
215 #: C/select.page:46(title)
216 msgid "Aggregate object selections"
217 msgstr "Sélection d'un groupe d'objets"
219 #: C/select.page:47(p)
221 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
222 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
223 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
224 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
225 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
226 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
227 "object selection will be highlighted."
229 "Pour sélectionner plusieurs objets, commencez par cliquer sur l'un d'entre "
230 "eux ; puis, tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, cliquez "
231 "sur les autres. À tout moment, d'autres objets peuvent être ajoutés à une "
232 "sélection existante suivant le même processus. Il est aussi possible de "
233 "sélectionner tous les objets en même temps en cliquant sur l'élément de menu "
234 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq>. Tous les "
235 "objets d'une sélection groupée apparaissent en surbrillance."
237 #: C/select.page:60(title)
238 msgid "Area selections"
239 msgstr "Sélection par zone"
241 #: C/select.page:62(p)
243 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
244 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
245 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
246 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
249 "Plusieurs objets peuvent aussi être sélectionnés à l'aide de la souris en "
250 "cliquant sur une zone libre et en faisant glisser le pointeur pour délimiter "
251 "une surface rectangulaire. Au relâchement du bouton de souris, tous les "
252 "objets englobés dans le rectangle font partie de la sélection groupée. La "
253 "sélection de zone peut être utilisée pour ajouter des objets à une sélection "
254 "existante en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée pendant "
257 #: C/select.page:72(title)
258 msgid "Unselecting objects"
259 msgstr "Désélection d'objets"
261 #: C/select.page:74(p)
263 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
264 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
265 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
266 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
267 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
270 "Tout objet isolé peut être retiré d'une sélection existante en cliquant "
271 "dessus tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée. La totalité "
272 "d'une sélection peut être libérée en sélectionnant l'élément de menu "
273 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Désélectionner tout</gui></guiseq> ou plus "
274 "simplement en cliquant dans une partie libre de la zone d'affichage. Dès "
275 "qu'un objet n'est plus sélectionné, il n'apparaît plus en surbrillance."
277 #: C/select.page:86(title)
278 msgid "Clipboard Commands"
279 msgstr "Les commandes du presse-papier"
281 #: C/select.page:88(p)
283 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
284 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
286 "Des sélections d'objets peuvent être manipulées avec les fonctions "
287 "classiques du presse-papier : <gui>Couper</gui>, <gui>Copier</gui>, "
288 "<gui>Coller</gui> et <gui>Supprimer</gui>."
290 #: C/select.page:94(title)
291 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
292 msgstr "<gui>Couper</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
294 #: C/select.page:96(p)
296 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
297 "pasting back into the current document or another document."
299 "Déplace les objets sélectionnés dans le presse-papier. Ils sont alors "
300 "disponibles pour être collés à nouveau dans le même document ou dans un "
303 #: C/select.page:103(title)
304 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
305 msgstr "<gui>Copier</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
307 #: C/select.page:105(p)
309 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
310 "are then available for pasting back into the current document or another "
313 "Place une copie des objets sélectionnés dans le presse-papier sans effacer "
314 "les originaux. Ils sont alors disponibles pour être collés à nouveau dans le "
315 "même document ou dans un autre."
317 #: C/select.page:112(title)
318 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
319 msgstr "<gui>Coller</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
321 #: C/select.page:114(p)
323 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
324 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
326 "Colle les objets du presse-papier dans le document actif. <app>gLabels</app> "
327 "ne peut coller que des objets provenant d'un autre document <app>gLabels</"
330 #: C/select.page:121(title)
331 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
332 msgstr "<gui>Supprimer</gui> (<key>Suppr</key>)"
334 #: C/select.page:123(p)
335 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
337 "Supprime les objets sélectionnés sans les placer dans le presse-papier."
339 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
340 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
341 #: C/printfile.page:47(None)
344 #| "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=45f2eae7cd262a36ed6b20a254b94447"
346 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
348 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=45f2eae7cd262a36ed6b20a254b94447"
350 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
351 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
352 #: C/printfile.page:70(None)
355 #| "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=df81b305a7e76484df98034c1c035604"
357 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
359 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=df81b305a7e76484df98034c1c035604"
361 #: C/printfile.page:9(desc)
362 msgid "How to print your labels and cards."
363 msgstr "Comment imprimer étiquettes et cartes."
365 #: C/printfile.page:25(title)
366 msgid "To print labels and cards"
367 msgstr "Impression d'étiquettes ou cartes"
369 #: C/printfile.page:27(p)
371 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
372 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
373 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
374 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
376 "Pour imprimer des étiquettes ou des cartes, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
377 "gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> pour afficher la boîte de dialogue "
378 "<gui>Imprimer</gui>. Sélectionnez les options et cliquez sur <gui>Imprimer</"
379 "gui> pour lancer l'impression. Pour simplement avoir un aperçu du résultat, "
380 "cliquez sur <gui>Aperçu avant impression</gui>."
382 #: C/printfile.page:34(p)
384 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
387 "La boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui> vous permet de définir les options "
388 "d'impression suivantes :"
390 #: C/printfile.page:38(title)
391 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
392 msgstr "Onglet « Étiquettes » de la boîte de dialogue « Imprimer »"
394 #: C/printfile.page:41(title)
395 msgid "Print control (Simple)"
396 msgstr "Contrôle d'impression (simple)"
398 #: C/printfile.page:43(p)
400 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
401 "contains the following copy controls."
403 "Pour des étiquettes ou des cartes simples (sans fusion), l'onglet "
404 "<guilabel>Étiquettes</guilabel> dispose des contrôles suivants."
406 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
407 msgid "Print Copy Controls"
408 msgstr "Contrôles d'impression"
410 #. ==== End of Figure ====
411 #: C/printfile.page:52(p)
413 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
414 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
416 "Le nombre d'exemplaires d'étiquettes est indiqué en choisissant, soit le "
417 "nombre de pages complètes à imprimer, soit un sous-ensemble donné "
418 "d'étiquettes sur une seule page."
420 #: C/printfile.page:56(p)
422 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
423 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
426 "La prévisualisation en miniatures peut aussi être utilisé pour sélectionner "
427 "graphiquement le sous-ensemble d'étiquettes à imprimer ; cliquez sur la "
428 "miniature de la première étiquette et faites glisser le pointeur jusque sur "
431 #: C/printfile.page:63(title)
432 msgid "Print control (Merge)"
433 msgstr "Contrôle d'impression (fusion)"
435 #: C/printfile.page:65(p)
437 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
438 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
439 "instead of copy controls."
441 "Pour des étiquettes ou des cartes utilisant la fusion de documents (aussi "
442 "connue sous le nom de « publipostage »), l'onglet <guilabel>Étiquettes</"
443 "guilabel> propose les contrôles de fusion suivants à la place de ceux pour "
444 "une simple impression."
446 #: C/printfile.page:71(p)
447 msgid "Print Document Merge Controls"
448 msgstr "Contrôles de fusion pour l'impression d'un document"
450 #. ==== End of Figure ====
451 #: C/printfile.page:75(p)
453 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
454 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
455 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
456 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
459 "Le nombre total d'étiquettes ou de cartes imprimées est le produit du nombre "
460 "d'enregistrements dans la source de fusion par le nombre de copies "
461 "sélectionnées. Si vous voulez imprimer plusieurs exemplaires, vous pouvez "
462 "choisir de les grouper (toutes les copies d'un même enregistrement sont "
463 "regroupées) ou de les disjoindre (une étiquette pour chaque enregistrement "
464 "est imprimée avant la copie suivante)."
466 #: C/printfile.page:82(p)
468 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
469 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
471 "Sur la première page, vous pouvez débuter l'impression par n'importe quelle "
472 "étiquette. Son numéro est choisi à l'aide du compteur <gui>Commencer par "
475 #: C/printfile.page:86(p)
477 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
478 "clicking on the desired label in the mini-preview."
480 "De même, vous pouvez sélectionner cette première étiquette graphiquement en "
481 "cliquant sur la miniature de l'aperçu."
483 #: C/printfile.page:93(title)
487 #: C/printfile.page:94(p)
488 msgid "The following options can also be selected."
489 msgstr "Vous pouvez aussi préciser les options suivantes :"
491 #: C/printfile.page:97(gui)
492 msgid "print outlines"
493 msgstr "imprimer des bordures"
495 #: C/printfile.page:98(p)
497 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
500 "Imprime le cadre des étiquettes. Cette option est utile pour des essais à "
501 "blanc, pour tester l'alignement de l'imprimante."
503 #: C/printfile.page:102(gui)
504 msgid "print in reverse"
505 msgstr "imprimer à l'envers"
507 #: C/printfile.page:103(p)
509 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
510 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
513 "Imprime les étiquettes en miroir. Cette option est utile pour imprimer sur "
514 "des supports transparents destinés à être vus de l'extérieur (par ex. sur "
515 "une vitre de voiture)."
517 #: C/printfile.page:108(gui)
518 msgid "print crop marks"
519 msgstr "imprimer les guides de coupe"
521 #: C/printfile.page:109(p)
523 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
524 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
525 "well with all templates."
527 "Imprime les repères de massicot sur les bords de la feuille. Cette option "
528 "est utile pour une impression sur feuilles blanches destinées à être "
529 "découpées après impression. Elle ne fonctionne pas bien avec tous les "
530 "modèles d'étiquette."
532 #: C/newlabel.page:9(desc)
533 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
534 msgstr "Comment créer une nouvelle étiquette ou carte avec <app>gLabels</app>."
536 #: C/newlabel.page:25(title)
537 msgid "To create a new label or card"
538 msgstr "Création d'une nouvelle étiquette ou carte"
540 #: C/newlabel.page:27(p)
542 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
543 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
544 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
545 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
546 "<app>gLabels</app> window."
548 "Pour créer une nouvelle étiquette ou une nouvelle carte de visite, "
549 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq> pour "
550 "afficher la boîte de dialogue <gui>Nouvelle étiquette ou carte</gui>. "
551 "Sélectionnez le type de support et l'orientation du nouveau document, puis "
552 "cliquez sur <gui>Valider</gui>. Le nouveau document apparaît dans la zone "
553 "d'affichage de la fenêtre de <app>gLabels</app>."
555 #: C/multifile.page:9(desc)
556 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
557 msgstr "Comment ouvrir plusieurs fichiers à la fois avec la ligne de commande."
559 #: C/multifile.page:25(title)
560 msgid "To open multiple files from the command line"
561 msgstr "Ouverture de plusieurs fichiers à partir de la ligne de commande"
563 #: C/multifile.page:27(p)
565 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
566 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
567 "following command, then press <key>Return</key>:"
569 "Vous pouvez lancer <app>gLabels</app> à partir de la ligne de commande tout "
570 "en ouvrant un ou plusieurs fichiers. Pour ouvrir plusieurs fichiers, "
571 "saisissez la commande suivante et pressez <key>Entrée</key> :"
573 #: C/multifile.page:33(var)
574 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
575 msgstr "fichier1.glabels fichier2.glabels fichier3.glabels"
577 #: C/multifile.page:32(cmd)
578 msgid "glabels <placeholder-1/>"
579 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
581 #: C/multifile.page:36(p)
583 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
584 "separate <app>gLabels</app> windows."
586 "Au démarrage de l'application, les fichiers que vous avez indiqués, "
587 "s'ouvrent dans des fenêtres <app>gLabels</app> distinctes."
589 #: C/merge.page:9(desc)
590 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
592 "Comment fusionner une source de données pour créer plusieurs documents."
594 #: C/merge.page:25(title)
595 msgid "Document merge tutorial"
596 msgstr "Guide pour la fusion de documents"
598 #: C/merge.page:27(p)
600 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
601 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
602 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
603 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
604 "using the document merge feature."
606 "La fusion de documents (quelquefois appelée « publipostage ») est une "
607 "fonction puissante permettant d'imprimer une étiquette ou une carte pour "
608 "chaque enregistrement d'une source de données extérieure. Elle est toutefois "
609 "la fonction la moins bien connue de <app>gLabels</app>. Les exemples ci-"
610 "après vont détailler les étapes à suivre pour quelques tâches courantes "
611 "faisant appel à la fonctionnalité de fusion."
613 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
614 msgid "What you may expect from a document merge."
615 msgstr "Qu'attendre d'une fusion de documents."
617 #: C/mergefeatures.page:25(title)
618 msgid "Performing a document merge"
619 msgstr "Réalisation d'une fusion de documents"
621 #: C/mergefeatures.page:27(p)
623 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
624 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
627 "La fusion de documents (aussi appelée « Publipostage ») est un outil "
628 "performant capable d'imprimer une étiquette ou une carte pour chaque "
629 "enregistrement d'une source de données externe."
631 #: C/mergefeatures.page:31(p)
633 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
634 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
635 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
636 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
637 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
638 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
639 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
640 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
641 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
642 "export them from a spreadsheet program."
644 "La première étape pour effectuer une fusion de document est de préparer le "
645 "document source où figurent les données de cette fusion. Ce sont des "
646 "adresses postales ou autres données pour lesquelles vous souhaitez créer une "
647 "étiquette ou carte particulière. Pour l'instant, les seules sources "
648 "possibles sont des fichiers texte ou le carnet d'adresses d'Evolution "
649 "— d'autres sont prévues. Le format texte actuellement géré est très simple : "
650 "chaque ligne est un enregistrement ; les champs sont séparés par des "
651 "virgules (CSV), des tabulations ou le signe deux-points ; des sauts de "
652 "lignes peuvent être placés à l'intérieur d'un champ en utilisant "
653 "l'expression « \\n ». Ce fichier peut être créé à l'aide de n'importe quel "
654 "éditeur de texte ou généré par un autre programme ou script. Une méthode "
655 "courante pour créer des fichiers CSV consiste à les exporter à partir d'un "
658 #: C/mergefeatures.page:43(p)
660 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
661 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
662 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
663 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
664 "format and file name (location) of the merge data."
666 "Une étiquette doit ensuite être configurée pour « pointer » vers ce fichier "
667 "de données. Pour configurer les propriétés de fusion d'un document, "
668 "choisissez <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> "
669 "pour afficher la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui>. Cette "
670 "boîte de dialogue sert à définir exactement le format du fichier de données "
671 "pour la fusion, ainsi que son nom et son emplacement."
673 #: C/mergefeatures.page:51(p)
675 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
676 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
677 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
678 "more information on using merge data for these object types."
680 "Pour terminer, une fois l'étiquette associée au fichier de données, les "
681 "champs clés peuvent être insérés dans des objets texte et utilisés comme "
682 "source ou données pour des objets code-barre ou bien encore comme noms de "
683 "fichiers image dans les objets image. Consultez <link xref=\"editprop\"/> "
684 "pour de plus amples informations sur l'utilisation des données de fusion "
685 "pour ces types d'objets."
687 #: C/mergefeatures.page:57(p)
689 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
690 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
691 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
693 "Après que l'étiquette est configurée, <application>gLabels</application> en "
694 "imprime une pour chaque enregistrement du document source — remplaçant les "
695 "valeurs des champs de chaque enregistrement par les champs clés "
696 "correspondants de chaque objet texte, code-barre et image."
698 #: C/mergefeatures.page:62(p)
700 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
703 "Consultez le <link xref=\"merge\"/> pour des indications détaillées sur "
704 "cette fonctionnalité."
706 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
707 msgid "Create address labels from a vCard file."
708 msgstr "Créer des étiquettes d'adresses à partir d'un fichier vCard."
710 #: C/merge-ex4.page:25(title)
711 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
712 msgstr "Exemple 4 : étiquettes d'adresses avec un fichier vCard"
714 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
715 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
716 #: C/merge-ex3.page:53(None)
719 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
721 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
723 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
725 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
726 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
727 #: C/merge-ex3.page:74(None)
730 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
732 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
734 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
736 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
737 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
738 #: C/merge-ex3.page:88(None)
741 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
743 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
745 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
747 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
748 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
749 #: C/merge-ex3.page:99(None)
752 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
754 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
756 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
758 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
760 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
762 "Créer des étiquettes adresses à partir des enregistrements du carnet "
763 "d'adresses d'<app>Evolution</app>."
765 #: C/merge-ex3.page:25(title)
766 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
768 "Exemple 3 : étiquettes d'adresses avec la liste des contacts "
769 "d'<app>Evolution</app> "
771 #: C/merge-ex3.page:27(p)
773 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
774 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
775 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
776 "friends is stored there."
778 "Notre précédente soirée a été un grand succès et nous voulons maintenant "
779 "imprimer des étiquettes d'adresses pour lancer des invitations pour en "
780 "organiser une autre. Pour simplifier l'opération, nous allons utiliser le "
781 "carnet d'adresses d'<app>Evolution</app>, car les coordonnées de tous nos "
784 #: C/merge-ex3.page:33(p)
786 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
787 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
788 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
789 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
790 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
792 "Selon la manière dont la copie de <app>gLabels</app> a été empaquetée, cette "
793 "fonctionnalité peut ne pas être disponible. La prise en charge du carnet "
794 "d'adresses d'<app>Evolution</app> n'est disponible que si <app>evolution-"
795 "data-server</app> et ses fichiers de développement étaient présents lors de "
796 "la compilation de <application>gLabels</application>. N'oubliez pas cela si "
797 "vous construisez <application>gLabels</application> directement à partir des "
800 #: C/merge-ex3.page:39(p)
802 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
803 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
804 "package to request it."
806 "Si le paquet <app>gLabels</app> de votre distribution ne comporte pas cette "
807 "prise en charge, vous pouvez essayer de contacter le responsable du paquet "
808 "ou envoyer un rapport d'anomalie pour demander l'ajout de cette "
811 #: C/merge-ex3.page:44(p)
813 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
814 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
815 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
816 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
817 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
820 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document fondé sur le modèle "
821 "des « Étiquettes adresses » AVERY 5512. Puis, avec l'élément de menu "
822 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> nous "
823 "affichons la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui> avec laquelle "
824 "nous sélectionnons le type de source (ici <gui>Données du carnet d'adresses "
825 "Evolution par défaut</gui>) comme illustré ci-après."
827 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
828 msgid "Merge properties dialog"
829 msgstr "Boîte de dialogue « Propriétés de fusion »"
831 #. ==== End of Figure ====
832 #: C/merge-ex3.page:58(p)
834 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
835 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
836 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
837 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
838 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
839 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
840 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
842 "Après avoir choisi <gui>Données du carnet d'adresses Evolution par défaut</"
843 "gui> comme source de fusion, nous obtenons la liste complète de son contenu. "
844 "Par défaut, tous les enregistrements sont cochées. Nous pourrions organiser "
845 "une soirée géante en laissant cette sélection telle que. Mais ne perdons pas "
846 "de vue le budget. Nous allons donc retenir ou éliminer des participations en "
847 "ajustant la coche des enregistrements d'un clic dans la case correspondante. "
848 "Nous pouvons nous servir des boutons <gui>Sélectionner tout</gui> ou "
849 "<gui>Désélectionner tout</gui> pour activer ou désactiver d'un coup toutes "
850 "les entrées du carnet."
852 #: C/merge-ex3.page:66(p)
854 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
855 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
856 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
859 "Nous pouvons aussi développer le contenu de chaque enregistrement en "
860 "cliquant sur l'icône d'extension correspondante (le petit triangle) comme "
861 "illustré. Une fois les choix arrêtés dans cette boîte de dialogue, cliquez "
862 "<gui>Valider</gui> pour confirmer les modifications."
864 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
866 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
868 "Nous allons maintenant ajouter des objets au document <app>gLabels</app> "
869 "comme indiqué ci-dessous."
871 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
872 msgid "Adding objects"
873 msgstr "Ajout d'objets"
875 #. ==== End of Figure ====
876 #: C/merge-ex3.page:79(p)
878 "In this example we have a single text object again. This text object "
879 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
882 "Dans cet exemple, nous avons à nouveau un seul objet texte contenant tous "
883 "les champs de fusion disposés sur plusieurs lignes comme sur une adresse "
886 #: C/merge-ex3.page:82(p)
888 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
889 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
892 "Nous pouvons maintenant imprimer les étiquettes d'adresses en cliquant sur "
893 "l'élément de menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. La "
894 "boîte de dialogue « Imprimer » s'affiche comme indiqué ci-dessous."
896 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
897 msgid "Printing address labels"
898 msgstr "Impression des étiquettes d'adresses"
900 #. ==== End of Figure ====
901 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
903 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
904 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
905 "will display a print preview dialog as shown below."
907 "Pour s'assurer que les étiquettes auront bel aspect, nous activons l'option "
908 "<gui>Imprimer des bordures</gui> et cliquons sur <gui>Aperçu avant "
909 "impression</gui>. Cela déclenche l'affichage d'une fenêtre d'aperçu comme ci-"
912 #: C/merge-ex3.page:100(p)
913 msgid "Addess labels preview"
914 msgstr "Aperçu des étiquettes d'adresses"
916 #. ==== End of Figure ====
917 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
919 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
920 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
923 "Tout paraît correct, nous pouvons donc maintenant charger le paquet "
924 "d'étiquettes adéquates dans l'imprimante, imprimer les adresses et commencer "
925 "à envoyer les invitations à la soirée."
927 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
928 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
929 #: C/merge-ex2.page:52(None)
932 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
934 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
936 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
938 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
939 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
940 #: C/merge-ex2.page:70(None)
943 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
945 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
947 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
949 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
950 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
951 #: C/merge-ex2.page:88(None)
954 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
956 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
958 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
960 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
961 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
962 #: C/merge-ex2.page:99(None)
965 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
967 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
969 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
971 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
972 msgid "Create address labels from a CSV file."
973 msgstr "Créer des étiquettes d'adresses à partir d'un fichier CSV."
975 #: C/merge-ex2.page:25(title)
976 msgid "Example 2: Address labels"
977 msgstr "Exemple 2 : étiquettes d'adresses"
979 #: C/merge-ex2.page:27(p)
981 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
982 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
983 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
984 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
987 "Pour illustrer cet exemple, disons que nous projetons d'organiser une soirée "
988 "et nous avons besoin d'imprimer des étiquettes pour lancer les invitations. "
989 "Nous avons une liste d'amis proches, liste créée à l'aide de <app>gnumeric</"
990 "app> et exportée sous forme du fichier CSV ci-après. Il faut noter que tout "
991 "le monde n'a pas d'initiale intermédiaire, ni d'adresse sur deux lignes."
993 #: C/merge-ex2.page:33(code)
997 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
999 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
1000 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
1001 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
1002 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
1003 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
1007 "NOM,PRÉNOM,INITIALE,ADRESSE1,ADRESSE2,VILLE,ÉTAT,CODE POSTAL\n"
1009 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
1010 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
1011 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
1012 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
1013 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
1016 #: C/merge-ex2.page:43(p)
1018 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1019 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
1020 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1021 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1022 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1023 "(filename) as shown."
1025 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document sur le modèle des "
1026 "« Étiquettes adresses » AVERY 5512. Puis, avec l'élément de menu "
1027 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq>, nous "
1028 "affichons la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui> ; nous "
1029 "sélectionnons le type de source (dans notre cas CVS avec en-têtes en "
1030 "première ligne) et son emplacement (nom de fichier) comme sur l'illustration "
1033 #. ==== End of Figure ====
1034 #: C/merge-ex2.page:57(p)
1036 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
1037 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
1038 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
1039 "any other records that we didn't want to print a label for."
1041 "Avant d'effectuer la fusion, nous allons enlever la coche sur la première "
1042 "ligne car elle ne contient que des champs vides. C'est un artefact de notre "
1043 "document <app>gnumeric</app> d'origine et l'imprimer ne ferait que gâcher la "
1044 "première étiquette. Nous pouvons de la même façon ôter la sélection de tout "
1045 "autre enregistrement pour lequel nous ne voulons pas imprimer de badge."
1047 #. ==== End of Figure ====
1048 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
1050 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1051 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1052 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
1054 "Il est aussi possible de voir le détail du contenu de chaque enregistrement "
1055 "en cliquant sur l'icône d'extension correspondante (le petit triangle) comme "
1056 "indiqué. Une fois les choix arrêtés dans cette boîte de dialogue, nous "
1057 "cliquons sur <guibutton>Valider</guibutton> pour confirmer les modifications."
1059 #. ==== End of Figure ====
1060 #: C/merge-ex2.page:75(p)
1062 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
1063 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
1064 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
1065 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
1066 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
1068 "Dans cet exemple, nous avons un seul objet texte. Celui-ci contient tous nos "
1069 "champs de fusion agencés sur plusieurs lignes comme le sont les adresses "
1070 "postales. Notez que les champs ${ADR1} et ${ADR2} ont été disposés sans "
1071 "aucune autre mention sur leur ligne. Lorsque <app>gLabels</app> rencontre un "
1072 "champ occupant à lui seul toute une ligne, il ne génère pas de ligne si le "
1075 #: C/merge-ex2.page:82(p)
1077 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
1078 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1081 "Nous pouvons maintenant imprimer les étiquettes d'adresses en cliquant "
1082 "l'élément de menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. "
1083 "Cette commande ouvre la boîte de dialogue « Imprimer » comme illustré ci-"
1086 #: C/merge-ex2.page:100(p)
1087 msgid "Address labels preview"
1088 msgstr "Aperçu des étiquettes d'adresses"
1090 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1091 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1092 #: C/merge-ex1.page:50(None)
1095 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
1097 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1099 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
1101 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1102 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1103 #: C/merge-ex1.page:63(None)
1106 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
1108 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1110 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
1112 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1113 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1114 #: C/merge-ex1.page:84(None)
1117 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
1119 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1121 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
1123 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1124 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1125 #: C/merge-ex1.page:95(None)
1128 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
1130 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1132 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
1134 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
1135 msgid "Create name tags from a CSV file."
1136 msgstr "Créer des badges à partir d'un fichier CSV."
1138 #: C/merge-ex1.page:25(title)
1139 msgid "Example 1: Name Tags"
1140 msgstr "Exemple 1 : création de badges"
1142 #: C/merge-ex1.page:27(p)
1144 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1145 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1146 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1147 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1149 "Dans cet exemple, disons que nous organisons une session de formation pour "
1150 "les nouveaux membres d'équipage d'un navire. Nous disposons de la liste des "
1151 "nouvelles recrues créée avec <app>gnumeric</app> et exportée sous forme d'un "
1152 "fichier CSV. Nous aurions pu créer ce fichier avec n'importe quel éditeur de "
1153 "texte, mais diable ! nous sommes au XXIIIe siècle."
1155 #: C/merge-ex1.page:33(code)
1159 "Name,Department,SN\n"
1160 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1161 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1162 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1163 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1167 "Nom,Département,Matricule\n"
1168 "\"Jim Kirk\",Direction,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1169 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1170 "\"Léonard McCoy\",Médecine,Inconnu\n"
1171 "\"Montgomery Scott\",Ingénierie,SE-197-54T\n"
1174 #: C/merge-ex1.page:41(p)
1176 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1177 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1178 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1179 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1180 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1181 "(filename) as shown."
1183 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document sur le modèle Avery "
1184 "5395 « Étiquettes pour badges ». Puis, nous ouvrons la boîte de dialogue "
1185 "<gui>Propriétés de fusion</gui> en cliquant sur l'élément de menu "
1186 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> pour "
1187 "afficher les options de fusion. Ceci nous permet de choisir le type de "
1188 "source (dans notre cas CVS avec en-têtes en première ligne) et son "
1189 "emplacement (nom de fichier) comme illustré sur la figure ci-après."
1191 #. ==== End of Figure ====
1192 #: C/merge-ex1.page:68(p)
1194 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1195 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1196 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1197 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1198 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1199 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1200 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1201 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1202 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1204 "Dans cet exemple, nous plaçons trois objets texte et un objet code-barre. Le "
1205 "premier objet texte contient une simple phrase (« Bonjour, je m'appelle »). "
1206 "Le second objet texte contient un seul champ de fusion (« ${Nom} ») "
1207 "correspondant au premier champ de l'enregistrement (première colonne d'une "
1208 "ligne) contenant ici le nom complet du membre d'équipage. Le troisième "
1209 "contient le texte (« Département : ») suivi du champ de fusion "
1210 "(« ${Département} ») isolé correspondant au département auquel appartient le "
1211 "membre d'équipage. L'objet code-barre est configuré pour recevoir le champ "
1212 "(ou clé) « Matricule » contenant le numéro de matricule du membre d'équipage."
1214 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1216 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1217 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1220 "Maintenant nous pouvons lancer l'impression des badges en cliquant l'élément "
1221 "de menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. La boîte de "
1222 "dialogue « Imprimer » telle qu'affichée ci-dessous apparaît."
1224 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1225 msgid "Printing name tags"
1226 msgstr "Impression de badges nominatifs"
1228 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1229 msgid "Name tags preview"
1230 msgstr "Aperçu des badges nominatifs"
1232 #. ==== End of Figure ====
1233 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1235 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1236 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1239 "Tout paraît correct, nous pouvons maintenant charger la ramette d'étiquettes "
1240 "adéquates dans l'imprimante, imprimer nos badges et commencer à accueillir "
1241 "d'un large sourire nos invités à bord."
1243 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1244 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1245 #: C/mancreate.page:340(None)
1247 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1248 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1251 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1252 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1253 #: C/mancreate.page:392(None)
1255 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1256 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1259 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1260 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1261 #: C/mancreate.page:439(None)
1263 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1264 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1267 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1268 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1269 #: C/mancreate.page:500(None)
1271 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1272 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1275 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1276 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1277 #: C/mancreate.page:762(None)
1279 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1280 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1283 #: C/mancreate.page:10(desc)
1284 msgid "Create your templates manually."
1285 msgstr "Comment créer vos propres modèles à la main."
1287 #: C/mancreate.page:26(title)
1288 msgid "Manually creating new templates"
1289 msgstr "Création manuelle de nouveaux modèles"
1291 #. ******************
1292 #: C/mancreate.page:33(p)
1294 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1295 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1296 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1297 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1298 "used by <app>gLabels</app>)."
1300 "Cette page est un guide de référence pour créer manuellement des modèles "
1301 "<app>gLabels</app>. Les modèles <app>gLabels</app> sont définis par de "
1302 "simples fichiers XML comme décrit dans la DTD (Définition de Type de "
1303 "Document) : <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt"
1304 "\">glabels-2.3.dtd</link> (cette DTD décrit aussi d'autres formats XML "
1305 "utilisés par <app>gLabels</app>)."
1307 #: C/mancreate.page:38(p)
1309 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1310 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1312 "Les fichiers de modèle créés manuellement doivent être placés dans <file>"
1313 "${HOME}/.glabels</file> et posséder une extension <file>.template</file>."
1315 #: C/mancreate.page:42(p)
1317 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1320 "<app>gLabels</app> recherche les modèles dans plusieurs autres emplacements "
1321 "tels que définis ici :"
1323 #: C/mancreate.page:45(p)
1325 msgstr "Emplacement"
1327 #: C/mancreate.page:46(p) C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:237(p)
1328 #: C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p) C/mancreate.page:415(p)
1329 #: C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p) C/mancreate.page:562(p)
1330 #: C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p) C/mancreate.page:676(p)
1331 #: C/mancreate.page:726(p)
1333 msgstr "Description"
1335 #: C/mancreate.page:53(file)
1336 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1337 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1339 #: C/mancreate.page:54(p)
1340 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1341 msgstr "Modèles prédéfinis distribués avec <app>gLabels</app>."
1343 #: C/mancreate.page:55(p)
1345 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1346 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1348 "<file>${prefix}</file> est habituellement <file>/usr</file> ou <file>/usr/"
1349 "local</file> en fonction de l'endroit où a été installé <app>gLabels</app>."
1351 #: C/mancreate.page:59(file)
1352 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1353 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1355 #: C/mancreate.page:60(p)
1357 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1358 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1361 "Modèles définis par l'utilisateur, créés avec le <gui>créateur de modèles</"
1362 "gui> de <app>gLabels</app>. <em>Ne pas placer de modèles créés manuellement "
1363 "dans ce répertoire.</em>"
1365 #: C/mancreate.page:62(p)
1367 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1368 "${HOME}/.config</file>."
1370 "Si la variable <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> n'est pas définie, sa valeur "
1371 "par défaut est <file>${HOME}/.config</file>."
1373 #: C/mancreate.page:66(file)
1374 msgid "${HOME}/.glabels"
1375 msgstr "${HOME}/.glabels"
1377 #: C/mancreate.page:67(p)
1379 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1380 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1381 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1383 "Les modèles définis par l'utilisateur et qui ont été créés manuellement, "
1384 "doivent être placés dans ce répertoire. Les versions plus anciennes du "
1385 "<gui>créateur de modèles</gui> de <app>gLabels</app> (antérieures à 3.0) "
1386 "placent également leurs modèles dans ce répertoire."
1388 #: C/mancreate.page:75(p)
1390 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1391 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1392 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1394 "Des fichiers modèles finalisés peuvent être envoyés à la <link href=\"mailto:"
1395 "glabels-templates@lists.sourceforge.net\">liste de diffusion</link> sur les "
1396 "modèles de <app>gLabels</app> pour qu'ils soient éventuellement inclus dans "
1397 "les futures versions de <app>gLabels</app>."
1399 #: C/mancreate.page:89(title)
1400 msgid "Assumptions/caveats"
1401 msgstr "Hypothèses/précautions"
1403 #: C/mancreate.page:92(p)
1405 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1406 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1409 "Une page ne contient qu'un seul format d'étiquette ou de carte (s'il y en a "
1410 "plusieurs, il faut la diviser en plusieurs modèles et faire autant de passes "
1413 #: C/mancreate.page:97(p)
1415 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1416 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1417 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1418 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1419 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1420 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1421 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1423 "Les dimensions peuvent être exprimées en <code translate=\"no\">pt</code>, "
1424 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1425 "translate=\"no\">cm</code> ou <code translate=\"no\">pc</code>. Par "
1426 "exemple : \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" ou \"<code translate=\"no"
1427 "\">2.54cm</code>\". Si aucune unité n'est indiquée, c'est le point (<code "
1428 "translate=\"no\">pt</code>) qui est utilisé par défaut : 1 <em>pt</"
1429 "em> = 1/72e<em> de pouce</em>= 0,352778<em> mm</em>."
1431 #: C/mancreate.page:118(title)
1432 msgid "Template Files"
1433 msgstr "Fichier modèle"
1435 #: C/mancreate.page:120(p)
1437 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1438 "code> top-level node."
1440 "Un fichier modèle contient un seul nœud de haut-niveau <code translate=\"no"
1441 "\">Glabels-templates</code>."
1443 #: C/mancreate.page:123(code)
1447 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1448 "<Glabels-templates>\n"
1450 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1452 "</Glabels-templates>"
1455 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1456 "<Glabels-templates>\n"
1458 " <var its:translate=\"yes\">...modèles...</var>\n"
1460 "</Glabels-templates>\n"
1463 #: C/mancreate.page:132(title)
1464 msgid "Example Template"
1465 msgstr "Exemple de modèle d'étiquette"
1467 #: C/mancreate.page:133(desc)
1469 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1470 "\"no\">Template</code> node."
1472 "Exemple de fichier modèle de <app>gLabels</app> contenant un seul nœud <code "
1473 "translate=\"no\">Template</code>."
1475 #: C/mancreate.page:135(code)
1479 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1480 "<Glabels-templates>\n"
1482 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1483 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1484 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1485 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1486 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1487 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1488 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1489 " </Label-rectangle>\n"
1490 " </Template>\n"
1492 "</Glabels-templates>"
1495 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1496 "<Glabels-templates>\n"
1498 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Étiquettes postales\">\n"
1499 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1500 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1501 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1502 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1503 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1504 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1505 " </Label-rectangle>\n"
1506 " </Template>\n"
1508 "</Glabels-templates>"
1510 #: C/mancreate.page:163(title)
1511 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1512 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Template</span>"
1514 #: C/mancreate.page:165(p)
1516 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1517 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1518 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1519 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1521 "Un nœud <code translate=\"no\">Template</code> décrit les caractéristiques "
1522 "d'un seul produit. Il doit contenir une instance de l'un des types de nœud "
1523 "« Label-... » suivants : <code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code "
1524 "translate=\"no\">Label-round</code> ou <code translate=\"no\">Label-cd</"
1527 #: C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p)
1528 #: C/mancreate.page:415(p) C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p)
1529 #: C/mancreate.page:562(p) C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p)
1530 #: C/mancreate.page:676(p) C/mancreate.page:726(p)
1534 #: C/mancreate.page:179(code)
1539 #: C/mancreate.page:180(p)
1540 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1541 msgstr "Marque ou fabricant de la fourniture de bureau, par ex. « Avery »"
1543 #: C/mancreate.page:183(code)
1548 #: C/mancreate.page:184(p)
1549 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1550 msgstr "Numéro de série ou nom de la fourniture de bureau, par ex. « 8160 »"
1552 #: C/mancreate.page:187(code) C/mancreate.page:541(code)
1557 #: C/mancreate.page:188(p)
1559 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1560 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1562 "Format de page, par ex. « <code translate=\"no\">US-Letter</code> », « <code "
1563 "translate=\"no\">A4</code> », ..."
1565 #: C/mancreate.page:193(code)
1568 msgstr "description"
1570 #: C/mancreate.page:194(p)
1571 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1573 "Description de la fourniture de bureau, par ex. « Étiquettes postales »."
1575 #: C/mancreate.page:197(code)
1577 msgid "_description"
1578 msgstr "_description"
1580 #: C/mancreate.page:198(p)
1582 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1583 "\" (Only useful for predefined templates)"
1585 "Description traduisible de la fourniture de bureau, par ex. « Étiquettes "
1586 "postales » (utile seulement pour les formats de modèles prédéfinis)."
1588 #: C/mancreate.page:202(code) C/mancreate.page:311(code)
1589 #: C/mancreate.page:374(code) C/mancreate.page:480(code)
1594 #: C/mancreate.page:203(p)
1595 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1597 "Largeur de la page. Valide seulement si la propriété « size » contient "
1598 "« Other » (autre)."
1600 #: C/mancreate.page:206(code) C/mancreate.page:315(code)
1601 #: C/mancreate.page:378(code) C/mancreate.page:485(code)
1606 #: C/mancreate.page:207(p)
1607 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1609 "Hauteur de la page. Valide seulement si la propriété « size » contient "
1610 "« Other » (autre)."
1612 #: C/mancreate.page:210(code)
1617 #: C/mancreate.page:211(p)
1619 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1620 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1621 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1622 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1623 "does not currently support forward references."
1625 "Numéro de la partie équivalente. Si cette propriété est présente, le modèle "
1626 "est un clone d'un autre modèle de la même marque. Le modèle hérite de toutes "
1627 "les propriétés sauf de la marque et du nom de l'autre modèle. Cette "
1628 "propriété equiv doit se rapporter à un modèle défini "
1629 "antérieurement - Actuellement, <app>gLabels</app> ne prend pas en charge les "
1630 "références anticipées."
1632 #: C/mancreate.page:229(title)
1633 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1634 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Meta</span>"
1636 #: C/mancreate.page:231(p)
1638 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1639 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1640 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1642 "Un nœud <code translate=\"no\">Meta</code> contient des informations "
1643 "supplémentaires à propos du modèle. Un nœud <code translate=\"no\">Template</"
1644 "code> peut contenir zéro nœud <code translate=\"no\">Meta</code> ou plus."
1646 #: C/mancreate.page:237(p)
1650 #: C/mancreate.page:243(code)
1655 #: C/mancreate.page:244(p)
1657 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1658 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1659 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1660 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1661 "results of template searches."
1663 "Une catégorie pour le modèle. Un modèle peut appartenir à plusieurs "
1664 "catégories en ajoutant simplement plusieurs nœuds <code translate=\"no"
1665 "\">Meta</code> au nœud <code translate=\"no\">Template</code> parent. Les "
1666 "catégories de modèle sont utilisés dans la <gui>boîte de dialogue Nouvelle "
1667 "étiquette</gui> de <app>gLabels</app> pour filtrer les résultats des "
1668 "recherches de modèle."
1670 #: C/mancreate.page:251(p)
1672 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1673 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1674 "Currently defined category IDs include:"
1676 "La valeur de cette catégorie doit correspondre à un identifiant de catégorie "
1677 "prédéfini dans le fichier <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/"
1678 "categories.xml</file>. Les identifiants de catégorie actuellement définis "
1681 #: C/mancreate.page:255(code)
1686 #: C/mancreate.page:256(code)
1689 msgstr "round-label"
1691 #: C/mancreate.page:257(code)
1693 msgid "elliptical-label"
1694 msgstr "elliptical-label"
1696 #: C/mancreate.page:258(code)
1698 msgid "square-label"
1699 msgstr "square-label"
1701 #: C/mancreate.page:259(code)
1703 msgid "rectangle-label"
1704 msgstr "rectangle-label"
1706 #: C/mancreate.page:260(code)
1711 #: C/mancreate.page:261(code)
1713 msgid "business-card"
1714 msgstr "business-card"
1716 #: C/mancreate.page:262(code)
1721 #: C/mancreate.page:263(code)
1726 #: C/mancreate.page:264(code)
1731 #: C/mancreate.page:265(code)
1736 #: C/mancreate.page:272(code)
1739 msgstr "product_url"
1741 #: C/mancreate.page:273(p)
1743 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1746 "Un URL pointant sur la page Web du fournisseur du produit spécifié, si elle "
1749 #: C/mancreate.page:277(p)
1751 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1752 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1753 "\">mailing list</link>."
1755 "Des suggestions pour des catégories supplémentaires peuvent être envoyées à "
1756 "la <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">liste de "
1757 "diffusion</link> des développeurs de <app>gLabels</app>."
1759 #: C/mancreate.page:280(p)
1760 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1762 "Les URL des produits peuvent être d'un intérêt limité car il se peut qu'ils "
1763 "ne soient pas permanents."
1765 #: C/mancreate.page:293(title)
1766 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1767 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1769 #: C/mancreate.page:295(p)
1771 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1772 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1773 "(may have rounded edges)."
1775 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> décrit les dimensions "
1776 "d'une étiquette ou d'une carte de visite de forme rectangulaire (elle peut "
1777 "aussi avoir des angles arrondis)."
1779 #: C/mancreate.page:307(code) C/mancreate.page:370(code)
1780 #: C/mancreate.page:421(code) C/mancreate.page:468(code)
1785 #: C/mancreate.page:308(p) C/mancreate.page:371(p) C/mancreate.page:422(p)
1786 #: C/mancreate.page:469(p)
1787 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1788 msgstr "Réservé pour une utilisation future. Doit toujours être 0."
1790 #: C/mancreate.page:312(p)
1791 msgid "Width of label/card"
1792 msgstr "Largeur de l'étiquette/carte"
1794 #: C/mancreate.page:316(p)
1795 msgid "Heigth of label/card"
1796 msgstr "Hauteur de l'étiquette/carte"
1798 #: C/mancreate.page:319(code)
1803 #: C/mancreate.page:320(p)
1805 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1808 "Rayon de l'arrondi du coin. Pour les étiquettes ou cartes à angles droits "
1809 "(cartes de visite), la valeur du rayon doit être 0."
1811 #: C/mancreate.page:324(code)
1816 #: C/mancreate.page:325(p)
1818 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1819 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1821 "Quantité d'espace horizontal perdu acceptable (surimpression). C'est utile "
1822 "pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de "
1823 "fonds colorés (par ex. des images)."
1825 #: C/mancreate.page:330(code)
1830 #: C/mancreate.page:331(p)
1832 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1833 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1835 "Quantité d'espace vertical perdu acceptable (surimpression). C'est utile "
1836 "pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de "
1837 "fonds colorés (par ex. des images)."
1839 #: C/mancreate.page:339(desc) C/mancreate.page:341(p)
1840 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1841 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1843 #: C/mancreate.page:356(title)
1844 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1845 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1847 #: C/mancreate.page:358(p)
1849 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1850 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1852 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> décrit les dimensions "
1853 "d'une étiquette ou carte de visite de forme elliptique."
1855 #: C/mancreate.page:375(p)
1856 msgid "Width of the ellipse"
1857 msgstr "Largeur de l'ellipse"
1859 #: C/mancreate.page:379(p)
1860 msgid "Heigth of the ellipse"
1861 msgstr "Hauteur de l'ellipse"
1863 #: C/mancreate.page:382(code) C/mancreate.page:429(code)
1864 #: C/mancreate.page:490(code)
1869 #: C/mancreate.page:383(p) C/mancreate.page:430(p) C/mancreate.page:491(p)
1871 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1872 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1874 "Quantité d'espace perdu acceptable (surimpression). C'est utile pour réduire "
1875 "les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de fonds colorés "
1876 "(par ex. des images)."
1878 #: C/mancreate.page:391(desc) C/mancreate.page:393(p)
1879 #: C/mancreate.page:438(desc) C/mancreate.page:440(p)
1880 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1881 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1883 #: C/mancreate.page:408(title)
1884 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1885 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1887 #: C/mancreate.page:410(p)
1889 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1890 "a simple round label (not a CD)."
1892 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-round</code> décrit les dimensions "
1893 "d'une étiquette ronde pleine (pas pour un CD)."
1895 #: C/mancreate.page:425(code) C/mancreate.page:472(code)
1896 #: C/mancreate.page:614(code)
1901 #: C/mancreate.page:426(p)
1902 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1903 msgstr "Rayon (la moitié du diamètre) d'une étiquette ronde"
1905 #: C/mancreate.page:455(title)
1906 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1907 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1909 # voir http://en.wikipedia.org/wiki/Business_card_CD
1910 #: C/mancreate.page:457(p)
1912 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1913 "CD, DVD, or business card CD."
1915 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-cd</code> décrit les dimensions d'une "
1916 "étiquette de CD, de DVD ou de mini CD."
1918 #: C/mancreate.page:473(p)
1919 msgid "Outer radius of label"
1920 msgstr "Rayon extérieur de l'étiquette"
1922 #: C/mancreate.page:476(code)
1927 #: C/mancreate.page:477(p)
1928 msgid "Radius of concentric hole"
1929 msgstr "Rayon du trou central"
1931 #: C/mancreate.page:481(p)
1933 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1936 "Si présent, l'étiquette est découpée à la largeur indiquée (utile pour les "
1939 #: C/mancreate.page:486(p)
1941 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1944 "Si présent, l'étiquette est découpée à la hauteur donnée (utile pour les "
1947 #: C/mancreate.page:499(desc)
1948 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1949 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1951 #: C/mancreate.page:501(p)
1952 msgid "CD label parameters"
1953 msgstr "Paramètres pour étiquette de CD"
1955 #: C/mancreate.page:516(title)
1956 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1957 msgstr "Nœuds <span translate=\"no\">Markup</span>"
1959 #: C/mancreate.page:518(p)
1961 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1962 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1963 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1964 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1965 "the user of a template."
1967 "Le modèle peut comporter des nœuds « markup » optionnels. Ces nœuds "
1968 "s'utilisent pour décrire un simple ensemble de lignes de marquage visibles "
1969 "sur le canevas de tracé de <app>glabels</app>, mais invisibles à "
1970 "l'impression. Ces lignes peuvent représenter des marges, des lignes de "
1971 "pliage, des lignes de centrage, des zones spécialisées ou d'autres "
1972 "indications pour aider l'utilisateur d'un modèle."
1974 #: C/mancreate.page:528(title)
1975 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1976 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
1978 #: C/mancreate.page:530(p)
1980 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1983 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-margin</code> délimite la marge autour "
1986 #: C/mancreate.page:542(p)
1988 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1991 "Taille de la marge, c'est-à-dire la distance de la ligne de marge jusqu'au "
1992 "bord de l'étiquette ou de la carte."
1994 #: C/mancreate.page:556(title)
1995 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1996 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1998 #: C/mancreate.page:558(p)
2000 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
2002 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-line</code> décrit le tracé d'une "
2003 "droite de marquage."
2005 #: C/mancreate.page:568(code) C/mancreate.page:640(code)
2006 #: C/mancreate.page:682(code)
2011 #: C/mancreate.page:569(p)
2012 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2013 msgstr "Abscisse x de l'origine du segment de droite."
2015 #: C/mancreate.page:572(code) C/mancreate.page:644(code)
2016 #: C/mancreate.page:686(code)
2021 #: C/mancreate.page:573(p)
2022 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2023 msgstr "Ordonnée y de l'origine du segment de droite."
2025 #: C/mancreate.page:576(code)
2030 #: C/mancreate.page:577(p)
2031 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2032 msgstr "Abscisse x de l'extrémité du segment de droite."
2034 #: C/mancreate.page:580(code)
2039 #: C/mancreate.page:581(p)
2040 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2041 msgstr "Ordonnée y de l'extrémité du segment de droite."
2043 #: C/mancreate.page:594(title)
2044 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
2045 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
2047 #: C/mancreate.page:596(p)
2049 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
2051 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-circle</code> décrit le tracé d'un "
2052 "cercle de marquage."
2054 #: C/mancreate.page:606(code) C/mancreate.page:740(code)
2059 #: C/mancreate.page:607(p)
2060 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
2061 msgstr "Abscisse x du centre du cercle."
2063 #: C/mancreate.page:610(code) C/mancreate.page:745(code)
2068 #: C/mancreate.page:611(p)
2069 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
2070 msgstr "Ordonnée y du centre du cercle."
2072 #: C/mancreate.page:615(p)
2073 msgid "Radius of circle."
2074 msgstr "Rayon du cercle."
2076 #: C/mancreate.page:628(title)
2077 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
2078 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
2080 #: C/mancreate.page:630(p)
2082 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
2084 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-rect</code> décrit le tracé d'un "
2085 "rectangle de marquage."
2087 #: C/mancreate.page:641(p)
2088 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
2089 msgstr "Abscisse x du coin supérieur gauche du rectangle."
2091 #: C/mancreate.page:645(p)
2092 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
2093 msgstr "Ordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle."
2095 #: C/mancreate.page:648(code) C/mancreate.page:690(code)
2100 #: C/mancreate.page:649(p)
2101 msgid "Width of rectangle."
2102 msgstr "Largeur du rectangle."
2104 #: C/mancreate.page:652(code) C/mancreate.page:694(code)
2109 #: C/mancreate.page:653(p)
2110 msgid "Height of rectangle."
2111 msgstr "Hauteur du rectangle."
2113 #: C/mancreate.page:656(code)
2118 #: C/mancreate.page:657(p)
2119 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2120 msgstr "Rayon de l'arrondi des coins du rectangle."
2122 #: C/mancreate.page:670(title)
2123 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2124 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
2126 #: C/mancreate.page:672(p)
2128 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2130 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> décrit le tracé d'une "
2131 "ellipse de marquage."
2133 #: C/mancreate.page:683(p)
2134 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2136 "Abscisse x du coin supérieur gauche du rectangle exinscrit dans l'ellipse."
2138 #: C/mancreate.page:687(p)
2139 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2141 "Ordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle exinscrit dans l'ellipse."
2143 #: C/mancreate.page:691(p)
2144 msgid "Width of ellipse."
2145 msgstr "Largeur de l'ellipse."
2147 #: C/mancreate.page:695(p)
2148 msgid "Height of ellipse."
2149 msgstr "Hauteur de l'ellipse."
2151 #: C/mancreate.page:713(title)
2152 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
2153 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Layout</span>"
2155 # voir http://en.wikipedia.org/wiki/Running_bond#Stretcher_bond
2156 #: C/mancreate.page:715(p)
2158 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2159 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
2160 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
2161 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
2164 "Un nœud <span translate=\"no\">Label</span> peut contenir plusieurs nœuds "
2165 "<code translate=\"no\">Layout</code> enfants. Si les étiquettes sont placées "
2166 "dans une trame de grille simple, un seul nœud suffit. Si les étiquettes sont "
2167 "disposées dans plusieurs grilles, comme pour le motif décalé d'un mur de "
2168 "briques, plusieurs nœuds <code translate=\"no\">Layout</code> seront "
2171 #: C/mancreate.page:721(p)
2172 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2174 "Une étiquette unique peut toujours être considérée comme une grille à un "
2177 #: C/mancreate.page:732(code)
2182 #: C/mancreate.page:733(p)
2183 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2184 msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (horizontalement)."
2186 #: C/mancreate.page:736(code)
2191 #: C/mancreate.page:737(p)
2192 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2193 msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (verticalement)."
2195 #: C/mancreate.page:741(p)
2197 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2198 "cards/labels in the layout."
2200 "Distance entre le bord gauche de la page et le bord gauche de la première "
2201 "colonne d'étiquettes/cartes dans la disposition."
2203 #: C/mancreate.page:746(p)
2205 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2206 "cards in the layout."
2208 "Distance entre le bord supérieur de la page et le bord supérieur de la "
2209 "première rangée d'étiquettes/cartes dans la disposition."
2211 #: C/mancreate.page:750(code)
2216 #: C/mancreate.page:751(p)
2217 msgid "Horizontal pitch of grid."
2218 msgstr "Pas horizontal de la grille."
2220 #: C/mancreate.page:754(code)
2225 #: C/mancreate.page:755(p)
2226 msgid "Vertical pitch of grid."
2227 msgstr "Pas vertical de la grille."
2229 #: C/mancreate.page:761(desc)
2230 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2231 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Layout</span>"
2233 #: C/mancreate.page:763(p)
2234 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
2235 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Layout</span>"
2237 #: C/license.page:8(desc)
2238 msgid "Legal information."
2239 msgstr "Informations légales."
2241 #: C/license.page:11(title)
2245 #: C/license.page:12(p)
2247 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2250 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
2251 "des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
2253 #: C/license.page:20(p)
2254 msgid "You are free:"
2255 msgstr "Vous êtes libre :"
2257 #: C/license.page:25(em)
2259 msgstr "de partager"
2261 #: C/license.page:26(p)
2262 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2263 msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
2265 #: C/license.page:29(em)
2267 msgstr "de modifier"
2269 #: C/license.page:30(p)
2270 msgid "To adapt the work."
2271 msgstr "d'adapter cette création,"
2273 #: C/license.page:33(p)
2274 msgid "Under the following conditions:"
2275 msgstr "selon les conditions suivantes :"
2277 #: C/license.page:38(em)
2281 #: C/license.page:39(p)
2283 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2284 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2287 "Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
2288 "l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
2289 "autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
2290 "ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
2292 #: C/license.page:46(em)
2294 msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique"
2296 #: C/license.page:47(p)
2298 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2299 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2301 "Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
2302 "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
2305 #: C/license.page:53(p)
2307 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2308 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2309 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2310 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2312 "Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
2313 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web "
2314 "CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://"
2315 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
2317 #: C/labelprop.page:9(desc)
2318 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2320 "Comment modifier les propriétés d'une étiquette ou d'une carte de visite."
2322 #: C/labelprop.page:25(title)
2323 msgid "To change label properties"
2324 msgstr "Modification des propriétés d'une étiquette"
2326 #: C/labelprop.page:27(p)
2328 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2329 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2330 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2331 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2333 "Pour modifier le type de support ou l'orientation d'une étiquette, "
2334 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Propriétés</gui></guiseq> pour "
2335 "afficher la boîte de dialogue <gui>Propriétés de l'étiquette</gui>. "
2336 "Sélectionnez un type de support et l'orientation du document, puis cliquez "
2337 "sur <gui>Valider</gui>."
2339 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2340 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2341 #: C/index.page:24(None)
2344 #| "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=80b9ac843f534bc98b45a2445119494e"
2346 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2348 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=80b9ac843f534bc98b45a2445119494e"
2350 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2351 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2352 #: C/index.page:47(None)
2355 #| "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2356 #| "md5=2309c89ac6b5556daaf04adb72c39ffb"
2358 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2359 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2361 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2362 "md5=2309c89ac6b5556daaf04adb72c39ffb"
2364 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2365 msgid "gLabels label and business card designer"
2366 msgstr "Concepteur d'étiquettes et de cartes de visite <app>gLabels</app>"
2368 #: C/index.page:23(title)
2370 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2371 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2373 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2374 "\">logo gLabels</media> Manuel de <app>gLabels</app>"
2376 #: C/index.page:28(p)
2378 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2379 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2380 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2381 "that you'll find at most office supply stores."
2383 "L'application <app>gLabels</app> est un utilitaire léger pour créer des "
2384 "étiquettes et des cartes de visite dans l'environnement de bureau GNOME. Il "
2385 "est conçu pour fonctionner avec des feuilles d'étiquettes auto-collantes "
2386 "pour imprimantes laser ou jet d'encre ou avec des feuilles de cartes, "
2387 "feuilles que vous trouverez dans la plupart des magasins spécialisés en "
2388 "fournitures de bureau."
2390 #: C/index.page:35(p)
2392 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2393 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2394 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2395 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2396 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2397 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2400 "<app>gLabels</app> peut être utilisé pour concevoir des étiquettes de "
2401 "publipostage, des badges nominatifs, des étiquettes de prix, des étiquettes "
2402 "de CD/DVD ou encore plus simplement tout ce qui est disposé avec un tramage "
2403 "régulier sur une feuille de papier. Les étiquettes (ou les cartes) peuvent "
2404 "comporter du texte, des images, des lignes, des formes et des codes-barres. "
2405 "<app>gLabels</app> comprend également une fonctionnalité de fusion de "
2406 "documents qui vous permet d'imprimer une étiquette propre à chaque "
2407 "enregistrement d'une source de données externe, comme un fichier CVS ou le "
2408 "carnet d'adresses d'<app>Evolution</app>."
2410 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2411 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2412 msgstr "Fenêtre principale de <app>gLabels</app>"
2414 #: C/index.page:48(p)
2415 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2416 msgstr "Fenêtre principale de <app>gLabels</app>."
2418 #: C/index.page:53(title)
2420 msgstr "Utilisation"
2422 #: C/index.page:57(title)
2423 msgid "Document Merging"
2424 msgstr "Fusion de documents"
2426 #: C/index.page:61(title)
2427 msgid "Advanced usage"
2428 msgstr "Utilisation avancée"
2430 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2431 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2432 #: C/editprop.page:35(None)
2435 #| "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2436 #| "md5=08e152bad535a2b3d1ff7ed73de5b483"
2438 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2439 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2441 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2442 "md5=08e152bad535a2b3d1ff7ed73de5b483"
2444 #: C/editprop.page:9(desc)
2445 msgid "Change the properties of objects."
2446 msgstr "Comment modifier les propriétés des objets."
2448 #: C/editprop.page:25(title)
2449 msgid "To edit object properties"
2450 msgstr "Modification des propriétés d'un objet"
2452 #: C/editprop.page:29(p)
2454 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2455 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2456 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2458 "Les propriétés de la plupart des objets peuvent être modifiées avec "
2459 "l'éditeur d'objet présent dans le panneau latéral comme illustré ci-dessous. "
2460 "Pour que l'éditeur d'objet soit actif, il faut d'abord sélectionner un "
2461 "objet. Consultez la section <link xref=\"select\"/>."
2463 #. ==== End of Figure ====
2464 #: C/editprop.page:40(p)
2466 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2467 "depending on object type:"
2469 "L'éditeur d'objet propose, selon leur type, le jeu d'onglets suivants :"
2471 #: C/editprop.page:44(title)
2472 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2473 msgstr "Onglet Texte (objets Texte)"
2475 #: C/editprop.page:46(p)
2477 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2478 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2479 "that can be inserted into text."
2481 "Cet onglet contient un petit éditeur permettant de modifier le contenu d'un "
2482 "objet texte. Il contient aussi un menu déroulant indiquant les champs de "
2483 "fusion disponibles pouvant être insérés dans le texte."
2485 #: C/editprop.page:53(title)
2486 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2487 msgstr "Onglet Image (objets Image)"
2489 #: C/editprop.page:55(p)
2491 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2492 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2493 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2495 "Cette partie contient une zone de sélection de fichier avec aperçu "
2496 "permettant de choisir des fichiers image. Le bouton de navigation s'utilise "
2497 "pour explorer aisément les fichiers image. On peut aussi indiquer un champ "
2498 "de fusion utilisable à la place du nom de fichier au moment de l'impression."
2500 #: C/editprop.page:63(title)
2501 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2502 msgstr "Onglet Code-barre (objets Code-barre)"
2504 #: C/editprop.page:65(p)
2506 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2507 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2510 "Cet onglet contient une zone de saisie de texte pour saisir la chaîne "
2511 "alphanumérique d'un code-barre. On peut aussi indiquer un champ de fusion "
2512 "qui fournit l'information au moment de l'impression."
2514 #: C/editprop.page:72(title)
2515 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2516 msgstr "Onglet Style (objets Texte)"
2518 #: C/editprop.page:74(p)
2520 "This section contains controls to select text properties, including font "
2521 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2523 "Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du "
2524 "texte : famille, taille et style de la police, couleur, alignement et "
2527 #: C/editprop.page:81(title)
2528 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2529 msgstr "Onglet Style (objets Code-barre)"
2531 #: C/editprop.page:83(p)
2533 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2534 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2537 "Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du "
2538 "code-barre : le style, la couleur, et s'il faut y inclure ou non une somme "
2541 #: C/editprop.page:90(title)
2542 msgid "Line Tabbed Section"
2543 msgstr "Onglet Ligne"
2545 #: C/editprop.page:92(p)
2547 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2548 "These properties include line width and color."
2550 "Cet onglet contient deux éléments permettant de choisir les propriétés des "
2551 "lignes et des bordures : épaisseur et couleur."
2553 #: C/editprop.page:98(title)
2554 msgid "Fill Tabbed Section"
2555 msgstr "Onglet Remplissage"
2557 #: C/editprop.page:100(p)
2559 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2560 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2562 "Cet onglet contient des éléments pour renseigner les propriétés de "
2563 "remplissage des objets boîte et ellipse. Pour l'instant, la couleur est la "
2564 "seule option de remplissage disponible."
2566 #: C/editprop.page:107(title)
2567 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2568 msgstr "Onglet Taille (tous objets, sauf Ligne)"
2570 #: C/editprop.page:109(p)
2572 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2573 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2574 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2575 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2577 "Cet onglet contient deux éléments pour choisir la largeur et la hauteur d'un "
2578 "objet. Il y a aussi une case à cocher pour figer le rapport largeur/hauteur "
2579 "pendant le redimensionnement de l'objet. Pour les objets Image, il y a en "
2580 "plus un bouton permettant de revenir aux dimensions d'origine (en supposant "
2581 "une résolution de 72 ppp)."
2583 #: C/editprop.page:118(title)
2584 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2585 msgstr "Onglet Taille (objets Ligne)"
2587 #: C/editprop.page:120(p)
2589 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2592 "Cet onglet contient deux éléments pour choisir la longueur et l'angle "
2593 "d'inclinaison d'un objet ligne."
2595 #: C/editprop.page:126(title)
2596 msgid "Position Tabbed Section"
2597 msgstr "Onglet Position"
2599 #: C/editprop.page:128(p)
2600 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2602 "Cet onglet contient des éléments permettant de modifier la position d'un "
2605 #: C/editprop.page:135(title)
2606 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2607 msgstr "Onglet Ombrage (tous objets, sauf code-barre)"
2609 #: C/editprop.page:137(p)
2610 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2611 msgstr "Cet onglet contient les paramètres pour ajouter une ombre à un objet."
2613 #: C/editprop.page:146(title)
2614 msgid "Other Manipulations of Objects"
2615 msgstr "Autres possibilités de manipulation d'objets"
2617 #: C/editprop.page:148(p)
2618 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2619 msgstr "Les objets peuvent aussi être manipulés des façons suivantes."
2621 #: C/editprop.page:151(title)
2622 msgid "Moving and Resizing Objects"
2623 msgstr "Déplacement et redimensionnement des objets"
2625 #: C/editprop.page:153(p)
2627 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2628 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2629 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2630 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2631 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2632 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2634 "Un objet peut être déplacé en cliquant dessus et en le faisant glisser à sa "
2635 "nouvelle place. Si cet objet fait partie d'une sélection groupée, tous les "
2636 "objets sélectionnés sont déplacés en même temps tout en gardant leurs "
2637 "positions relatives les uns par rapport aux autres. Si aucun objet n'est "
2638 "sélectionné, un clic sur un objet crée une nouvelle sélection contenant cet "
2639 "objet. Consultez la section <link xref=\"select\"/>."
2641 #: C/editprop.page:161(p)
2643 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2644 "dragging it to obtain the new size."
2646 "Un objet sélectionné peut être redimensionné en cliquant sur une de ses "
2647 "poignées et en la faisant glisser jusqu'à obtenir les dimensions souhaitées."
2649 #: C/editprop.page:167(title)
2650 msgid "Changing Stacking Order"
2651 msgstr "Modification de l'ordre d'empilage"
2653 #: C/editprop.page:169(p)
2655 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2656 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2657 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2658 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2659 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2660 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2661 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2662 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2663 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2665 "L'ordre d'empilage se rapporte à la position relative des objets sur l'axe "
2666 "Z. Lorsque des objets se recouvrent, il indique quel objet apparaît au-"
2667 "dessus de l'autre. Par défaut, les plus récents sont affichés par-dessus les "
2668 "plus anciens. Pour modifier cet ordre, sélectionnez un ou plusieurs objets à "
2669 "déplacer et choisissez <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Ordre</gui><gui>Avancer "
2670 "au premier plan </gui></guiseq> pour placer la sélection au-dessus de la "
2671 "pile, ou <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Ordre</gui><gui>Reculer à l'arrière-"
2672 "plan</gui></guiseq> pour placer la sélection au bas de la pile. Ces "
2673 "commandes sont aussi accessibles par le menu contextuel (clic droit dans la "
2674 "zone d'affichage lorsqu'un élément au moins est sélectionné)."
2676 #: C/editprop.page:187(title)
2677 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2678 msgstr "Rotation ou retournement des objets"
2680 #: C/editprop.page:189(p)
2682 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2683 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2684 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2685 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2686 "is a non-empty selection."
2688 "L'élément de menu <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Rotation/Retournement</gui></"
2689 "guiseq> donne accès à un sous-menu permettant de faire pivoter un objet de "
2690 "90° dans n'importe quel sens ou de le retourner horizontalement ou "
2691 "verticalement. Ces commandes sont aussi accessibles avec le menu contextuel "
2692 "(clic droit dans la zone d'affichage lorsqu'un élément au moins est "
2695 #: C/editprop.page:197(p)
2697 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2698 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2699 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2700 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2702 "Cette fonctionnalité peut se révéler utile quand vous concevez des pochettes "
2703 "pour des boitiers CD. Pour le titre sur la tranche, vous aurez besoin de "
2704 "faire pivoter le texte verticalement. Après avoir créé une boîte texte "
2705 "normale, sélectionnez <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Rotation/Retournement</"
2706 "gui></guiseq> pour faire tourner la boîte texte selon vos besoins."
2708 #: C/editprop.page:208(title)
2709 msgid "Aligning Objects"
2710 msgstr "Alignement d'objets"
2712 #: C/editprop.page:210(p)
2714 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2715 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2716 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2717 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2718 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2719 "when there is a non-empty selection."
2721 "Des objets peuvent être alignés horizontalement ou verticalement les uns par "
2722 "rapport aux autres ou centrés sur les médianes de l'étiquette. Pour cela, "
2723 "choisissez l'option adéquate dans les sous-menus de <guiseq><gui>Objets</"
2724 "gui><gui>Aligner horizontalement</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Objets</"
2725 "gui><gui>Aligner verticalement</gui></guiseq>. Ces commandes sont aussi "
2726 "accessibles par le menu contextuel (clic droit dans la zone d'affichage "
2727 "lorsqu'un élément au moins est sélectionné)."
2729 #: C/editprop.page:223(title)
2730 msgid "Using the Property Bar"
2731 msgstr "Utilisation de la barre des propriétés"
2733 #: C/editprop.page:225(p)
2735 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2736 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2737 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2738 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2739 "newly created objects."
2741 "La barre des propriétés sert à modifier certaines options communes à un "
2742 "ensemble d'objets : famille, taille, gras ou italique de la police, "
2743 "alignement ou couleur du texte, couleur de remplissage, couleur de ligne ou "
2744 "de bordure et épaisseur de ligne. La barre des propriétés est aussi utilisée "
2745 "pour définir les options appliquées par défaut à tout nouvel objet créé."
2747 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2748 msgid "Create your own templates for stationery products."
2749 msgstr "Comment créer vos propres modèles à partir de produits industrialisés."
2751 #: C/customtemplate.page:25(title)
2752 msgid "To create a custom template"
2753 msgstr "Création de modèles personnalisés."
2755 #: C/customtemplate.page:27(p)
2757 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2758 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2759 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2760 "types of label or card stationery that you may encounter."
2762 "Pour créer un nouveau modèle personnalisé, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
2763 "gui><gui>Créateur de modèles...</gui></guiseq> pour afficher l'assistant "
2764 "<gui>Créateur de modèles</gui>. Il vous aide à créer un modèle personnalisé "
2765 "compatible avec la plupart des modèles de support du commerce."
2767 #: C/customtemplate.page:34(p)
2769 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2770 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2772 "Si vous préférez créer votre propre modèle manuellement, reportez-vous à la "
2773 "section <link xref=\"mancreate\"/>"
2775 #: C/customize.page:9(desc)
2776 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2777 msgstr "Comment personnaliser <app>gLabels</app> pour l'adapter à vos besoins."
2779 #. Use this section to describe how to customize the application.
2780 #: C/customize.page:25(title)
2782 msgstr "Paramétrage"
2784 #: C/customize.page:26(p)
2786 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2787 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2788 "contains the following tabbed sections:"
2790 "Pour configurer <app>gLabels</app>, allez dans le menu <guiseq><gui>Édition</"
2791 "gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. La boîte de dialogue <gui>Préférences</"
2792 "gui> contient les onglets suivants :"
2794 #: C/customize.page:35(title)
2796 msgstr "Localisation"
2798 #: C/customize.page:37(title)
2802 #: C/customize.page:38(p)
2804 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2805 "the following options:"
2807 "Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer les unités de mesure que vous "
2808 "préférez. Cochez l'une des options suivantes :"
2810 #: C/customize.page:42(gui)
2814 #: C/customize.page:43(p)
2815 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2816 msgstr "Utilisation du point (1 point = 1/72e de pouce = 0,352778 mm)."
2818 #: C/customize.page:46(gui)
2822 #: C/customize.page:47(p)
2824 msgstr "Utilisation du pouce."
2826 #: C/customize.page:50(gui)
2828 msgstr "Millimètres"
2830 #: C/customize.page:51(p)
2831 msgid "Use Millimeters."
2832 msgstr "Utilisation du millimètre."
2834 #: C/customize.page:54(p)
2835 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2836 msgstr "Unité par défaut : le <gui>pouce</gui>."
2838 #: C/customize.page:58(title)
2839 msgid "Default page size"
2840 msgstr "Taille de page par défaut"
2842 #: C/customize.page:59(p)
2844 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2845 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2848 "Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer le format de page que vous "
2849 "préférez. Ceci vous aide à trouver plus rapidement des types de support lors "
2850 "de la création d'une nouvelle étiquette ou carte."
2852 #: C/customize.page:64(gui)
2856 #: C/customize.page:65(p)
2858 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2860 "Si la plupart de vos supports sont au format de lettre US (8.5 x 11 pouces)."
2862 #: C/customize.page:68(gui)
2866 #: C/customize.page:69(p)
2867 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2868 msgstr "Si la plupart de vos supports sont au format ISO A4 (210 x 297 mm)."
2870 #: C/customize.page:72(p)
2871 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2872 msgstr "Support par défaut : <gui>Lettre US</gui>."
2874 #: C/customize.page:77(title)
2875 msgid "Object Defaults"
2876 msgstr "Paramètres par défaut pour les objets"
2878 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2882 #: C/customize.page:81(p)
2884 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2887 "Utilisez ces contrôles pour définir les paramètres par défaut des nouveaux "
2888 "objets texte. Ces propriétés sont :"
2890 #: C/customize.page:85(gui)
2894 #: C/customize.page:86(p)
2896 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2897 "font should bold or in italics."
2899 "Permet de sélectionner la famille de police et sa taille, et si elle doit "
2900 "être en gras ou en italique."
2902 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2903 #: C/customize.page:122(gui)
2907 #: C/customize.page:91(p)
2908 msgid "This control selects the default text color."
2909 msgstr "Définit la couleur par défaut du texte."
2911 #: C/customize.page:94(gui)
2915 #: C/customize.page:95(p)
2917 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2920 "Définit l'alignement par défaut du texte : à gauche, centré ou à droite."
2922 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2926 #: C/customize.page:102(p)
2928 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2929 "new objects. These properties are:"
2931 "Utilisez ces contrôles pour définir les propriétés par défaut des lignes et "
2932 "bordures de nouveaux objets. Ces propriétés sont :"
2934 #: C/customize.page:106(gui)
2938 #: C/customize.page:107(p)
2939 msgid "This control selects the default line width."
2940 msgstr "Définit l'épaisseur par défaut des lignes."
2942 #: C/customize.page:111(p)
2943 msgid "This control selects the default line color."
2944 msgstr "Définit la couleur par défaut des lignes."
2946 #: C/customize.page:117(title)
2948 msgstr "Remplissage"
2950 #: C/customize.page:118(p)
2952 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2955 "Utilisez ce contrôle pour définir la couleur de remplissage par défaut des "
2956 "nouveaux objets. Cette propriété est :"
2958 #: C/customize.page:123(p)
2959 msgid "This control selects the default fill color."
2960 msgstr "Définit la couleur par défaut des remplissages."
2962 #: C/createnew.page:9(desc)
2963 msgid "Create new objects within your document."
2964 msgstr "Comment créer de nouveaux objets dans un document."
2966 #: C/createnew.page:25(title)
2967 msgid "To create new objects"
2968 msgstr "Création de nouveaux objets"
2970 #: C/createnew.page:27(p)
2972 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2973 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2974 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2975 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2976 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2977 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2978 "cursor to the default selection arrow."
2980 "Vous pouvez créer des objets en choisissant la fonction appropriée dans le "
2981 "sous-menu <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Créer un objet</gui></guiseq> ou en "
2982 "cliquant sur l'icône correspondante de la barre d'outils <gui>Dessin</gui>. "
2983 "La zone d'affichage est alors mise en mode « création d'objet », mode indiqué "
2984 "par le changement d'aspect du pointeur de souris. Pour revenir au mode "
2985 "« sélection » par défaut sans création d'objet, choisissez "
2986 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Mode sélection</gui></guiseq>. Le pointeur de "
2987 "souris reprend alors sa forme standard (flèche de sélection) dans la fenêtre "
2990 #: C/createnew.page:35(p)
2991 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2993 "Voici la description du mode création d'objet pour chaque type d'objet :"
2995 #: C/createnew.page:40(p)
2997 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2998 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2999 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
3001 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3002 "texte. Les nouveaux objets texte sont initialisés avec la chaîne « Texte ». "
3003 "Pour modifier cet intitulé ou ses autres propriétés, consultez la section "
3004 "<link xref=\"editprop\"/>."
3006 #: C/createnew.page:47(title)
3010 #: C/createnew.page:48(p)
3012 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
3013 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3014 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
3015 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3017 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3018 "boîte, et faites glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement désiré pour le "
3019 "coin inférieur droit. Un simple clic quelque part fait apparaître une boîte "
3020 "carrée. Pour modifier les propriétés d'un objet boîte, consultez la section "
3021 "<link xref=\"editprop\"/>."
3023 #: C/createnew.page:57(p)
3025 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
3026 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
3027 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
3028 "see <link xref=\"editprop\"/>."
3030 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour l'origine de la ligne et faites "
3031 "glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement souhaité pour l'extrémité. Un "
3032 "simple clic quelque part génère une ligne diagonale. Pour modifier les "
3033 "propriétés d'une ligne, consultez la section <link xref=\"editprop\"/>."
3035 #: C/createnew.page:65(title)
3039 #: C/createnew.page:66(p)
3041 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
3042 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
3043 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
3044 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3046 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche du rectangle "
3047 "exinscrit de l'objet ellipse et faites glisser le pointeur de souris jusqu'à "
3048 "l'emplacement désiré pour le coin inférieur droit. Un simple clic quelque "
3049 "part génère un cercle. Pour modifier les propriétés d'une ellipse, consultez "
3050 "la section <link xref=\"editprop\"/>."
3052 #: C/createnew.page:74(title)
3056 #: C/createnew.page:75(p)
3058 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
3059 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3060 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
3061 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
3062 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3064 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3065 "image et faites glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement désiré pour le "
3066 "coin inférieur droit. Un simple clic quelque part génère un emplacement "
3067 "carré. Les nouveaux objets image sont initialisés d'une simple image de "
3068 "damier. Pour modifier cette image ou ses propriétés, consultez la section "
3069 "<link xref=\"editprop\"/>."
3071 #: C/createnew.page:85(title)
3075 #: C/createnew.page:86(p)
3077 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
3078 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
3079 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
3082 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3083 "code-barre. Les nouveaux objets code-barre sont initialisés avec des données "
3084 "valides de style POSTNET. Pour modifier ces données et leurs propriétés, "
3085 "consultez la section <link xref=\"editprop\"/>."
3087 #: C/basicusage.page:9(desc)
3088 msgid "Handling files and quit the application."
3089 msgstr "Comment gérer les fichiers et quitter l'application."
3091 #: C/basicusage.page:25(title)
3093 msgstr "Utilisation élémentaire"
3095 #: C/basicusage.page:28(title)
3096 msgid "To open a file"
3097 msgstr "Ouverture d'un fichier"
3099 #: C/basicusage.page:30(p)
3101 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
3102 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
3103 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
3104 "the <app>gLabels</app> window."
3106 "Pour ouvrir un fichier, choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Ouvrir</"
3107 "gui></guiseq> pour afficher la boîte de dialogue <gui>Ouvrir un fichier</"
3108 "gui>. Choisissez le fichier à ouvrir, puis cliquez sur <gui>Valider</gui>. "
3109 "Le fichier apparaît dans la zone d'affichage de la fenêtre de <app>gLabels</"
3112 #: C/basicusage.page:37(p)
3114 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
3115 "creates a separate application window for each open file."
3117 "Vous pouvez aussi ouvrir plusieurs fichiers avec <app>gLabels</app>. "
3118 "L'application crée une fenêtre séparée pour chaque fichier ouvert."
3120 #: C/basicusage.page:41(p)
3122 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
3123 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
3124 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
3126 "L'application enregistre les chemins et les noms des fichiers récemment "
3127 "modifiés et les affiche en tant qu'éléments de menu dans "
3128 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Fichiers récents</gui></guiseq>."
3130 #: C/basicusage.page:48(title)
3131 msgid "To close a file"
3132 msgstr "Fermeture d'un fichier"
3134 #: C/basicusage.page:50(p)
3136 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
3137 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3138 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3139 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3140 "window, <app>gLabels</app> will exit."
3142 "Pour fermer le document en cours, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
3143 "gui><gui>Fermer</gui></guiseq>. Si le document a été modifié, vous devez "
3144 "confirmer dans une boîte de dialogue si vous souhaitez enregistrer les "
3145 "modifications avant de quitter ou si vous souhaitez annuler la commande. "
3146 "S'il n'y a qu'une seule fenêtre active, <app>gLabels</app> se ferme."
3148 #: C/basicusage.page:60(title)
3149 msgid "To save a file"
3150 msgstr "Enregistrement d'un fichier"
3152 #: C/basicusage.page:62(p)
3153 msgid "You can save files in the following ways:"
3154 msgstr "Vous pouvez enregistrer vos fichiers de différentes façons :"
3156 #: C/basicusage.page:66(p)
3158 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
3159 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
3161 "Pour enregistrer les modifications d'un fichier existant, choisissez "
3162 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
3164 #: C/basicusage.page:73(p)
3166 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3167 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
3168 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
3170 "Pour enregistrer un nouveau fichier ou changer le nom d'un fichier existant, "
3171 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer sous...</gui></"
3172 "guiseq>. Saisissez un nom de fichier dans la boîte de dialogue "
3173 "<gui>Enregistrer sous</gui> et cliquez sur <gui>Valider</gui>."
3175 #: C/basicusage.page:84(title)
3176 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3177 msgstr "Arrêt de <app>gLabels</app>"
3179 #: C/basicusage.page:86(p)
3181 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
3182 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3183 "\"basicusage#closefile\"/>."
3185 "Pour quitter <app>gLabels</app>, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
3186 "gui><gui>Quitter</gui></guiseq>. Cette commande équivaut à fermer toutes les "
3187 "fenêtres ouvertes. Consultez la section <link xref=\"basicusage#closefile\"/"
3190 #: C/about.page:9(desc)
3191 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
3192 msgstr "Informations à propos de <app>gLabels</app>."
3194 #: C/about.page:25(title)
3195 msgid "About <app>gLabels</app>"
3196 msgstr "À propos de <app>gLabels</app>"
3198 #: C/about.page:27(p)
3200 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3201 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
3202 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3203 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
3205 "<app>gLabels</app> a été écrit par <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3206 "\">Jim Evins</link>. Pour obtenir de plus amples informations à propos de "
3207 "<app>gLabels</app>, visitez le <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3208 "\">site Web de <app>gLabels</app></link>."
3210 #: C/about.page:31(p)
3212 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3213 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
3214 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
3216 "Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion à propos de cette "
3217 "application ou ce manuel, consultez les indications de la <link href="
3218 "\"http://glabels.org/contact/\" type=\"http\">page de contact de "
3219 "<app>gLabels</app></link>."
3221 #: C/about.page:37(p)
3223 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
3224 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
3225 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
3226 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
3227 "in the file COPYING included with the source code of this program."
3229 "Ce logiciel est distribué selon les termes de la Licence Publique Générale "
3230 "GNU telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de "
3231 "cette licence, soit (à votre convenance) une quelconque version ultérieure. "
3232 "Une copie de cette licence est disponible en suivant <link href=\"ghelp:gpl"
3233 "\" type=\"help\">ce lien</link> ou dans le fichier COPYING inclus dans le "
3234 "code source de ce logiciel."
3236 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3237 #: C/index.page:0(None)
3238 msgid "translator-credits"
3240 "Alain Lojewski <allomervans@gmail.com>, 2009\n"
3241 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009\n"
3242 "Géode <Geodebay@gmail.com>, 2010\n"
3243 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011."