]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/fr/fr.po
Imported Upstream version 3.0.0
[glabels] / help / fr / fr.po
1 # French translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2009 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
4 #
5 # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2009.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009.
7 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
8 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 15:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-20 22:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: C/skipfields.page:45(None)
25 #, fuzzy
26 msgid ""
27 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
28 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
29 msgstr ""
30 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
31 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
32
33 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35 #: C/skipfields.page:53(None)
36 #, fuzzy
37 msgid ""
38 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
39 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
40 msgstr ""
41 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
42 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
43
44 #: C/skipfields.page:9(desc)
45 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
46 msgstr ""
47 "Comment éviter des lignes blanches dans les adresses lors de la fusion de "
48 "documents."
49
50 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
51 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
52 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
53 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
54 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:14(name)
55 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
56 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
57 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
58 msgid "Jim Evins"
59 msgstr "Jim Evins"
60
61 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
62 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
63 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
64 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
65 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
66 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:15(email)
67 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
68 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
69 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
70 #: C/about.page:14(email)
71 msgid "evins@snaught.com"
72 msgstr "evins@snaught.com"
73
74 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
75 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
76 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
77 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
78 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:18(name)
79 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
80 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
81 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
82 msgid "Mario Blättermann"
83 msgstr "Mario Blättermann"
84
85 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
86 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
87 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
88 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
89 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
90 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:19(email)
91 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
92 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
93 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
94 #: C/about.page:18(email)
95 msgid "mariobl@gnome.org"
96 msgstr "mariobl@gnome.org"
97
98 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
99 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
100 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
101 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:22(p)
102 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
103 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
104 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
105 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
106 msgstr ""
107 "Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
108
109 #: C/skipfields.page:25(title)
110 msgid "Skipping blank address lines"
111 msgstr "Élision des lignes blanches dans les adresses"
112
113 #: C/skipfields.page:27(p)
114 msgid ""
115 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
116 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
117 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
118 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
119 "spaces will defeat this feature.)"
120 msgstr ""
121 "Cette fonctionnalité est mieux décrite avec un simple exemple. Dans le "
122 "fichier CVS suivant, la colonne 5 (ADR2) contient la deuxième ligne "
123 "d'adresse pour chaque enregistrement. Ce champ est vide dans les "
124 "enregistrements 1 et 2, mais pas dans le 3 (pour que cette fonctionnalité "
125 "fonctionne, le champ doit être totalement vide — tout texte, y compris des "
126 "espaces, la met en défaut)."
127
128 #: C/skipfields.page:33(code)
129 #, no-wrap
130 msgid ""
131 "\n"
132 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
133 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
134 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
135 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
136 "  "
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "  NOM,PRENOM,INI,ADR1,ADR2,VILLE,REGION,CP\n"
140 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
141 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
142 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
143 "  "
144
145 #: C/skipfields.page:40(p)
146 msgid ""
147 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
148 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
149 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
150 "including spaces would defeat this feature.)"
151 msgstr ""
152 "Dans la capture d'écran suivante, pour formater ces adresses, nous avons "
153 "créé un seul objet texte avec plusieurs lignes. Vous noterez que ${ADDR2}, "
154 "qui représente la deuxième ligne d'adresse, occupe bien une ligne à lui seul "
155 "(n'importe quel texte ajouté sur cette ligne, y compris des espaces, met en "
156 "défaut cette fonctionnalité)."
157
158 #: C/skipfields.page:46(p)
159 msgid "Multi-line address"
160 msgstr "Adresse sur plusieurs lignes"
161
162 #: C/skipfields.page:49(p)
163 msgid ""
164 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
165 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
166 "records, without printing a blank line."
167 msgstr ""
168 "L'impression de cette étiquette donne la sortie suivante. Vous noterez que "
169 "la ligne contenant le champ ${ADR2} est totalement omise pour les deux "
170 "premiers enregistrements, sans imprimer de ligne blanche."
171
172 #: C/skipfields.page:54(p)
173 msgid "Output"
174 msgstr "Sortie"
175
176 #: C/select.page:9(desc)
177 msgid "How to select objects."
178 msgstr "Comment sélectionner les objets."
179
180 #: C/select.page:25(title)
181 msgid "To select objects"
182 msgstr "Sélection d'objets"
183
184 #: C/select.page:27(p)
185 msgid ""
186 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
187 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
188 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
189 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
190 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
191 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
192 msgstr ""
193 "Un prérequis pour réaliser des opérations sur des objets est la sélection "
194 "d'un objet isolé ou d'un groupe d'objets. Pour effectuer de nouvelles "
195 "sélections, la zone d'affichage doit être dans le mode sélection ; ce mode "
196 "est indiqué par un pointeur en forme de flèche. Vous basculez en mode "
197 "sélection d'objet en cliquant sur l'élément de menu <guiseq><gui>Objets</"
198 "gui><gui>Mode sélection</gui></guiseq> ou sur le bouton correspondant de la "
199 "<gui>Barre d'outils dessin</gui>."
200
201 #: C/select.page:38(title)
202 msgid "Selecting a single object"
203 msgstr "Sélection d'un objet isolé"
204
205 #: C/select.page:39(p)
206 msgid ""
207 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
208 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
209 "resizing handles."
210 msgstr ""
211 "Un objet isolé est sélectionné par un simple clic dessus dans la zone "
212 "d'affichage. Il apparaît alors en surbrillance avec un jeu de poignées de "
213 "redimensionnement."
214
215 #: C/select.page:46(title)
216 msgid "Aggregate object selections"
217 msgstr "Sélection d'un groupe d'objets"
218
219 #: C/select.page:47(p)
220 msgid ""
221 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
222 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
223 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
224 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
225 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
226 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
227 "object selection will be highlighted."
228 msgstr ""
229 "Pour sélectionner plusieurs objets, commencez par cliquer sur l'un d'entre "
230 "eux ; puis, tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, cliquez "
231 "sur les autres. À tout moment, d'autres objets peuvent être ajoutés à une "
232 "sélection existante suivant le même processus. Il est aussi possible de "
233 "sélectionner tous les objets en même temps en cliquant sur l'élément de menu "
234 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq>. Tous les "
235 "objets d'une sélection groupée apparaissent en surbrillance."
236
237 #: C/select.page:60(title)
238 msgid "Area selections"
239 msgstr "Sélection par zone"
240
241 #: C/select.page:62(p)
242 msgid ""
243 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
244 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
245 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
246 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
247 "selection."
248 msgstr ""
249 "Plusieurs objets peuvent aussi être sélectionnés à l'aide de la souris en "
250 "cliquant sur une zone libre et en faisant glisser le pointeur pour délimiter "
251 "une surface rectangulaire. Au relâchement du bouton de souris, tous les "
252 "objets englobés dans le rectangle font partie de la sélection groupée. La "
253 "sélection de zone peut être utilisée pour ajouter des objets à une sélection "
254 "existante en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée pendant "
255 "l'opération."
256
257 #: C/select.page:72(title)
258 msgid "Unselecting objects"
259 msgstr "Désélection d'objets"
260
261 #: C/select.page:74(p)
262 msgid ""
263 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
264 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
265 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
266 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
267 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
268 "is removed."
269 msgstr ""
270 "Tout objet isolé peut être retiré d'une sélection existante en cliquant "
271 "dessus tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée. La totalité "
272 "d'une sélection peut être libérée en sélectionnant l'élément de menu "
273 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Désélectionner tout</gui></guiseq> ou plus "
274 "simplement en cliquant dans une partie libre de la zone d'affichage. Dès "
275 "qu'un objet n'est plus sélectionné, il n'apparaît plus en surbrillance."
276
277 #: C/select.page:86(title)
278 msgid "Clipboard Commands"
279 msgstr "Les commandes du presse-papier"
280
281 #: C/select.page:88(p)
282 msgid ""
283 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
284 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
285 msgstr ""
286 "Des sélections d'objets peuvent être manipulées avec les fonctions "
287 "classiques du presse-papier : <gui>Couper</gui>, <gui>Copier</gui>, "
288 "<gui>Coller</gui> et <gui>Supprimer</gui>."
289
290 #: C/select.page:94(title)
291 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
292 msgstr "<gui>Couper</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
293
294 #: C/select.page:96(p)
295 msgid ""
296 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
297 "pasting back into the current document or another document."
298 msgstr ""
299 "Déplace les objets sélectionnés dans le presse-papier. Ils sont alors "
300 "disponibles pour être collés à nouveau dans le même document ou dans un "
301 "autre."
302
303 #: C/select.page:103(title)
304 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
305 msgstr "<gui>Copier</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
306
307 #: C/select.page:105(p)
308 msgid ""
309 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
310 "are then available for pasting back into the current document or another "
311 "document."
312 msgstr ""
313 "Place une copie des objets sélectionnés dans le presse-papier sans effacer "
314 "les originaux. Ils sont alors disponibles pour être collés à nouveau dans le "
315 "même document ou dans un autre."
316
317 #: C/select.page:112(title)
318 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
319 msgstr "<gui>Coller</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
320
321 #: C/select.page:114(p)
322 msgid ""
323 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
324 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
325 msgstr ""
326 "Colle les objets du presse-papier dans le document actif. <app>gLabels</app> "
327 "ne peut coller que des objets provenant d'un autre document <app>gLabels</"
328 "app>."
329
330 #: C/select.page:121(title)
331 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
332 msgstr "<gui>Supprimer</gui> (<key>Suppr</key>)"
333
334 #: C/select.page:123(p)
335 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
336 msgstr ""
337 "Supprime les objets sélectionnés sans les placer dans le presse-papier."
338
339 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
340 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
341 #: C/printfile.page:47(None)
342 #, fuzzy
343 #| msgid ""
344 #| "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=45f2eae7cd262a36ed6b20a254b94447"
345 msgid ""
346 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
347 msgstr ""
348 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=45f2eae7cd262a36ed6b20a254b94447"
349
350 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
351 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
352 #: C/printfile.page:70(None)
353 #, fuzzy
354 #| msgid ""
355 #| "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=df81b305a7e76484df98034c1c035604"
356 msgid ""
357 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
358 msgstr ""
359 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=df81b305a7e76484df98034c1c035604"
360
361 #: C/printfile.page:9(desc)
362 msgid "How to print your labels and cards."
363 msgstr "Comment imprimer étiquettes et cartes."
364
365 #: C/printfile.page:25(title)
366 msgid "To print labels and cards"
367 msgstr "Impression d'étiquettes ou cartes"
368
369 #: C/printfile.page:27(p)
370 msgid ""
371 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
372 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
373 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
374 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
375 msgstr ""
376 "Pour imprimer des étiquettes ou des cartes, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
377 "gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> pour afficher la boîte de dialogue "
378 "<gui>Imprimer</gui>. Sélectionnez les options et cliquez sur <gui>Imprimer</"
379 "gui> pour lancer l'impression. Pour simplement avoir un aperçu du résultat, "
380 "cliquez sur <gui>Aperçu avant impression</gui>."
381
382 #: C/printfile.page:34(p)
383 msgid ""
384 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
385 "options:"
386 msgstr ""
387 "La boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui> vous permet de définir les options "
388 "d'impression suivantes :"
389
390 #: C/printfile.page:38(title)
391 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
392 msgstr "Onglet « Étiquettes » de la boîte de dialogue « Imprimer »"
393
394 #: C/printfile.page:41(title)
395 msgid "Print control (Simple)"
396 msgstr "Contrôle d'impression (simple)"
397
398 #: C/printfile.page:43(p)
399 msgid ""
400 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
401 "contains the following copy controls."
402 msgstr ""
403 "Pour des étiquettes ou des cartes simples (sans fusion), l'onglet "
404 "<guilabel>Étiquettes</guilabel> dispose des contrôles suivants."
405
406 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
407 msgid "Print Copy Controls"
408 msgstr "Contrôles d'impression"
409
410 #. ==== End of Figure ====
411 #: C/printfile.page:52(p)
412 msgid ""
413 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
414 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
415 msgstr ""
416 "Le nombre d'exemplaires d'étiquettes est indiqué en choisissant, soit le "
417 "nombre de pages complètes à imprimer, soit un sous-ensemble donné "
418 "d'étiquettes sur une seule page."
419
420 #: C/printfile.page:56(p)
421 msgid ""
422 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
423 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
424 "label."
425 msgstr ""
426 "La prévisualisation en miniatures peut aussi être utilisé pour sélectionner "
427 "graphiquement le sous-ensemble d'étiquettes à imprimer ; cliquez sur la "
428 "miniature de la première étiquette et faites glisser le pointeur jusque sur "
429 "la dernière."
430
431 #: C/printfile.page:63(title)
432 msgid "Print control (Merge)"
433 msgstr "Contrôle d'impression (fusion)"
434
435 #: C/printfile.page:65(p)
436 msgid ""
437 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
438 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
439 "instead of copy controls."
440 msgstr ""
441 "Pour des étiquettes ou des cartes utilisant la fusion de documents (aussi "
442 "connue sous le nom de « publipostage »), l'onglet <guilabel>Étiquettes</"
443 "guilabel> propose les contrôles de fusion suivants à la place de ceux pour "
444 "une simple impression."
445
446 #: C/printfile.page:71(p)
447 msgid "Print Document Merge Controls"
448 msgstr "Contrôles de fusion pour l'impression d'un document"
449
450 #. ==== End of Figure ====
451 #: C/printfile.page:75(p)
452 msgid ""
453 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
454 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
455 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
456 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
457 "next copy)."
458 msgstr ""
459 "Le nombre total d'étiquettes ou de cartes imprimées est le produit du nombre "
460 "d'enregistrements dans la source de fusion par le nombre de copies "
461 "sélectionnées. Si vous voulez imprimer plusieurs exemplaires, vous pouvez "
462 "choisir de les grouper (toutes les copies d'un même enregistrement sont "
463 "regroupées) ou de les disjoindre (une étiquette pour chaque enregistrement "
464 "est imprimée avant la copie suivante)."
465
466 #: C/printfile.page:82(p)
467 msgid ""
468 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
469 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
470 msgstr ""
471 "Sur la première page, vous pouvez débuter l'impression par n'importe quelle "
472 "étiquette. Son numéro est choisi à l'aide du compteur <gui>Commencer par "
473 "l'étiquette</gui>."
474
475 #: C/printfile.page:86(p)
476 msgid ""
477 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
478 "clicking on the desired label in the mini-preview."
479 msgstr ""
480 "De même, vous pouvez sélectionner cette première étiquette graphiquement en "
481 "cliquant sur la miniature de l'aperçu."
482
483 #: C/printfile.page:93(title)
484 msgid "Options"
485 msgstr "Options"
486
487 #: C/printfile.page:94(p)
488 msgid "The following options can also be selected."
489 msgstr "Vous pouvez aussi préciser les options suivantes :"
490
491 #: C/printfile.page:97(gui)
492 msgid "print outlines"
493 msgstr "imprimer des bordures"
494
495 #: C/printfile.page:98(p)
496 msgid ""
497 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
498 "printer alignment."
499 msgstr ""
500 "Imprime le cadre des étiquettes. Cette option est utile pour des essais à "
501 "blanc, pour tester l'alignement de l'imprimante."
502
503 #: C/printfile.page:102(gui)
504 msgid "print in reverse"
505 msgstr "imprimer à l'envers"
506
507 #: C/printfile.page:103(p)
508 msgid ""
509 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
510 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
511 "window)."
512 msgstr ""
513 "Imprime les étiquettes en miroir. Cette option est utile pour imprimer sur "
514 "des supports transparents destinés à être vus de l'extérieur (par ex. sur "
515 "une vitre de voiture)."
516
517 #: C/printfile.page:108(gui)
518 msgid "print crop marks"
519 msgstr "imprimer les guides de coupe"
520
521 #: C/printfile.page:109(p)
522 msgid ""
523 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
524 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
525 "well with all templates."
526 msgstr ""
527 "Imprime les repères de massicot sur les bords de la feuille. Cette option "
528 "est utile pour une impression sur feuilles blanches destinées à être "
529 "découpées après impression. Elle ne fonctionne pas bien avec tous les "
530 "modèles d'étiquette."
531
532 #: C/newlabel.page:9(desc)
533 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
534 msgstr "Comment créer une nouvelle étiquette ou carte avec <app>gLabels</app>."
535
536 #: C/newlabel.page:25(title)
537 msgid "To create a new label or card"
538 msgstr "Création d'une nouvelle étiquette ou carte"
539
540 #: C/newlabel.page:27(p)
541 msgid ""
542 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
543 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
544 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
545 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
546 "<app>gLabels</app> window."
547 msgstr ""
548 "Pour créer une nouvelle étiquette ou une nouvelle carte de visite, "
549 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq> pour "
550 "afficher la boîte de dialogue <gui>Nouvelle étiquette ou carte</gui>. "
551 "Sélectionnez le type de support et l'orientation du nouveau document, puis "
552 "cliquez sur <gui>Valider</gui>. Le nouveau document apparaît dans la zone "
553 "d'affichage de la fenêtre de <app>gLabels</app>."
554
555 #: C/multifile.page:9(desc)
556 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
557 msgstr "Comment ouvrir plusieurs fichiers à la fois avec la ligne de commande."
558
559 #: C/multifile.page:25(title)
560 msgid "To open multiple files from the command line"
561 msgstr "Ouverture de plusieurs fichiers à partir de la ligne de commande"
562
563 #: C/multifile.page:27(p)
564 msgid ""
565 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
566 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
567 "following command, then press <key>Return</key>:"
568 msgstr ""
569 "Vous pouvez lancer <app>gLabels</app> à partir de la ligne de commande tout "
570 "en ouvrant un ou plusieurs fichiers. Pour ouvrir plusieurs fichiers, "
571 "saisissez la commande suivante et pressez <key>Entrée</key> :"
572
573 #: C/multifile.page:33(var)
574 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
575 msgstr "fichier1.glabels fichier2.glabels fichier3.glabels"
576
577 #: C/multifile.page:32(cmd)
578 msgid "glabels <placeholder-1/>"
579 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
580
581 #: C/multifile.page:36(p)
582 msgid ""
583 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
584 "separate <app>gLabels</app> windows."
585 msgstr ""
586 "Au démarrage de l'application, les fichiers que vous avez indiqués, "
587 "s'ouvrent dans des fenêtres <app>gLabels</app> distinctes."
588
589 #: C/merge.page:9(desc)
590 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
591 msgstr ""
592 "Comment fusionner une source de données pour créer plusieurs documents."
593
594 #: C/merge.page:25(title)
595 msgid "Document merge tutorial"
596 msgstr "Guide pour la fusion de documents"
597
598 #: C/merge.page:27(p)
599 msgid ""
600 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
601 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
602 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
603 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
604 "using the document merge feature."
605 msgstr ""
606 "La fusion de documents (quelquefois appelée « publipostage ») est une "
607 "fonction puissante permettant d'imprimer une étiquette ou une carte pour "
608 "chaque enregistrement d'une source de données extérieure. Elle est toutefois "
609 "la fonction la moins bien connue de <app>gLabels</app>. Les exemples ci-"
610 "après vont détailler les étapes à suivre pour quelques tâches courantes "
611 "faisant appel à la fonctionnalité de fusion."
612
613 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
614 msgid "What you may expect from a document merge."
615 msgstr "Qu'attendre d'une fusion de documents."
616
617 #: C/mergefeatures.page:25(title)
618 msgid "Performing a document merge"
619 msgstr "Réalisation d'une fusion de documents"
620
621 #: C/mergefeatures.page:27(p)
622 msgid ""
623 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
624 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
625 "data source."
626 msgstr ""
627 "La fusion de documents (aussi appelée « Publipostage ») est un outil "
628 "performant capable d'imprimer une étiquette ou une carte pour chaque "
629 "enregistrement d'une source de données externe."
630
631 #: C/mergefeatures.page:31(p)
632 msgid ""
633 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
634 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
635 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
636 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
637 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
638 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
639 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
640 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
641 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
642 "export them from a spreadsheet program."
643 msgstr ""
644 "La première étape pour effectuer une fusion de document est de préparer le "
645 "document source où figurent les données de cette fusion. Ce sont des "
646 "adresses postales ou autres données pour lesquelles vous souhaitez créer une "
647 "étiquette ou carte particulière. Pour l'instant, les seules sources "
648 "possibles sont des fichiers texte ou le carnet d'adresses d'Evolution "
649 "— d'autres sont prévues. Le format texte actuellement géré est très simple : "
650 "chaque ligne est un enregistrement ; les champs sont séparés par des "
651 "virgules (CSV), des tabulations ou le signe deux-points ; des sauts de "
652 "lignes peuvent être placés à l'intérieur d'un champ en utilisant "
653 "l'expression « \\n ». Ce fichier peut être créé à l'aide de n'importe quel "
654 "éditeur de texte ou généré par un autre programme ou script. Une méthode "
655 "courante pour créer des fichiers CSV consiste à les exporter à partir d'un "
656 "tableur."
657
658 #: C/mergefeatures.page:43(p)
659 msgid ""
660 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
661 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
662 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
663 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
664 "format and file name (location) of the merge data."
665 msgstr ""
666 "Une étiquette doit ensuite être configurée pour « pointer » vers ce fichier "
667 "de données. Pour configurer les propriétés de fusion d'un document, "
668 "choisissez <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> "
669 "pour afficher la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui>. Cette "
670 "boîte de dialogue sert à définir exactement le format du fichier de données "
671 "pour la fusion, ainsi que son nom et son emplacement."
672
673 #: C/mergefeatures.page:51(p)
674 msgid ""
675 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
676 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
677 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
678 "more information on using merge data for these object types."
679 msgstr ""
680 "Pour terminer, une fois l'étiquette associée au fichier de données, les "
681 "champs clés peuvent être insérés dans des objets texte et utilisés comme "
682 "source ou données pour des objets code-barre ou bien encore comme noms de "
683 "fichiers image dans les objets image. Consultez <link xref=\"editprop\"/> "
684 "pour de plus amples informations sur l'utilisation des données de fusion "
685 "pour ces types d'objets."
686
687 #: C/mergefeatures.page:57(p)
688 msgid ""
689 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
690 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
691 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
692 msgstr ""
693 "Après que l'étiquette est configurée, <application>gLabels</application> en "
694 "imprime une pour chaque enregistrement du document source — remplaçant les "
695 "valeurs des champs de chaque enregistrement par les champs clés "
696 "correspondants de chaque objet texte, code-barre et image."
697
698 #: C/mergefeatures.page:62(p)
699 msgid ""
700 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
701 "feature."
702 msgstr ""
703 "Consultez le <link xref=\"merge\"/> pour des indications détaillées sur "
704 "cette fonctionnalité."
705
706 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
707 msgid "Create address labels from a vCard file."
708 msgstr "Créer des étiquettes d'adresses à partir d'un fichier vCard."
709
710 #: C/merge-ex4.page:25(title)
711 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
712 msgstr "Exemple 4 : étiquettes d'adresses avec un fichier vCard"
713
714 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
715 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
716 #: C/merge-ex3.page:53(None)
717 #, fuzzy
718 #| msgid ""
719 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
720 msgid ""
721 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
722 msgstr ""
723 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
724
725 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
726 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
727 #: C/merge-ex3.page:74(None)
728 #, fuzzy
729 #| msgid ""
730 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
731 msgid ""
732 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
733 msgstr ""
734 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
735
736 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
737 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
738 #: C/merge-ex3.page:88(None)
739 #, fuzzy
740 #| msgid ""
741 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
742 msgid ""
743 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
744 msgstr ""
745 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
746
747 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
748 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
749 #: C/merge-ex3.page:99(None)
750 #, fuzzy
751 #| msgid ""
752 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
753 msgid ""
754 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
755 msgstr ""
756 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
757
758 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
759 msgid ""
760 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
761 msgstr ""
762 "Créer des étiquettes adresses à partir des enregistrements du carnet "
763 "d'adresses d'<app>Evolution</app>."
764
765 #: C/merge-ex3.page:25(title)
766 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
767 msgstr ""
768 "Exemple 3 : étiquettes d'adresses avec la liste des contacts "
769 "d'<app>Evolution</app> "
770
771 #: C/merge-ex3.page:27(p)
772 msgid ""
773 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
774 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
775 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
776 "friends is stored there."
777 msgstr ""
778 "Notre précédente soirée a été un grand succès et nous voulons maintenant "
779 "imprimer des étiquettes d'adresses pour lancer des invitations pour en "
780 "organiser une autre. Pour simplifier l'opération, nous allons utiliser le "
781 "carnet d'adresses d'<app>Evolution</app>, car les coordonnées de tous nos "
782 "amis y figurent."
783
784 #: C/merge-ex3.page:33(p)
785 msgid ""
786 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
787 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
788 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
789 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
790 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
791 msgstr ""
792 "Selon la manière dont la copie de <app>gLabels</app> a été empaquetée, cette "
793 "fonctionnalité peut ne pas être disponible. La prise en charge du carnet "
794 "d'adresses d'<app>Evolution</app> n'est disponible que si <app>evolution-"
795 "data-server</app> et ses fichiers de développement étaient présents lors de "
796 "la compilation de <application>gLabels</application>. N'oubliez pas cela si "
797 "vous construisez <application>gLabels</application> directement à partir des "
798 "sources."
799
800 #: C/merge-ex3.page:39(p)
801 msgid ""
802 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
803 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
804 "package to request it."
805 msgstr ""
806 "Si le paquet <app>gLabels</app> de votre distribution ne comporte pas cette "
807 "prise en charge, vous pouvez essayer de contacter le responsable du paquet "
808 "ou envoyer un rapport d'anomalie pour demander l'ajout de cette "
809 "fonctionnalité."
810
811 #: C/merge-ex3.page:44(p)
812 msgid ""
813 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
814 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
815 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
816 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
817 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
818 "gui>) as shown."
819 msgstr ""
820 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document fondé sur le modèle "
821 "des « Étiquettes adresses » AVERY 5512. Puis, avec l'élément de menu "
822 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> nous "
823 "affichons la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui> avec laquelle "
824 "nous sélectionnons le type de source (ici <gui>Données du carnet d'adresses "
825 "Evolution par défaut</gui>) comme illustré ci-après."
826
827 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
828 msgid "Merge properties dialog"
829 msgstr "Boîte de dialogue « Propriétés de fusion »"
830
831 #. ==== End of Figure ====
832 #: C/merge-ex3.page:58(p)
833 msgid ""
834 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
835 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
836 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
837 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
838 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
839 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
840 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
841 msgstr ""
842 "Après avoir choisi <gui>Données du carnet d'adresses Evolution par défaut</"
843 "gui> comme source de fusion, nous obtenons la liste complète de son contenu. "
844 "Par défaut, tous les enregistrements sont cochées. Nous pourrions organiser "
845 "une soirée géante en laissant cette sélection telle que. Mais ne perdons pas "
846 "de vue le budget. Nous allons donc retenir ou éliminer des participations en "
847 "ajustant la coche des enregistrements d'un clic dans la case correspondante. "
848 "Nous pouvons nous servir des boutons <gui>Sélectionner tout</gui> ou "
849 "<gui>Désélectionner tout</gui> pour activer ou désactiver d'un coup toutes "
850 "les entrées du carnet."
851
852 #: C/merge-ex3.page:66(p)
853 msgid ""
854 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
855 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
856 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
857 "the changes."
858 msgstr ""
859 "Nous pouvons aussi développer le contenu de chaque enregistrement en "
860 "cliquant sur l'icône d'extension correspondante (le petit triangle) comme "
861 "illustré. Une fois les choix arrêtés dans cette boîte de dialogue, cliquez "
862 "<gui>Valider</gui> pour confirmer les modifications."
863
864 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
865 msgid ""
866 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
867 msgstr ""
868 "Nous allons maintenant ajouter des objets au document <app>gLabels</app> "
869 "comme indiqué ci-dessous."
870
871 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
872 msgid "Adding objects"
873 msgstr "Ajout d'objets"
874
875 #. ==== End of Figure ====
876 #: C/merge-ex3.page:79(p)
877 msgid ""
878 "In this example we have a single text object again. This text object "
879 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
880 "address."
881 msgstr ""
882 "Dans cet exemple, nous avons à nouveau un seul objet texte contenant tous "
883 "les champs de fusion disposés sur plusieurs lignes comme sur une adresse "
884 "postale."
885
886 #: C/merge-ex3.page:82(p)
887 msgid ""
888 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
889 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
890 "as shown below."
891 msgstr ""
892 "Nous pouvons maintenant imprimer les étiquettes d'adresses en cliquant sur "
893 "l'élément de menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. La "
894 "boîte de dialogue « Imprimer » s'affiche comme indiqué ci-dessous."
895
896 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
897 msgid "Printing address labels"
898 msgstr "Impression des étiquettes d'adresses"
899
900 #. ==== End of Figure ====
901 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
902 msgid ""
903 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
904 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
905 "will display a print preview dialog as shown below."
906 msgstr ""
907 "Pour s'assurer que les étiquettes auront bel aspect, nous activons l'option "
908 "<gui>Imprimer des bordures</gui> et cliquons sur <gui>Aperçu avant "
909 "impression</gui>. Cela déclenche l'affichage d'une fenêtre d'aperçu comme ci-"
910 "dessous."
911
912 #: C/merge-ex3.page:100(p)
913 msgid "Addess labels preview"
914 msgstr "Aperçu des étiquettes d'adresses"
915
916 #. ==== End of Figure ====
917 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
918 msgid ""
919 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
920 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
921 "party invitations."
922 msgstr ""
923 "Tout paraît correct, nous pouvons donc maintenant charger le paquet "
924 "d'étiquettes adéquates dans l'imprimante, imprimer les adresses et commencer "
925 "à envoyer les invitations à la soirée."
926
927 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
928 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
929 #: C/merge-ex2.page:52(None)
930 #, fuzzy
931 #| msgid ""
932 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
933 msgid ""
934 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
935 msgstr ""
936 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
937
938 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
939 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
940 #: C/merge-ex2.page:70(None)
941 #, fuzzy
942 #| msgid ""
943 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
944 msgid ""
945 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
946 msgstr ""
947 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
948
949 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
950 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
951 #: C/merge-ex2.page:88(None)
952 #, fuzzy
953 #| msgid ""
954 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
955 msgid ""
956 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
957 msgstr ""
958 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
959
960 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
961 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
962 #: C/merge-ex2.page:99(None)
963 #, fuzzy
964 #| msgid ""
965 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
966 msgid ""
967 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
968 msgstr ""
969 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
970
971 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
972 msgid "Create address labels from a CSV file."
973 msgstr "Créer des étiquettes d'adresses à partir d'un fichier CSV."
974
975 #: C/merge-ex2.page:25(title)
976 msgid "Example 2: Address labels"
977 msgstr "Exemple 2 : étiquettes d'adresses"
978
979 #: C/merge-ex2.page:27(p)
980 msgid ""
981 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
982 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
983 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
984 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
985 "line address."
986 msgstr ""
987 "Pour illustrer cet exemple, disons que nous projetons d'organiser une soirée "
988 "et nous avons besoin d'imprimer des étiquettes pour lancer les invitations. "
989 "Nous avons une liste d'amis proches, liste créée à l'aide de <app>gnumeric</"
990 "app> et exportée sous forme du fichier CSV ci-après. Il faut noter que tout "
991 "le monde n'a pas d'initiale intermédiaire, ni d'adresse sur deux lignes."
992
993 #: C/merge-ex2.page:33(code)
994 #, no-wrap
995 msgid ""
996 "\n"
997 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
998 ",,,,,,,\n"
999 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
1000 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
1001 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
1002 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
1003 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
1004 "      "
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "NOM,PRÉNOM,INITIALE,ADRESSE1,ADRESSE2,VILLE,ÉTAT,CODE POSTAL\n"
1008 ",,,,,,,\n"
1009 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
1010 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
1011 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
1012 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
1013 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
1014 "      "
1015
1016 #: C/merge-ex2.page:43(p)
1017 msgid ""
1018 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1019 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
1020 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1021 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1022 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1023 "(filename) as shown."
1024 msgstr ""
1025 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document sur le modèle des "
1026 "« Étiquettes adresses » AVERY 5512. Puis, avec l'élément de menu "
1027 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq>, nous "
1028 "affichons la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui> ; nous "
1029 "sélectionnons le type de source (dans notre cas CVS avec en-têtes en "
1030 "première ligne) et son emplacement (nom de fichier) comme sur l'illustration "
1031 "ci-dessous."
1032
1033 #. ==== End of Figure ====
1034 #: C/merge-ex2.page:57(p)
1035 msgid ""
1036 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
1037 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
1038 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
1039 "any other records that we didn't want to print a label for."
1040 msgstr ""
1041 "Avant d'effectuer la fusion, nous allons enlever la coche sur la première "
1042 "ligne car elle ne contient que des champs vides. C'est un artefact de notre "
1043 "document <app>gnumeric</app> d'origine et l'imprimer ne ferait que gâcher la "
1044 "première étiquette. Nous pouvons de la même façon ôter la sélection de tout "
1045 "autre enregistrement pour lequel nous ne voulons pas imprimer de badge."
1046
1047 #. ==== End of Figure ====
1048 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
1049 msgid ""
1050 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1051 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1052 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
1053 msgstr ""
1054 "Il est aussi possible de voir le détail du contenu de chaque enregistrement "
1055 "en cliquant sur l'icône d'extension correspondante (le petit triangle) comme "
1056 "indiqué. Une fois les choix arrêtés dans cette boîte de dialogue, nous "
1057 "cliquons sur <guibutton>Valider</guibutton> pour confirmer les modifications."
1058
1059 #. ==== End of Figure ====
1060 #: C/merge-ex2.page:75(p)
1061 msgid ""
1062 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
1063 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
1064 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
1065 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
1066 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
1067 msgstr ""
1068 "Dans cet exemple, nous avons un seul objet texte. Celui-ci contient tous nos "
1069 "champs de fusion agencés sur plusieurs lignes comme le sont les adresses "
1070 "postales. Notez que les champs ${ADR1} et ${ADR2} ont été disposés sans "
1071 "aucune autre mention sur leur ligne. Lorsque <app>gLabels</app> rencontre un "
1072 "champ occupant à lui seul toute une ligne, il ne génère pas de ligne si le "
1073 "champ est vide."
1074
1075 #: C/merge-ex2.page:82(p)
1076 msgid ""
1077 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
1078 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1079 "shown below."
1080 msgstr ""
1081 "Nous pouvons maintenant imprimer les étiquettes d'adresses en cliquant "
1082 "l'élément de menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. "
1083 "Cette commande ouvre la boîte de dialogue « Imprimer » comme illustré ci-"
1084 "dessous."
1085
1086 #: C/merge-ex2.page:100(p)
1087 msgid "Address labels preview"
1088 msgstr "Aperçu des étiquettes d'adresses"
1089
1090 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1091 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1092 #: C/merge-ex1.page:50(None)
1093 #, fuzzy
1094 #| msgid ""
1095 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
1096 msgid ""
1097 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1098 msgstr ""
1099 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
1100
1101 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1102 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1103 #: C/merge-ex1.page:63(None)
1104 #, fuzzy
1105 #| msgid ""
1106 #| "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
1107 msgid ""
1108 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1109 msgstr ""
1110 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
1111
1112 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1113 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1114 #: C/merge-ex1.page:84(None)
1115 #, fuzzy
1116 #| msgid ""
1117 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
1118 msgid ""
1119 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1120 msgstr ""
1121 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
1122
1123 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1124 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1125 #: C/merge-ex1.page:95(None)
1126 #, fuzzy
1127 #| msgid ""
1128 #| "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
1129 msgid ""
1130 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1131 msgstr ""
1132 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
1133
1134 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
1135 msgid "Create name tags from a CSV file."
1136 msgstr "Créer des badges à partir d'un fichier CSV."
1137
1138 #: C/merge-ex1.page:25(title)
1139 msgid "Example 1: Name Tags"
1140 msgstr "Exemple 1 : création de badges"
1141
1142 #: C/merge-ex1.page:27(p)
1143 msgid ""
1144 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1145 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1146 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1147 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1148 msgstr ""
1149 "Dans cet exemple, disons que nous organisons une session de formation pour "
1150 "les nouveaux membres d'équipage d'un navire. Nous disposons de la liste des "
1151 "nouvelles recrues créée avec <app>gnumeric</app> et exportée sous forme d'un "
1152 "fichier CSV. Nous aurions pu créer ce fichier avec n'importe quel éditeur de "
1153 "texte, mais diable ! nous sommes au XXIIIe siècle."
1154
1155 #: C/merge-ex1.page:33(code)
1156 #, no-wrap
1157 msgid ""
1158 "\n"
1159 "Name,Department,SN\n"
1160 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1161 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1162 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1163 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1164 "      "
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "Nom,Département,Matricule\n"
1168 "\"Jim Kirk\",Direction,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1169 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1170 "\"Léonard McCoy\",Médecine,Inconnu\n"
1171 "\"Montgomery Scott\",Ingénierie,SE-197-54T\n"
1172 "      "
1173
1174 #: C/merge-ex1.page:41(p)
1175 msgid ""
1176 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1177 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1178 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1179 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1180 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1181 "(filename) as shown."
1182 msgstr ""
1183 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document sur le modèle Avery "
1184 "5395 « Étiquettes pour badges ». Puis, nous ouvrons la boîte de dialogue "
1185 "<gui>Propriétés de fusion</gui> en cliquant sur l'élément de menu "
1186 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> pour "
1187 "afficher les options de fusion. Ceci nous permet de choisir le type de "
1188 "source (dans notre cas CVS avec en-têtes en première ligne) et son "
1189 "emplacement (nom de fichier) comme illustré sur la figure ci-après."
1190
1191 #. ==== End of Figure ====
1192 #: C/merge-ex1.page:68(p)
1193 msgid ""
1194 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1195 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1196 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1197 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1198 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1199 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1200 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1201 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1202 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1203 msgstr ""
1204 "Dans cet exemple, nous plaçons trois objets texte et un objet code-barre. Le "
1205 "premier objet texte contient une simple phrase (« Bonjour, je m'appelle »). "
1206 "Le second objet texte contient un seul champ de fusion (« ${Nom} ») "
1207 "correspondant au premier champ de l'enregistrement (première colonne d'une "
1208 "ligne) contenant ici le nom complet du membre d'équipage. Le troisième "
1209 "contient le texte (« Département : ») suivi du champ de fusion "
1210 "(« ${Département} ») isolé correspondant au département auquel appartient le "
1211 "membre d'équipage. L'objet code-barre est configuré pour recevoir le champ "
1212 "(ou clé) « Matricule » contenant le numéro de matricule du membre d'équipage."
1213
1214 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1215 msgid ""
1216 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1217 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1218 "shown below."
1219 msgstr ""
1220 "Maintenant nous pouvons lancer l'impression des badges en cliquant l'élément "
1221 "de menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. La boîte de "
1222 "dialogue « Imprimer » telle qu'affichée ci-dessous apparaît."
1223
1224 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1225 msgid "Printing name tags"
1226 msgstr "Impression de badges nominatifs"
1227
1228 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1229 msgid "Name tags preview"
1230 msgstr "Aperçu des badges nominatifs"
1231
1232 #. ==== End of Figure ====
1233 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1234 msgid ""
1235 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1236 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1237 "aboard."
1238 msgstr ""
1239 "Tout paraît correct, nous pouvons maintenant charger la ramette d'étiquettes "
1240 "adéquates dans l'imprimante, imprimer nos badges et commencer à accueillir "
1241 "d'un large sourire nos invités à bord."
1242
1243 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1244 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1245 #: C/mancreate.page:340(None)
1246 msgid ""
1247 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1248 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1252 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1253 #: C/mancreate.page:392(None)
1254 msgid ""
1255 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1256 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1260 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1261 #: C/mancreate.page:439(None)
1262 msgid ""
1263 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1264 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1268 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1269 #: C/mancreate.page:500(None)
1270 msgid ""
1271 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1272 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1276 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1277 #: C/mancreate.page:762(None)
1278 msgid ""
1279 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1280 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: C/mancreate.page:10(desc)
1284 msgid "Create your templates manually."
1285 msgstr "Comment créer vos propres modèles à la main."
1286
1287 #: C/mancreate.page:26(title)
1288 msgid "Manually creating new templates"
1289 msgstr "Création manuelle de nouveaux modèles"
1290
1291 #. ******************
1292 #: C/mancreate.page:33(p)
1293 msgid ""
1294 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1295 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1296 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1297 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1298 "used by <app>gLabels</app>)."
1299 msgstr ""
1300 "Cette page est un guide de référence pour créer manuellement des modèles "
1301 "<app>gLabels</app>. Les modèles <app>gLabels</app> sont définis par de "
1302 "simples fichiers XML comme décrit dans la DTD (Définition de Type de "
1303 "Document) : <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt"
1304 "\">glabels-2.3.dtd</link> (cette DTD décrit aussi d'autres formats XML "
1305 "utilisés par <app>gLabels</app>)."
1306
1307 #: C/mancreate.page:38(p)
1308 msgid ""
1309 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1310 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1311 msgstr ""
1312 "Les fichiers de modèle créés manuellement doivent être placés dans <file>"
1313 "${HOME}/.glabels</file> et posséder une extension <file>.template</file>."
1314
1315 #: C/mancreate.page:42(p)
1316 msgid ""
1317 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1318 "defined here:"
1319 msgstr ""
1320 "<app>gLabels</app> recherche les modèles dans plusieurs autres emplacements "
1321 "tels que définis ici :"
1322
1323 #: C/mancreate.page:45(p)
1324 msgid "Location"
1325 msgstr "Emplacement"
1326
1327 #: C/mancreate.page:46(p) C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:237(p)
1328 #: C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p) C/mancreate.page:415(p)
1329 #: C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p) C/mancreate.page:562(p)
1330 #: C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p) C/mancreate.page:676(p)
1331 #: C/mancreate.page:726(p)
1332 msgid "Description"
1333 msgstr "Description"
1334
1335 #: C/mancreate.page:53(file)
1336 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1337 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1338
1339 #: C/mancreate.page:54(p)
1340 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1341 msgstr "Modèles prédéfinis distribués avec <app>gLabels</app>."
1342
1343 #: C/mancreate.page:55(p)
1344 msgid ""
1345 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1346 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1347 msgstr ""
1348 "<file>${prefix}</file> est habituellement <file>/usr</file> ou <file>/usr/"
1349 "local</file> en fonction de l'endroit où a été installé <app>gLabels</app>."
1350
1351 #: C/mancreate.page:59(file)
1352 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1353 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1354
1355 #: C/mancreate.page:60(p)
1356 msgid ""
1357 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1358 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1359 "</em>"
1360 msgstr ""
1361 "Modèles définis par l'utilisateur, créés avec le <gui>créateur de modèles</"
1362 "gui> de <app>gLabels</app>. <em>Ne pas placer de modèles créés manuellement "
1363 "dans ce répertoire.</em>"
1364
1365 #: C/mancreate.page:62(p)
1366 msgid ""
1367 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1368 "${HOME}/.config</file>."
1369 msgstr ""
1370 "Si la variable <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> n'est pas définie, sa valeur "
1371 "par défaut est <file>${HOME}/.config</file>."
1372
1373 #: C/mancreate.page:66(file)
1374 msgid "${HOME}/.glabels"
1375 msgstr "${HOME}/.glabels"
1376
1377 #: C/mancreate.page:67(p)
1378 msgid ""
1379 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1380 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1381 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1382 msgstr ""
1383 "Les modèles définis par l'utilisateur et qui ont été créés manuellement, "
1384 "doivent être placés dans ce répertoire. Les versions plus anciennes du "
1385 "<gui>créateur de modèles</gui> de <app>gLabels</app> (antérieures à 3.0) "
1386 "placent également leurs modèles dans ce répertoire."
1387
1388 #: C/mancreate.page:75(p)
1389 msgid ""
1390 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1391 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1392 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1393 msgstr ""
1394 "Des fichiers modèles finalisés peuvent être envoyés à la <link href=\"mailto:"
1395 "glabels-templates@lists.sourceforge.net\">liste de diffusion</link> sur les "
1396 "modèles de <app>gLabels</app> pour qu'ils soient éventuellement inclus dans "
1397 "les futures versions de <app>gLabels</app>."
1398
1399 #: C/mancreate.page:89(title)
1400 msgid "Assumptions/caveats"
1401 msgstr "Hypothèses/précautions"
1402
1403 #: C/mancreate.page:92(p)
1404 msgid ""
1405 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1406 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1407 "pass printing)"
1408 msgstr ""
1409 "Une page ne contient qu'un seul format d'étiquette ou de carte (s'il y en a "
1410 "plusieurs, il faut la diviser en plusieurs modèles et faire autant de passes "
1411 "d'impression)."
1412
1413 #: C/mancreate.page:97(p)
1414 msgid ""
1415 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1416 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1417 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1418 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1419 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1420 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1421 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1422 msgstr ""
1423 "Les dimensions peuvent être exprimées en <code translate=\"no\">pt</code>, "
1424 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1425 "translate=\"no\">cm</code> ou <code translate=\"no\">pc</code>. Par "
1426 "exemple : \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" ou \"<code translate=\"no"
1427 "\">2.54cm</code>\". Si aucune unité n'est indiquée, c'est le point (<code "
1428 "translate=\"no\">pt</code>) qui est utilisé par défaut : 1 <em>pt</"
1429 "em> = 1/72e<em> de pouce</em>= 0,352778<em> mm</em>."
1430
1431 #: C/mancreate.page:118(title)
1432 msgid "Template Files"
1433 msgstr "Fichier modèle"
1434
1435 #: C/mancreate.page:120(p)
1436 msgid ""
1437 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1438 "code> top-level node."
1439 msgstr ""
1440 "Un fichier modèle contient un seul nœud de haut-niveau <code translate=\"no"
1441 "\">Glabels-templates</code>."
1442
1443 #: C/mancreate.page:123(code)
1444 #, no-wrap
1445 msgid ""
1446 "\n"
1447 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1448 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1449 "\n"
1450 "   <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1451 "\n"
1452 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1453 msgstr ""
1454 "\n"
1455 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1456 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1457 "\n"
1458 "   <var its:translate=\"yes\">...modèles...</var>\n"
1459 "\n"
1460 "&lt;/Glabels-templates&gt;\n"
1461 "      "
1462
1463 #: C/mancreate.page:132(title)
1464 msgid "Example Template"
1465 msgstr "Exemple de modèle d'étiquette"
1466
1467 #: C/mancreate.page:133(desc)
1468 msgid ""
1469 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1470 "\"no\">Template</code> node."
1471 msgstr ""
1472 "Exemple de fichier modèle de <app>gLabels</app> contenant un seul nœud <code "
1473 "translate=\"no\">Template</code>."
1474
1475 #: C/mancreate.page:135(code)
1476 #, no-wrap
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1480 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1481 "\n"
1482 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1483 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1484 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1485 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1486 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1487 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1488 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1489 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1490 "  &lt;/Template&gt;\n"
1491 "\n"
1492 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1496 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1497 "\n"
1498 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Étiquettes postales\"&gt;\n"
1499 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1500 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1501 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1502 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1503 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1504 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1505 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1506 "  &lt;/Template&gt;\n"
1507 "\n"
1508 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1509
1510 #: C/mancreate.page:163(title)
1511 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1512 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Template</span>"
1513
1514 #: C/mancreate.page:165(p)
1515 msgid ""
1516 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1517 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1518 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1519 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1520 msgstr ""
1521 "Un nœud <code translate=\"no\">Template</code> décrit les caractéristiques "
1522 "d'un seul produit. Il doit contenir une instance de l'un des types de nœud "
1523 "« Label-... » suivants : <code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code "
1524 "translate=\"no\">Label-round</code> ou <code translate=\"no\">Label-cd</"
1525 "code>."
1526
1527 #: C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p)
1528 #: C/mancreate.page:415(p) C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p)
1529 #: C/mancreate.page:562(p) C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p)
1530 #: C/mancreate.page:676(p) C/mancreate.page:726(p)
1531 msgid "Property"
1532 msgstr "Propriétés"
1533
1534 #: C/mancreate.page:179(code)
1535 #, no-wrap
1536 msgid "brand"
1537 msgstr "brand"
1538
1539 #: C/mancreate.page:180(p)
1540 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1541 msgstr "Marque ou fabricant de la fourniture de bureau, par ex. « Avery »"
1542
1543 #: C/mancreate.page:183(code)
1544 #, no-wrap
1545 msgid "part"
1546 msgstr "part"
1547
1548 #: C/mancreate.page:184(p)
1549 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1550 msgstr "Numéro de série ou nom de la fourniture de bureau, par ex. « 8160 »"
1551
1552 #: C/mancreate.page:187(code) C/mancreate.page:541(code)
1553 #, no-wrap
1554 msgid "size"
1555 msgstr "size"
1556
1557 #: C/mancreate.page:188(p)
1558 msgid ""
1559 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1560 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1561 msgstr ""
1562 "Format de page, par ex. « <code translate=\"no\">US-Letter</code> », « <code "
1563 "translate=\"no\">A4</code> », ..."
1564
1565 #: C/mancreate.page:193(code)
1566 #, no-wrap
1567 msgid "description"
1568 msgstr "description"
1569
1570 #: C/mancreate.page:194(p)
1571 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1572 msgstr ""
1573 "Description de la fourniture de bureau, par ex. « Étiquettes postales »."
1574
1575 #: C/mancreate.page:197(code)
1576 #, no-wrap
1577 msgid "_description"
1578 msgstr "_description"
1579
1580 #: C/mancreate.page:198(p)
1581 msgid ""
1582 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1583 "\" (Only useful for predefined templates)"
1584 msgstr ""
1585 "Description traduisible de la fourniture de bureau, par ex. « Étiquettes "
1586 "postales » (utile seulement pour les formats de modèles prédéfinis)."
1587
1588 #: C/mancreate.page:202(code) C/mancreate.page:311(code)
1589 #: C/mancreate.page:374(code) C/mancreate.page:480(code)
1590 #, no-wrap
1591 msgid "width"
1592 msgstr "width"
1593
1594 #: C/mancreate.page:203(p)
1595 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1596 msgstr ""
1597 "Largeur de la page. Valide seulement si la propriété « size » contient "
1598 "« Other » (autre)."
1599
1600 #: C/mancreate.page:206(code) C/mancreate.page:315(code)
1601 #: C/mancreate.page:378(code) C/mancreate.page:485(code)
1602 #, no-wrap
1603 msgid "height"
1604 msgstr "height"
1605
1606 #: C/mancreate.page:207(p)
1607 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1608 msgstr ""
1609 "Hauteur de la page. Valide seulement si la propriété « size » contient "
1610 "« Other » (autre)."
1611
1612 #: C/mancreate.page:210(code)
1613 #, no-wrap
1614 msgid "equiv"
1615 msgstr "equiv"
1616
1617 #: C/mancreate.page:211(p)
1618 msgid ""
1619 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1620 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1621 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1622 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1623 "does not currently support forward references."
1624 msgstr ""
1625 "Numéro de la partie équivalente. Si cette propriété est présente, le modèle "
1626 "est un clone d'un autre modèle de la même marque. Le modèle hérite de toutes "
1627 "les propriétés sauf de la marque et du nom de l'autre modèle. Cette "
1628 "propriété equiv doit se rapporter à un modèle défini "
1629 "antérieurement - Actuellement, <app>gLabels</app> ne prend pas en charge les "
1630 "références anticipées."
1631
1632 #: C/mancreate.page:229(title)
1633 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1634 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Meta</span>"
1635
1636 #: C/mancreate.page:231(p)
1637 msgid ""
1638 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1639 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1640 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1641 msgstr ""
1642 "Un nœud <code translate=\"no\">Meta</code> contient des informations "
1643 "supplémentaires à propos du modèle. Un nœud <code translate=\"no\">Template</"
1644 "code> peut contenir zéro nœud <code translate=\"no\">Meta</code> ou plus."
1645
1646 #: C/mancreate.page:237(p)
1647 msgid "Subnode"
1648 msgstr "Sous-nœuds"
1649
1650 #: C/mancreate.page:243(code)
1651 #, no-wrap
1652 msgid "category"
1653 msgstr "category"
1654
1655 #: C/mancreate.page:244(p)
1656 msgid ""
1657 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1658 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1659 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1660 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1661 "results of template searches."
1662 msgstr ""
1663 "Une catégorie pour le modèle. Un modèle peut appartenir à plusieurs "
1664 "catégories en ajoutant simplement plusieurs nœuds <code translate=\"no"
1665 "\">Meta</code> au nœud <code translate=\"no\">Template</code> parent. Les "
1666 "catégories de modèle sont utilisés dans la <gui>boîte de dialogue Nouvelle "
1667 "étiquette</gui> de <app>gLabels</app> pour filtrer les résultats des "
1668 "recherches de modèle."
1669
1670 #: C/mancreate.page:251(p)
1671 msgid ""
1672 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1673 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1674 "Currently defined category IDs include:"
1675 msgstr ""
1676 "La valeur de cette catégorie doit correspondre à un identifiant de catégorie "
1677 "prédéfini dans le fichier <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/"
1678 "categories.xml</file>. Les identifiants de catégorie actuellement définis "
1679 "comprennent :"
1680
1681 #: C/mancreate.page:255(code)
1682 #, no-wrap
1683 msgid "label"
1684 msgstr "label"
1685
1686 #: C/mancreate.page:256(code)
1687 #, no-wrap
1688 msgid "round-label"
1689 msgstr "round-label"
1690
1691 #: C/mancreate.page:257(code)
1692 #, no-wrap
1693 msgid "elliptical-label"
1694 msgstr "elliptical-label"
1695
1696 #: C/mancreate.page:258(code)
1697 #, no-wrap
1698 msgid "square-label"
1699 msgstr "square-label"
1700
1701 #: C/mancreate.page:259(code)
1702 #, no-wrap
1703 msgid "rectangle-label"
1704 msgstr "rectangle-label"
1705
1706 #: C/mancreate.page:260(code)
1707 #, no-wrap
1708 msgid "card"
1709 msgstr "card"
1710
1711 #: C/mancreate.page:261(code)
1712 #, no-wrap
1713 msgid "business-card"
1714 msgstr "business-card"
1715
1716 #: C/mancreate.page:262(code)
1717 #, no-wrap
1718 msgid "media"
1719 msgstr "media"
1720
1721 #: C/mancreate.page:263(code)
1722 #, no-wrap
1723 msgid "mail"
1724 msgstr "mail"
1725
1726 #: C/mancreate.page:264(code)
1727 #, no-wrap
1728 msgid "foldable"
1729 msgstr "foldable"
1730
1731 #: C/mancreate.page:265(code)
1732 #, no-wrap
1733 msgid "photo"
1734 msgstr "photo"
1735
1736 #: C/mancreate.page:272(code)
1737 #, no-wrap
1738 msgid "product_url"
1739 msgstr "product_url"
1740
1741 #: C/mancreate.page:273(p)
1742 msgid ""
1743 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1744 "available."
1745 msgstr ""
1746 "Un URL pointant sur la page Web du fournisseur du produit spécifié, si elle "
1747 "existe."
1748
1749 #: C/mancreate.page:277(p)
1750 msgid ""
1751 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1752 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1753 "\">mailing list</link>."
1754 msgstr ""
1755 "Des suggestions pour des catégories supplémentaires peuvent être envoyées à "
1756 "la <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">liste de "
1757 "diffusion</link> des développeurs de <app>gLabels</app>."
1758
1759 #: C/mancreate.page:280(p)
1760 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1761 msgstr ""
1762 "Les URL des produits peuvent être d'un intérêt limité car il se peut qu'ils "
1763 "ne soient pas permanents."
1764
1765 #: C/mancreate.page:293(title)
1766 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1767 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1768
1769 #: C/mancreate.page:295(p)
1770 msgid ""
1771 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1772 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1773 "(may have rounded edges)."
1774 msgstr ""
1775 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> décrit les dimensions "
1776 "d'une étiquette ou d'une carte de visite de forme rectangulaire (elle peut "
1777 "aussi avoir des angles arrondis)."
1778
1779 #: C/mancreate.page:307(code) C/mancreate.page:370(code)
1780 #: C/mancreate.page:421(code) C/mancreate.page:468(code)
1781 #, no-wrap
1782 msgid "id"
1783 msgstr "id"
1784
1785 #: C/mancreate.page:308(p) C/mancreate.page:371(p) C/mancreate.page:422(p)
1786 #: C/mancreate.page:469(p)
1787 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1788 msgstr "Réservé pour une utilisation future. Doit toujours être 0."
1789
1790 #: C/mancreate.page:312(p)
1791 msgid "Width of label/card"
1792 msgstr "Largeur de l'étiquette/carte"
1793
1794 #: C/mancreate.page:316(p)
1795 msgid "Heigth of label/card"
1796 msgstr "Hauteur de l'étiquette/carte"
1797
1798 #: C/mancreate.page:319(code)
1799 #, no-wrap
1800 msgid "round"
1801 msgstr "round"
1802
1803 #: C/mancreate.page:320(p)
1804 msgid ""
1805 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1806 "should be 0."
1807 msgstr ""
1808 "Rayon de l'arrondi du coin. Pour les étiquettes ou cartes à angles droits "
1809 "(cartes de visite), la valeur du rayon doit être 0."
1810
1811 #: C/mancreate.page:324(code)
1812 #, no-wrap
1813 msgid "x_waste"
1814 msgstr "x_waste"
1815
1816 #: C/mancreate.page:325(p)
1817 msgid ""
1818 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1819 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1820 msgstr ""
1821 "Quantité d'espace horizontal perdu acceptable (surimpression). C'est utile "
1822 "pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de "
1823 "fonds colorés (par ex. des images)."
1824
1825 #: C/mancreate.page:330(code)
1826 #, no-wrap
1827 msgid "y_waste"
1828 msgstr "y_waste"
1829
1830 #: C/mancreate.page:331(p)
1831 msgid ""
1832 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1833 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1834 msgstr ""
1835 "Quantité d'espace vertical perdu acceptable (surimpression). C'est utile "
1836 "pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de "
1837 "fonds colorés (par ex. des images)."
1838
1839 #: C/mancreate.page:339(desc) C/mancreate.page:341(p)
1840 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1841 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1842
1843 #: C/mancreate.page:356(title)
1844 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1845 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1846
1847 #: C/mancreate.page:358(p)
1848 msgid ""
1849 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1850 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1851 msgstr ""
1852 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> décrit les dimensions "
1853 "d'une étiquette ou carte de visite de forme elliptique."
1854
1855 #: C/mancreate.page:375(p)
1856 msgid "Width of the ellipse"
1857 msgstr "Largeur de l'ellipse"
1858
1859 #: C/mancreate.page:379(p)
1860 msgid "Heigth of the ellipse"
1861 msgstr "Hauteur de l'ellipse"
1862
1863 #: C/mancreate.page:382(code) C/mancreate.page:429(code)
1864 #: C/mancreate.page:490(code)
1865 #, no-wrap
1866 msgid "waste"
1867 msgstr "waste"
1868
1869 #: C/mancreate.page:383(p) C/mancreate.page:430(p) C/mancreate.page:491(p)
1870 msgid ""
1871 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1872 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1873 msgstr ""
1874 "Quantité d'espace perdu acceptable (surimpression). C'est utile pour réduire "
1875 "les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de fonds colorés "
1876 "(par ex. des images)."
1877
1878 #: C/mancreate.page:391(desc) C/mancreate.page:393(p)
1879 #: C/mancreate.page:438(desc) C/mancreate.page:440(p)
1880 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1881 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1882
1883 #: C/mancreate.page:408(title)
1884 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1885 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1886
1887 #: C/mancreate.page:410(p)
1888 msgid ""
1889 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1890 "a simple round label (not a CD)."
1891 msgstr ""
1892 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-round</code> décrit les dimensions "
1893 "d'une étiquette ronde pleine (pas pour un CD)."
1894
1895 #: C/mancreate.page:425(code) C/mancreate.page:472(code)
1896 #: C/mancreate.page:614(code)
1897 #, no-wrap
1898 msgid "radius"
1899 msgstr "radius"
1900
1901 #: C/mancreate.page:426(p)
1902 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1903 msgstr "Rayon (la moitié du diamètre) d'une étiquette ronde"
1904
1905 #: C/mancreate.page:455(title)
1906 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1907 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1908
1909 # voir http://en.wikipedia.org/wiki/Business_card_CD
1910 #: C/mancreate.page:457(p)
1911 msgid ""
1912 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1913 "CD, DVD, or business card CD."
1914 msgstr ""
1915 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-cd</code> décrit les dimensions d'une "
1916 "étiquette de CD, de DVD ou de mini CD."
1917
1918 #: C/mancreate.page:473(p)
1919 msgid "Outer radius of label"
1920 msgstr "Rayon extérieur de l'étiquette"
1921
1922 #: C/mancreate.page:476(code)
1923 #, no-wrap
1924 msgid "hole"
1925 msgstr "hole"
1926
1927 #: C/mancreate.page:477(p)
1928 msgid "Radius of concentric hole"
1929 msgstr "Rayon du trou central"
1930
1931 #: C/mancreate.page:481(p)
1932 msgid ""
1933 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1934 "card CDs\")."
1935 msgstr ""
1936 "Si présent, l'étiquette est découpée à la largeur indiquée (utile pour les "
1937 "« mini CD »)."
1938
1939 #: C/mancreate.page:486(p)
1940 msgid ""
1941 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1942 "card CDs\")."
1943 msgstr ""
1944 "Si présent, l'étiquette est découpée à la hauteur donnée (utile pour les "
1945 "« mini CD »)."
1946
1947 #: C/mancreate.page:499(desc)
1948 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1949 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1950
1951 #: C/mancreate.page:501(p)
1952 msgid "CD label parameters"
1953 msgstr "Paramètres pour étiquette de CD"
1954
1955 #: C/mancreate.page:516(title)
1956 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1957 msgstr "Nœuds <span translate=\"no\">Markup</span>"
1958
1959 #: C/mancreate.page:518(p)
1960 msgid ""
1961 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1962 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1963 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1964 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1965 "the user of a template."
1966 msgstr ""
1967 "Le modèle peut comporter des nœuds « markup » optionnels. Ces nœuds "
1968 "s'utilisent pour décrire un simple ensemble de lignes de marquage visibles "
1969 "sur le canevas de tracé de <app>glabels</app>, mais invisibles à "
1970 "l'impression. Ces lignes peuvent représenter des marges, des lignes de "
1971 "pliage, des lignes de centrage, des zones spécialisées ou d'autres "
1972 "indications pour aider l'utilisateur d'un modèle."
1973
1974 #: C/mancreate.page:528(title)
1975 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1976 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
1977
1978 #: C/mancreate.page:530(p)
1979 msgid ""
1980 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1981 "edges of a label."
1982 msgstr ""
1983 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-margin</code> délimite la marge autour "
1984 "d'une étiquette."
1985
1986 #: C/mancreate.page:542(p)
1987 msgid ""
1988 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1989 "the card/label."
1990 msgstr ""
1991 "Taille de la marge, c'est-à-dire la distance de la ligne de marge jusqu'au "
1992 "bord de l'étiquette ou de la carte."
1993
1994 #: C/mancreate.page:556(title)
1995 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1996 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1997
1998 #: C/mancreate.page:558(p)
1999 msgid ""
2000 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
2001 msgstr ""
2002 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-line</code> décrit le tracé d'une "
2003 "droite de marquage."
2004
2005 #: C/mancreate.page:568(code) C/mancreate.page:640(code)
2006 #: C/mancreate.page:682(code)
2007 #, no-wrap
2008 msgid "x1"
2009 msgstr "x1"
2010
2011 #: C/mancreate.page:569(p)
2012 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2013 msgstr "Abscisse x de l'origine du segment de droite."
2014
2015 #: C/mancreate.page:572(code) C/mancreate.page:644(code)
2016 #: C/mancreate.page:686(code)
2017 #, no-wrap
2018 msgid "y1"
2019 msgstr "y1"
2020
2021 #: C/mancreate.page:573(p)
2022 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
2023 msgstr "Ordonnée y de l'origine du segment de droite."
2024
2025 #: C/mancreate.page:576(code)
2026 #, no-wrap
2027 msgid "x2"
2028 msgstr "x2"
2029
2030 #: C/mancreate.page:577(p)
2031 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2032 msgstr "Abscisse x de l'extrémité du segment de droite."
2033
2034 #: C/mancreate.page:580(code)
2035 #, no-wrap
2036 msgid "y2"
2037 msgstr "y2"
2038
2039 #: C/mancreate.page:581(p)
2040 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2041 msgstr "Ordonnée y de l'extrémité du segment de droite."
2042
2043 #: C/mancreate.page:594(title)
2044 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
2045 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
2046
2047 #: C/mancreate.page:596(p)
2048 msgid ""
2049 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
2050 msgstr ""
2051 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-circle</code> décrit le tracé d'un "
2052 "cercle de marquage."
2053
2054 #: C/mancreate.page:606(code) C/mancreate.page:740(code)
2055 #, no-wrap
2056 msgid "x0"
2057 msgstr "x0"
2058
2059 #: C/mancreate.page:607(p)
2060 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
2061 msgstr "Abscisse x du centre du cercle."
2062
2063 #: C/mancreate.page:610(code) C/mancreate.page:745(code)
2064 #, no-wrap
2065 msgid "y0"
2066 msgstr "y0"
2067
2068 #: C/mancreate.page:611(p)
2069 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
2070 msgstr "Ordonnée y du centre du cercle."
2071
2072 #: C/mancreate.page:615(p)
2073 msgid "Radius of circle."
2074 msgstr "Rayon du cercle."
2075
2076 #: C/mancreate.page:628(title)
2077 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
2078 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
2079
2080 #: C/mancreate.page:630(p)
2081 msgid ""
2082 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
2083 msgstr ""
2084 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-rect</code> décrit le tracé d'un "
2085 "rectangle de marquage."
2086
2087 #: C/mancreate.page:641(p)
2088 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
2089 msgstr "Abscisse x du coin supérieur gauche du rectangle."
2090
2091 #: C/mancreate.page:645(p)
2092 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
2093 msgstr "Ordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle."
2094
2095 #: C/mancreate.page:648(code) C/mancreate.page:690(code)
2096 #, no-wrap
2097 msgid "w"
2098 msgstr "w"
2099
2100 #: C/mancreate.page:649(p)
2101 msgid "Width of rectangle."
2102 msgstr "Largeur du rectangle."
2103
2104 #: C/mancreate.page:652(code) C/mancreate.page:694(code)
2105 #, no-wrap
2106 msgid "h"
2107 msgstr "h"
2108
2109 #: C/mancreate.page:653(p)
2110 msgid "Height of rectangle."
2111 msgstr "Hauteur du rectangle."
2112
2113 #: C/mancreate.page:656(code)
2114 #, no-wrap
2115 msgid "r"
2116 msgstr "r"
2117
2118 #: C/mancreate.page:657(p)
2119 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2120 msgstr "Rayon de l'arrondi des coins du rectangle."
2121
2122 #: C/mancreate.page:670(title)
2123 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2124 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
2125
2126 #: C/mancreate.page:672(p)
2127 msgid ""
2128 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2129 msgstr ""
2130 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> décrit le tracé d'une "
2131 "ellipse de marquage."
2132
2133 #: C/mancreate.page:683(p)
2134 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2135 msgstr ""
2136 "Abscisse x du coin supérieur gauche du rectangle exinscrit dans l'ellipse."
2137
2138 #: C/mancreate.page:687(p)
2139 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2140 msgstr ""
2141 "Ordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle exinscrit dans l'ellipse."
2142
2143 #: C/mancreate.page:691(p)
2144 msgid "Width of ellipse."
2145 msgstr "Largeur de l'ellipse."
2146
2147 #: C/mancreate.page:695(p)
2148 msgid "Height of ellipse."
2149 msgstr "Hauteur de l'ellipse."
2150
2151 #: C/mancreate.page:713(title)
2152 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
2153 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Layout</span>"
2154
2155 # voir http://en.wikipedia.org/wiki/Running_bond#Stretcher_bond
2156 #: C/mancreate.page:715(p)
2157 msgid ""
2158 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2159 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
2160 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
2161 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
2162 "be used."
2163 msgstr ""
2164 "Un nœud <span translate=\"no\">Label</span> peut contenir plusieurs nœuds "
2165 "<code translate=\"no\">Layout</code> enfants. Si les étiquettes sont placées "
2166 "dans une trame de grille simple, un seul nœud suffit. Si les étiquettes sont "
2167 "disposées dans plusieurs grilles, comme pour le motif décalé d'un mur de "
2168 "briques, plusieurs nœuds <code translate=\"no\">Layout</code> seront "
2169 "nécessaires."
2170
2171 #: C/mancreate.page:721(p)
2172 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2173 msgstr ""
2174 "Une étiquette unique peut toujours être considérée comme une grille à un "
2175 "seul élément."
2176
2177 #: C/mancreate.page:732(code)
2178 #, no-wrap
2179 msgid "nx"
2180 msgstr "nx"
2181
2182 #: C/mancreate.page:733(p)
2183 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2184 msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (horizontalement)."
2185
2186 #: C/mancreate.page:736(code)
2187 #, no-wrap
2188 msgid "ny"
2189 msgstr "ny"
2190
2191 #: C/mancreate.page:737(p)
2192 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2193 msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (verticalement)."
2194
2195 #: C/mancreate.page:741(p)
2196 msgid ""
2197 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2198 "cards/labels in the layout."
2199 msgstr ""
2200 "Distance entre le bord gauche de la page et le bord gauche de la première "
2201 "colonne d'étiquettes/cartes dans la disposition."
2202
2203 #: C/mancreate.page:746(p)
2204 msgid ""
2205 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2206 "cards in the layout."
2207 msgstr ""
2208 "Distance entre le bord supérieur de la page et le bord supérieur de la "
2209 "première rangée d'étiquettes/cartes dans la disposition."
2210
2211 #: C/mancreate.page:750(code)
2212 #, no-wrap
2213 msgid "dx"
2214 msgstr "dx"
2215
2216 #: C/mancreate.page:751(p)
2217 msgid "Horizontal pitch of grid."
2218 msgstr "Pas horizontal de la grille."
2219
2220 #: C/mancreate.page:754(code)
2221 #, no-wrap
2222 msgid "dy"
2223 msgstr "dy"
2224
2225 #: C/mancreate.page:755(p)
2226 msgid "Vertical pitch of grid."
2227 msgstr "Pas vertical de la grille."
2228
2229 #: C/mancreate.page:761(desc)
2230 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2231 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Layout</span>"
2232
2233 #: C/mancreate.page:763(p)
2234 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
2235 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Layout</span>"
2236
2237 #: C/license.page:8(desc)
2238 msgid "Legal information."
2239 msgstr "Informations légales."
2240
2241 #: C/license.page:11(title)
2242 msgid "License"
2243 msgstr "Licence"
2244
2245 #: C/license.page:12(p)
2246 msgid ""
2247 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2248 "Unported license."
2249 msgstr ""
2250 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
2251 "des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
2252
2253 #: C/license.page:20(p)
2254 msgid "You are free:"
2255 msgstr "Vous êtes libre :"
2256
2257 #: C/license.page:25(em)
2258 msgid "To share"
2259 msgstr "de partager"
2260
2261 #: C/license.page:26(p)
2262 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2263 msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
2264
2265 #: C/license.page:29(em)
2266 msgid "To remix"
2267 msgstr "de modifier"
2268
2269 #: C/license.page:30(p)
2270 msgid "To adapt the work."
2271 msgstr "d'adapter cette création,"
2272
2273 #: C/license.page:33(p)
2274 msgid "Under the following conditions:"
2275 msgstr "selon les conditions suivantes :"
2276
2277 #: C/license.page:38(em)
2278 msgid "Attribution"
2279 msgstr "Paternité"
2280
2281 #: C/license.page:39(p)
2282 msgid ""
2283 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2284 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2285 "of the work)."
2286 msgstr ""
2287 "Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
2288 "l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
2289 "autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
2290 "ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
2291
2292 #: C/license.page:46(em)
2293 msgid "Share Alike"
2294 msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique"
2295
2296 #: C/license.page:47(p)
2297 msgid ""
2298 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2299 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2300 msgstr ""
2301 "Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
2302 "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
2303 "à celui-ci."
2304
2305 #: C/license.page:53(p)
2306 msgid ""
2307 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2308 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2309 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2310 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2311 msgstr ""
2312 "Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
2313 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web "
2314 "CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://"
2315 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
2316
2317 #: C/labelprop.page:9(desc)
2318 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2319 msgstr ""
2320 "Comment modifier les propriétés d'une étiquette ou d'une carte de visite."
2321
2322 #: C/labelprop.page:25(title)
2323 msgid "To change label properties"
2324 msgstr "Modification des propriétés d'une étiquette"
2325
2326 #: C/labelprop.page:27(p)
2327 msgid ""
2328 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2329 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2330 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2331 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2332 msgstr ""
2333 "Pour modifier le type de support ou l'orientation d'une étiquette, "
2334 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Propriétés</gui></guiseq> pour "
2335 "afficher la boîte de dialogue <gui>Propriétés de l'étiquette</gui>. "
2336 "Sélectionnez un type de support et l'orientation du document, puis cliquez "
2337 "sur <gui>Valider</gui>."
2338
2339 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2340 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2341 #: C/index.page:24(None)
2342 #, fuzzy
2343 #| msgid ""
2344 #| "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=80b9ac843f534bc98b45a2445119494e"
2345 msgid ""
2346 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2347 msgstr ""
2348 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=80b9ac843f534bc98b45a2445119494e"
2349
2350 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2351 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2352 #: C/index.page:47(None)
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid ""
2355 #| "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2356 #| "md5=2309c89ac6b5556daaf04adb72c39ffb"
2357 msgid ""
2358 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2359 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2360 msgstr ""
2361 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2362 "md5=2309c89ac6b5556daaf04adb72c39ffb"
2363
2364 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2365 msgid "gLabels label and business card designer"
2366 msgstr "Concepteur d'étiquettes et de cartes de visite <app>gLabels</app>"
2367
2368 #: C/index.page:23(title)
2369 msgid ""
2370 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2371 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2372 msgstr ""
2373 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2374 "\">logo gLabels</media> Manuel de <app>gLabels</app>"
2375
2376 #: C/index.page:28(p)
2377 msgid ""
2378 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2379 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2380 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2381 "that you'll find at most office supply stores."
2382 msgstr ""
2383 "L'application <app>gLabels</app> est un utilitaire léger pour créer des "
2384 "étiquettes et des cartes de visite dans l'environnement de bureau GNOME. Il "
2385 "est conçu pour fonctionner avec des feuilles d'étiquettes auto-collantes "
2386 "pour imprimantes laser ou jet d'encre ou avec des feuilles de cartes, "
2387 "feuilles que vous trouverez dans la plupart des magasins spécialisés en "
2388 "fournitures de bureau."
2389
2390 #: C/index.page:35(p)
2391 msgid ""
2392 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2393 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2394 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2395 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2396 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2397 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2398 "address book."
2399 msgstr ""
2400 "<app>gLabels</app> peut être utilisé pour concevoir des étiquettes de "
2401 "publipostage, des badges nominatifs, des étiquettes de prix, des étiquettes "
2402 "de CD/DVD ou encore plus simplement tout ce qui est disposé avec un tramage "
2403 "régulier sur une feuille de papier. Les étiquettes (ou les cartes) peuvent "
2404 "comporter du texte, des images, des lignes, des formes et des codes-barres. "
2405 "<app>gLabels</app> comprend également une fonctionnalité de fusion de "
2406 "documents qui vous permet d'imprimer une étiquette propre à chaque "
2407 "enregistrement d'une source de données externe, comme un fichier CVS ou le "
2408 "carnet d'adresses d'<app>Evolution</app>."
2409
2410 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2411 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2412 msgstr "Fenêtre principale de <app>gLabels</app>"
2413
2414 #: C/index.page:48(p)
2415 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2416 msgstr "Fenêtre principale de <app>gLabels</app>."
2417
2418 #: C/index.page:53(title)
2419 msgid "Usage"
2420 msgstr "Utilisation"
2421
2422 #: C/index.page:57(title)
2423 msgid "Document Merging"
2424 msgstr "Fusion de documents"
2425
2426 #: C/index.page:61(title)
2427 msgid "Advanced usage"
2428 msgstr "Utilisation avancée"
2429
2430 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2431 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2432 #: C/editprop.page:35(None)
2433 #, fuzzy
2434 #| msgid ""
2435 #| "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2436 #| "md5=08e152bad535a2b3d1ff7ed73de5b483"
2437 msgid ""
2438 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2439 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2440 msgstr ""
2441 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2442 "md5=08e152bad535a2b3d1ff7ed73de5b483"
2443
2444 #: C/editprop.page:9(desc)
2445 msgid "Change the properties of objects."
2446 msgstr "Comment modifier les propriétés des objets."
2447
2448 #: C/editprop.page:25(title)
2449 msgid "To edit object properties"
2450 msgstr "Modification des propriétés d'un objet"
2451
2452 #: C/editprop.page:29(p)
2453 msgid ""
2454 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2455 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2456 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2457 msgstr ""
2458 "Les propriétés de la plupart des objets peuvent être modifiées avec "
2459 "l'éditeur d'objet présent dans le panneau latéral comme illustré ci-dessous. "
2460 "Pour que l'éditeur d'objet soit actif, il faut d'abord sélectionner un "
2461 "objet. Consultez la section <link xref=\"select\"/>."
2462
2463 #. ==== End of Figure ====
2464 #: C/editprop.page:40(p)
2465 msgid ""
2466 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2467 "depending on object type:"
2468 msgstr ""
2469 "L'éditeur d'objet propose, selon leur type, le jeu d'onglets suivants :"
2470
2471 #: C/editprop.page:44(title)
2472 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2473 msgstr "Onglet Texte (objets Texte)"
2474
2475 #: C/editprop.page:46(p)
2476 msgid ""
2477 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2478 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2479 "that can be inserted into text."
2480 msgstr ""
2481 "Cet onglet contient un petit éditeur permettant de modifier le contenu d'un "
2482 "objet texte. Il contient aussi un menu déroulant indiquant les champs de "
2483 "fusion disponibles pouvant être insérés dans le texte."
2484
2485 #: C/editprop.page:53(title)
2486 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2487 msgstr "Onglet Image (objets Image)"
2488
2489 #: C/editprop.page:55(p)
2490 msgid ""
2491 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2492 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2493 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2494 msgstr ""
2495 "Cette partie contient une zone de sélection de fichier avec aperçu "
2496 "permettant de choisir des fichiers image. Le bouton de navigation s'utilise "
2497 "pour explorer aisément les fichiers image. On peut aussi indiquer un champ "
2498 "de fusion utilisable à la place du nom de fichier au moment de l'impression."
2499
2500 #: C/editprop.page:63(title)
2501 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2502 msgstr "Onglet Code-barre (objets Code-barre)"
2503
2504 #: C/editprop.page:65(p)
2505 msgid ""
2506 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2507 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2508 "print time."
2509 msgstr ""
2510 "Cet onglet contient une zone de saisie de texte pour saisir la chaîne "
2511 "alphanumérique d'un code-barre. On peut aussi indiquer un champ de fusion "
2512 "qui fournit l'information au moment de l'impression."
2513
2514 #: C/editprop.page:72(title)
2515 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2516 msgstr "Onglet Style (objets Texte)"
2517
2518 #: C/editprop.page:74(p)
2519 msgid ""
2520 "This section contains controls to select text properties, including font "
2521 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2522 msgstr ""
2523 "Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du "
2524 "texte : famille, taille et style de la police, couleur, alignement et "
2525 "espacement."
2526
2527 #: C/editprop.page:81(title)
2528 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2529 msgstr "Onglet Style (objets Code-barre)"
2530
2531 #: C/editprop.page:83(p)
2532 msgid ""
2533 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2534 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2535 "checksum digit."
2536 msgstr ""
2537 "Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du "
2538 "code-barre : le style, la couleur, et s'il faut y inclure ou non une somme "
2539 "de contrôle."
2540
2541 #: C/editprop.page:90(title)
2542 msgid "Line Tabbed Section"
2543 msgstr "Onglet Ligne"
2544
2545 #: C/editprop.page:92(p)
2546 msgid ""
2547 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2548 "These properties include line width and color."
2549 msgstr ""
2550 "Cet onglet contient deux éléments permettant de choisir les propriétés des "
2551 "lignes et des bordures : épaisseur et couleur."
2552
2553 #: C/editprop.page:98(title)
2554 msgid "Fill Tabbed Section"
2555 msgstr "Onglet Remplissage"
2556
2557 #: C/editprop.page:100(p)
2558 msgid ""
2559 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2560 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2561 msgstr ""
2562 "Cet onglet contient des éléments pour renseigner les propriétés de "
2563 "remplissage des objets boîte et ellipse. Pour l'instant, la couleur est la "
2564 "seule option de remplissage disponible."
2565
2566 #: C/editprop.page:107(title)
2567 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2568 msgstr "Onglet Taille (tous objets, sauf Ligne)"
2569
2570 #: C/editprop.page:109(p)
2571 msgid ""
2572 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2573 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2574 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2575 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2576 msgstr ""
2577 "Cet onglet contient deux éléments pour choisir la largeur et la hauteur d'un "
2578 "objet. Il y a aussi une case à cocher pour figer le rapport largeur/hauteur "
2579 "pendant le redimensionnement de l'objet. Pour les objets Image, il y a en "
2580 "plus un bouton permettant de revenir aux dimensions d'origine (en supposant "
2581 "une résolution de 72 ppp)."
2582
2583 #: C/editprop.page:118(title)
2584 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2585 msgstr "Onglet Taille (objets Ligne)"
2586
2587 #: C/editprop.page:120(p)
2588 msgid ""
2589 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2590 "object."
2591 msgstr ""
2592 "Cet onglet contient deux éléments pour choisir la longueur et l'angle "
2593 "d'inclinaison d'un objet ligne."
2594
2595 #: C/editprop.page:126(title)
2596 msgid "Position Tabbed Section"
2597 msgstr "Onglet Position"
2598
2599 #: C/editprop.page:128(p)
2600 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2601 msgstr ""
2602 "Cet onglet contient des éléments permettant de modifier la position d'un "
2603 "objet."
2604
2605 #: C/editprop.page:135(title)
2606 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2607 msgstr "Onglet Ombrage (tous objets, sauf code-barre)"
2608
2609 #: C/editprop.page:137(p)
2610 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2611 msgstr "Cet onglet contient les paramètres pour ajouter une ombre à un objet."
2612
2613 #: C/editprop.page:146(title)
2614 msgid "Other Manipulations of Objects"
2615 msgstr "Autres possibilités de manipulation d'objets"
2616
2617 #: C/editprop.page:148(p)
2618 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2619 msgstr "Les objets peuvent aussi être manipulés des façons suivantes."
2620
2621 #: C/editprop.page:151(title)
2622 msgid "Moving and Resizing Objects"
2623 msgstr "Déplacement et redimensionnement des objets"
2624
2625 #: C/editprop.page:153(p)
2626 msgid ""
2627 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2628 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2629 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2630 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2631 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2632 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2633 msgstr ""
2634 "Un objet peut être déplacé en cliquant dessus et en le faisant glisser à sa "
2635 "nouvelle place. Si cet objet fait partie d'une sélection groupée, tous les "
2636 "objets sélectionnés sont déplacés en même temps tout en gardant leurs "
2637 "positions relatives les uns par rapport aux autres. Si aucun objet n'est "
2638 "sélectionné, un clic sur un objet crée une nouvelle sélection contenant cet "
2639 "objet. Consultez la section <link xref=\"select\"/>."
2640
2641 #: C/editprop.page:161(p)
2642 msgid ""
2643 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2644 "dragging it to obtain the new size."
2645 msgstr ""
2646 "Un objet sélectionné peut être redimensionné en cliquant sur une de ses "
2647 "poignées et en la faisant glisser jusqu'à obtenir les dimensions souhaitées."
2648
2649 #: C/editprop.page:167(title)
2650 msgid "Changing Stacking Order"
2651 msgstr "Modification de l'ordre d'empilage"
2652
2653 #: C/editprop.page:169(p)
2654 msgid ""
2655 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2656 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2657 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2658 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2659 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2660 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2661 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2662 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2663 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2664 msgstr ""
2665 "L'ordre d'empilage se rapporte à la position relative des objets sur l'axe "
2666 "Z. Lorsque des objets se recouvrent, il indique quel objet apparaît au-"
2667 "dessus de l'autre. Par défaut, les plus récents sont affichés par-dessus les "
2668 "plus anciens. Pour modifier cet ordre, sélectionnez un ou plusieurs objets à "
2669 "déplacer et choisissez <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Ordre</gui><gui>Avancer "
2670 "au premier plan </gui></guiseq> pour placer la sélection au-dessus de la "
2671 "pile, ou <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Ordre</gui><gui>Reculer à l'arrière-"
2672 "plan</gui></guiseq> pour placer la sélection au bas de la pile. Ces "
2673 "commandes sont aussi accessibles par le menu contextuel (clic droit dans la "
2674 "zone d'affichage lorsqu'un élément au moins est sélectionné)."
2675
2676 #: C/editprop.page:187(title)
2677 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2678 msgstr "Rotation ou retournement des objets"
2679
2680 #: C/editprop.page:189(p)
2681 msgid ""
2682 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2683 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2684 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2685 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2686 "is a non-empty selection."
2687 msgstr ""
2688 "L'élément de menu <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Rotation/Retournement</gui></"
2689 "guiseq> donne accès à un sous-menu permettant de faire pivoter un objet de "
2690 "90° dans n'importe quel sens ou de le retourner horizontalement ou "
2691 "verticalement. Ces commandes sont aussi accessibles avec le menu contextuel "
2692 "(clic droit dans la zone d'affichage lorsqu'un élément au moins est "
2693 "sélectionné)."
2694
2695 #: C/editprop.page:197(p)
2696 msgid ""
2697 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2698 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2699 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2700 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2701 msgstr ""
2702 "Cette fonctionnalité peut se révéler utile quand vous concevez des pochettes "
2703 "pour des boitiers CD. Pour le titre sur la tranche, vous aurez besoin de "
2704 "faire pivoter le texte verticalement. Après avoir créé une boîte texte "
2705 "normale, sélectionnez <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Rotation/Retournement</"
2706 "gui></guiseq> pour faire tourner la boîte texte selon vos besoins."
2707
2708 #: C/editprop.page:208(title)
2709 msgid "Aligning Objects"
2710 msgstr "Alignement d'objets"
2711
2712 #: C/editprop.page:210(p)
2713 msgid ""
2714 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2715 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2716 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2717 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2718 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2719 "when there is a non-empty selection."
2720 msgstr ""
2721 "Des objets peuvent être alignés horizontalement ou verticalement les uns par "
2722 "rapport aux autres ou centrés sur les médianes de l'étiquette. Pour cela, "
2723 "choisissez l'option adéquate dans les sous-menus de <guiseq><gui>Objets</"
2724 "gui><gui>Aligner horizontalement</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Objets</"
2725 "gui><gui>Aligner verticalement</gui></guiseq>. Ces commandes sont aussi "
2726 "accessibles par le menu contextuel (clic droit dans la zone d'affichage "
2727 "lorsqu'un élément au moins est sélectionné)."
2728
2729 #: C/editprop.page:223(title)
2730 msgid "Using the Property Bar"
2731 msgstr "Utilisation de la barre des propriétés"
2732
2733 #: C/editprop.page:225(p)
2734 msgid ""
2735 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2736 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2737 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2738 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2739 "newly created objects."
2740 msgstr ""
2741 "La barre des propriétés sert à modifier certaines options communes à un "
2742 "ensemble d'objets : famille, taille, gras ou italique de la police, "
2743 "alignement ou couleur du texte, couleur de remplissage, couleur de ligne ou "
2744 "de bordure et épaisseur de ligne. La barre des propriétés est aussi utilisée "
2745 "pour définir les options appliquées par défaut à tout nouvel objet créé."
2746
2747 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2748 msgid "Create your own templates for stationery products."
2749 msgstr "Comment créer vos propres modèles à partir de produits industrialisés."
2750
2751 #: C/customtemplate.page:25(title)
2752 msgid "To create a custom template"
2753 msgstr "Création de modèles personnalisés."
2754
2755 #: C/customtemplate.page:27(p)
2756 msgid ""
2757 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2758 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2759 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2760 "types of label or card stationery that you may encounter."
2761 msgstr ""
2762 "Pour créer un nouveau modèle personnalisé, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
2763 "gui><gui>Créateur de modèles...</gui></guiseq> pour afficher l'assistant "
2764 "<gui>Créateur de modèles</gui>. Il vous aide à créer un modèle personnalisé "
2765 "compatible avec la plupart des modèles de support du commerce."
2766
2767 #: C/customtemplate.page:34(p)
2768 msgid ""
2769 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2770 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2771 msgstr ""
2772 "Si vous préférez créer votre propre modèle manuellement, reportez-vous à la "
2773 "section <link xref=\"mancreate\"/>"
2774
2775 #: C/customize.page:9(desc)
2776 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2777 msgstr "Comment personnaliser <app>gLabels</app> pour l'adapter à vos besoins."
2778
2779 #. Use this section to describe how to customize the application.
2780 #: C/customize.page:25(title)
2781 msgid "Settings"
2782 msgstr "Paramétrage"
2783
2784 #: C/customize.page:26(p)
2785 msgid ""
2786 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2787 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2788 "contains the following tabbed sections:"
2789 msgstr ""
2790 "Pour configurer <app>gLabels</app>, allez dans le menu <guiseq><gui>Édition</"
2791 "gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. La boîte de dialogue <gui>Préférences</"
2792 "gui> contient les onglets suivants :"
2793
2794 #: C/customize.page:35(title)
2795 msgid "Locale"
2796 msgstr "Localisation"
2797
2798 #: C/customize.page:37(title)
2799 msgid "Units"
2800 msgstr "Unités"
2801
2802 #: C/customize.page:38(p)
2803 msgid ""
2804 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2805 "the following options:"
2806 msgstr ""
2807 "Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer les unités de mesure que vous "
2808 "préférez. Cochez l'une des options suivantes :"
2809
2810 #: C/customize.page:42(gui)
2811 msgid "Points"
2812 msgstr "Points"
2813
2814 #: C/customize.page:43(p)
2815 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2816 msgstr "Utilisation du point (1 point = 1/72e de pouce = 0,352778 mm)."
2817
2818 #: C/customize.page:46(gui)
2819 msgid "Inches"
2820 msgstr "Pouces"
2821
2822 #: C/customize.page:47(p)
2823 msgid "Use Inches."
2824 msgstr "Utilisation du pouce."
2825
2826 #: C/customize.page:50(gui)
2827 msgid "Millimeters"
2828 msgstr "Millimètres"
2829
2830 #: C/customize.page:51(p)
2831 msgid "Use Millimeters."
2832 msgstr "Utilisation du millimètre."
2833
2834 #: C/customize.page:54(p)
2835 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2836 msgstr "Unité par défaut : le <gui>pouce</gui>."
2837
2838 #: C/customize.page:58(title)
2839 msgid "Default page size"
2840 msgstr "Taille de page par défaut"
2841
2842 #: C/customize.page:59(p)
2843 msgid ""
2844 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2845 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2846 "card."
2847 msgstr ""
2848 "Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer le format de page que vous "
2849 "préférez. Ceci vous aide à trouver plus rapidement des types de support lors "
2850 "de la création d'une nouvelle étiquette ou carte."
2851
2852 #: C/customize.page:64(gui)
2853 msgid "US Letter"
2854 msgstr "Lettre US"
2855
2856 #: C/customize.page:65(p)
2857 msgid ""
2858 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2859 msgstr ""
2860 "Si la plupart de vos supports sont au format de lettre US (8.5 x 11 pouces)."
2861
2862 #: C/customize.page:68(gui)
2863 msgid "ISO A4"
2864 msgstr "ISO A4"
2865
2866 #: C/customize.page:69(p)
2867 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2868 msgstr "Si la plupart de vos supports sont au format ISO A4 (210 x 297 mm)."
2869
2870 #: C/customize.page:72(p)
2871 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2872 msgstr "Support par défaut : <gui>Lettre US</gui>."
2873
2874 #: C/customize.page:77(title)
2875 msgid "Object Defaults"
2876 msgstr "Paramètres par défaut pour les objets"
2877
2878 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2879 msgid "Text"
2880 msgstr "Texte"
2881
2882 #: C/customize.page:81(p)
2883 msgid ""
2884 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2885 "properties are:"
2886 msgstr ""
2887 "Utilisez ces contrôles pour définir les paramètres par défaut des nouveaux "
2888 "objets texte. Ces propriétés sont :"
2889
2890 #: C/customize.page:85(gui)
2891 msgid "Font"
2892 msgstr "Police"
2893
2894 #: C/customize.page:86(p)
2895 msgid ""
2896 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2897 "font should bold or in italics."
2898 msgstr ""
2899 "Permet de sélectionner la famille de police et sa taille, et si elle doit "
2900 "être en gras ou en italique."
2901
2902 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2903 #: C/customize.page:122(gui)
2904 msgid "Color"
2905 msgstr "Couleur"
2906
2907 #: C/customize.page:91(p)
2908 msgid "This control selects the default text color."
2909 msgstr "Définit la couleur par défaut du texte."
2910
2911 #: C/customize.page:94(gui)
2912 msgid "Alignment"
2913 msgstr "Alignement"
2914
2915 #: C/customize.page:95(p)
2916 msgid ""
2917 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2918 "or right)."
2919 msgstr ""
2920 "Définit l'alignement par défaut du texte : à gauche, centré ou à droite."
2921
2922 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2923 msgid "Line"
2924 msgstr "Ligne"
2925
2926 #: C/customize.page:102(p)
2927 msgid ""
2928 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2929 "new objects. These properties are:"
2930 msgstr ""
2931 "Utilisez ces contrôles pour définir les propriétés par défaut des lignes et "
2932 "bordures de nouveaux objets. Ces propriétés sont :"
2933
2934 #: C/customize.page:106(gui)
2935 msgid "Width"
2936 msgstr "Épaisseur"
2937
2938 #: C/customize.page:107(p)
2939 msgid "This control selects the default line width."
2940 msgstr "Définit l'épaisseur par défaut des lignes."
2941
2942 #: C/customize.page:111(p)
2943 msgid "This control selects the default line color."
2944 msgstr "Définit la couleur par défaut des lignes."
2945
2946 #: C/customize.page:117(title)
2947 msgid "Fill"
2948 msgstr "Remplissage"
2949
2950 #: C/customize.page:118(p)
2951 msgid ""
2952 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2953 "property is:"
2954 msgstr ""
2955 "Utilisez ce contrôle pour définir la couleur de remplissage par défaut des "
2956 "nouveaux objets. Cette propriété est :"
2957
2958 #: C/customize.page:123(p)
2959 msgid "This control selects the default fill color."
2960 msgstr "Définit la couleur par défaut des remplissages."
2961
2962 #: C/createnew.page:9(desc)
2963 msgid "Create new objects within your document."
2964 msgstr "Comment créer de nouveaux objets dans un document."
2965
2966 #: C/createnew.page:25(title)
2967 msgid "To create new objects"
2968 msgstr "Création de nouveaux objets"
2969
2970 #: C/createnew.page:27(p)
2971 msgid ""
2972 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2973 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2974 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2975 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2976 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2977 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2978 "cursor to the default selection arrow."
2979 msgstr ""
2980 "Vous pouvez créer des objets en choisissant la fonction appropriée dans le "
2981 "sous-menu <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Créer un objet</gui></guiseq> ou en "
2982 "cliquant sur l'icône correspondante de la barre d'outils <gui>Dessin</gui>. "
2983 "La zone d'affichage est alors mise en mode « création d'objet », mode indiqué "
2984 "par le changement d'aspect du pointeur de souris. Pour revenir au mode "
2985 "« sélection » par défaut sans création d'objet, choisissez "
2986 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Mode sélection</gui></guiseq>. Le pointeur de "
2987 "souris reprend alors sa forme standard (flèche de sélection) dans la fenêtre "
2988 "active."
2989
2990 #: C/createnew.page:35(p)
2991 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2992 msgstr ""
2993 "Voici la description du mode création d'objet pour chaque type d'objet :"
2994
2995 #: C/createnew.page:40(p)
2996 msgid ""
2997 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2998 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2999 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
3000 msgstr ""
3001 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3002 "texte. Les nouveaux objets texte sont initialisés avec la chaîne « Texte ». "
3003 "Pour modifier cet intitulé ou ses autres propriétés, consultez la section "
3004 "<link xref=\"editprop\"/>."
3005
3006 #: C/createnew.page:47(title)
3007 msgid "Box"
3008 msgstr "Boîte"
3009
3010 #: C/createnew.page:48(p)
3011 msgid ""
3012 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
3013 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3014 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
3015 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3016 msgstr ""
3017 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3018 "boîte, et faites glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement désiré pour le "
3019 "coin inférieur droit. Un simple clic quelque part fait apparaître une boîte "
3020 "carrée. Pour modifier les propriétés d'un objet boîte, consultez la section "
3021 "<link xref=\"editprop\"/>."
3022
3023 #: C/createnew.page:57(p)
3024 msgid ""
3025 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
3026 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
3027 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
3028 "see <link xref=\"editprop\"/>."
3029 msgstr ""
3030 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour l'origine de la ligne et faites "
3031 "glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement souhaité pour l'extrémité. Un "
3032 "simple clic quelque part génère une ligne diagonale. Pour modifier les "
3033 "propriétés d'une ligne, consultez la section <link xref=\"editprop\"/>."
3034
3035 #: C/createnew.page:65(title)
3036 msgid "Ellipse"
3037 msgstr "Ellipse"
3038
3039 #: C/createnew.page:66(p)
3040 msgid ""
3041 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
3042 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
3043 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
3044 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3045 msgstr ""
3046 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche du rectangle "
3047 "exinscrit de l'objet ellipse et faites glisser le pointeur de souris jusqu'à "
3048 "l'emplacement désiré pour le coin inférieur droit. Un simple clic quelque "
3049 "part génère un cercle. Pour modifier les propriétés d'une ellipse, consultez "
3050 "la section <link xref=\"editprop\"/>."
3051
3052 #: C/createnew.page:74(title)
3053 msgid "Image"
3054 msgstr "Image"
3055
3056 #: C/createnew.page:75(p)
3057 msgid ""
3058 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
3059 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3060 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
3061 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
3062 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3063 msgstr ""
3064 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3065 "image et faites glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement désiré pour le "
3066 "coin inférieur droit. Un simple clic quelque part génère un emplacement "
3067 "carré. Les nouveaux objets image sont initialisés d'une simple image de "
3068 "damier. Pour modifier cette image ou ses propriétés, consultez la section "
3069 "<link xref=\"editprop\"/>."
3070
3071 #: C/createnew.page:85(title)
3072 msgid "Barcode"
3073 msgstr "Code-barre"
3074
3075 #: C/createnew.page:86(p)
3076 msgid ""
3077 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
3078 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
3079 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
3080 "\"editprop\"/>."
3081 msgstr ""
3082 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3083 "code-barre. Les nouveaux objets code-barre sont initialisés avec des données "
3084 "valides de style POSTNET. Pour modifier ces données et leurs propriétés, "
3085 "consultez la section <link xref=\"editprop\"/>."
3086
3087 #: C/basicusage.page:9(desc)
3088 msgid "Handling files and quit the application."
3089 msgstr "Comment gérer les fichiers et quitter l'application."
3090
3091 #: C/basicusage.page:25(title)
3092 msgid "Basic usage"
3093 msgstr "Utilisation élémentaire"
3094
3095 #: C/basicusage.page:28(title)
3096 msgid "To open a file"
3097 msgstr "Ouverture d'un fichier"
3098
3099 #: C/basicusage.page:30(p)
3100 msgid ""
3101 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
3102 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
3103 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
3104 "the <app>gLabels</app> window."
3105 msgstr ""
3106 "Pour ouvrir un fichier, choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Ouvrir</"
3107 "gui></guiseq> pour afficher la boîte de dialogue <gui>Ouvrir un fichier</"
3108 "gui>. Choisissez le fichier à ouvrir, puis cliquez sur <gui>Valider</gui>. "
3109 "Le fichier apparaît dans la zone d'affichage de la fenêtre de <app>gLabels</"
3110 "app>."
3111
3112 #: C/basicusage.page:37(p)
3113 msgid ""
3114 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
3115 "creates a separate application window for each open file."
3116 msgstr ""
3117 "Vous pouvez aussi ouvrir plusieurs fichiers avec <app>gLabels</app>. "
3118 "L'application crée une fenêtre séparée pour chaque fichier ouvert."
3119
3120 #: C/basicusage.page:41(p)
3121 msgid ""
3122 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
3123 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
3124 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
3125 msgstr ""
3126 "L'application enregistre les chemins et les noms des fichiers récemment "
3127 "modifiés et les affiche en tant qu'éléments de menu dans "
3128 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Fichiers récents</gui></guiseq>."
3129
3130 #: C/basicusage.page:48(title)
3131 msgid "To close a file"
3132 msgstr "Fermeture d'un fichier"
3133
3134 #: C/basicusage.page:50(p)
3135 msgid ""
3136 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
3137 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3138 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3139 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3140 "window, <app>gLabels</app> will exit."
3141 msgstr ""
3142 "Pour fermer le document en cours, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
3143 "gui><gui>Fermer</gui></guiseq>. Si le document a été modifié, vous devez "
3144 "confirmer dans une boîte de dialogue si vous souhaitez enregistrer les "
3145 "modifications avant de quitter ou si vous souhaitez annuler la commande. "
3146 "S'il n'y a qu'une seule fenêtre active, <app>gLabels</app> se ferme."
3147
3148 #: C/basicusage.page:60(title)
3149 msgid "To save a file"
3150 msgstr "Enregistrement d'un fichier"
3151
3152 #: C/basicusage.page:62(p)
3153 msgid "You can save files in the following ways:"
3154 msgstr "Vous pouvez enregistrer vos fichiers de différentes façons :"
3155
3156 #: C/basicusage.page:66(p)
3157 msgid ""
3158 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
3159 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
3160 msgstr ""
3161 "Pour enregistrer les modifications d'un fichier existant, choisissez "
3162 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
3163
3164 #: C/basicusage.page:73(p)
3165 msgid ""
3166 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3167 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
3168 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
3169 msgstr ""
3170 "Pour enregistrer un nouveau fichier ou changer le nom d'un fichier existant, "
3171 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer sous...</gui></"
3172 "guiseq>. Saisissez un nom de fichier dans la boîte de dialogue "
3173 "<gui>Enregistrer sous</gui> et cliquez sur <gui>Valider</gui>."
3174
3175 #: C/basicusage.page:84(title)
3176 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3177 msgstr "Arrêt de <app>gLabels</app>"
3178
3179 #: C/basicusage.page:86(p)
3180 msgid ""
3181 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
3182 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3183 "\"basicusage#closefile\"/>."
3184 msgstr ""
3185 "Pour quitter <app>gLabels</app>, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
3186 "gui><gui>Quitter</gui></guiseq>. Cette commande équivaut à fermer toutes les "
3187 "fenêtres ouvertes. Consultez la section <link xref=\"basicusage#closefile\"/"
3188 ">."
3189
3190 #: C/about.page:9(desc)
3191 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
3192 msgstr "Informations à propos de <app>gLabels</app>."
3193
3194 #: C/about.page:25(title)
3195 msgid "About <app>gLabels</app>"
3196 msgstr "À propos de <app>gLabels</app>"
3197
3198 #: C/about.page:27(p)
3199 msgid ""
3200 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3201 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
3202 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3203 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
3204 msgstr ""
3205 "<app>gLabels</app> a été écrit par <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3206 "\">Jim Evins</link>. Pour obtenir de plus amples informations à propos de "
3207 "<app>gLabels</app>, visitez le <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3208 "\">site Web de <app>gLabels</app></link>."
3209
3210 #: C/about.page:31(p)
3211 msgid ""
3212 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3213 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
3214 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
3215 msgstr ""
3216 "Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion à propos de cette "
3217 "application ou ce manuel, consultez les indications de la <link href="
3218 "\"http://glabels.org/contact/\" type=\"http\">page de contact de "
3219 "<app>gLabels</app></link>."
3220
3221 #: C/about.page:37(p)
3222 msgid ""
3223 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
3224 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
3225 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
3226 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
3227 "in the file COPYING included with the source code of this program."
3228 msgstr ""
3229 "Ce logiciel est distribué selon les termes de la Licence Publique Générale "
3230 "GNU telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de "
3231 "cette licence, soit (à votre convenance) une quelconque version ultérieure. "
3232 "Une copie de cette licence est disponible en suivant <link href=\"ghelp:gpl"
3233 "\" type=\"help\">ce lien</link> ou dans le fichier COPYING inclus dans le "
3234 "code source de ce logiciel."
3235
3236 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3237 #: C/index.page:0(None)
3238 msgid "translator-credits"
3239 msgstr ""
3240 "Alain Lojewski <allomervans@gmail.com>, 2009\n"
3241 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009\n"
3242 "Géode <Geodebay@gmail.com>, 2010\n"
3243 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011."