]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/fr/fr.po
Imported Upstream version 3.0.1
[glabels] / help / fr / fr.po
1 # French translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2009 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
4 #
5 # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2009.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009.
7 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
8 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-29 16:35+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-04 08:55+0200\n"
15 "Last-Translator: Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: C/skipfields.page:45(None)
25 msgid ""
26 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
27 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
28 msgstr ""
29 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
30 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
31
32 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
33 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
34 #: C/skipfields.page:53(None)
35 msgid ""
36 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
37 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
38 msgstr ""
39 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
40 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
41
42 #: C/skipfields.page:9(desc)
43 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
44 msgstr ""
45 "Comment éviter des lignes blanches dans les adresses lors de la fusion de "
46 "documents."
47
48 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
49 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
50 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
51 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
52 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:15(name)
53 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
54 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
55 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
56 msgid "Jim Evins"
57 msgstr "Jim Evins"
58
59 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
60 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
61 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
62 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
63 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
64 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:16(email)
65 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
66 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
67 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
68 #: C/about.page:14(email)
69 msgid "evins@snaught.com"
70 msgstr "evins@snaught.com"
71
72 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
73 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
74 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
75 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
76 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:19(name)
77 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
78 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
79 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
80 msgid "Mario Blättermann"
81 msgstr "Mario Blättermann"
82
83 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
84 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
85 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
86 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
87 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
88 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:20(email)
89 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
90 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
91 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
92 #: C/about.page:18(email)
93 msgid "mariobl@gnome.org"
94 msgstr "mariobl@gnome.org"
95
96 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
97 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
98 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
99 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:23(p)
100 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
101 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
102 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
103 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
104 msgstr ""
105 "Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
106
107 #: C/skipfields.page:25(title)
108 msgid "Skipping blank address lines"
109 msgstr "Élision des lignes blanches dans les adresses"
110
111 #: C/skipfields.page:27(p)
112 msgid ""
113 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
114 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
115 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
116 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
117 "spaces will defeat this feature.)"
118 msgstr ""
119 "Cette fonctionnalité est mieux décrite avec un simple exemple. Dans le "
120 "fichier CVS suivant, la colonne 5 (ADR2) contient la deuxième ligne "
121 "d'adresse pour chaque enregistrement. Ce champ est vide dans les "
122 "enregistrements 1 et 2, mais pas dans le 3 (pour que cette fonctionnalité "
123 "fonctionne, le champ doit être totalement vide — tout texte, y compris des "
124 "espaces, la met en défaut)."
125
126 #: C/skipfields.page:33(code)
127 #, no-wrap
128 msgid ""
129 "\n"
130 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
131 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
132 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
133 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
134 "  "
135 msgstr ""
136 "\n"
137 "  NOM,PRENOM,INI,ADR1,ADR2,VILLE,REGION,CP\n"
138 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
139 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
140 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
141 "  "
142
143 #: C/skipfields.page:40(p)
144 msgid ""
145 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
146 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
147 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
148 "including spaces would defeat this feature.)"
149 msgstr ""
150 "Dans la capture d'écran suivante, pour formater ces adresses, nous avons "
151 "créé un seul objet texte avec plusieurs lignes. Vous noterez que ${ADDR2}, "
152 "qui représente la deuxième ligne d'adresse, occupe bien une ligne à lui seul "
153 "(n'importe quel texte ajouté sur cette ligne, y compris des espaces, met en "
154 "défaut cette fonctionnalité)."
155
156 #: C/skipfields.page:46(p)
157 msgid "Multi-line address"
158 msgstr "Adresse sur plusieurs lignes"
159
160 #: C/skipfields.page:49(p)
161 msgid ""
162 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
163 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
164 "records, without printing a blank line."
165 msgstr ""
166 "L'impression de cette étiquette donne la sortie suivante. Vous noterez que "
167 "la ligne contenant le champ ${ADR2} est totalement omise pour les deux "
168 "premiers enregistrements, sans imprimer de ligne blanche."
169
170 #: C/skipfields.page:54(p)
171 msgid "Output"
172 msgstr "Sortie"
173
174 #: C/select.page:9(desc)
175 msgid "How to select objects."
176 msgstr "Comment sélectionner les objets."
177
178 #: C/select.page:25(title)
179 msgid "To select objects"
180 msgstr "Sélection d'objets"
181
182 #: C/select.page:27(p)
183 msgid ""
184 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
185 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
186 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
187 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
188 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
189 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
190 msgstr ""
191 "Un prérequis pour réaliser des opérations sur des objets est la sélection "
192 "d'un objet isolé ou d'un groupe d'objets. Pour effectuer de nouvelles "
193 "sélections, la zone d'affichage doit être dans le mode sélection ; ce mode "
194 "est indiqué par un pointeur en forme de flèche. Vous basculez en mode "
195 "sélection d'objet en cliquant sur l'élément de menu <guiseq><gui>Objets</"
196 "gui><gui>Mode sélection</gui></guiseq> ou sur le bouton correspondant de la "
197 "<gui>Barre d'outils dessin</gui>."
198
199 #: C/select.page:38(title)
200 msgid "Selecting a single object"
201 msgstr "Sélection d'un objet isolé"
202
203 #: C/select.page:39(p)
204 msgid ""
205 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
206 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
207 "resizing handles."
208 msgstr ""
209 "Un objet isolé est sélectionné par un simple clic dessus dans la zone "
210 "d'affichage. Il apparaît alors en surbrillance avec un jeu de poignées de "
211 "redimensionnement."
212
213 #: C/select.page:46(title)
214 msgid "Aggregate object selections"
215 msgstr "Sélection d'un groupe d'objets"
216
217 #: C/select.page:47(p)
218 msgid ""
219 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
220 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
221 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
222 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
223 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
224 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
225 "object selection will be highlighted."
226 msgstr ""
227 "Pour sélectionner plusieurs objets, commencez par cliquer sur l'un d'entre "
228 "eux ; puis, tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, cliquez "
229 "sur les autres. À tout moment, d'autres objets peuvent être ajoutés à une "
230 "sélection existante suivant le même processus. Il est aussi possible de "
231 "sélectionner tous les objets en même temps en cliquant sur l'élément de menu "
232 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq>. Tous les "
233 "objets d'une sélection groupée apparaissent en surbrillance."
234
235 #: C/select.page:60(title)
236 msgid "Area selections"
237 msgstr "Sélection par zone"
238
239 #: C/select.page:62(p)
240 msgid ""
241 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
242 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
243 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
244 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
245 "selection."
246 msgstr ""
247 "Plusieurs objets peuvent aussi être sélectionnés à l'aide de la souris en "
248 "cliquant sur une zone libre et en faisant glisser le pointeur pour délimiter "
249 "une surface rectangulaire. Au relâchement du bouton de souris, tous les "
250 "objets englobés dans le rectangle font partie de la sélection groupée. La "
251 "sélection de zone peut être utilisée pour ajouter des objets à une sélection "
252 "existante en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée pendant "
253 "l'opération."
254
255 #: C/select.page:72(title)
256 msgid "Unselecting objects"
257 msgstr "Désélection d'objets"
258
259 #: C/select.page:74(p)
260 msgid ""
261 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
262 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
263 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
264 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
265 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
266 "is removed."
267 msgstr ""
268 "Tout objet isolé peut être retiré d'une sélection existante en cliquant "
269 "dessus tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée. La totalité "
270 "d'une sélection peut être libérée en sélectionnant l'élément de menu "
271 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Désélectionner tout</gui></guiseq> ou plus "
272 "simplement en cliquant dans une partie libre de la zone d'affichage. Dès "
273 "qu'un objet n'est plus sélectionné, il n'apparaît plus en surbrillance."
274
275 #: C/select.page:86(title)
276 msgid "Clipboard Commands"
277 msgstr "Les commandes du presse-papier"
278
279 #: C/select.page:88(p)
280 msgid ""
281 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
282 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
283 msgstr ""
284 "Des sélections d'objets peuvent être manipulées avec les fonctions "
285 "classiques du presse-papier : <gui>Couper</gui>, <gui>Copier</gui>, "
286 "<gui>Coller</gui> et <gui>Supprimer</gui>."
287
288 #: C/select.page:94(title)
289 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
290 msgstr "<gui>Couper</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
291
292 #: C/select.page:96(p)
293 msgid ""
294 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
295 "pasting back into the current document or another document."
296 msgstr ""
297 "Déplace les objets sélectionnés dans le presse-papier. Ils sont alors "
298 "disponibles pour être collés à nouveau dans le même document ou dans un "
299 "autre."
300
301 #: C/select.page:103(title)
302 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
303 msgstr "<gui>Copier</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
304
305 #: C/select.page:105(p)
306 msgid ""
307 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
308 "are then available for pasting back into the current document or another "
309 "document."
310 msgstr ""
311 "Place une copie des objets sélectionnés dans le presse-papier sans effacer "
312 "les originaux. Ils sont alors disponibles pour être collés à nouveau dans le "
313 "même document ou dans un autre."
314
315 #: C/select.page:112(title)
316 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
317 msgstr "<gui>Coller</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
318
319 #: C/select.page:114(p)
320 msgid ""
321 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
322 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
323 msgstr ""
324 "Colle les objets du presse-papier dans le document actif. <app>gLabels</app> "
325 "ne peut coller que des objets provenant d'un autre document <app>gLabels</"
326 "app>."
327
328 #: C/select.page:121(title)
329 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
330 msgstr "<gui>Supprimer</gui> (<key>Suppr</key>)"
331
332 #: C/select.page:123(p)
333 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
334 msgstr ""
335 "Supprime les objets sélectionnés sans les placer dans le presse-papier."
336
337 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
338 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
339 #: C/printfile.page:47(None)
340 msgid ""
341 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
342 msgstr ""
343 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
344
345 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
346 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
347 #: C/printfile.page:70(None)
348 msgid ""
349 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
350 msgstr ""
351 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
352
353 #: C/printfile.page:9(desc)
354 msgid "How to print your labels and cards."
355 msgstr "Comment imprimer étiquettes et cartes."
356
357 #: C/printfile.page:25(title)
358 msgid "To print labels and cards"
359 msgstr "Impression d'étiquettes ou cartes"
360
361 #: C/printfile.page:27(p)
362 msgid ""
363 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
364 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
365 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
366 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
367 msgstr ""
368 "Pour imprimer des étiquettes ou des cartes, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
369 "gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> pour afficher la boîte de dialogue "
370 "<gui>Imprimer</gui>. Sélectionnez les options et cliquez sur <gui>Imprimer</"
371 "gui> pour lancer l'impression. Pour simplement avoir un aperçu du résultat, "
372 "cliquez sur <gui>Aperçu avant impression</gui>."
373
374 #: C/printfile.page:34(p)
375 msgid ""
376 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
377 "options:"
378 msgstr ""
379 "La boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui> vous permet de définir les options "
380 "d'impression suivantes :"
381
382 #: C/printfile.page:38(title)
383 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
384 msgstr "Onglet « Étiquettes » de la boîte de dialogue « Imprimer »"
385
386 #: C/printfile.page:41(title)
387 msgid "Print control (Simple)"
388 msgstr "Contrôle d'impression (simple)"
389
390 #: C/printfile.page:43(p)
391 msgid ""
392 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
393 "contains the following copy controls."
394 msgstr ""
395 "Pour des étiquettes ou des cartes simples (sans fusion), l'onglet "
396 "<guilabel>Étiquettes</guilabel> dispose des contrôles suivants."
397
398 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
399 msgid "Print Copy Controls"
400 msgstr "Contrôles d'impression"
401
402 #. ==== End of Figure ====
403 #: C/printfile.page:52(p)
404 msgid ""
405 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
406 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
407 msgstr ""
408 "Le nombre d'exemplaires d'étiquettes est indiqué en choisissant, soit le "
409 "nombre de pages complètes à imprimer, soit un sous-ensemble donné "
410 "d'étiquettes sur une seule page."
411
412 #: C/printfile.page:56(p)
413 msgid ""
414 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
415 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
416 "label."
417 msgstr ""
418 "La prévisualisation en miniatures peut aussi être utilisé pour sélectionner "
419 "graphiquement le sous-ensemble d'étiquettes à imprimer ; cliquez sur la "
420 "miniature de la première étiquette et faites glisser le pointeur jusque sur "
421 "la dernière."
422
423 #: C/printfile.page:63(title)
424 msgid "Print control (Merge)"
425 msgstr "Contrôle d'impression (fusion)"
426
427 #: C/printfile.page:65(p)
428 msgid ""
429 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
430 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
431 "instead of copy controls."
432 msgstr ""
433 "Pour des étiquettes ou des cartes utilisant la fusion de documents (aussi "
434 "connue sous le nom de « publipostage »), l'onglet <guilabel>Étiquettes</"
435 "guilabel> propose les contrôles de fusion suivants à la place de ceux pour "
436 "une simple impression."
437
438 #: C/printfile.page:71(p)
439 msgid "Print Document Merge Controls"
440 msgstr "Contrôles de fusion pour l'impression d'un document"
441
442 #. ==== End of Figure ====
443 #: C/printfile.page:75(p)
444 msgid ""
445 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
446 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
447 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
448 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
449 "next copy)."
450 msgstr ""
451 "Le nombre total d'étiquettes ou de cartes imprimées est le produit du nombre "
452 "d'enregistrements dans la source de fusion par le nombre de copies "
453 "sélectionnées. Si vous voulez imprimer plusieurs exemplaires, vous pouvez "
454 "choisir de les grouper (toutes les copies d'un même enregistrement sont "
455 "regroupées) ou de les disjoindre (une étiquette pour chaque enregistrement "
456 "est imprimée avant la copie suivante)."
457
458 #: C/printfile.page:82(p)
459 msgid ""
460 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
461 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
462 msgstr ""
463 "Sur la première page, vous pouvez débuter l'impression par n'importe quelle "
464 "étiquette. Son numéro est choisi à l'aide du compteur <gui>Commencer par "
465 "l'étiquette</gui>."
466
467 #: C/printfile.page:86(p)
468 msgid ""
469 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
470 "clicking on the desired label in the mini-preview."
471 msgstr ""
472 "De même, vous pouvez sélectionner cette première étiquette graphiquement en "
473 "cliquant sur la miniature de l'aperçu."
474
475 #: C/printfile.page:93(title)
476 msgid "Options"
477 msgstr "Options"
478
479 #: C/printfile.page:94(p)
480 msgid "The following options can also be selected."
481 msgstr "Vous pouvez aussi préciser les options suivantes :"
482
483 #: C/printfile.page:97(gui)
484 msgid "print outlines"
485 msgstr "imprimer des bordures"
486
487 #: C/printfile.page:98(p)
488 msgid ""
489 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
490 "printer alignment."
491 msgstr ""
492 "Imprime le cadre des étiquettes. Cette option est utile pour des essais à "
493 "blanc, pour tester l'alignement de l'imprimante."
494
495 #: C/printfile.page:102(gui)
496 msgid "print in reverse"
497 msgstr "imprimer à l'envers"
498
499 #: C/printfile.page:103(p)
500 msgid ""
501 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
502 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
503 "window)."
504 msgstr ""
505 "Imprime les étiquettes en miroir. Cette option est utile pour imprimer sur "
506 "des supports transparents destinés à être vus de l'extérieur (par ex. sur "
507 "une vitre de voiture)."
508
509 #: C/printfile.page:108(gui)
510 msgid "print crop marks"
511 msgstr "imprimer les guides de coupe"
512
513 #: C/printfile.page:109(p)
514 msgid ""
515 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
516 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
517 "well with all templates."
518 msgstr ""
519 "Imprime les repères de massicot sur les bords de la feuille. Cette option "
520 "est utile pour une impression sur feuilles blanches destinées à être "
521 "découpées après impression. Elle ne fonctionne pas bien avec tous les "
522 "modèles d'étiquette."
523
524 #: C/newlabel.page:9(desc)
525 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
526 msgstr "Comment créer une nouvelle étiquette ou carte avec <app>gLabels</app>."
527
528 #: C/newlabel.page:25(title)
529 msgid "To create a new label or card"
530 msgstr "Création d'une nouvelle étiquette ou carte"
531
532 #: C/newlabel.page:27(p)
533 msgid ""
534 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
535 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
536 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
537 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
538 "<app>gLabels</app> window."
539 msgstr ""
540 "Pour créer une nouvelle étiquette ou une nouvelle carte de visite, "
541 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq> pour "
542 "afficher la boîte de dialogue <gui>Nouvelle étiquette ou carte</gui>. "
543 "Sélectionnez le type de support et l'orientation du nouveau document, puis "
544 "cliquez sur <gui>Valider</gui>. Le nouveau document apparaît dans la zone "
545 "d'affichage de la fenêtre de <app>gLabels</app>."
546
547 #: C/multifile.page:9(desc)
548 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
549 msgstr "Comment ouvrir plusieurs fichiers à la fois avec la ligne de commande."
550
551 #: C/multifile.page:25(title)
552 msgid "To open multiple files from the command line"
553 msgstr "Ouverture de plusieurs fichiers à partir de la ligne de commande"
554
555 #: C/multifile.page:27(p)
556 msgid ""
557 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
558 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
559 "following command, then press <key>Return</key>:"
560 msgstr ""
561 "Vous pouvez lancer <app>gLabels</app> à partir de la ligne de commande tout "
562 "en ouvrant un ou plusieurs fichiers. Pour ouvrir plusieurs fichiers, "
563 "saisissez la commande suivante et pressez <key>Entrée</key> :"
564
565 #: C/multifile.page:33(var)
566 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
567 msgstr "fichier1.glabels fichier2.glabels fichier3.glabels"
568
569 #: C/multifile.page:32(cmd)
570 msgid "glabels <placeholder-1/>"
571 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
572
573 #: C/multifile.page:36(p)
574 msgid ""
575 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
576 "separate <app>gLabels</app> windows."
577 msgstr ""
578 "Au démarrage de l'application, les fichiers que vous avez indiqués, "
579 "s'ouvrent dans des fenêtres <app>gLabels</app> distinctes."
580
581 #: C/merge.page:9(desc)
582 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
583 msgstr ""
584 "Comment fusionner une source de données pour créer plusieurs documents."
585
586 #: C/merge.page:25(title)
587 msgid "Document merge tutorial"
588 msgstr "Guide pour la fusion de documents"
589
590 #: C/merge.page:27(p)
591 msgid ""
592 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
593 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
594 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
595 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
596 "using the document merge feature."
597 msgstr ""
598 "La fusion de documents (quelquefois appelée « publipostage ») est une "
599 "fonction puissante permettant d'imprimer une étiquette ou une carte pour "
600 "chaque enregistrement d'une source de données extérieure. Elle est toutefois "
601 "la fonction la moins bien connue de <app>gLabels</app>. Les exemples ci-"
602 "après vont détailler les étapes à suivre pour quelques tâches courantes "
603 "faisant appel à la fonctionnalité de fusion."
604
605 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
606 msgid "What you may expect from a document merge."
607 msgstr "Qu'attendre d'une fusion de documents."
608
609 #: C/mergefeatures.page:25(title)
610 msgid "Performing a document merge"
611 msgstr "Réalisation d'une fusion de documents"
612
613 #: C/mergefeatures.page:27(p)
614 msgid ""
615 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
616 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
617 "data source."
618 msgstr ""
619 "La fusion de documents (aussi appelée « Publipostage ») est un outil "
620 "performant capable d'imprimer une étiquette ou une carte pour chaque "
621 "enregistrement d'une source de données externe."
622
623 #: C/mergefeatures.page:31(p)
624 msgid ""
625 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
626 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
627 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
628 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
629 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
630 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
631 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
632 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
633 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
634 "export them from a spreadsheet program."
635 msgstr ""
636 "La première étape pour effectuer une fusion de document est de préparer le "
637 "document source où figurent les données de cette fusion. Ce sont des "
638 "adresses postales ou autres données pour lesquelles vous souhaitez créer une "
639 "étiquette ou carte particulière. Pour l'instant, les seules sources "
640 "possibles sont des fichiers texte ou le carnet d'adresses d'Evolution "
641 "— d'autres sont prévues. Le format texte actuellement géré est très simple : "
642 "chaque ligne est un enregistrement ; les champs sont séparés par des "
643 "virgules (CSV), des tabulations ou le signe deux-points ; des sauts de "
644 "lignes peuvent être placés à l'intérieur d'un champ en utilisant "
645 "l'expression « \\n ». Ce fichier peut être créé à l'aide de n'importe quel "
646 "éditeur de texte ou généré par un autre programme ou script. Une méthode "
647 "courante pour créer des fichiers CSV consiste à les exporter à partir d'un "
648 "tableur."
649
650 #: C/mergefeatures.page:43(p)
651 msgid ""
652 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
653 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
654 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
655 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
656 "format and file name (location) of the merge data."
657 msgstr ""
658 "Une étiquette doit ensuite être configurée pour « pointer » vers ce fichier "
659 "de données. Pour configurer les propriétés de fusion d'un document, "
660 "choisissez <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> "
661 "pour afficher la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui>. Cette "
662 "boîte de dialogue sert à définir exactement le format du fichier de données "
663 "pour la fusion, ainsi que son nom et son emplacement."
664
665 #: C/mergefeatures.page:51(p)
666 msgid ""
667 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
668 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
669 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
670 "more information on using merge data for these object types."
671 msgstr ""
672 "Pour terminer, une fois l'étiquette associée au fichier de données, les "
673 "champs clés peuvent être insérés dans des objets texte et utilisés comme "
674 "source ou données pour des objets code-barre ou bien encore comme noms de "
675 "fichiers image dans les objets image. Consultez <link xref=\"editprop\"/> "
676 "pour de plus amples informations sur l'utilisation des données de fusion "
677 "pour ces types d'objets."
678
679 #: C/mergefeatures.page:57(p)
680 msgid ""
681 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
682 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
683 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
684 msgstr ""
685 "Après que l'étiquette est configurée, <application>gLabels</application> en "
686 "imprime une pour chaque enregistrement du document source — remplaçant les "
687 "valeurs des champs de chaque enregistrement par les champs clés "
688 "correspondants de chaque objet texte, code-barre et image."
689
690 #: C/mergefeatures.page:62(p)
691 msgid ""
692 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
693 "feature."
694 msgstr ""
695 "Consultez le <link xref=\"merge\"/> pour des indications détaillées sur "
696 "cette fonctionnalité."
697
698 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
699 msgid "Create address labels from a vCard file."
700 msgstr "Créer des étiquettes d'adresses à partir d'un fichier vCard."
701
702 #: C/merge-ex4.page:25(title)
703 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
704 msgstr "Exemple 4 : étiquettes d'adresses avec un fichier vCard"
705
706 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
707 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
708 #: C/merge-ex3.page:53(None)
709 msgid ""
710 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
711 msgstr ""
712 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
713
714 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
715 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
716 #: C/merge-ex3.page:74(None)
717 msgid ""
718 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
719 msgstr ""
720 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
721
722 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
723 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
724 #: C/merge-ex3.page:88(None)
725 msgid ""
726 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
727 msgstr ""
728 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
729
730 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
731 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
732 #: C/merge-ex3.page:99(None)
733 msgid ""
734 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
735 msgstr ""
736 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
737
738 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
739 msgid ""
740 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
741 msgstr ""
742 "Créer des étiquettes adresses à partir des enregistrements du carnet "
743 "d'adresses d'<app>Evolution</app>."
744
745 #: C/merge-ex3.page:25(title)
746 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
747 msgstr ""
748 "Exemple 3 : étiquettes d'adresses avec la liste des contacts "
749 "d'<app>Evolution</app> "
750
751 #: C/merge-ex3.page:27(p)
752 msgid ""
753 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
754 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
755 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
756 "friends is stored there."
757 msgstr ""
758 "Notre précédente soirée a été un grand succès et nous voulons maintenant "
759 "imprimer des étiquettes d'adresses pour lancer des invitations pour en "
760 "organiser une autre. Pour simplifier l'opération, nous allons utiliser le "
761 "carnet d'adresses d'<app>Evolution</app>, car les coordonnées de tous nos "
762 "amis y figurent."
763
764 #: C/merge-ex3.page:33(p)
765 msgid ""
766 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
767 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
768 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
769 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
770 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
771 msgstr ""
772 "Selon la manière dont la copie de <app>gLabels</app> a été empaquetée, cette "
773 "fonctionnalité peut ne pas être disponible. La prise en charge du carnet "
774 "d'adresses d'<app>Evolution</app> n'est disponible que si <app>evolution-"
775 "data-server</app> et ses fichiers de développement étaient présents lors de "
776 "la compilation de <application>gLabels</application>. N'oubliez pas cela si "
777 "vous construisez <application>gLabels</application> directement à partir des "
778 "sources."
779
780 #: C/merge-ex3.page:39(p)
781 msgid ""
782 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
783 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
784 "package to request it."
785 msgstr ""
786 "Si le paquet <app>gLabels</app> de votre distribution ne comporte pas cette "
787 "prise en charge, vous pouvez essayer de contacter le responsable du paquet "
788 "ou envoyer un rapport d'anomalie pour demander l'ajout de cette "
789 "fonctionnalité."
790
791 #: C/merge-ex3.page:44(p)
792 msgid ""
793 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
794 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
795 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
796 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
797 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
798 "gui>) as shown."
799 msgstr ""
800 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document fondé sur le modèle "
801 "des « Étiquettes adresses » AVERY 5512. Puis, avec l'élément de menu "
802 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> nous "
803 "affichons la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui> avec laquelle "
804 "nous sélectionnons le type de source (ici <gui>Données du carnet d'adresses "
805 "Evolution par défaut</gui>) comme illustré ci-après."
806
807 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
808 msgid "Merge properties dialog"
809 msgstr "Boîte de dialogue « Propriétés de fusion »"
810
811 #. ==== End of Figure ====
812 #: C/merge-ex3.page:58(p)
813 msgid ""
814 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
815 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
816 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
817 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
818 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
819 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
820 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
821 msgstr ""
822 "Après avoir choisi <gui>Données du carnet d'adresses Evolution par défaut</"
823 "gui> comme source de fusion, nous obtenons la liste complète de son contenu. "
824 "Par défaut, tous les enregistrements sont cochées. Nous pourrions organiser "
825 "une soirée géante en laissant cette sélection telle que. Mais ne perdons pas "
826 "de vue le budget. Nous allons donc retenir ou éliminer des participations en "
827 "ajustant la coche des enregistrements d'un clic dans la case correspondante. "
828 "Nous pouvons nous servir des boutons <gui>Sélectionner tout</gui> ou "
829 "<gui>Désélectionner tout</gui> pour activer ou désactiver d'un coup toutes "
830 "les entrées du carnet."
831
832 #: C/merge-ex3.page:66(p)
833 msgid ""
834 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
835 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
836 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
837 "the changes."
838 msgstr ""
839 "Nous pouvons aussi développer le contenu de chaque enregistrement en "
840 "cliquant sur l'icône d'extension correspondante (le petit triangle) comme "
841 "illustré. Une fois les choix arrêtés dans cette boîte de dialogue, cliquez "
842 "<gui>Valider</gui> pour confirmer les modifications."
843
844 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
845 msgid ""
846 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
847 msgstr ""
848 "Nous allons maintenant ajouter des objets au document <app>gLabels</app> "
849 "comme indiqué ci-dessous."
850
851 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
852 msgid "Adding objects"
853 msgstr "Ajout d'objets"
854
855 #. ==== End of Figure ====
856 #: C/merge-ex3.page:79(p)
857 msgid ""
858 "In this example we have a single text object again. This text object "
859 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
860 "address."
861 msgstr ""
862 "Dans cet exemple, nous avons à nouveau un seul objet texte contenant tous "
863 "les champs de fusion disposés sur plusieurs lignes comme sur une adresse "
864 "postale."
865
866 #: C/merge-ex3.page:82(p)
867 msgid ""
868 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
869 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
870 "as shown below."
871 msgstr ""
872 "Nous pouvons maintenant imprimer les étiquettes d'adresses en cliquant sur "
873 "l'élément de menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. La "
874 "boîte de dialogue « Imprimer » s'affiche comme indiqué ci-dessous."
875
876 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
877 msgid "Printing address labels"
878 msgstr "Impression des étiquettes d'adresses"
879
880 #. ==== End of Figure ====
881 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
882 msgid ""
883 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
884 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
885 "will display a print preview dialog as shown below."
886 msgstr ""
887 "Pour s'assurer que les étiquettes auront bel aspect, nous activons l'option "
888 "<gui>Imprimer des bordures</gui> et cliquons sur <gui>Aperçu avant "
889 "impression</gui>. Cela déclenche l'affichage d'une fenêtre d'aperçu comme ci-"
890 "dessous."
891
892 #: C/merge-ex3.page:100(p)
893 msgid "Addess labels preview"
894 msgstr "Aperçu des étiquettes d'adresses"
895
896 #. ==== End of Figure ====
897 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
898 msgid ""
899 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
900 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
901 "party invitations."
902 msgstr ""
903 "Tout paraît correct, nous pouvons donc maintenant charger le paquet "
904 "d'étiquettes adéquates dans l'imprimante, imprimer les adresses et commencer "
905 "à envoyer les invitations à la soirée."
906
907 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
908 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
909 #: C/merge-ex2.page:52(None)
910 msgid ""
911 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
912 msgstr ""
913 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
914
915 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
916 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
917 #: C/merge-ex2.page:70(None)
918 msgid ""
919 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
920 msgstr ""
921 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
922
923 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
924 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
925 #: C/merge-ex2.page:88(None)
926 msgid ""
927 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
928 msgstr ""
929 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
930
931 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
932 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
933 #: C/merge-ex2.page:99(None)
934 msgid ""
935 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
936 msgstr ""
937 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
938
939 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
940 msgid "Create address labels from a CSV file."
941 msgstr "Créer des étiquettes d'adresses à partir d'un fichier CSV."
942
943 #: C/merge-ex2.page:25(title)
944 msgid "Example 2: Address labels"
945 msgstr "Exemple 2 : étiquettes d'adresses"
946
947 #: C/merge-ex2.page:27(p)
948 msgid ""
949 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
950 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
951 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
952 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
953 "line address."
954 msgstr ""
955 "Pour illustrer cet exemple, disons que nous projetons d'organiser une soirée "
956 "et nous avons besoin d'imprimer des étiquettes pour lancer les invitations. "
957 "Nous avons une liste d'amis proches, liste créée à l'aide de <app>gnumeric</"
958 "app> et exportée sous forme du fichier CSV ci-après. Il faut noter que tout "
959 "le monde n'a pas d'initiale intermédiaire, ni d'adresse sur deux lignes."
960
961 #: C/merge-ex2.page:33(code)
962 #, no-wrap
963 msgid ""
964 "\n"
965 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
966 ",,,,,,,\n"
967 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
968 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
969 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
970 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
971 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
972 "      "
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "NOM,PRÉNOM,INITIALE,ADRESSE1,ADRESSE2,VILLE,ÉTAT,CODE POSTAL\n"
976 ",,,,,,,\n"
977 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
978 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
979 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
980 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
981 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
982 "      "
983
984 #: C/merge-ex2.page:43(p)
985 msgid ""
986 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
987 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
988 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
989 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
990 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
991 "(filename) as shown."
992 msgstr ""
993 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document sur le modèle des "
994 "« Étiquettes adresses » AVERY 5512. Puis, avec l'élément de menu "
995 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq>, nous "
996 "affichons la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui> ; nous "
997 "sélectionnons le type de source (dans notre cas CVS avec en-têtes en "
998 "première ligne) et son emplacement (nom de fichier) comme sur l'illustration "
999 "ci-dessous."
1000
1001 #. ==== End of Figure ====
1002 #: C/merge-ex2.page:57(p)
1003 msgid ""
1004 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
1005 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
1006 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
1007 "any other records that we didn't want to print a label for."
1008 msgstr ""
1009 "Avant d'effectuer la fusion, nous allons enlever la coche sur la première "
1010 "ligne car elle ne contient que des champs vides. C'est un artefact de notre "
1011 "document <app>gnumeric</app> d'origine et l'imprimer ne ferait que gâcher la "
1012 "première étiquette. Nous pouvons de la même façon ôter la sélection de tout "
1013 "autre enregistrement pour lequel nous ne voulons pas imprimer de badge."
1014
1015 #. ==== End of Figure ====
1016 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
1017 msgid ""
1018 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1019 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1020 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
1021 msgstr ""
1022 "Il est aussi possible de voir le détail du contenu de chaque enregistrement "
1023 "en cliquant sur l'icône d'extension correspondante (le petit triangle) comme "
1024 "indiqué. Une fois les choix arrêtés dans cette boîte de dialogue, nous "
1025 "cliquons sur <guibutton>Valider</guibutton> pour confirmer les modifications."
1026
1027 #. ==== End of Figure ====
1028 #: C/merge-ex2.page:75(p)
1029 msgid ""
1030 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
1031 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
1032 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
1033 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
1034 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
1035 msgstr ""
1036 "Dans cet exemple, nous avons un seul objet texte. Celui-ci contient tous nos "
1037 "champs de fusion agencés sur plusieurs lignes comme le sont les adresses "
1038 "postales. Notez que les champs ${ADR1} et ${ADR2} ont été disposés sans "
1039 "aucune autre mention sur leur ligne. Lorsque <app>gLabels</app> rencontre un "
1040 "champ occupant à lui seul toute une ligne, il ne génère pas de ligne si le "
1041 "champ est vide."
1042
1043 #: C/merge-ex2.page:82(p)
1044 msgid ""
1045 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
1046 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1047 "shown below."
1048 msgstr ""
1049 "Nous pouvons maintenant imprimer les étiquettes d'adresses en cliquant "
1050 "l'élément de menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. "
1051 "Cette commande ouvre la boîte de dialogue « Imprimer » comme illustré ci-"
1052 "dessous."
1053
1054 #: C/merge-ex2.page:100(p)
1055 msgid "Address labels preview"
1056 msgstr "Aperçu des étiquettes d'adresses"
1057
1058 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1059 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1060 #: C/merge-ex1.page:50(None)
1061 msgid ""
1062 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
1063 msgstr ""
1064 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
1065
1066 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1067 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1068 #: C/merge-ex1.page:63(None)
1069 msgid ""
1070 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
1071 msgstr ""
1072 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
1073
1074 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1075 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1076 #: C/merge-ex1.page:84(None)
1077 msgid ""
1078 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
1079 msgstr ""
1080 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
1081
1082 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1083 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1084 #: C/merge-ex1.page:95(None)
1085 msgid ""
1086 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
1087 msgstr ""
1088 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
1089
1090 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
1091 msgid "Create name tags from a CSV file."
1092 msgstr "Créer des badges à partir d'un fichier CSV."
1093
1094 #: C/merge-ex1.page:25(title)
1095 msgid "Example 1: Name Tags"
1096 msgstr "Exemple 1 : création de badges"
1097
1098 #: C/merge-ex1.page:27(p)
1099 msgid ""
1100 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1101 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1102 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1103 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1104 msgstr ""
1105 "Dans cet exemple, disons que nous organisons une session de formation pour "
1106 "les nouveaux membres d'équipage d'un navire. Nous disposons de la liste des "
1107 "nouvelles recrues créée avec <app>gnumeric</app> et exportée sous forme d'un "
1108 "fichier CSV. Nous aurions pu créer ce fichier avec n'importe quel éditeur de "
1109 "texte, mais diable ! nous sommes au XXIIIe siècle."
1110
1111 #: C/merge-ex1.page:33(code)
1112 #, no-wrap
1113 msgid ""
1114 "\n"
1115 "Name,Department,SN\n"
1116 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1117 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1118 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1119 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1120 "      "
1121 msgstr ""
1122 "\n"
1123 "Nom,Département,Matricule\n"
1124 "\"Jim Kirk\",Direction,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1125 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1126 "\"Léonard McCoy\",Médecine,Inconnu\n"
1127 "\"Montgomery Scott\",Ingénierie,SE-197-54T\n"
1128 "      "
1129
1130 #: C/merge-ex1.page:41(p)
1131 msgid ""
1132 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1133 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1134 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1135 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1136 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1137 "(filename) as shown."
1138 msgstr ""
1139 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document sur le modèle Avery "
1140 "5395 « Étiquettes pour badges ». Puis, nous ouvrons la boîte de dialogue "
1141 "<gui>Propriétés de fusion</gui> en cliquant sur l'élément de menu "
1142 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> pour "
1143 "afficher les options de fusion. Ceci nous permet de choisir le type de "
1144 "source (dans notre cas CVS avec en-têtes en première ligne) et son "
1145 "emplacement (nom de fichier) comme illustré sur la figure ci-après."
1146
1147 #. ==== End of Figure ====
1148 #: C/merge-ex1.page:68(p)
1149 msgid ""
1150 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1151 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1152 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1153 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1154 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1155 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1156 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1157 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1158 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1159 msgstr ""
1160 "Dans cet exemple, nous plaçons trois objets texte et un objet code-barre. Le "
1161 "premier objet texte contient une simple phrase (« Bonjour, je m'appelle »). "
1162 "Le second objet texte contient un seul champ de fusion (« ${Nom} ») "
1163 "correspondant au premier champ de l'enregistrement (première colonne d'une "
1164 "ligne) contenant ici le nom complet du membre d'équipage. Le troisième "
1165 "contient le texte (« Département : ») suivi du champ de fusion "
1166 "(« ${Département} ») isolé correspondant au département auquel appartient le "
1167 "membre d'équipage. L'objet code-barre est configuré pour recevoir le champ "
1168 "(ou clé) « Matricule » contenant le numéro de matricule du membre d'équipage."
1169
1170 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1171 msgid ""
1172 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1173 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1174 "shown below."
1175 msgstr ""
1176 "Maintenant nous pouvons lancer l'impression des badges en cliquant l'élément "
1177 "de menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. La boîte de "
1178 "dialogue « Imprimer » telle qu'affichée ci-dessous apparaît."
1179
1180 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1181 msgid "Printing name tags"
1182 msgstr "Impression de badges nominatifs"
1183
1184 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1185 msgid "Name tags preview"
1186 msgstr "Aperçu des badges nominatifs"
1187
1188 #. ==== End of Figure ====
1189 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1190 msgid ""
1191 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1192 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1193 "aboard."
1194 msgstr ""
1195 "Tout paraît correct, nous pouvons maintenant charger la ramette d'étiquettes "
1196 "adéquates dans l'imprimante, imprimer nos badges et commencer à accueillir "
1197 "d'un large sourire nos invités à bord."
1198
1199 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1200 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1201 #: C/mancreate.page:341(None)
1202 msgid ""
1203 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1204 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1205 msgstr ""
1206 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1207 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1208
1209 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1210 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1211 #: C/mancreate.page:393(None)
1212 msgid ""
1213 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1214 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1215 msgstr ""
1216 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1217 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1218
1219 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1220 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1221 #: C/mancreate.page:440(None)
1222 msgid ""
1223 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1224 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1225 msgstr ""
1226 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1227 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1228
1229 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1230 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1231 #: C/mancreate.page:501(None)
1232 msgid ""
1233 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1234 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1235 msgstr ""
1236 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1237 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1238
1239 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1240 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1241 #: C/mancreate.page:727(None)
1242 msgid ""
1243 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1244 msgstr ""
1245 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1246
1247 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1248 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1249 #: C/mancreate.page:790(None)
1250 msgid ""
1251 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1252 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1253 msgstr ""
1254 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1255 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1256
1257 #: C/mancreate.page:11(desc)
1258 msgid "Create your templates manually."
1259 msgstr "Comment créer vos propres modèles à la main."
1260
1261 #: C/mancreate.page:27(title)
1262 msgid "Manually creating new templates"
1263 msgstr "Création manuelle de nouveaux modèles"
1264
1265 #. ******************
1266 #: C/mancreate.page:34(p)
1267 msgid ""
1268 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1269 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1270 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1271 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1272 "used by <app>gLabels</app>)."
1273 msgstr ""
1274 "Cette page est un guide de référence pour créer manuellement des modèles "
1275 "<app>gLabels</app>. Les modèles <app>gLabels</app> sont définis par de "
1276 "simples fichiers XML comme décrit dans la DTD (Définition de Type de "
1277 "Document) : <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt"
1278 "\">glabels-2.3.dtd</link> (cette DTD décrit aussi d'autres formats XML "
1279 "utilisés par <app>gLabels</app>)."
1280
1281 #: C/mancreate.page:39(p)
1282 msgid ""
1283 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1284 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1285 msgstr ""
1286 "Les fichiers de modèle créés manuellement doivent être placés dans <file>"
1287 "${HOME}/.glabels</file> et posséder une extension <file>.template</file>."
1288
1289 #: C/mancreate.page:43(p)
1290 msgid ""
1291 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1292 "defined here:"
1293 msgstr ""
1294 "<app>gLabels</app> recherche les modèles dans plusieurs autres emplacements "
1295 "tels que définis ici :"
1296
1297 #: C/mancreate.page:46(p)
1298 msgid "Location"
1299 msgstr "Emplacement"
1300
1301 #: C/mancreate.page:47(p) C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:238(p)
1302 #: C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p) C/mancreate.page:416(p)
1303 #: C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p) C/mancreate.page:563(p)
1304 #: C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p) C/mancreate.page:677(p)
1305 #: C/mancreate.page:754(p)
1306 msgid "Description"
1307 msgstr "Description"
1308
1309 #: C/mancreate.page:54(file)
1310 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1311 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1312
1313 #: C/mancreate.page:55(p)
1314 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1315 msgstr "Modèles prédéfinis distribués avec <app>gLabels</app>."
1316
1317 #: C/mancreate.page:56(p)
1318 msgid ""
1319 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1320 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1321 msgstr ""
1322 "<file>${prefix}</file> est habituellement <file>/usr</file> ou <file>/usr/"
1323 "local</file> en fonction de l'endroit où a été installé <app>gLabels</app>."
1324
1325 #: C/mancreate.page:60(file)
1326 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1327 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1328
1329 #: C/mancreate.page:61(p)
1330 msgid ""
1331 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1332 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1333 "</em>"
1334 msgstr ""
1335 "Modèles définis par l'utilisateur, créés avec le <gui>créateur de modèles</"
1336 "gui> de <app>gLabels</app>. <em>Ne pas placer de modèles créés manuellement "
1337 "dans ce répertoire.</em>"
1338
1339 #: C/mancreate.page:63(p)
1340 msgid ""
1341 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1342 "${HOME}/.config</file>."
1343 msgstr ""
1344 "Si la variable <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> n'est pas définie, sa valeur "
1345 "par défaut est <file>${HOME}/.config</file>."
1346
1347 #: C/mancreate.page:67(file)
1348 msgid "${HOME}/.glabels"
1349 msgstr "${HOME}/.glabels"
1350
1351 #: C/mancreate.page:68(p)
1352 msgid ""
1353 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1354 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1355 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1356 msgstr ""
1357 "Les modèles définis par l'utilisateur et qui ont été créés manuellement, "
1358 "doivent être placés dans ce répertoire. Les versions plus anciennes du "
1359 "<gui>créateur de modèles</gui> de <app>gLabels</app> (antérieures à 3.0) "
1360 "placent également leurs modèles dans ce répertoire."
1361
1362 #: C/mancreate.page:76(p)
1363 msgid ""
1364 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1365 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1366 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1367 msgstr ""
1368 "Des fichiers modèles finalisés peuvent être envoyés à la <link href=\"mailto:"
1369 "glabels-templates@lists.sourceforge.net\">liste de diffusion</link> sur les "
1370 "modèles de <app>gLabels</app> pour qu'ils soient éventuellement inclus dans "
1371 "les futures versions de <app>gLabels</app>."
1372
1373 #: C/mancreate.page:90(title)
1374 msgid "Assumptions/caveats"
1375 msgstr "Hypothèses/précautions"
1376
1377 #: C/mancreate.page:93(p)
1378 msgid ""
1379 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1380 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1381 "pass printing)"
1382 msgstr ""
1383 "Une page ne contient qu'un seul format d'étiquette ou de carte (s'il y en a "
1384 "plusieurs, il faut la diviser en plusieurs modèles et faire autant de passes "
1385 "d'impression)."
1386
1387 #: C/mancreate.page:98(p)
1388 msgid ""
1389 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1390 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1391 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1392 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1393 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1394 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1395 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1396 msgstr ""
1397 "Les dimensions peuvent être exprimées en <code translate=\"no\">pt</code>, "
1398 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1399 "translate=\"no\">cm</code> ou <code translate=\"no\">pc</code>. Par "
1400 "exemple : \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" ou \"<code translate=\"no"
1401 "\">2.54cm</code>\". Si aucune unité n'est indiquée, c'est le point (<code "
1402 "translate=\"no\">pt</code>) qui est utilisé par défaut : 1 <em>pt</"
1403 "em> = 1/72e<em> de pouce</em>= 0,352778<em> mm</em>."
1404
1405 #: C/mancreate.page:119(title)
1406 msgid "Template Files"
1407 msgstr "Fichier modèle"
1408
1409 #: C/mancreate.page:121(p)
1410 msgid ""
1411 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1412 "code> top-level node."
1413 msgstr ""
1414 "Un fichier modèle contient un seul nœud de haut-niveau <code translate=\"no"
1415 "\">Glabels-templates</code>."
1416
1417 #: C/mancreate.page:124(code)
1418 #, no-wrap
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1422 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1423 "\n"
1424 "   <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1425 "\n"
1426 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1427 msgstr ""
1428 "\n"
1429 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1430 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1431 "\n"
1432 "   <var its:translate=\"yes\">...modèles...</var>\n"
1433 "\n"
1434 "&lt;/Glabels-templates&gt;\n"
1435 "      "
1436
1437 #: C/mancreate.page:133(title)
1438 msgid "Example Template"
1439 msgstr "Exemple de modèle d'étiquette"
1440
1441 #: C/mancreate.page:134(desc)
1442 msgid ""
1443 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1444 "\"no\">Template</code> node."
1445 msgstr ""
1446 "Exemple de fichier modèle de <app>gLabels</app> contenant un seul nœud <code "
1447 "translate=\"no\">Template</code>."
1448
1449 #: C/mancreate.page:136(code)
1450 #, no-wrap
1451 msgid ""
1452 "\n"
1453 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1454 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1455 "\n"
1456 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1457 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1458 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1459 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1460 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1461 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1462 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1463 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1464 "  &lt;/Template&gt;\n"
1465 "\n"
1466 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1470 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1471 "\n"
1472 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Étiquettes postales\"&gt;\n"
1473 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1474 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1475 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1476 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1477 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1478 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1479 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1480 "  &lt;/Template&gt;\n"
1481 "\n"
1482 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1483
1484 #: C/mancreate.page:164(title)
1485 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1486 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Template</span>"
1487
1488 #: C/mancreate.page:166(p)
1489 msgid ""
1490 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1491 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1492 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1493 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1494 msgstr ""
1495 "Un nœud <code translate=\"no\">Template</code> décrit les caractéristiques "
1496 "d'un seul produit. Il doit contenir une instance de l'un des types de nœud "
1497 "« Label-... » suivants : <code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code "
1498 "translate=\"no\">Label-round</code> ou <code translate=\"no\">Label-cd</"
1499 "code>."
1500
1501 #: C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p)
1502 #: C/mancreate.page:416(p) C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p)
1503 #: C/mancreate.page:563(p) C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p)
1504 #: C/mancreate.page:677(p) C/mancreate.page:754(p)
1505 msgid "Property"
1506 msgstr "Propriétés"
1507
1508 #: C/mancreate.page:180(code)
1509 #, no-wrap
1510 msgid "brand"
1511 msgstr "brand"
1512
1513 #: C/mancreate.page:181(p)
1514 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1515 msgstr "Marque ou fabricant de la fourniture de bureau, par ex. « Avery »"
1516
1517 #: C/mancreate.page:184(code)
1518 #, no-wrap
1519 msgid "part"
1520 msgstr "part"
1521
1522 #: C/mancreate.page:185(p)
1523 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1524 msgstr "Numéro de série ou nom de la fourniture de bureau, par ex. « 8160 »"
1525
1526 #: C/mancreate.page:188(code) C/mancreate.page:542(code)
1527 #, no-wrap
1528 msgid "size"
1529 msgstr "size"
1530
1531 #: C/mancreate.page:189(p)
1532 msgid ""
1533 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1534 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1535 msgstr ""
1536 "Format de page, par ex. « <code translate=\"no\">US-Letter</code> », « <code "
1537 "translate=\"no\">A4</code> », ..."
1538
1539 #: C/mancreate.page:194(code)
1540 #, no-wrap
1541 msgid "description"
1542 msgstr "description"
1543
1544 #: C/mancreate.page:195(p)
1545 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1546 msgstr ""
1547 "Description de la fourniture de bureau, par ex. « Étiquettes postales »."
1548
1549 #: C/mancreate.page:198(code)
1550 #, no-wrap
1551 msgid "_description"
1552 msgstr "_description"
1553
1554 #: C/mancreate.page:199(p)
1555 msgid ""
1556 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1557 "\" (Only useful for predefined templates)"
1558 msgstr ""
1559 "Description traduisible de la fourniture de bureau, par ex. « Étiquettes "
1560 "postales » (utile seulement pour les formats de modèles prédéfinis)."
1561
1562 #: C/mancreate.page:203(code) C/mancreate.page:312(code)
1563 #: C/mancreate.page:375(code) C/mancreate.page:481(code)
1564 #, no-wrap
1565 msgid "width"
1566 msgstr "width"
1567
1568 #: C/mancreate.page:204(p)
1569 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1570 msgstr ""
1571 "Largeur de la page. Valide seulement si la propriété « size » contient "
1572 "« Other » (autre)."
1573
1574 #: C/mancreate.page:207(code) C/mancreate.page:316(code)
1575 #: C/mancreate.page:379(code) C/mancreate.page:486(code)
1576 #, no-wrap
1577 msgid "height"
1578 msgstr "height"
1579
1580 #: C/mancreate.page:208(p)
1581 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1582 msgstr ""
1583 "Hauteur de la page. Valide seulement si la propriété « size » contient "
1584 "« Other » (autre)."
1585
1586 #: C/mancreate.page:211(code)
1587 #, no-wrap
1588 msgid "equiv"
1589 msgstr "equiv"
1590
1591 #: C/mancreate.page:212(p)
1592 msgid ""
1593 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1594 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1595 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1596 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1597 "does not currently support forward references."
1598 msgstr ""
1599 "Numéro de la partie équivalente. Si cette propriété est présente, le modèle "
1600 "est un clone d'un autre modèle de la même marque. Le modèle hérite de toutes "
1601 "les propriétés sauf de la marque et du nom de l'autre modèle. Cette "
1602 "propriété equiv doit se rapporter à un modèle défini "
1603 "antérieurement - Actuellement, <app>gLabels</app> ne prend pas en charge les "
1604 "références anticipées."
1605
1606 #: C/mancreate.page:230(title)
1607 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1608 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Meta</span>"
1609
1610 #: C/mancreate.page:232(p)
1611 msgid ""
1612 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1613 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1614 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1615 msgstr ""
1616 "Un nœud <code translate=\"no\">Meta</code> contient des informations "
1617 "supplémentaires à propos du modèle. Un nœud <code translate=\"no\">Template</"
1618 "code> peut contenir zéro nœud <code translate=\"no\">Meta</code> ou plus."
1619
1620 #: C/mancreate.page:238(p)
1621 msgid "Subnode"
1622 msgstr "Sous-nœuds"
1623
1624 #: C/mancreate.page:244(code)
1625 #, no-wrap
1626 msgid "category"
1627 msgstr "category"
1628
1629 #: C/mancreate.page:245(p)
1630 msgid ""
1631 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1632 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1633 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1634 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1635 "results of template searches."
1636 msgstr ""
1637 "Une catégorie pour le modèle. Un modèle peut appartenir à plusieurs "
1638 "catégories en ajoutant simplement plusieurs nœuds <code translate=\"no"
1639 "\">Meta</code> au nœud <code translate=\"no\">Template</code> parent. Les "
1640 "catégories de modèle sont utilisés dans la <gui>boîte de dialogue Nouvelle "
1641 "étiquette</gui> de <app>gLabels</app> pour filtrer les résultats des "
1642 "recherches de modèle."
1643
1644 #: C/mancreate.page:252(p)
1645 msgid ""
1646 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1647 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1648 "Currently defined category IDs include:"
1649 msgstr ""
1650 "La valeur de cette catégorie doit correspondre à un identifiant de catégorie "
1651 "prédéfini dans le fichier <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/"
1652 "categories.xml</file>. Les identifiants de catégorie actuellement définis "
1653 "comprennent :"
1654
1655 #: C/mancreate.page:256(code)
1656 #, no-wrap
1657 msgid "label"
1658 msgstr "label"
1659
1660 #: C/mancreate.page:257(code)
1661 #, no-wrap
1662 msgid "round-label"
1663 msgstr "round-label"
1664
1665 #: C/mancreate.page:258(code)
1666 #, no-wrap
1667 msgid "elliptical-label"
1668 msgstr "elliptical-label"
1669
1670 #: C/mancreate.page:259(code)
1671 #, no-wrap
1672 msgid "square-label"
1673 msgstr "square-label"
1674
1675 #: C/mancreate.page:260(code)
1676 #, no-wrap
1677 msgid "rectangle-label"
1678 msgstr "rectangle-label"
1679
1680 #: C/mancreate.page:261(code)
1681 #, no-wrap
1682 msgid "card"
1683 msgstr "card"
1684
1685 #: C/mancreate.page:262(code)
1686 #, no-wrap
1687 msgid "business-card"
1688 msgstr "business-card"
1689
1690 #: C/mancreate.page:263(code)
1691 #, no-wrap
1692 msgid "media"
1693 msgstr "media"
1694
1695 #: C/mancreate.page:264(code)
1696 #, no-wrap
1697 msgid "mail"
1698 msgstr "mail"
1699
1700 #: C/mancreate.page:265(code)
1701 #, no-wrap
1702 msgid "foldable"
1703 msgstr "foldable"
1704
1705 #: C/mancreate.page:266(code)
1706 #, no-wrap
1707 msgid "photo"
1708 msgstr "photo"
1709
1710 #: C/mancreate.page:273(code)
1711 #, no-wrap
1712 msgid "product_url"
1713 msgstr "product_url"
1714
1715 #: C/mancreate.page:274(p)
1716 msgid ""
1717 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1718 "available."
1719 msgstr ""
1720 "Un URL pointant sur la page Web du fournisseur du produit spécifié, si elle "
1721 "existe."
1722
1723 #: C/mancreate.page:278(p)
1724 msgid ""
1725 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1726 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1727 "\">mailing list</link>."
1728 msgstr ""
1729 "Des suggestions pour des catégories supplémentaires peuvent être envoyées à "
1730 "la <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">liste de "
1731 "diffusion</link> des développeurs de <app>gLabels</app>."
1732
1733 #: C/mancreate.page:281(p)
1734 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1735 msgstr ""
1736 "Les URL des produits peuvent être d'un intérêt limité car il se peut qu'ils "
1737 "ne soient pas permanents."
1738
1739 #: C/mancreate.page:294(title)
1740 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1741 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1742
1743 #: C/mancreate.page:296(p)
1744 msgid ""
1745 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1746 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1747 "(may have rounded edges)."
1748 msgstr ""
1749 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> décrit les dimensions "
1750 "d'une étiquette ou d'une carte de visite de forme rectangulaire (elle peut "
1751 "aussi avoir des angles arrondis)."
1752
1753 #: C/mancreate.page:308(code) C/mancreate.page:371(code)
1754 #: C/mancreate.page:422(code) C/mancreate.page:469(code)
1755 #, no-wrap
1756 msgid "id"
1757 msgstr "id"
1758
1759 #: C/mancreate.page:309(p) C/mancreate.page:372(p) C/mancreate.page:423(p)
1760 #: C/mancreate.page:470(p)
1761 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1762 msgstr "Réservé pour une utilisation future. Doit toujours être 0."
1763
1764 #: C/mancreate.page:313(p)
1765 msgid "Width of label/card"
1766 msgstr "Largeur de l'étiquette/carte"
1767
1768 #: C/mancreate.page:317(p)
1769 msgid "Heigth of label/card"
1770 msgstr "Hauteur de l'étiquette/carte"
1771
1772 #: C/mancreate.page:320(code)
1773 #, no-wrap
1774 msgid "round"
1775 msgstr "round"
1776
1777 #: C/mancreate.page:321(p)
1778 msgid ""
1779 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1780 "should be 0."
1781 msgstr ""
1782 "Rayon de l'arrondi du coin. Pour les étiquettes ou cartes à angles droits "
1783 "(cartes de visite), la valeur du rayon doit être 0."
1784
1785 #: C/mancreate.page:325(code)
1786 #, no-wrap
1787 msgid "x_waste"
1788 msgstr "x_waste"
1789
1790 #: C/mancreate.page:326(p)
1791 msgid ""
1792 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1793 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1794 msgstr ""
1795 "Quantité d'espace horizontal perdu acceptable (surimpression). C'est utile "
1796 "pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de "
1797 "fonds colorés (par ex. des images)."
1798
1799 #: C/mancreate.page:331(code)
1800 #, no-wrap
1801 msgid "y_waste"
1802 msgstr "y_waste"
1803
1804 #: C/mancreate.page:332(p)
1805 msgid ""
1806 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1807 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1808 msgstr ""
1809 "Quantité d'espace vertical perdu acceptable (surimpression). C'est utile "
1810 "pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de "
1811 "fonds colorés (par ex. des images)."
1812
1813 #: C/mancreate.page:340(desc) C/mancreate.page:342(p)
1814 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1815 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1816
1817 #: C/mancreate.page:357(title)
1818 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1819 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1820
1821 #: C/mancreate.page:359(p)
1822 msgid ""
1823 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1824 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1825 msgstr ""
1826 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> décrit les dimensions "
1827 "d'une étiquette ou carte de visite de forme elliptique."
1828
1829 #: C/mancreate.page:376(p)
1830 msgid "Width of the ellipse"
1831 msgstr "Largeur de l'ellipse"
1832
1833 #: C/mancreate.page:380(p)
1834 msgid "Heigth of the ellipse"
1835 msgstr "Hauteur de l'ellipse"
1836
1837 #: C/mancreate.page:383(code) C/mancreate.page:430(code)
1838 #: C/mancreate.page:491(code)
1839 #, no-wrap
1840 msgid "waste"
1841 msgstr "waste"
1842
1843 #: C/mancreate.page:384(p) C/mancreate.page:431(p) C/mancreate.page:492(p)
1844 msgid ""
1845 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1846 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1847 msgstr ""
1848 "Quantité d'espace perdu acceptable (surimpression). C'est utile pour réduire "
1849 "les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de fonds colorés "
1850 "(par ex. des images)."
1851
1852 #: C/mancreate.page:392(desc) C/mancreate.page:394(p)
1853 #: C/mancreate.page:439(desc) C/mancreate.page:441(p)
1854 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1855 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1856
1857 #: C/mancreate.page:409(title)
1858 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1859 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1860
1861 #: C/mancreate.page:411(p)
1862 msgid ""
1863 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1864 "a simple round label (not a CD)."
1865 msgstr ""
1866 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-round</code> décrit les dimensions "
1867 "d'une étiquette ronde pleine (pas pour un CD)."
1868
1869 #: C/mancreate.page:426(code) C/mancreate.page:473(code)
1870 #: C/mancreate.page:615(code)
1871 #, no-wrap
1872 msgid "radius"
1873 msgstr "radius"
1874
1875 #: C/mancreate.page:427(p)
1876 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1877 msgstr "Rayon (la moitié du diamètre) d'une étiquette ronde"
1878
1879 #: C/mancreate.page:456(title)
1880 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1881 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1882
1883 # voir http://en.wikipedia.org/wiki/Business_card_CD
1884 #: C/mancreate.page:458(p)
1885 msgid ""
1886 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1887 "CD, DVD, or business card CD."
1888 msgstr ""
1889 "Un nœud <code translate=\"no\">Label-cd</code> décrit les dimensions d'une "
1890 "étiquette de CD, de DVD ou de mini CD."
1891
1892 #: C/mancreate.page:474(p)
1893 msgid "Outer radius of label"
1894 msgstr "Rayon extérieur de l'étiquette"
1895
1896 #: C/mancreate.page:477(code)
1897 #, no-wrap
1898 msgid "hole"
1899 msgstr "hole"
1900
1901 #: C/mancreate.page:478(p)
1902 msgid "Radius of concentric hole"
1903 msgstr "Rayon du trou central"
1904
1905 #: C/mancreate.page:482(p)
1906 msgid ""
1907 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1908 "card CDs\")."
1909 msgstr ""
1910 "Si présent, l'étiquette est découpée à la largeur indiquée (utile pour les "
1911 "« mini CD »)."
1912
1913 #: C/mancreate.page:487(p)
1914 msgid ""
1915 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1916 "card CDs\")."
1917 msgstr ""
1918 "Si présent, l'étiquette est découpée à la hauteur donnée (utile pour les "
1919 "« mini CD »)."
1920
1921 #: C/mancreate.page:500(desc)
1922 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1923 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1924
1925 #: C/mancreate.page:502(p)
1926 msgid "CD label parameters"
1927 msgstr "Paramètres pour étiquette de CD"
1928
1929 #: C/mancreate.page:517(title)
1930 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1931 msgstr "Nœuds <span translate=\"no\">Markup</span>"
1932
1933 #: C/mancreate.page:519(p)
1934 msgid ""
1935 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1936 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1937 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1938 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1939 "the user of a template."
1940 msgstr ""
1941 "Le modèle peut comporter des nœuds « markup » optionnels. Ces nœuds "
1942 "s'utilisent pour décrire un simple ensemble de lignes de marquage visibles "
1943 "sur le canevas de tracé de <app>glabels</app>, mais invisibles à "
1944 "l'impression. Ces lignes peuvent représenter des marges, des lignes de "
1945 "pliage, des lignes de centrage, des zones spécialisées ou d'autres "
1946 "indications pour aider l'utilisateur d'un modèle."
1947
1948 #: C/mancreate.page:529(title)
1949 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1950 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
1951
1952 #: C/mancreate.page:531(p)
1953 msgid ""
1954 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1955 "edges of a label."
1956 msgstr ""
1957 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-margin</code> délimite la marge autour "
1958 "d'une étiquette."
1959
1960 #: C/mancreate.page:543(p)
1961 msgid ""
1962 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1963 "the card/label."
1964 msgstr ""
1965 "Taille de la marge, c'est-à-dire la distance de la ligne de marge jusqu'au "
1966 "bord de l'étiquette ou de la carte."
1967
1968 #: C/mancreate.page:557(title)
1969 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1970 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1971
1972 #: C/mancreate.page:559(p)
1973 msgid ""
1974 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1975 msgstr ""
1976 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-line</code> décrit le tracé d'une "
1977 "droite de marquage."
1978
1979 #: C/mancreate.page:569(code) C/mancreate.page:641(code)
1980 #: C/mancreate.page:683(code)
1981 #, no-wrap
1982 msgid "x1"
1983 msgstr "x1"
1984
1985 #: C/mancreate.page:570(p)
1986 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1987 msgstr "Abscisse x de l'origine du segment de droite."
1988
1989 #: C/mancreate.page:573(code) C/mancreate.page:645(code)
1990 #: C/mancreate.page:687(code)
1991 #, no-wrap
1992 msgid "y1"
1993 msgstr "y1"
1994
1995 #: C/mancreate.page:574(p)
1996 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1997 msgstr "Ordonnée y de l'origine du segment de droite."
1998
1999 #: C/mancreate.page:577(code)
2000 #, no-wrap
2001 msgid "x2"
2002 msgstr "x2"
2003
2004 #: C/mancreate.page:578(p)
2005 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2006 msgstr "Abscisse x de l'extrémité du segment de droite."
2007
2008 #: C/mancreate.page:581(code)
2009 #, no-wrap
2010 msgid "y2"
2011 msgstr "y2"
2012
2013 #: C/mancreate.page:582(p)
2014 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
2015 msgstr "Ordonnée y de l'extrémité du segment de droite."
2016
2017 #: C/mancreate.page:595(title)
2018 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
2019 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
2020
2021 #: C/mancreate.page:597(p)
2022 msgid ""
2023 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
2024 msgstr ""
2025 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-circle</code> décrit le tracé d'un "
2026 "cercle de marquage."
2027
2028 #: C/mancreate.page:607(code) C/mancreate.page:768(code)
2029 #, no-wrap
2030 msgid "x0"
2031 msgstr "x0"
2032
2033 #: C/mancreate.page:608(p)
2034 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
2035 msgstr "Abscisse x du centre du cercle."
2036
2037 #: C/mancreate.page:611(code) C/mancreate.page:773(code)
2038 #, no-wrap
2039 msgid "y0"
2040 msgstr "y0"
2041
2042 #: C/mancreate.page:612(p)
2043 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
2044 msgstr "Ordonnée y du centre du cercle."
2045
2046 #: C/mancreate.page:616(p)
2047 msgid "Radius of circle."
2048 msgstr "Rayon du cercle."
2049
2050 #: C/mancreate.page:629(title)
2051 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
2052 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
2053
2054 #: C/mancreate.page:631(p)
2055 msgid ""
2056 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
2057 msgstr ""
2058 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-rect</code> décrit le tracé d'un "
2059 "rectangle de marquage."
2060
2061 #: C/mancreate.page:642(p)
2062 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
2063 msgstr "Abscisse x du coin supérieur gauche du rectangle."
2064
2065 #: C/mancreate.page:646(p)
2066 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
2067 msgstr "Ordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle."
2068
2069 #: C/mancreate.page:649(code) C/mancreate.page:691(code)
2070 #, no-wrap
2071 msgid "w"
2072 msgstr "w"
2073
2074 #: C/mancreate.page:650(p)
2075 msgid "Width of rectangle."
2076 msgstr "Largeur du rectangle."
2077
2078 #: C/mancreate.page:653(code) C/mancreate.page:695(code)
2079 #, no-wrap
2080 msgid "h"
2081 msgstr "h"
2082
2083 #: C/mancreate.page:654(p)
2084 msgid "Height of rectangle."
2085 msgstr "Hauteur du rectangle."
2086
2087 #: C/mancreate.page:657(code)
2088 #, no-wrap
2089 msgid "r"
2090 msgstr "r"
2091
2092 #: C/mancreate.page:658(p)
2093 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2094 msgstr "Rayon de l'arrondi des coins du rectangle."
2095
2096 #: C/mancreate.page:671(title)
2097 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2098 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
2099
2100 #: C/mancreate.page:673(p)
2101 msgid ""
2102 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2103 msgstr ""
2104 "Un nœud <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> décrit le tracé d'une "
2105 "ellipse de marquage."
2106
2107 #: C/mancreate.page:684(p)
2108 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2109 msgstr ""
2110 "Abscisse x du coin supérieur gauche du rectangle exinscrit dans l'ellipse."
2111
2112 #: C/mancreate.page:688(p)
2113 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2114 msgstr ""
2115 "Ordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle exinscrit dans l'ellipse."
2116
2117 #: C/mancreate.page:692(p)
2118 msgid "Width of ellipse."
2119 msgstr "Largeur de l'ellipse."
2120
2121 #: C/mancreate.page:696(p)
2122 msgid "Height of ellipse."
2123 msgstr "Hauteur de l'ellipse."
2124
2125 #: C/mancreate.page:714(title)
2126 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
2127 msgstr "Nœud <span translate=\"no\">Layout</span>"
2128
2129 # voir http://en.wikipedia.org/wiki/Running_bond#Stretcher_bond
2130 #: C/mancreate.page:716(p)
2131 msgid ""
2132 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2133 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
2134 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
2135 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
2136 "be used."
2137 msgstr ""
2138 "Un nœud <span translate=\"no\">Label</span> peut contenir plusieurs nœuds "
2139 "<code translate=\"no\">Layout</code> enfants. Si les étiquettes sont placées "
2140 "dans une trame de grille simple, un seul nœud suffit. Si les étiquettes sont "
2141 "disposées dans plusieurs grilles, comme pour le motif décalé d'un mur de "
2142 "briques, plusieurs nœuds <code translate=\"no\">Layout</code> seront "
2143 "nécessaires."
2144
2145 #: C/mancreate.page:721(p)
2146 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
2147 msgstr ""
2148 "Un exemple courant d'agencement multiple est une feuille contenant trois "
2149 "étiquettes de CD :"
2150
2151 #: C/mancreate.page:726(desc) C/mancreate.page:728(p)
2152 msgid "CD label sheet"
2153 msgstr "Page d'étiquettes pour CD"
2154
2155 #. ==== End of Figure ====
2156 #: C/mancreate.page:733(p)
2157 msgid ""
2158 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
2159 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
2160 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
2161 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
2162 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
2163 "for the top left corner of that label."
2164 msgstr ""
2165 "Il est possible d'attribuer les deux étiquettes de gauche à une grille en "
2166 "supposant qu'il est possible de définir correctement les coordonnées de "
2167 "l'étiquette supérieure gauche et la distance à la deuxième étiquette. La "
2168 "distance par rapport au bord gauche est commune aux deux étiquettes. La "
2169 "troisième sur le côté droite n'a aucune distance en commun avec les autres, "
2170 "c'est pourquoi il faut définir un deuxième agencement avec des coordonnées "
2171 "spécifiques pour le coin supérieur gauche de cette étiquette."
2172
2173 #: C/mancreate.page:741(p)
2174 msgid ""
2175 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2176 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
2177 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
2178 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
2179 "within a single template."
2180 msgstr ""
2181 "Vous pouvez définir plusieurs agencements uniquement si les étiquettes sur "
2182 "la feuille ont la même forme. Si votre feuille contient des formes "
2183 "différentes, vous devez définir chaque forme séparément dans un autre "
2184 "modèle. Les versions futures de <app>gLabels</app> seront probablement "
2185 "capables de concaténer de telles feuilles contenant des formes différentes "
2186 "dans un seul modèle."
2187
2188 #: C/mancreate.page:749(p)
2189 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2190 msgstr ""
2191 "Une étiquette unique peut toujours être considérée comme une grille à un "
2192 "seul élément."
2193
2194 #: C/mancreate.page:760(code)
2195 #, no-wrap
2196 msgid "nx"
2197 msgstr "nx"
2198
2199 #: C/mancreate.page:761(p)
2200 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2201 msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (horizontalement)."
2202
2203 #: C/mancreate.page:764(code)
2204 #, no-wrap
2205 msgid "ny"
2206 msgstr "ny"
2207
2208 #: C/mancreate.page:765(p)
2209 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2210 msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (verticalement)."
2211
2212 #: C/mancreate.page:769(p)
2213 msgid ""
2214 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2215 "cards/labels in the layout."
2216 msgstr ""
2217 "Distance entre le bord gauche de la page et le bord gauche de la première "
2218 "colonne d'étiquettes/cartes dans la disposition."
2219
2220 #: C/mancreate.page:774(p)
2221 msgid ""
2222 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2223 "cards in the layout."
2224 msgstr ""
2225 "Distance entre le bord supérieur de la page et le bord supérieur de la "
2226 "première rangée d'étiquettes/cartes dans la disposition."
2227
2228 #: C/mancreate.page:778(code)
2229 #, no-wrap
2230 msgid "dx"
2231 msgstr "dx"
2232
2233 #: C/mancreate.page:779(p)
2234 msgid "Horizontal pitch of grid."
2235 msgstr "Pas horizontal de la grille."
2236
2237 #: C/mancreate.page:782(code)
2238 #, no-wrap
2239 msgid "dy"
2240 msgstr "dy"
2241
2242 #: C/mancreate.page:783(p)
2243 msgid "Vertical pitch of grid."
2244 msgstr "Pas vertical de la grille."
2245
2246 #: C/mancreate.page:789(desc)
2247 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2248 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Layout</span>"
2249
2250 #: C/mancreate.page:791(p)
2251 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
2252 msgstr "Paramètres de <span translate=\"no\">Layout</span>"
2253
2254 #: C/license.page:8(desc)
2255 msgid "Legal information."
2256 msgstr "Informations légales."
2257
2258 #: C/license.page:11(title)
2259 msgid "License"
2260 msgstr "Licence"
2261
2262 #: C/license.page:12(p)
2263 msgid ""
2264 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2265 "Unported license."
2266 msgstr ""
2267 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
2268 "des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
2269
2270 #: C/license.page:20(p)
2271 msgid "You are free:"
2272 msgstr "Vous êtes libre :"
2273
2274 #: C/license.page:25(em)
2275 msgid "To share"
2276 msgstr "de partager"
2277
2278 #: C/license.page:26(p)
2279 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2280 msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
2281
2282 #: C/license.page:29(em)
2283 msgid "To remix"
2284 msgstr "de modifier"
2285
2286 #: C/license.page:30(p)
2287 msgid "To adapt the work."
2288 msgstr "d'adapter cette création,"
2289
2290 #: C/license.page:33(p)
2291 msgid "Under the following conditions:"
2292 msgstr "selon les conditions suivantes :"
2293
2294 #: C/license.page:38(em)
2295 msgid "Attribution"
2296 msgstr "Paternité"
2297
2298 #: C/license.page:39(p)
2299 msgid ""
2300 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2301 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2302 "of the work)."
2303 msgstr ""
2304 "Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
2305 "l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
2306 "autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
2307 "ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
2308
2309 #: C/license.page:46(em)
2310 msgid "Share Alike"
2311 msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique"
2312
2313 #: C/license.page:47(p)
2314 msgid ""
2315 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2316 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2317 msgstr ""
2318 "Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
2319 "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
2320 "à celui-ci."
2321
2322 #: C/license.page:53(p)
2323 msgid ""
2324 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2325 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2326 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2327 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2328 msgstr ""
2329 "Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
2330 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web "
2331 "CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://"
2332 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
2333
2334 #: C/labelprop.page:9(desc)
2335 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2336 msgstr ""
2337 "Comment modifier les propriétés d'une étiquette ou d'une carte de visite."
2338
2339 #: C/labelprop.page:25(title)
2340 msgid "To change label properties"
2341 msgstr "Modification des propriétés d'une étiquette"
2342
2343 #: C/labelprop.page:27(p)
2344 msgid ""
2345 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2346 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2347 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2348 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2349 msgstr ""
2350 "Pour modifier le type de support ou l'orientation d'une étiquette, "
2351 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Propriétés</gui></guiseq> pour "
2352 "afficher la boîte de dialogue <gui>Propriétés de l'étiquette</gui>. "
2353 "Sélectionnez un type de support et l'orientation du document, puis cliquez "
2354 "sur <gui>Valider</gui>."
2355
2356 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2357 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2358 #: C/index.page:24(None)
2359 msgid ""
2360 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2361 msgstr ""
2362 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2363
2364 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2365 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2366 #: C/index.page:47(None)
2367 msgid ""
2368 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2369 "md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
2370 msgstr ""
2371 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2372 "md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
2373
2374 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2375 msgid "gLabels label and business card designer"
2376 msgstr "Concepteur d'étiquettes et de cartes de visite <app>gLabels</app>"
2377
2378 #: C/index.page:23(title)
2379 msgid ""
2380 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2381 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2382 msgstr ""
2383 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2384 "\">logo gLabels</media> Manuel de <app>gLabels</app>"
2385
2386 #: C/index.page:28(p)
2387 msgid ""
2388 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2389 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2390 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2391 "that you'll find at most office supply stores."
2392 msgstr ""
2393 "L'application <app>gLabels</app> est un utilitaire léger pour créer des "
2394 "étiquettes et des cartes de visite dans l'environnement de bureau GNOME. Il "
2395 "est conçu pour fonctionner avec des feuilles d'étiquettes auto-collantes "
2396 "pour imprimantes laser ou jet d'encre ou avec des feuilles de cartes, "
2397 "feuilles que vous trouverez dans la plupart des magasins spécialisés en "
2398 "fournitures de bureau."
2399
2400 #: C/index.page:35(p)
2401 msgid ""
2402 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2403 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2404 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2405 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2406 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2407 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2408 "address book."
2409 msgstr ""
2410 "<app>gLabels</app> peut être utilisé pour concevoir des étiquettes de "
2411 "publipostage, des badges nominatifs, des étiquettes de prix, des étiquettes "
2412 "de CD/DVD ou encore plus simplement tout ce qui est disposé avec un tramage "
2413 "régulier sur une feuille de papier. Les étiquettes (ou les cartes) peuvent "
2414 "comporter du texte, des images, des lignes, des formes et des codes-barres. "
2415 "<app>gLabels</app> comprend également une fonctionnalité de fusion de "
2416 "documents qui vous permet d'imprimer une étiquette propre à chaque "
2417 "enregistrement d'une source de données externe, comme un fichier CVS ou le "
2418 "carnet d'adresses d'<app>Evolution</app>."
2419
2420 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2421 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2422 msgstr "Fenêtre principale de <app>gLabels</app>"
2423
2424 #: C/index.page:48(p)
2425 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2426 msgstr "Fenêtre principale de <app>gLabels</app>."
2427
2428 #: C/index.page:53(title)
2429 msgid "Usage"
2430 msgstr "Utilisation"
2431
2432 #: C/index.page:57(title)
2433 msgid "Document Merging"
2434 msgstr "Fusion de documents"
2435
2436 #: C/index.page:61(title)
2437 msgid "Advanced usage"
2438 msgstr "Utilisation avancée"
2439
2440 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2441 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2442 #: C/editprop.page:35(None)
2443 msgid ""
2444 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2445 "md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
2446 msgstr ""
2447 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2448 "md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
2449
2450 #: C/editprop.page:9(desc)
2451 msgid "Change the properties of objects."
2452 msgstr "Comment modifier les propriétés des objets."
2453
2454 #: C/editprop.page:25(title)
2455 msgid "To edit object properties"
2456 msgstr "Modification des propriétés d'un objet"
2457
2458 #: C/editprop.page:29(p)
2459 msgid ""
2460 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2461 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2462 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2463 msgstr ""
2464 "Les propriétés de la plupart des objets peuvent être modifiées avec "
2465 "l'éditeur d'objet présent dans le panneau latéral comme illustré ci-dessous. "
2466 "Pour que l'éditeur d'objet soit actif, il faut d'abord sélectionner un "
2467 "objet. Consultez la section <link xref=\"select\"/>."
2468
2469 #. ==== End of Figure ====
2470 #: C/editprop.page:40(p)
2471 msgid ""
2472 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2473 "depending on object type:"
2474 msgstr ""
2475 "L'éditeur d'objet propose, selon leur type, le jeu d'onglets suivants :"
2476
2477 #: C/editprop.page:44(title)
2478 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2479 msgstr "Onglet Texte (objets Texte)"
2480
2481 #: C/editprop.page:46(p)
2482 msgid ""
2483 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2484 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2485 "that can be inserted into text."
2486 msgstr ""
2487 "Cet onglet contient un petit éditeur permettant de modifier le contenu d'un "
2488 "objet texte. Il contient aussi un menu déroulant indiquant les champs de "
2489 "fusion disponibles pouvant être insérés dans le texte."
2490
2491 #: C/editprop.page:53(title)
2492 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2493 msgstr "Onglet Image (objets Image)"
2494
2495 #: C/editprop.page:55(p)
2496 msgid ""
2497 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2498 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2499 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2500 msgstr ""
2501 "Cette partie contient une zone de sélection de fichier avec aperçu "
2502 "permettant de choisir des fichiers image. Le bouton de navigation s'utilise "
2503 "pour explorer aisément les fichiers image. On peut aussi indiquer un champ "
2504 "de fusion utilisable à la place du nom de fichier au moment de l'impression."
2505
2506 #: C/editprop.page:63(title)
2507 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2508 msgstr "Onglet Code-barre (objets Code-barre)"
2509
2510 #: C/editprop.page:65(p)
2511 msgid ""
2512 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2513 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2514 "print time."
2515 msgstr ""
2516 "Cet onglet contient une zone de saisie de texte pour saisir la chaîne "
2517 "alphanumérique d'un code-barre. On peut aussi indiquer un champ de fusion "
2518 "qui fournit l'information au moment de l'impression."
2519
2520 #: C/editprop.page:72(title)
2521 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2522 msgstr "Onglet Style (objets Texte)"
2523
2524 #: C/editprop.page:74(p)
2525 msgid ""
2526 "This section contains controls to select text properties, including font "
2527 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2528 msgstr ""
2529 "Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du "
2530 "texte : famille, taille et style de la police, couleur, alignement et "
2531 "espacement."
2532
2533 #: C/editprop.page:81(title)
2534 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2535 msgstr "Onglet Style (objets Code-barre)"
2536
2537 #: C/editprop.page:83(p)
2538 msgid ""
2539 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2540 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2541 "checksum digit."
2542 msgstr ""
2543 "Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du "
2544 "code-barre : le style, la couleur, et s'il faut y inclure ou non une somme "
2545 "de contrôle."
2546
2547 #: C/editprop.page:90(title)
2548 msgid "Line Tabbed Section"
2549 msgstr "Onglet Ligne"
2550
2551 #: C/editprop.page:92(p)
2552 msgid ""
2553 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2554 "These properties include line width and color."
2555 msgstr ""
2556 "Cet onglet contient deux éléments permettant de choisir les propriétés des "
2557 "lignes et des bordures : épaisseur et couleur."
2558
2559 #: C/editprop.page:98(title)
2560 msgid "Fill Tabbed Section"
2561 msgstr "Onglet Remplissage"
2562
2563 #: C/editprop.page:100(p)
2564 msgid ""
2565 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2566 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2567 msgstr ""
2568 "Cet onglet contient des éléments pour renseigner les propriétés de "
2569 "remplissage des objets boîte et ellipse. Pour l'instant, la couleur est la "
2570 "seule option de remplissage disponible."
2571
2572 #: C/editprop.page:107(title)
2573 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2574 msgstr "Onglet Taille (tous objets, sauf Ligne)"
2575
2576 #: C/editprop.page:109(p)
2577 msgid ""
2578 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2579 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2580 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2581 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2582 msgstr ""
2583 "Cet onglet contient deux éléments pour choisir la largeur et la hauteur d'un "
2584 "objet. Il y a aussi une case à cocher pour figer le rapport largeur/hauteur "
2585 "pendant le redimensionnement de l'objet. Pour les objets Image, il y a en "
2586 "plus un bouton permettant de revenir aux dimensions d'origine (en supposant "
2587 "une résolution de 72 ppp)."
2588
2589 #: C/editprop.page:118(title)
2590 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2591 msgstr "Onglet Taille (objets Ligne)"
2592
2593 #: C/editprop.page:120(p)
2594 msgid ""
2595 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2596 "object."
2597 msgstr ""
2598 "Cet onglet contient deux éléments pour choisir la longueur et l'angle "
2599 "d'inclinaison d'un objet ligne."
2600
2601 #: C/editprop.page:126(title)
2602 msgid "Position Tabbed Section"
2603 msgstr "Onglet Position"
2604
2605 #: C/editprop.page:128(p)
2606 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2607 msgstr ""
2608 "Cet onglet contient des éléments permettant de modifier la position d'un "
2609 "objet."
2610
2611 #: C/editprop.page:135(title)
2612 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2613 msgstr "Onglet Ombrage (tous objets, sauf code-barre)"
2614
2615 #: C/editprop.page:137(p)
2616 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2617 msgstr "Cet onglet contient les paramètres pour ajouter une ombre à un objet."
2618
2619 #: C/editprop.page:146(title)
2620 msgid "Other Manipulations of Objects"
2621 msgstr "Autres possibilités de manipulation d'objets"
2622
2623 #: C/editprop.page:148(p)
2624 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2625 msgstr "Les objets peuvent aussi être manipulés des façons suivantes."
2626
2627 #: C/editprop.page:151(title)
2628 msgid "Moving and Resizing Objects"
2629 msgstr "Déplacement et redimensionnement des objets"
2630
2631 #: C/editprop.page:153(p)
2632 msgid ""
2633 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2634 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2635 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2636 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2637 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2638 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2639 msgstr ""
2640 "Un objet peut être déplacé en cliquant dessus et en le faisant glisser à sa "
2641 "nouvelle place. Si cet objet fait partie d'une sélection groupée, tous les "
2642 "objets sélectionnés sont déplacés en même temps tout en gardant leurs "
2643 "positions relatives les uns par rapport aux autres. Si aucun objet n'est "
2644 "sélectionné, un clic sur un objet crée une nouvelle sélection contenant cet "
2645 "objet. Consultez la section <link xref=\"select\"/>."
2646
2647 #: C/editprop.page:161(p)
2648 msgid ""
2649 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2650 "dragging it to obtain the new size."
2651 msgstr ""
2652 "Un objet sélectionné peut être redimensionné en cliquant sur une de ses "
2653 "poignées et en la faisant glisser jusqu'à obtenir les dimensions souhaitées."
2654
2655 #: C/editprop.page:167(title)
2656 msgid "Changing Stacking Order"
2657 msgstr "Modification de l'ordre d'empilage"
2658
2659 #: C/editprop.page:169(p)
2660 msgid ""
2661 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2662 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2663 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2664 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2665 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2666 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2667 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2668 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2669 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2670 msgstr ""
2671 "L'ordre d'empilage se rapporte à la position relative des objets sur l'axe "
2672 "Z. Lorsque des objets se recouvrent, il indique quel objet apparaît au-"
2673 "dessus de l'autre. Par défaut, les plus récents sont affichés par-dessus les "
2674 "plus anciens. Pour modifier cet ordre, sélectionnez un ou plusieurs objets à "
2675 "déplacer et choisissez <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Ordre</gui><gui>Avancer "
2676 "au premier plan </gui></guiseq> pour placer la sélection au-dessus de la "
2677 "pile, ou <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Ordre</gui><gui>Reculer à l'arrière-"
2678 "plan</gui></guiseq> pour placer la sélection au bas de la pile. Ces "
2679 "commandes sont aussi accessibles par le menu contextuel (clic droit dans la "
2680 "zone d'affichage lorsqu'un élément au moins est sélectionné)."
2681
2682 #: C/editprop.page:187(title)
2683 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2684 msgstr "Rotation ou retournement des objets"
2685
2686 #: C/editprop.page:189(p)
2687 msgid ""
2688 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2689 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2690 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2691 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2692 "is a non-empty selection."
2693 msgstr ""
2694 "L'élément de menu <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Rotation/Retournement</gui></"
2695 "guiseq> donne accès à un sous-menu permettant de faire pivoter un objet de "
2696 "90° dans n'importe quel sens ou de le retourner horizontalement ou "
2697 "verticalement. Ces commandes sont aussi accessibles avec le menu contextuel "
2698 "(clic droit dans la zone d'affichage lorsqu'un élément au moins est "
2699 "sélectionné)."
2700
2701 #: C/editprop.page:197(p)
2702 msgid ""
2703 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2704 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2705 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2706 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2707 msgstr ""
2708 "Cette fonctionnalité peut se révéler utile quand vous concevez des pochettes "
2709 "pour des boitiers CD. Pour le titre sur la tranche, vous aurez besoin de "
2710 "faire pivoter le texte verticalement. Après avoir créé une boîte texte "
2711 "normale, sélectionnez <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Rotation/Retournement</"
2712 "gui></guiseq> pour faire tourner la boîte texte selon vos besoins."
2713
2714 #: C/editprop.page:208(title)
2715 msgid "Aligning Objects"
2716 msgstr "Alignement d'objets"
2717
2718 #: C/editprop.page:210(p)
2719 msgid ""
2720 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2721 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2722 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2723 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2724 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2725 "when there is a non-empty selection."
2726 msgstr ""
2727 "Des objets peuvent être alignés horizontalement ou verticalement les uns par "
2728 "rapport aux autres ou centrés sur les médianes de l'étiquette. Pour cela, "
2729 "choisissez l'option adéquate dans les sous-menus de <guiseq><gui>Objets</"
2730 "gui><gui>Aligner horizontalement</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Objets</"
2731 "gui><gui>Aligner verticalement</gui></guiseq>. Ces commandes sont aussi "
2732 "accessibles par le menu contextuel (clic droit dans la zone d'affichage "
2733 "lorsqu'un élément au moins est sélectionné)."
2734
2735 #: C/editprop.page:223(title)
2736 msgid "Using the Property Bar"
2737 msgstr "Utilisation de la barre des propriétés"
2738
2739 #: C/editprop.page:225(p)
2740 msgid ""
2741 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2742 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2743 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2744 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2745 "newly created objects."
2746 msgstr ""
2747 "La barre des propriétés sert à modifier certaines options communes à un "
2748 "ensemble d'objets : famille, taille, gras ou italique de la police, "
2749 "alignement ou couleur du texte, couleur de remplissage, couleur de ligne ou "
2750 "de bordure et épaisseur de ligne. La barre des propriétés est aussi utilisée "
2751 "pour définir les options appliquées par défaut à tout nouvel objet créé."
2752
2753 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2754 msgid "Create your own templates for stationery products."
2755 msgstr "Comment créer vos propres modèles à partir de produits industrialisés."
2756
2757 #: C/customtemplate.page:25(title)
2758 msgid "To create a custom template"
2759 msgstr "Création de modèles personnalisés."
2760
2761 #: C/customtemplate.page:27(p)
2762 msgid ""
2763 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2764 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2765 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2766 "types of label or card stationery that you may encounter."
2767 msgstr ""
2768 "Pour créer un nouveau modèle personnalisé, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
2769 "gui><gui>Créateur de modèles...</gui></guiseq> pour afficher l'assistant "
2770 "<gui>Créateur de modèles</gui>. Il vous aide à créer un modèle personnalisé "
2771 "compatible avec la plupart des modèles de support du commerce."
2772
2773 #: C/customtemplate.page:34(p)
2774 msgid ""
2775 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2776 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2777 msgstr ""
2778 "Si vous préférez créer votre propre modèle manuellement, reportez-vous à la "
2779 "section <link xref=\"mancreate\"/>"
2780
2781 #: C/customize.page:9(desc)
2782 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2783 msgstr "Comment personnaliser <app>gLabels</app> pour l'adapter à vos besoins."
2784
2785 #. Use this section to describe how to customize the application.
2786 #: C/customize.page:25(title)
2787 msgid "Settings"
2788 msgstr "Paramétrage"
2789
2790 #: C/customize.page:26(p)
2791 msgid ""
2792 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2793 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2794 "contains the following tabbed sections:"
2795 msgstr ""
2796 "Pour configurer <app>gLabels</app>, allez dans le menu <guiseq><gui>Édition</"
2797 "gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. La boîte de dialogue <gui>Préférences</"
2798 "gui> contient les onglets suivants :"
2799
2800 #: C/customize.page:35(title)
2801 msgid "Locale"
2802 msgstr "Localisation"
2803
2804 #: C/customize.page:37(title)
2805 msgid "Units"
2806 msgstr "Unités"
2807
2808 #: C/customize.page:38(p)
2809 msgid ""
2810 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2811 "the following options:"
2812 msgstr ""
2813 "Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer les unités de mesure que vous "
2814 "préférez. Cochez l'une des options suivantes :"
2815
2816 #: C/customize.page:42(gui)
2817 msgid "Points"
2818 msgstr "Points"
2819
2820 #: C/customize.page:43(p)
2821 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2822 msgstr "Utilisation du point (1 point = 1/72e de pouce = 0,352778 mm)."
2823
2824 #: C/customize.page:46(gui)
2825 msgid "Inches"
2826 msgstr "Pouces"
2827
2828 #: C/customize.page:47(p)
2829 msgid "Use Inches."
2830 msgstr "Utilisation du pouce."
2831
2832 #: C/customize.page:50(gui)
2833 msgid "Millimeters"
2834 msgstr "Millimètres"
2835
2836 #: C/customize.page:51(p)
2837 msgid "Use Millimeters."
2838 msgstr "Utilisation du millimètre."
2839
2840 #: C/customize.page:54(p)
2841 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2842 msgstr "Unité par défaut : le <gui>pouce</gui>."
2843
2844 #: C/customize.page:58(title)
2845 msgid "Default page size"
2846 msgstr "Taille de page par défaut"
2847
2848 #: C/customize.page:59(p)
2849 msgid ""
2850 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2851 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2852 "card."
2853 msgstr ""
2854 "Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer le format de page que vous "
2855 "préférez. Ceci vous aide à trouver plus rapidement des types de support lors "
2856 "de la création d'une nouvelle étiquette ou carte."
2857
2858 #: C/customize.page:64(gui)
2859 msgid "US Letter"
2860 msgstr "Lettre US"
2861
2862 #: C/customize.page:65(p)
2863 msgid ""
2864 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2865 msgstr ""
2866 "Si la plupart de vos supports sont au format de lettre US (8.5 x 11 pouces)."
2867
2868 #: C/customize.page:68(gui)
2869 msgid "ISO A4"
2870 msgstr "ISO A4"
2871
2872 #: C/customize.page:69(p)
2873 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2874 msgstr "Si la plupart de vos supports sont au format ISO A4 (210 x 297 mm)."
2875
2876 #: C/customize.page:72(p)
2877 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2878 msgstr "Support par défaut : <gui>Lettre US</gui>."
2879
2880 #: C/customize.page:77(title)
2881 msgid "Object Defaults"
2882 msgstr "Paramètres par défaut pour les objets"
2883
2884 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2885 msgid "Text"
2886 msgstr "Texte"
2887
2888 #: C/customize.page:81(p)
2889 msgid ""
2890 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2891 "properties are:"
2892 msgstr ""
2893 "Utilisez ces contrôles pour définir les paramètres par défaut des nouveaux "
2894 "objets texte. Ces propriétés sont :"
2895
2896 #: C/customize.page:85(gui)
2897 msgid "Font"
2898 msgstr "Police"
2899
2900 #: C/customize.page:86(p)
2901 msgid ""
2902 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2903 "font should bold or in italics."
2904 msgstr ""
2905 "Permet de sélectionner la famille de police et sa taille, et si elle doit "
2906 "être en gras ou en italique."
2907
2908 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2909 #: C/customize.page:122(gui)
2910 msgid "Color"
2911 msgstr "Couleur"
2912
2913 #: C/customize.page:91(p)
2914 msgid "This control selects the default text color."
2915 msgstr "Définit la couleur par défaut du texte."
2916
2917 #: C/customize.page:94(gui)
2918 msgid "Alignment"
2919 msgstr "Alignement"
2920
2921 #: C/customize.page:95(p)
2922 msgid ""
2923 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2924 "or right)."
2925 msgstr ""
2926 "Définit l'alignement par défaut du texte : à gauche, centré ou à droite."
2927
2928 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2929 msgid "Line"
2930 msgstr "Ligne"
2931
2932 #: C/customize.page:102(p)
2933 msgid ""
2934 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2935 "new objects. These properties are:"
2936 msgstr ""
2937 "Utilisez ces contrôles pour définir les propriétés par défaut des lignes et "
2938 "bordures de nouveaux objets. Ces propriétés sont :"
2939
2940 #: C/customize.page:106(gui)
2941 msgid "Width"
2942 msgstr "Épaisseur"
2943
2944 #: C/customize.page:107(p)
2945 msgid "This control selects the default line width."
2946 msgstr "Définit l'épaisseur par défaut des lignes."
2947
2948 #: C/customize.page:111(p)
2949 msgid "This control selects the default line color."
2950 msgstr "Définit la couleur par défaut des lignes."
2951
2952 #: C/customize.page:117(title)
2953 msgid "Fill"
2954 msgstr "Remplissage"
2955
2956 #: C/customize.page:118(p)
2957 msgid ""
2958 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2959 "property is:"
2960 msgstr ""
2961 "Utilisez ce contrôle pour définir la couleur de remplissage par défaut des "
2962 "nouveaux objets. Cette propriété est :"
2963
2964 #: C/customize.page:123(p)
2965 msgid "This control selects the default fill color."
2966 msgstr "Définit la couleur par défaut des remplissages."
2967
2968 #: C/createnew.page:9(desc)
2969 msgid "Create new objects within your document."
2970 msgstr "Comment créer de nouveaux objets dans un document."
2971
2972 #: C/createnew.page:25(title)
2973 msgid "To create new objects"
2974 msgstr "Création de nouveaux objets"
2975
2976 #: C/createnew.page:27(p)
2977 msgid ""
2978 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2979 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2980 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2981 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2982 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2983 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2984 "cursor to the default selection arrow."
2985 msgstr ""
2986 "Vous pouvez créer des objets en choisissant la fonction appropriée dans le "
2987 "sous-menu <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Créer un objet</gui></guiseq> ou en "
2988 "cliquant sur l'icône correspondante de la barre d'outils <gui>Dessin</gui>. "
2989 "La zone d'affichage est alors mise en mode « création d'objet », mode indiqué "
2990 "par le changement d'aspect du pointeur de souris. Pour revenir au mode "
2991 "« sélection » par défaut sans création d'objet, choisissez "
2992 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Mode sélection</gui></guiseq>. Le pointeur de "
2993 "souris reprend alors sa forme standard (flèche de sélection) dans la fenêtre "
2994 "active."
2995
2996 #: C/createnew.page:35(p)
2997 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2998 msgstr ""
2999 "Voici la description du mode création d'objet pour chaque type d'objet :"
3000
3001 #: C/createnew.page:40(p)
3002 msgid ""
3003 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
3004 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
3005 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
3006 msgstr ""
3007 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3008 "texte. Les nouveaux objets texte sont initialisés avec la chaîne « Texte ». "
3009 "Pour modifier cet intitulé ou ses autres propriétés, consultez la section "
3010 "<link xref=\"editprop\"/>."
3011
3012 #: C/createnew.page:47(title)
3013 msgid "Box"
3014 msgstr "Boîte"
3015
3016 #: C/createnew.page:48(p)
3017 msgid ""
3018 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
3019 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3020 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
3021 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3022 msgstr ""
3023 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3024 "boîte, et faites glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement désiré pour le "
3025 "coin inférieur droit. Un simple clic quelque part fait apparaître une boîte "
3026 "carrée. Pour modifier les propriétés d'un objet boîte, consultez la section "
3027 "<link xref=\"editprop\"/>."
3028
3029 #: C/createnew.page:57(p)
3030 msgid ""
3031 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
3032 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
3033 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
3034 "see <link xref=\"editprop\"/>."
3035 msgstr ""
3036 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour l'origine de la ligne et faites "
3037 "glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement souhaité pour l'extrémité. Un "
3038 "simple clic quelque part génère une ligne diagonale. Pour modifier les "
3039 "propriétés d'une ligne, consultez la section <link xref=\"editprop\"/>."
3040
3041 #: C/createnew.page:65(title)
3042 msgid "Ellipse"
3043 msgstr "Ellipse"
3044
3045 #: C/createnew.page:66(p)
3046 msgid ""
3047 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
3048 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
3049 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
3050 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3051 msgstr ""
3052 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche du rectangle "
3053 "exinscrit de l'objet ellipse et faites glisser le pointeur de souris jusqu'à "
3054 "l'emplacement désiré pour le coin inférieur droit. Un simple clic quelque "
3055 "part génère un cercle. Pour modifier les propriétés d'une ellipse, consultez "
3056 "la section <link xref=\"editprop\"/>."
3057
3058 #: C/createnew.page:74(title)
3059 msgid "Image"
3060 msgstr "Image"
3061
3062 #: C/createnew.page:75(p)
3063 msgid ""
3064 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
3065 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3066 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
3067 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
3068 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3069 msgstr ""
3070 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3071 "image et faites glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement désiré pour le "
3072 "coin inférieur droit. Un simple clic quelque part génère un emplacement "
3073 "carré. Les nouveaux objets image sont initialisés d'une simple image de "
3074 "damier. Pour modifier cette image ou ses propriétés, consultez la section "
3075 "<link xref=\"editprop\"/>."
3076
3077 #: C/createnew.page:85(title)
3078 msgid "Barcode"
3079 msgstr "Code-barre"
3080
3081 #: C/createnew.page:86(p)
3082 msgid ""
3083 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
3084 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
3085 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
3086 "\"editprop\"/>."
3087 msgstr ""
3088 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
3089 "code-barre. Les nouveaux objets code-barre sont initialisés avec des données "
3090 "valides de style POSTNET. Pour modifier ces données et leurs propriétés, "
3091 "consultez la section <link xref=\"editprop\"/>."
3092
3093 #: C/basicusage.page:9(desc)
3094 msgid "Handling files and quit the application."
3095 msgstr "Comment gérer les fichiers et quitter l'application."
3096
3097 #: C/basicusage.page:25(title)
3098 msgid "Basic usage"
3099 msgstr "Utilisation élémentaire"
3100
3101 #: C/basicusage.page:28(title)
3102 msgid "To open a file"
3103 msgstr "Ouverture d'un fichier"
3104
3105 #: C/basicusage.page:30(p)
3106 msgid ""
3107 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
3108 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
3109 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
3110 "the <app>gLabels</app> window."
3111 msgstr ""
3112 "Pour ouvrir un fichier, choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Ouvrir</"
3113 "gui></guiseq> pour afficher la boîte de dialogue <gui>Ouvrir un fichier</"
3114 "gui>. Choisissez le fichier à ouvrir, puis cliquez sur <gui>Valider</gui>. "
3115 "Le fichier apparaît dans la zone d'affichage de la fenêtre de <app>gLabels</"
3116 "app>."
3117
3118 #: C/basicusage.page:37(p)
3119 msgid ""
3120 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
3121 "creates a separate application window for each open file."
3122 msgstr ""
3123 "Vous pouvez aussi ouvrir plusieurs fichiers avec <app>gLabels</app>. "
3124 "L'application crée une fenêtre séparée pour chaque fichier ouvert."
3125
3126 #: C/basicusage.page:41(p)
3127 msgid ""
3128 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
3129 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
3130 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
3131 msgstr ""
3132 "L'application enregistre les chemins et les noms des fichiers récemment "
3133 "modifiés et les affiche en tant qu'éléments de menu dans "
3134 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Fichiers récents</gui></guiseq>."
3135
3136 #: C/basicusage.page:48(title)
3137 msgid "To close a file"
3138 msgstr "Fermeture d'un fichier"
3139
3140 #: C/basicusage.page:50(p)
3141 msgid ""
3142 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
3143 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3144 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3145 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3146 "window, <app>gLabels</app> will exit."
3147 msgstr ""
3148 "Pour fermer le document en cours, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
3149 "gui><gui>Fermer</gui></guiseq>. Si le document a été modifié, vous devez "
3150 "confirmer dans une boîte de dialogue si vous souhaitez enregistrer les "
3151 "modifications avant de quitter ou si vous souhaitez annuler la commande. "
3152 "S'il n'y a qu'une seule fenêtre active, <app>gLabels</app> se ferme."
3153
3154 #: C/basicusage.page:60(title)
3155 msgid "To save a file"
3156 msgstr "Enregistrement d'un fichier"
3157
3158 #: C/basicusage.page:62(p)
3159 msgid "You can save files in the following ways:"
3160 msgstr "Vous pouvez enregistrer vos fichiers de différentes façons :"
3161
3162 #: C/basicusage.page:66(p)
3163 msgid ""
3164 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
3165 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
3166 msgstr ""
3167 "Pour enregistrer les modifications d'un fichier existant, choisissez "
3168 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
3169
3170 #: C/basicusage.page:73(p)
3171 msgid ""
3172 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3173 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
3174 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
3175 msgstr ""
3176 "Pour enregistrer un nouveau fichier ou changer le nom d'un fichier existant, "
3177 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer sous...</gui></"
3178 "guiseq>. Saisissez un nom de fichier dans la boîte de dialogue "
3179 "<gui>Enregistrer sous</gui> et cliquez sur <gui>Valider</gui>."
3180
3181 #: C/basicusage.page:84(title)
3182 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3183 msgstr "Arrêt de <app>gLabels</app>"
3184
3185 #: C/basicusage.page:86(p)
3186 msgid ""
3187 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
3188 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3189 "\"basicusage#closefile\"/>."
3190 msgstr ""
3191 "Pour quitter <app>gLabels</app>, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
3192 "gui><gui>Quitter</gui></guiseq>. Cette commande équivaut à fermer toutes les "
3193 "fenêtres ouvertes. Consultez la section <link xref=\"basicusage#closefile\"/"
3194 ">."
3195
3196 #: C/about.page:9(desc)
3197 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
3198 msgstr "Informations à propos de <app>gLabels</app>."
3199
3200 #: C/about.page:25(title)
3201 msgid "About <app>gLabels</app>"
3202 msgstr "À propos de <app>gLabels</app>"
3203
3204 #: C/about.page:27(p)
3205 msgid ""
3206 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3207 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
3208 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3209 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
3210 msgstr ""
3211 "<app>gLabels</app> a été écrit par <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3212 "\">Jim Evins</link>. Pour obtenir de plus amples informations à propos de "
3213 "<app>gLabels</app>, visitez le <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3214 "\">site Web de <app>gLabels</app></link>."
3215
3216 #: C/about.page:31(p)
3217 msgid ""
3218 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3219 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
3220 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
3221 msgstr ""
3222 "Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion à propos de cette "
3223 "application ou ce manuel, consultez les indications de la <link href="
3224 "\"http://glabels.org/contact/\" type=\"http\">page de contact de "
3225 "<app>gLabels</app></link>."
3226
3227 #: C/about.page:37(p)
3228 msgid ""
3229 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
3230 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
3231 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
3232 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
3233 "in the file COPYING included with the source code of this program."
3234 msgstr ""
3235 "Ce logiciel est distribué selon les termes de la Licence Publique Générale "
3236 "GNU telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de "
3237 "cette licence, soit (à votre convenance) une quelconque version ultérieure. "
3238 "Une copie de cette licence est disponible en suivant <link href=\"ghelp:gpl"
3239 "\" type=\"help\">ce lien</link> ou dans le fichier COPYING inclus dans le "
3240 "code source de ce logiciel."
3241
3242 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3243 #: C/index.page:0(None)
3244 msgid "translator-credits"
3245 msgstr ""
3246 "Alain Lojewski <allomervans@gmail.com>, 2009\n"
3247 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009\n"
3248 "Géode <Geodebay@gmail.com>, 2010\n"
3249 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011."