]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - po/ca.po
Imported Upstream version 2.2.8
[glabels] / po / ca.po
1 # Catalan translations for glabels package
2 # Traduccions al català del paquet «glabels».
3 # Copyright (C) 2009 THE glabels'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glabels 2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-08 11:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 22:00+0100\n"
13 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/glabels.c:75 ../src/glabels-batch.c:70
20 msgid "[FILE...]"
21 msgstr "[FITXER...]"
22
23 #: ../src/glabels.c:91
24 msgid "- gLabels label designer"
25 msgstr "- dissenyador d'etiquetes gLabels"
26
27 #: ../src/glabels-batch.c:54
28 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
29 msgstr ""
30 "estableix el nom del fitxer de sortida (valor predeterminat = «output.pdf»)"
31
32 #: ../src/glabels-batch.c:54 ../src/glabels-batch.c:68
33 msgid "filename"
34 msgstr "nom de fitxer"
35
36 #: ../src/glabels-batch.c:56
37 msgid "number of sheets (default=1)"
38 msgstr "nombre de fulls (valor predeterminat = 1"
39
40 #: ../src/glabels-batch.c:56
41 msgid "sheets"
42 msgstr "fulls"
43
44 #: ../src/glabels-batch.c:58
45 msgid "number of copies (default=1)"
46 msgstr "nombre de còpies (valor predeterminat = 1"
47
48 #: ../src/glabels-batch.c:58
49 msgid "copies"
50 msgstr "còpies"
51
52 #: ../src/glabels-batch.c:60
53 msgid "first label on first sheet (default=1)"
54 msgstr "la primera etiqueta al primer full"
55
56 #: ../src/glabels-batch.c:60
57 msgid "first"
58 msgstr "primer"
59
60 #: ../src/glabels-batch.c:62 ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:6
61 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
62 msgstr "imprimeix els contorns (per a comprovar l'alineació de la impressora)"
63
64 #: ../src/glabels-batch.c:64 ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:5
65 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
66 msgstr "imprimeix invertit (és a dir, com una imatge reflectida en un mirall)"
67
68 #: ../src/glabels-batch.c:66 ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:4
69 msgid "print crop marks"
70 msgstr "imprimeix les marques de tall"
71
72 #: ../src/glabels-batch.c:68
73 msgid "input file for merging"
74 msgstr "fitxer d'entrada per a fusionar"
75
76 #: ../src/glabels-batch.c:96
77 msgid "- batch process gLabels label files"
78 msgstr "- processa en lot fitxers d'etiqueta del gLabels"
79
80 #: ../src/glabels-batch.c:142
81 #, c-format
82 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
83 msgstr "no es realitzar la fusió del document amb el fitxer %s del gLabels\n"
84
85 #: ../src/glabels-batch.c:164
86 #, c-format
87 msgid "cannot open glabels file %s\n"
88 msgstr "no es pot obrir el fitxer del gLabels %s\n"
89
90 #: ../src/window.c:259
91 msgid "(none) - gLabels"
92 msgstr "(cap) - gLabels"
93
94 #: ../src/window.c:432
95 msgid "(modified)"
96 msgstr "(modificat)"
97
98 #: ../src/stock.c:72
99 msgid "_Select Mode"
100 msgstr "Mode de _selecció"
101
102 #: ../src/stock.c:73
103 msgid "_Text"
104 msgstr "_Text"
105
106 #: ../src/stock.c:74
107 msgid "_Line"
108 msgstr "_Línia"
109
110 #: ../src/stock.c:75
111 msgid "_Box"
112 msgstr "_Quadre"
113
114 #: ../src/stock.c:76
115 msgid "_Ellipse"
116 msgstr "_El·lipse"
117
118 #: ../src/stock.c:77
119 msgid "_Image"
120 msgstr "_Imatge"
121
122 #: ../src/stock.c:78
123 msgid "Bar_code"
124 msgstr "_Codi de barres"
125
126 #: ../src/stock.c:79
127 msgid "_Merge Properties"
128 msgstr "Propietats de la _fusió"
129
130 #: ../src/stock.c:80
131 msgid "Object _Properties"
132 msgstr "_Propietats de l'objecte"
133
134 #: ../src/stock.c:81
135 msgid "Bring to _Front"
136 msgstr "Porta al p_rimer pla"
137
138 #: ../src/stock.c:82
139 msgid "Send to _Back"
140 msgstr "Envia al _fons"
141
142 #: ../src/stock.c:83
143 msgid "Rotate _Left"
144 msgstr "Gira a l'_esquerra"
145
146 #: ../src/stock.c:84
147 msgid "Rotate _Right"
148 msgstr "Gira a la _dreta"
149
150 #: ../src/stock.c:85
151 msgid "Flip _Horizontally"
152 msgstr "Capgira _horitzontalment"
153
154 #: ../src/stock.c:86
155 msgid "Flip _Vertically"
156 msgstr "Capgira _verticalment"
157
158 #: ../src/stock.c:87
159 msgid "_Lefts"
160 msgstr "_Esquerres"
161
162 #: ../src/stock.c:88
163 msgid "_Rights"
164 msgstr "_Dretes"
165
166 #: ../src/stock.c:89
167 msgid "_Centers"
168 msgstr "_Centres"
169
170 #: ../src/stock.c:90
171 msgid "_Tops"
172 msgstr "Parts _superiors"
173
174 #: ../src/stock.c:91
175 msgid "Bottoms"
176 msgstr "Parts inferiors"
177
178 #: ../src/stock.c:92
179 msgid "Centers"
180 msgstr "Centres"
181
182 #: ../src/stock.c:93 ../src/stock.c:94
183 msgid "Label Ce_nter"
184 msgstr "Ce_ntre de l'etiqueta"
185
186 #: ../src/stock.c:95 ../data/builder/property-bar.glade.h:3
187 msgid "Fill color"
188 msgstr "Color de l'emplenat"
189
190 #: ../src/stock.c:96 ../data/builder/property-bar.glade.h:8
191 msgid "Line color"
192 msgstr "Color de la línia"
193
194 #: ../src/stock.c:97 ../src/stock.c:99
195 msgid "Linked"
196 msgstr "Enllaçat"
197
198 #: ../src/stock.c:98 ../src/stock.c:100
199 msgid "Not Linked"
200 msgstr "Sense enllaçar"
201
202 #. Menu entries.
203 #: ../src/ui.c:93
204 msgid "_File"
205 msgstr "_Fitxer"
206
207 #: ../src/ui.c:94
208 msgid "Open Recent _Files"
209 msgstr "Obre els fitxers _recents"
210
211 #: ../src/ui.c:95
212 msgid "_Edit"
213 msgstr "_Edita"
214
215 #: ../src/ui.c:96
216 msgid "_View"
217 msgstr "_Visualitza"
218
219 #: ../src/ui.c:97
220 msgid "Customize Main Toolbar"
221 msgstr "Personalitza la barra d'eines principal"
222
223 #: ../src/ui.c:98
224 msgid "Customize Drawing Toolbar"
225 msgstr "Personalitza la barra d'eines de dibuix"
226
227 #: ../src/ui.c:99
228 msgid "Customize Properties Toolbar"
229 msgstr "Personalitza la barra d'eines de les propietats"
230
231 #: ../src/ui.c:100
232 msgid "_Objects"
233 msgstr "_Objectes"
234
235 #: ../src/ui.c:101
236 msgid "_Create"
237 msgstr "_Crea"
238
239 #: ../src/ui.c:102
240 msgid "_Order"
241 msgstr "_Ordena"
242
243 #: ../src/ui.c:103
244 msgid "_Rotate/Flip"
245 msgstr "_Gira/Capgira"
246
247 #: ../src/ui.c:104
248 msgid "Align _Horizontal"
249 msgstr "Alinea _horitzontalment"
250
251 #: ../src/ui.c:105
252 msgid "Align _Vertical"
253 msgstr "Alinea _verticalment"
254
255 #: ../src/ui.c:106
256 msgid "_Help"
257 msgstr "A_juda"
258
259 #. Popup entries.
260 #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110
261 msgid "Context Menu"
262 msgstr "Menú contextual"
263
264 #: ../src/ui.c:115
265 msgid "_New"
266 msgstr "_Nou"
267
268 #: ../src/ui.c:117
269 msgid "Create a new file"
270 msgstr "Crea un fitxer nou"
271
272 #: ../src/ui.c:122
273 msgid "_Open..."
274 msgstr "_Obre..."
275
276 #: ../src/ui.c:124
277 msgid "Open a file"
278 msgstr "Obre un fitxer"
279
280 #: ../src/ui.c:129
281 msgid "_Save"
282 msgstr "_Desa"
283
284 #: ../src/ui.c:131
285 msgid "Save current file"
286 msgstr "Desa el fitxer actual"
287
288 #: ../src/ui.c:136
289 msgid "Save _As..."
290 msgstr "_Anomena i desa..."
291
292 #: ../src/ui.c:138
293 msgid "Save the current file to a different name"
294 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
295
296 #: ../src/ui.c:143
297 msgid "_Print..."
298 msgstr "_Imprimeix..."
299
300 #: ../src/ui.c:145
301 msgid "Print the current file"
302 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
303
304 #: ../src/ui.c:150
305 msgid "Properties..."
306 msgstr "Propietats..."
307
308 #: ../src/ui.c:152
309 msgid "Modify document properties"
310 msgstr "Modifica les propietats del document"
311
312 #: ../src/ui.c:157
313 msgid "Template _Designer..."
314 msgstr "Dissen_yador de plantilles..."
315
316 #: ../src/ui.c:159
317 msgid "Create a custom template"
318 msgstr "Crea una plantilla personalitzada"
319
320 #: ../src/ui.c:164
321 msgid "_Close"
322 msgstr "_Tanca"
323
324 #: ../src/ui.c:166
325 msgid "Close the current file"
326 msgstr "Tanca el fitxer actual"
327
328 #: ../src/ui.c:171
329 msgid "_Quit"
330 msgstr "_Surt"
331
332 #: ../src/ui.c:173
333 msgid "Quit the program"
334 msgstr "Surt del programa"
335
336 #: ../src/ui.c:180
337 msgid "Cut"
338 msgstr "Retalla"
339
340 #: ../src/ui.c:182
341 msgid "Cut the selection"
342 msgstr "Retalla la selecció"
343
344 #: ../src/ui.c:187
345 msgid "Copy"
346 msgstr "Copia"
347
348 #: ../src/ui.c:189
349 msgid "Copy the selection"
350 msgstr "Copia la selecció"
351
352 #: ../src/ui.c:194
353 msgid "Paste"
354 msgstr "Enganxa"
355
356 #: ../src/ui.c:196
357 msgid "Paste the clipboard"
358 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
359
360 #: ../src/ui.c:201
361 msgid "Delete"
362 msgstr "Suprimeix"
363
364 #: ../src/ui.c:203
365 msgid "Delete the selected objects"
366 msgstr "Suprimeix els objectes seleccionats"
367
368 #: ../src/ui.c:208
369 msgid "Select All"
370 msgstr "Selecciona-ho tot"
371
372 #: ../src/ui.c:210
373 msgid "Select all objects"
374 msgstr "Selecciona tots els objectes"
375
376 #: ../src/ui.c:215
377 msgid "Un-select All"
378 msgstr "No seleccionis res"
379
380 #: ../src/ui.c:217
381 msgid "Remove all selections"
382 msgstr "Desfés totes les seleccions"
383
384 #: ../src/ui.c:222
385 msgid "Preferences"
386 msgstr "Preferències"
387
388 #: ../src/ui.c:224
389 msgid "Configure the application"
390 msgstr "Configura l'aplicació"
391
392 #: ../src/ui.c:231
393 msgid "Zoom in"
394 msgstr "Amplia"
395
396 #: ../src/ui.c:233
397 msgid "Increase magnification"
398 msgstr "Incrementa l'ampliació"
399
400 #: ../src/ui.c:238
401 msgid "Zoom out"
402 msgstr "Redueix"
403
404 #: ../src/ui.c:240
405 msgid "Decrease magnification"
406 msgstr "Redueix l'ampliació"
407
408 #: ../src/ui.c:245
409 msgid "Zoom 1 to 1"
410 msgstr "Amplia a 1:1"
411
412 #: ../src/ui.c:247
413 msgid "Restore scale to 100%"
414 msgstr "Refés l'escala a 100 %"
415
416 #: ../src/ui.c:252
417 msgid "Zoom to fit"
418 msgstr "Millor ajust"
419
420 #: ../src/ui.c:254
421 msgid "Set scale to fit window"
422 msgstr "Estableix l'escala per a encabir-ho a la finestra"
423
424 #: ../src/ui.c:261
425 msgid "Select Mode"
426 msgstr "Mode de selecció"
427
428 #: ../src/ui.c:263
429 msgid "Select, move and modify objects"
430 msgstr "Seleccioneu, moveu i modifiqueu objectes"
431
432 #: ../src/ui.c:268 ../src/view-text.c:494
433 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:32
434 msgid "Text"
435 msgstr "Text"
436
437 #: ../src/ui.c:270
438 msgid "Create text object"
439 msgstr "Crea un objecte de text"
440
441 #: ../src/ui.c:275
442 msgid "Box"
443 msgstr "Quadre"
444
445 #: ../src/ui.c:277
446 msgid "Create box/rectangle object"
447 msgstr "Crea un objecte quadre/rectangle"
448
449 #: ../src/ui.c:282 ../data/builder/object-editor.glade.h:20
450 msgid "Line"
451 msgstr "Línia"
452
453 #: ../src/ui.c:284
454 msgid "Create line object"
455 msgstr "Crea un objecte línia"
456
457 #: ../src/ui.c:289
458 msgid "Ellipse"
459 msgstr "El·lipse"
460
461 #: ../src/ui.c:291
462 msgid "Create ellipse/circle object"
463 msgstr "Crea un objecte el·lipse/cercle"
464
465 #: ../src/ui.c:296 ../data/builder/object-editor.glade.h:16
466 msgid "Image"
467 msgstr "Imatge"
468
469 #: ../src/ui.c:298
470 msgid "Create image object"
471 msgstr "Crea un objecte d'imatge"
472
473 #: ../src/ui.c:303
474 msgid "Barcode"
475 msgstr "Codi de barres"
476
477 #: ../src/ui.c:305
478 msgid "Create barcode object"
479 msgstr "Crea un objecte de codi de barres"
480
481 #: ../src/ui.c:310
482 msgid "Bring to front"
483 msgstr "Porta al primer pla"
484
485 #: ../src/ui.c:312
486 msgid "Raise object to top"
487 msgstr "Alça l'objecte fins al primer pla"
488
489 #: ../src/ui.c:317
490 msgid "Send to back"
491 msgstr "Porta al fons"
492
493 #: ../src/ui.c:319
494 msgid "Lower object to bottom"
495 msgstr "Baixa l'objecte fins al fons"
496
497 #: ../src/ui.c:324
498 msgid "Rotate left"
499 msgstr "Gira a l'esquerra"
500
501 #: ../src/ui.c:326
502 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
503 msgstr ""
504 "Gira l'objecte 90 graus en el sentit contrari a les agulles del rellotge"
505
506 #: ../src/ui.c:331
507 msgid "Rotate right"
508 msgstr "Gira a la dreta"
509
510 #: ../src/ui.c:333
511 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
512 msgstr "Gira l'objecte 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge"
513
514 #: ../src/ui.c:338
515 msgid "Flip horizontally"
516 msgstr "Capgira horitzontalment"
517
518 #: ../src/ui.c:340
519 msgid "Flip object horizontally"
520 msgstr "Capgira l'objecte horitzontalment"
521
522 #: ../src/ui.c:345
523 msgid "Flip vertically"
524 msgstr "Capgira verticalment"
525
526 #: ../src/ui.c:347
527 msgid "Flip object vertically"
528 msgstr "Capgira l'objecte verticalment"
529
530 #: ../src/ui.c:352
531 msgid "Align left"
532 msgstr "Alinea a l'esquerra"
533
534 #: ../src/ui.c:354
535 msgid "Align objects to left edges"
536 msgstr "Alinea els objectes a les vores esquerres"
537
538 #: ../src/ui.c:359
539 msgid "Align right"
540 msgstr "Alinea a la dreta"
541
542 #: ../src/ui.c:361
543 msgid "Align objects to right edges"
544 msgstr "Alinea els objectes a les vores dretes"
545
546 #: ../src/ui.c:366
547 msgid "Align horizontal center"
548 msgstr "Alinea als centre horitzontals"
549
550 #: ../src/ui.c:368
551 msgid "Align objects to horizontal centers"
552 msgstr "Alinea els objectes als centres horitzontals"
553
554 #: ../src/ui.c:373
555 msgid "Align tops"
556 msgstr "Alinea a les vores superiors"
557
558 #: ../src/ui.c:375
559 msgid "Align objects to top edges"
560 msgstr "Alinea els objectes a les vores superiors"
561
562 #: ../src/ui.c:380
563 msgid "Align bottoms"
564 msgstr "Alinea a les vores inferiors"
565
566 #: ../src/ui.c:382
567 msgid "Align objects to bottom edges"
568 msgstr "Alinea els objectes a les vores inferiors"
569
570 #: ../src/ui.c:387
571 msgid "Align vertical center"
572 msgstr "Alinea als centre verticals"
573
574 #: ../src/ui.c:389
575 msgid "Align objects to vertical centers"
576 msgstr "Alinea els objectes als centres verticals"
577
578 #: ../src/ui.c:394
579 msgid "Center horizontally"
580 msgstr "Centra horitzontalment"
581
582 #: ../src/ui.c:396
583 msgid "Center objects to horizontal label center"
584 msgstr "Centra els objectes al centre horitzontal de l'etiqueta"
585
586 #: ../src/ui.c:401
587 msgid "Center vertically"
588 msgstr "Centra verticalment"
589
590 #: ../src/ui.c:403
591 msgid "Center objects to vertical label center"
592 msgstr "Centra els objectes al centre vertical de l'etiqueta"
593
594 #: ../src/ui.c:408
595 msgid "Merge properties"
596 msgstr "Propietats de fusió"
597
598 #: ../src/ui.c:410
599 msgid "Edit merge properties"
600 msgstr "Edita les propietats de fusió"
601
602 #: ../src/ui.c:417
603 msgid "Contents"
604 msgstr "Contingut"
605
606 #: ../src/ui.c:419
607 msgid "Open glabels manual"
608 msgstr "Obre el manual del gLabels"
609
610 #: ../src/ui.c:424
611 msgid "About..."
612 msgstr "Quant a..."
613
614 #: ../src/ui.c:426
615 msgid "About glabels"
616 msgstr "Quant al gLabels"
617
618 #: ../src/ui.c:436
619 msgid "Property toolbar"
620 msgstr "Barra d'eines de les propietats"
621
622 #: ../src/ui.c:438
623 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
624 msgstr ""
625 "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de les propietats a la finestra "
626 "actual"
627
628 #: ../src/ui.c:444 ../src/ui.c:489 ../src/ui.c:497
629 msgid "Show tooltips"
630 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
631
632 #: ../src/ui.c:446
633 msgid "Show tooltips for property toolbar"
634 msgstr "Mostra els indicadors de funció a la barra de les propietats"
635
636 #: ../src/ui.c:452
637 msgid "Grid"
638 msgstr "Graella"
639
640 #: ../src/ui.c:454
641 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
642 msgstr "Canvia la visibilitat de la graella a la finestra actual"
643
644 #: ../src/ui.c:460
645 msgid "Markup"
646 msgstr "Marques"
647
648 #: ../src/ui.c:462
649 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
650 msgstr "Canvia la visibilitat de les línies de marca a la finestra actual"
651
652 #: ../src/ui.c:473
653 msgid "Main toolbar"
654 msgstr "Barra d'eines principal"
655
656 #: ../src/ui.c:475
657 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
658 msgstr ""
659 "Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal a la finestra actual"
660
661 #: ../src/ui.c:481
662 msgid "Drawing toolbar"
663 msgstr "Barra d'eines de dibuix"
664
665 #: ../src/ui.c:483
666 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
667 msgstr ""
668 "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de dibuix a la finestra actual"
669
670 #: ../src/ui.c:491
671 msgid "Show tooltips for main toolbar"
672 msgstr "Mostra els indicadors de funció a la barra principal"
673
674 #: ../src/ui.c:499
675 msgid "Show tooltips for drawing toolbar"
676 msgstr "Mostra els indicadors de funció a la barra de dibuix"
677
678 #: ../src/ui-property-bar.c:280 ../src/prefs-dialog.c:328
679 #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 ../src/object-editor-text-page.c:93
680 #: ../src/object-editor-shadow-page.c:93
681 msgid "Default"
682 msgstr "Predeterminat"
683
684 #: ../src/ui-property-bar.c:292 ../src/prefs-dialog.c:334
685 #: ../src/object-editor-fill-page.c:79
686 msgid "No Fill"
687 msgstr "Sense emplenament"
688
689 #: ../src/ui-property-bar.c:304 ../src/prefs-dialog.c:331
690 #: ../src/object-editor-line-page.c:81
691 msgid "No Line"
692 msgstr "Sense línia"
693
694 #: ../src/ui-sidebar.c:152
695 msgid "Object properties"
696 msgstr "Propietats de l'objecte"
697
698 #: ../src/ui-commands.c:1084
699 msgid "Glabels includes contributions from:"
700 msgstr "El gLabels inclou col·laboracions de:"
701
702 #: ../src/ui-commands.c:1090
703 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
704 msgstr "Consulteu el fitxer AUTHORS per a veure els crèdits addicionals"
705
706 #: ../src/ui-commands.c:1091
707 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
708 msgstr "o aneu a http://glabels.sourceforge.net/"
709
710 #: ../src/ui-commands.c:1103
711 msgid "A label and business card creation program.\n"
712 msgstr "Un programa de creació d'etiquetes i de targetes de visita.\n"
713
714 #: ../src/ui-commands.c:1107
715 msgid "translator-credits"
716 msgstr "David Planella <david.planella@gmail.com>"
717
718 #: ../src/ui-commands.c:1110
719 msgid ""
720 "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
721 "under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
722 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
723 "(at your option) any later version.\n"
724 "\n"
725 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
726 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
727 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See\n"
728 "the GNU General Public License for more details.\n"
729 msgstr ""
730 "El gLabels és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo \n"
731 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat \n"
732 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la \n"
733 "Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
734 "\n"
735 "El gLabels es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE \n"
736 "CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o \n"
737 "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública "
738 "General \n"
739 "GNU per a obtenir-ne més detalls.\n"
740
741 #: ../src/ui-commands.c:1136
742 msgid "glabels"
743 msgstr "gLabels"
744
745 #: ../src/file.c:91
746 msgid "New Label or Card"
747 msgstr "Etiqueta o targeta nova"
748
749 #: ../src/file.c:191
750 msgid "Label properties"
751 msgstr "Propietats de l'etiqueta"
752
753 #: ../src/file.c:292 ../src/file.c:578
754 msgid "All files"
755 msgstr "Tots els fitxers"
756
757 #: ../src/file.c:297 ../src/file.c:583
758 msgid "gLabels documents"
759 msgstr "Documents del gLabel"
760
761 #: ../src/file.c:343 ../src/file.c:640
762 msgid "Empty file name selection"
763 msgstr "Selecció d'un nom de fitxer buit"
764
765 #: ../src/file.c:346 ../src/file.c:362
766 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
767 msgstr "Seleccioneu un fitxer o introduïu un nom de fitxer vàlid"
768
769 #: ../src/file.c:359
770 msgid "File does not exist"
771 msgstr "El fitxer no existeix"
772
773 #: ../src/file.c:433
774 #, c-format
775 msgid "Could not open file \"%s\""
776 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
777
778 #: ../src/file.c:436
779 msgid "Not a supported file format"
780 msgstr "No és un format de fitxer admès"
781
782 #: ../src/file.c:513 ../src/file.c:690
783 #, c-format
784 msgid "Could not save file \"%s\""
785 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»"
786
787 #: ../src/file.c:517 ../src/file.c:694
788 msgid "Error encountered during save.  The file is still not saved."
789 msgstr "S'ha produït un error en desar. El fitxer no s'ha desat encara."
790
791 #: ../src/file.c:556
792 #, c-format
793 msgid "Save \"%s\" as"
794 msgstr "Desa «%s» com a"
795
796 #: ../src/file.c:643
797 msgid "Please supply a valid file name"
798 msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid"
799
800 #: ../src/file.c:664
801 #, c-format
802 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
803 msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%s»?"
804
805 #: ../src/file.c:668
806 msgid "File already exists."
807 msgstr "El fitxer ja existeix."
808
809 #: ../src/file.c:764
810 #, c-format
811 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
812 msgstr "Voleu desar els canvis al document «%s» abans de tancar-lo?"
813
814 #: ../src/file.c:768
815 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
816 msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els deseu."
817
818 #: ../src/file.c:771
819 msgid "Close without saving"
820 msgstr "Tanca sense desar"
821
822 #. Should not happen
823 #: ../src/prefs.c:159 ../src/prefs.c:166
824 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:43
825 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:22
826 msgid "points"
827 msgstr "punts"
828
829 #: ../src/prefs.c:161 ../data/builder/object-editor.glade.h:42
830 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:64
831 msgid "inches"
832 msgstr "polzades"
833
834 #: ../src/prefs.c:163
835 msgid "mm"
836 msgstr "mm"
837
838 #: ../src/prefs-dialog.c:167 ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:21
839 msgid "gLabels Preferences"
840 msgstr "Preferències del gLabels"
841
842 #. Build editor.
843 #: ../src/view-box.c:175
844 msgid "Box object properties"
845 msgstr "Propietats de l'objecte quadre"
846
847 #. Build editor.
848 #: ../src/view-ellipse.c:175
849 msgid "Ellipse object properties"
850 msgstr "Propietats de l'objecte el·lipse"
851
852 #. Build editor.
853 #: ../src/view-line.c:174
854 msgid "Line object properties"
855 msgstr "Propietats de l'objecte línia"
856
857 #. Build editor.
858 #: ../src/view-image.c:174
859 msgid "Image object properties"
860 msgstr "Propietats de l'objecte imatge"
861
862 #. Build editor.
863 #: ../src/view-text.c:178
864 msgid "Text object properties"
865 msgstr "Propietats de l'objecte text"
866
867 #. Build editor.
868 #: ../src/view-barcode.c:174
869 msgid "Barcode object properties"
870 msgstr "Propietats de l'objecte codi de barres"
871
872 #: ../src/object-editor-image-page.c:267
873 msgid "All Files"
874 msgstr "Tots els fitxers"
875
876 #: ../src/object-editor-image-page.c:272
877 msgid "All Images"
878 msgstr "Totes les imatges"
879
880 #: ../src/object-editor-image-page.c:287
881 #, c-format
882 msgid "%s (*.%s)"
883 msgstr "%s (*.%s)"
884
885 #: ../src/merge-properties-dialog.c:271
886 msgid "Merge Properties"
887 msgstr "Propietats de la fusió"
888
889 #: ../src/merge-properties-dialog.c:297 ../src/merge-properties-dialog.c:405
890 msgid "Select merge-database source"
891 msgstr "Seleccioneu la font de la base de dades de la fusió"
892
893 #: ../src/merge-properties-dialog.c:306 ../src/merge-properties-dialog.c:425
894 msgid "N/A"
895 msgstr "No disponible"
896
897 #: ../src/merge-properties-dialog.c:332
898 msgid "Select"
899 msgstr "Seleccionat"
900
901 #: ../src/merge-properties-dialog.c:340
902 msgid "Record/Field"
903 msgstr "Registre/camp"
904
905 #: ../src/merge-properties-dialog.c:348
906 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:10
907 msgid "Data"
908 msgstr "Dades"
909
910 #: ../src/merge-properties-dialog.c:418
911 msgid "Fixed"
912 msgstr "Fixe"
913
914 #. ===================================================================
915 #: ../src/print-op.c:242 ../src/wdgt-print-copies.c:171
916 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:34
917 msgid "Labels"
918 msgstr "Etiquetes"
919
920 #: ../src/template-designer.c:411
921 msgid "gLabels Template Designer"
922 msgstr "Dissenyador de plantilles del gLabels"
923
924 #: ../src/template-designer.c:481
925 msgid "Welcome"
926 msgstr "Us donem la benvinguda"
927
928 #: ../src/template-designer.c:534
929 msgid "Name and Description"
930 msgstr "Nom i descripció"
931
932 #: ../src/template-designer.c:595
933 msgid "Page Size"
934 msgstr "Mida de la pàgina"
935
936 #: ../src/template-designer.c:675
937 msgid "Label or Card Shape"
938 msgstr "Forma de l'etiqueta o targeta"
939
940 #: ../src/template-designer.c:735
941 msgid "Label or Card Size"
942 msgstr "Mida de l'etiqueta o targeta"
943
944 #: ../src/template-designer.c:844
945 msgid "Label Size (round)"
946 msgstr "Mida de 'etiqueta (circular)"
947
948 #: ../src/template-designer.c:935
949 msgid "Label Size (CD/DVD)"
950 msgstr "Mida de 'etiqueta (CD/DVD)"
951
952 #: ../src/template-designer.c:1036
953 msgid "Number of Layouts"
954 msgstr "Nombre de disposicions"
955
956 #: ../src/template-designer.c:1110
957 msgid "Layout(s)"
958 msgstr "Disposicions"
959
960 #: ../src/template-designer.c:1229
961 msgid "Design Completed"
962 msgstr "S'ha completat el disseny"
963
964 #: ../src/template-designer.c:1396
965 msgid ""
966 "<span foreground='red' weight='bold'>Brand and part# match an existing "
967 "template!</span>"
968 msgstr ""
969 "<span foreground='red' weight='bold'>La marca i el número de model "
970 "coincideixen amb un a plantilla existent</span>"
971
972 #: ../src/bc.c:67
973 msgid "POSTNET (any)"
974 msgstr "POSTNET (qualsevol)"
975
976 #: ../src/bc.c:70
977 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
978 msgstr "POSTNET-5 (només codi postal ZIP)"
979
980 #: ../src/bc.c:73
981 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
982 msgstr "POSTNET-9 (codi postal ZIP+4)"
983
984 #: ../src/bc.c:76
985 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
986 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
987
988 #: ../src/bc.c:79
989 msgid "CEPNET"
990 msgstr "CEPNET"
991
992 #: ../src/bc.c:82
993 msgid "EAN (any)"
994 msgstr "EAN (qualsevol)"
995
996 #: ../src/bc.c:85
997 msgid "EAN-8"
998 msgstr "EAN-8"
999
1000 #: ../src/bc.c:88
1001 msgid "EAN-8 +2"
1002 msgstr "EAN-8 +2"
1003
1004 #: ../src/bc.c:91
1005 msgid "EAN-8 +5"
1006 msgstr "EAN-8 +5"
1007
1008 #: ../src/bc.c:94
1009 msgid "EAN-13"
1010 msgstr "EAN-13"
1011
1012 #: ../src/bc.c:97
1013 msgid "EAN-13 +2"
1014 msgstr "EAN-13 +2"
1015
1016 #: ../src/bc.c:100
1017 msgid "EAN-13 +5"
1018 msgstr "EAN-13 +5"
1019
1020 #: ../src/bc.c:103
1021 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
1022 msgstr "UPC (UPC-A o UPC-E)"
1023
1024 #: ../src/bc.c:106
1025 msgid "UPC-A"
1026 msgstr "UPC-A"
1027
1028 #: ../src/bc.c:109
1029 msgid "UPC-A +2"
1030 msgstr "UPC-A +2"
1031
1032 #: ../src/bc.c:112
1033 msgid "UPC-A +5"
1034 msgstr "UPC-A +5"
1035
1036 #: ../src/bc.c:115
1037 msgid "UPC-E"
1038 msgstr "UPC-E"
1039
1040 #: ../src/bc.c:118
1041 msgid "UPC-E +2"
1042 msgstr "UPC-E +2"
1043
1044 #: ../src/bc.c:121
1045 msgid "UPC-E +5"
1046 msgstr "UPC-E +5"
1047
1048 #: ../src/bc.c:124
1049 msgid "ISBN"
1050 msgstr "ISBN"
1051
1052 #: ../src/bc.c:127
1053 msgid "ISBN +5"
1054 msgstr "ISBN +5"
1055
1056 #: ../src/bc.c:130
1057 msgid "Code 39"
1058 msgstr "Codi 39"
1059
1060 #: ../src/bc.c:133
1061 msgid "Code 128"
1062 msgstr "Codi 128"
1063
1064 #: ../src/bc.c:136
1065 msgid "Code 128C"
1066 msgstr "Codi 128C"
1067
1068 #: ../src/bc.c:139
1069 msgid "Code 128B"
1070 msgstr "Codi 128B"
1071
1072 #: ../src/bc.c:142
1073 msgid "Interleaved 2 of 5"
1074 msgstr "Interfoliat 2 de 5"
1075
1076 #: ../src/bc.c:145
1077 msgid "Codabar"
1078 msgstr "Codabar"
1079
1080 #: ../src/bc.c:148
1081 msgid "MSI"
1082 msgstr "MSI"
1083
1084 #: ../src/bc.c:151
1085 msgid "Plessey"
1086 msgstr "Plessey"
1087
1088 #: ../src/bc.c:154
1089 msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
1090 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
1091
1092 #: ../src/label.c:531
1093 msgid "Untitled"
1094 msgstr "Sense títol"
1095
1096 #: ../src/label-barcode.c:426
1097 msgid "Barcode data empty"
1098 msgstr "Les dades del codi de barres estan buides"
1099
1100 #: ../src/label-barcode.c:430
1101 msgid "Invalid barcode data"
1102 msgstr "Les dades del codi de barres no són vàlides"
1103
1104 #: ../src/xml-label.c:189 ../src/xml-label.c:226
1105 msgid "xmlParseFile error"
1106 msgstr "Error de la funció xmlParseFile"
1107
1108 #: ../src/xml-label.c:262
1109 msgid "No document root"
1110 msgstr "No hi ha cap arrel del document"
1111
1112 #: ../src/xml-label.c:270
1113 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
1114 msgstr "S'està important del format del gLabels 0.1"
1115
1116 #: ../src/xml-label.c:279
1117 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
1118 msgstr "S'està important del format del gLabels 0.4"
1119
1120 #: ../src/xml-label.c:288
1121 #, c-format
1122 msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
1123 msgstr "Espai de noms del gLabels desconegut -- s'utilitzarà el %s"
1124
1125 #: ../src/xml-label.c:319 ../src/xml-label-04.c:79
1126 #, c-format
1127 msgid "Bad root node = \"%s\""
1128 msgstr "Node arrel incorrecte = «%s»"
1129
1130 #: ../src/xml-label.c:356
1131 #, c-format
1132 msgid "bad node in Document node =  \"%s\""
1133 msgstr "node incorrecte en el node Document = «%s»"
1134
1135 #: ../src/xml-label.c:401 ../src/xml-label-04.c:127
1136 #, c-format
1137 msgid "bad node =  \"%s\""
1138 msgstr "node incorrecte = «%s»"
1139
1140 #: ../src/xml-label.c:840
1141 #, c-format
1142 msgid "bad node in Data node =  \"%s\""
1143 msgstr "node incorrecte en el node Data (dades) = «%s»"
1144
1145 #: ../src/xml-label.c:1077 ../libglabels/xml-template.c:670
1146 msgid "Utf8 conversion error."
1147 msgstr "Error de conversió a l'UTF-8"
1148
1149 #: ../src/xml-label.c:1084
1150 msgid "Problem saving xml file."
1151 msgstr "S'ha produït un problema en desar el fitxer"
1152
1153 #: ../src/merge.c:170 ../src/merge.c:211 ../src/merge.c:375 ../src/merge.c:378
1154 msgid "None"
1155 msgstr "Cap"
1156
1157 #: ../src/merge-init.c:59
1158 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
1159 msgstr "Fitxer de text amb comes delimitadores (CSV)"
1160
1161 #: ../src/merge-init.c:66
1162 msgid "Text file with colon delimeters"
1163 msgstr "Fitxer de text amb dos punts delimitadors"
1164
1165 #: ../src/merge-init.c:73
1166 msgid "Text file with tab delimeters"
1167 msgstr "Fitxer de text amb tabulacions delimitadores"
1168
1169 #: ../src/merge-init.c:82
1170 msgid "Data from default Evolution Addressbook"
1171 msgstr "Dades de la llibreta d'adreces predeterminada de l'Evolution"
1172
1173 #: ../src/merge-init.c:88
1174 msgid "Data from a file containing VCards"
1175 msgstr "Dades d'un fitxer que conté VCards"
1176
1177 #: ../src/merge-evolution.c:309
1178 msgid "Couldn't construct query"
1179 msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
1180
1181 #: ../src/merge-evolution.c:315 ../src/merge-evolution.c:326
1182 msgid "Couldn't open addressbook."
1183 msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces"
1184
1185 #: ../src/merge-evolution.c:341
1186 msgid "Couldn't list available fields."
1187 msgstr "No s'ha pogut mostrar la llista dels camps disponibles."
1188
1189 #: ../src/merge-evolution.c:377
1190 msgid "Couldn't get contacts."
1191 msgstr "No s'han pogut obtenir els contactes."
1192
1193 #: ../src/color-combo.c:210
1194 msgid "Default Color"
1195 msgstr "Color predeterminat"
1196
1197 #: ../src/color-combo-menu.c:86
1198 msgid "Dark Red"
1199 msgstr "Vermell fosc"
1200
1201 #: ../src/color-combo-menu.c:87
1202 msgid "Brown"
1203 msgstr "Marró"
1204
1205 #: ../src/color-combo-menu.c:88
1206 msgid "Dark Goldenrod"
1207 msgstr "Vara d'or (goldenrod) fosc"
1208
1209 #: ../src/color-combo-menu.c:89
1210 msgid "Dark Green"
1211 msgstr "Verd fosc"
1212
1213 #: ../src/color-combo-menu.c:90
1214 msgid "Dark Cyan"
1215 msgstr "Cyan fosc"
1216
1217 #: ../src/color-combo-menu.c:91
1218 msgid "Navy Blue"
1219 msgstr "Blau ultramarí"
1220
1221 #: ../src/color-combo-menu.c:92
1222 msgid "Dark Violet"
1223 msgstr "Violeta fosc"
1224
1225 #: ../src/color-combo-menu.c:94
1226 msgid "Red"
1227 msgstr "Vermell"
1228
1229 #: ../src/color-combo-menu.c:95
1230 msgid "Orange"
1231 msgstr "Taronja"
1232
1233 #: ../src/color-combo-menu.c:96
1234 msgid "Dark Yellow"
1235 msgstr "Groc fosc"
1236
1237 #: ../src/color-combo-menu.c:97
1238 msgid "Medium green"
1239 msgstr "Verd mitjà"
1240
1241 #: ../src/color-combo-menu.c:98
1242 msgid "Turquoise"
1243 msgstr "Turquesa"
1244
1245 #: ../src/color-combo-menu.c:99
1246 msgid "Blue"
1247 msgstr "Blau"
1248
1249 #: ../src/color-combo-menu.c:100
1250 msgid "Purple"
1251 msgstr "Porpra"
1252
1253 #: ../src/color-combo-menu.c:102
1254 msgid "Salmon"
1255 msgstr "Salmó"
1256
1257 #: ../src/color-combo-menu.c:103
1258 msgid "Gold"
1259 msgstr "Daurat"
1260
1261 #: ../src/color-combo-menu.c:104
1262 msgid "Yellow"
1263 msgstr "Groc"
1264
1265 #: ../src/color-combo-menu.c:105
1266 msgid "Green"
1267 msgstr "Verd"
1268
1269 #: ../src/color-combo-menu.c:106
1270 msgid "Cyan"
1271 msgstr "Cyan"
1272
1273 #: ../src/color-combo-menu.c:107
1274 msgid "SkyBlue"
1275 msgstr "Blau cel"
1276
1277 #: ../src/color-combo-menu.c:108
1278 msgid "Violet"
1279 msgstr "Violeta"
1280
1281 #: ../src/color-combo-menu.c:110
1282 msgid "Pink"
1283 msgstr "Rosa"
1284
1285 #: ../src/color-combo-menu.c:111
1286 msgid "Khaki"
1287 msgstr "Caqui"
1288
1289 #: ../src/color-combo-menu.c:112
1290 msgid "Light Yellow"
1291 msgstr "Groc clar"
1292
1293 #: ../src/color-combo-menu.c:113
1294 msgid "Light Green"
1295 msgstr "Verd clar"
1296
1297 #: ../src/color-combo-menu.c:114
1298 msgid "Light Cyan"
1299 msgstr "Cyan clar"
1300
1301 #: ../src/color-combo-menu.c:115
1302 msgid "Slate Gray"
1303 msgstr "Gris de pissarra"
1304
1305 #: ../src/color-combo-menu.c:116
1306 msgid "Thistle"
1307 msgstr "Calcida"
1308
1309 #: ../src/color-combo-menu.c:118
1310 msgid "White"
1311 msgstr "Blanc"
1312
1313 #: ../src/color-combo-menu.c:119
1314 #, c-format
1315 msgid "10% Gray"
1316 msgstr "10% Gris"
1317
1318 #: ../src/color-combo-menu.c:120
1319 #, c-format
1320 msgid "25% Gray"
1321 msgstr "25% Gris"
1322
1323 #: ../src/color-combo-menu.c:121
1324 #, c-format
1325 msgid "40% Gray"
1326 msgstr "40% Gris"
1327
1328 #: ../src/color-combo-menu.c:122
1329 #, c-format
1330 msgid "50% Gray"
1331 msgstr "50% Gris"
1332
1333 #: ../src/color-combo-menu.c:123
1334 #, c-format
1335 msgid "60% Gray"
1336 msgstr "60% Gris"
1337
1338 #: ../src/color-combo-menu.c:124
1339 msgid "Black"
1340 msgstr "Negre"
1341
1342 #: ../src/color-combo-menu.c:252 ../src/color-combo-menu.c:369
1343 msgid "Custom Color"
1344 msgstr "Color personalitzat"
1345
1346 #: ../src/color-combo-menu.c:317
1347 #, c-format
1348 msgid "Custom Color #%u"
1349 msgstr "Color personalitzat núm. %u"
1350
1351 #: ../src/wdgt-print-copies.c:153
1352 msgid "Sheets:"
1353 msgstr "Fulls:"
1354
1355 #: ../src/wdgt-print-copies.c:173
1356 msgid "from:"
1357 msgstr "de:"
1358
1359 #: ../src/wdgt-print-copies.c:179
1360 msgid "to:"
1361 msgstr "a:"
1362
1363 #: ../src/wdgt-print-merge.c:154
1364 msgid "Start on label"
1365 msgstr "Comença a l'etiqueta"
1366
1367 #: ../src/wdgt-print-merge.c:162
1368 msgid "on 1st sheet"
1369 msgstr "al primer full"
1370
1371 #: ../src/wdgt-print-merge.c:171
1372 msgid "Copies:"
1373 msgstr "Còpies"
1374
1375 #: ../src/wdgt-print-merge.c:177
1376 msgid "Collate"
1377 msgstr "Compagina"
1378
1379 #: ../src/wdgt-media-select.c:290 ../src/wdgt-media-select.c:294
1380 #: ../src/wdgt-media-select.c:299 ../src/wdgt-media-select.c:308
1381 #: ../src/wdgt-media-select.c:311 ../src/wdgt-media-select.c:404
1382 #: ../src/wdgt-media-select.c:611 ../src/wdgt-media-select.c:620
1383 msgid "Any"
1384 msgstr "Qualsevol"
1385
1386 #: ../src/wdgt-media-select.c:645
1387 #, c-format
1388 msgid "%d per sheet"
1389 msgstr "%d per full"
1390
1391 #: ../src/wdgt-media-select.c:675
1392 #, c-format
1393 msgid "%s x %s %s"
1394 msgstr "%s x %s %s"
1395
1396 #: ../src/wdgt-media-select.c:680
1397 #, c-format
1398 msgid "%.5g x %.5g %s"
1399 msgstr "%.5g x %.5g %s"
1400
1401 #: ../src/wdgt-media-select.c:691 ../src/wdgt-media-select.c:705
1402 #, c-format
1403 msgid "%s %s diameter"
1404 msgstr "%s %s de diàmetre"
1405
1406 #: ../src/wdgt-media-select.c:695 ../src/wdgt-media-select.c:709
1407 #, c-format
1408 msgid "%.5g %s diameter"
1409 msgstr "%.5g %s de diàmetre"
1410
1411 #: ../src/wdgt-media-select.c:783
1412 msgid "No recent templates found."
1413 msgstr "No s'ha trobat cap plantilla recent."
1414
1415 #: ../src/wdgt-media-select.c:784
1416 msgid "Try selecting a template from the \"Search all templates\" page."
1417 msgstr ""
1418 "Proveu de seleccionar una plantilla de la pàgina «Cerca totes les plantilles»"
1419
1420 #: ../src/wdgt-media-select.c:863
1421 msgid "No match."
1422 msgstr "No hi ha cap coincidència."
1423
1424 #: ../src/wdgt-media-select.c:864
1425 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
1426 msgstr "Proveu de seleccionar una marca, mida de pàgina o categoria diferents."
1427
1428 #: ../src/wdgt-rotate-label.c:129
1429 msgid "Normal"
1430 msgstr "Normal"
1431
1432 #: ../src/wdgt-rotate-label.c:130
1433 msgid "Rotated"
1434 msgstr "Girat"
1435
1436 #: ../src/critical-error-handler.c:73
1437 msgid "gLabels Fatal Error!"
1438 msgstr "S'ha produït un error fatal del gLabels"
1439
1440 #: ../src/warning-handler.c:73
1441 msgid "gLabels Error!"
1442 msgstr "S'ha produït un error del gLabels"
1443
1444 #. Create and append an "Other" entry.
1445 #: ../libglabels/db.c:118
1446 msgid "Other"
1447 msgstr "Una altra"
1448
1449 #. Create and append a "User defined" entry.
1450 #: ../libglabels/db.c:131
1451 msgid "User defined"
1452 msgstr "Definit per l'usuari"
1453
1454 #: ../libglabels/db.c:482
1455 msgid ""
1456 "Unable to locate paper size definitions.  Libglabels may not be installed "
1457 "correctly!"
1458 msgstr ""
1459 "No s'han trobat les definicions de les mides de paper. Pot ser que la "
1460 "libglables no s'hagi instal·lat correctametn"
1461
1462 #: ../libglabels/db.c:875
1463 msgid ""
1464 "Unable to locate category definitions.  Libglabels may not be installed "
1465 "correctly!"
1466 msgstr ""
1467 "No s'han trobat les definicions de les categories. Pot ser que la libglables "
1468 "no s'hagi instal·lat correctametn"
1469
1470 #: ../libglabels/db.c:1461
1471 msgid ""
1472 "Unable to locate any template files.  Libglabels may not be installed "
1473 "correctly!"
1474 msgstr ""
1475 "No s'ha trobat cap plantilla. Pot ser que la libglables no s'hagi instal·lat "
1476 "correctametn"
1477
1478 #: ../libglabels/db.c:1538
1479 #, c-format
1480 msgid "Generic %s full page template"
1481 msgstr "Plantilla de pàgina completa %s genèrica"
1482
1483 #: ../libglabels/xml-template.c:227
1484 msgid "Missing name or brand/part attributes."
1485 msgstr "Manca el nom o bé els atributs de marca/model"
1486
1487 #. This should always be an id, but just in case a name
1488 #. slips by!
1489 #: ../libglabels/xml-template.c:244
1490 #, c-format
1491 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
1492 msgstr ""
1493 "Es desconeix l'identificador de mida de pàgina «%s»; s'intentarà com a nom"
1494
1495 #: ../libglabels/xml-template.c:256
1496 #, c-format
1497 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
1498 msgstr "Es desconeix l'identificador de mida de pàgina o nom «%s»"
1499
1500 #: ../libglabels/xml-template.c:615
1501 msgid ""
1502 "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
1503 msgstr ""
1504 "Manca l'atribut requerit «brand» (marca) o «part» (model), s'intentarà amb el "
1505 "nom desaconsellat."
1506
1507 #: ../libglabels/xml-template.c:625
1508 msgid "Name attribute also missing."
1509 msgstr "També manca l'atribut del nom."
1510
1511 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:1
1512 msgid "<b>Record selection/preview</b>"
1513 msgstr "<b>Selecció de registres/previsualització</b>"
1514
1515 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:2
1516 msgid "<b>Source</b>"
1517 msgstr "<b>Font</b>"
1518
1519 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:3
1520 msgid "Format:"
1521 msgstr "Format:"
1522
1523 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:4
1524 msgid "Location:"
1525 msgstr "Ubicació:"
1526
1527 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:5
1528 msgid "Select all"
1529 msgstr "Selecciona-ho tot"
1530
1531 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:6
1532 msgid "Unselect all"
1533 msgstr "No seleccionis res"
1534
1535 #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:7
1536 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:39
1537 msgid "dialog1"
1538 msgstr "dialog1"
1539
1540 #: ../data/builder/new-label-dialog.glade.h:1
1541 msgid "<b>Label orientation</b>"
1542 msgstr "<b>Orientació de l'etiqueta</b>"
1543
1544 #: ../data/builder/new-label-dialog.glade.h:2
1545 msgid "<b>Media type</b>"
1546 msgstr "<b>Tipus de suport</b>"
1547
1548 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:2
1549 #, no-c-format
1550 msgid "%"
1551 msgstr "%"
1552
1553 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:3
1554 msgid "00000000000 00000"
1555 msgstr "00000000000 00000"
1556
1557 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:4
1558 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
1559 msgstr ""
1560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Propietats de l'objecte Xxx</span>"
1561
1562 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:5
1563 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:7
1564 msgid "Alignment:"
1565 msgstr "Alineació:"
1566
1567 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:6
1568 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
1569 msgstr "Permet que la fusió encongeixi el text automàticament"
1570
1571 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:7
1572 msgid "Angle:"
1573 msgstr "Angle:"
1574
1575 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:8
1576 msgid "Checksum"
1577 msgstr "Suma de verificació"
1578
1579 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:9
1580 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:8
1581 msgid "Color:"
1582 msgstr "Color:"
1583
1584 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:11
1585 msgid "Enable shadow"
1586 msgstr "Habilita l'ombra"
1587
1588 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:12
1589 msgid "Family:"
1590 msgstr "Família:"
1591
1592 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:13
1593 msgid "File:"
1594 msgstr "Fitxer:"
1595
1596 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:14
1597 msgid "Fill"
1598 msgstr "Emplenat"
1599
1600 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:15
1601 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:30
1602 msgid "Height:"
1603 msgstr "Alçada:"
1604
1605 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:17
1606 msgid "Insert merge field"
1607 msgstr "Inseriu el camp de fusió"
1608
1609 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:18
1610 msgid "Key:"
1611 msgstr "Clau:"
1612
1613 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:19
1614 msgid "Length:"
1615 msgstr "Llargada:"
1616
1617 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:21
1618 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:12
1619 msgid "Line Spacing:"
1620 msgstr "Espaiat de línia:"
1621
1622 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:22
1623 msgid "Literal:"
1624 msgstr "Literal:"
1625
1626 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:23
1627 msgid "Opacity:"
1628 msgstr "Opacitat:"
1629
1630 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:24
1631 msgid "Position"
1632 msgstr "Posició"
1633
1634 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:25
1635 msgid "Reset image size"
1636 msgstr "Reinicialitza la mida de la imatge"
1637
1638 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:26
1639 msgid "Select A File"
1640 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1641
1642 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:27
1643 msgid "Shadow"
1644 msgstr "Ombra"
1645
1646 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:28
1647 msgid "Size"
1648 msgstr "Mida"
1649
1650 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:29
1651 msgid "Size:"
1652 msgstr "Mida:"
1653
1654 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:30
1655 msgid "Style"
1656 msgstr "Estil"
1657
1658 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:31
1659 msgid "Style:"
1660 msgstr "Estil:"
1661
1662 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:33
1663 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:20
1664 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:61
1665 msgid "Width:"
1666 msgstr "Amplada:"
1667
1668 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:34
1669 msgid "X Offset:"
1670 msgstr "Desplaçament X:"
1671
1672 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:35
1673 msgid "X:"
1674 msgstr "X:"
1675
1676 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:36
1677 msgid "Y Offset:"
1678 msgstr "Desplaçament Y:"
1679
1680 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:37
1681 msgid "Y:"
1682 msgstr "Y:"
1683
1684 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:38
1685 msgid "degrees"
1686 msgstr "graus"
1687
1688 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:40
1689 msgid "digits:"
1690 msgstr "dígits:"
1691
1692 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:41
1693 msgid "format:"
1694 msgstr "format:"
1695
1696 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:1
1697 msgid "   "
1698 msgstr "   "
1699
1700 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:2
1701 msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
1702 msgstr "<span weight=\"bold\">Mida de pàgina predeterminada</span>"
1703
1704 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:3
1705 msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
1706 msgstr "<span weight=\"bold\">Emplenat</span>"
1707
1708 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:4
1709 msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
1710 msgstr "<span weight=\"bold\">Línia</span>"
1711
1712 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:5
1713 msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
1714 msgstr "<span weight=\"bold\">Text</span>"
1715
1716 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:6
1717 msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
1718 msgstr "<span weight=\"bold\">Unitats</span>"
1719
1720 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:9
1721 msgid "Font:"
1722 msgstr "Tipus de lletra"
1723
1724 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:10
1725 msgid "ISO A4"
1726 msgstr "A4 de l'ISO"
1727
1728 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:11
1729 msgid "Inches"
1730 msgstr "Polzades"
1731
1732 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:13
1733 msgid "Locale"
1734 msgstr "Localització"
1735
1736 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:14
1737 msgid "Millimeters"
1738 msgstr "Mil·límetres"
1739
1740 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:15
1741 msgid "Object defaults"
1742 msgstr "Valors predeterminats dels objectes"
1743
1744 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:16
1745 msgid "Points"
1746 msgstr "Punts"
1747
1748 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:17
1749 msgid "Select default properties for new objects."
1750 msgstr "Seleccioneu els valors predeterminats dels objectes nous"
1751
1752 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:18
1753 msgid "Select locale specific behavior."
1754 msgstr "Seleccioneu el comportament específic de la localització"
1755
1756 #. Most popular (at top of list)
1757 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:19
1758 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:29
1759 msgid "US Letter"
1760 msgstr "Carta EUA"
1761
1762 #: ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:1
1763 msgid "<b>Options</b>"
1764 msgstr "<b>Opcions</b>"
1765
1766 #: ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:2
1767 msgid "<b>Print control (Merge)</b>"
1768 msgstr "<b>Control d'impressió (fusió)</b>"
1769
1770 #: ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:3
1771 msgid "<b>Print control (Simple)</b>"
1772 msgstr "<b>Control d'impressió (simple)</b>"
1773
1774 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:1
1775 msgid "Bold"
1776 msgstr "Negreta"
1777
1778 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:2
1779 msgid "Center align"
1780 msgstr "Alineació al centre"
1781
1782 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:4
1783 msgid "Font family"
1784 msgstr "Família del tipus de lletra"
1785
1786 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:5
1787 msgid "Font size"
1788 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1789
1790 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:6
1791 msgid "Italic"
1792 msgstr "Cursiva"
1793
1794 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:7
1795 msgid "Left align"
1796 msgstr "Alineació a l'esquerra"
1797
1798 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:9
1799 msgid "Line width"
1800 msgstr "Amplada de la línia"
1801
1802 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:10
1803 msgid "Right align"
1804 msgstr "Alineació a la dreta"
1805
1806 #: ../data/builder/property-bar.glade.h:11
1807 msgid "Text Color"
1808 msgstr "Color del text"
1809
1810 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:1
1811 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
1812 msgstr "(p.ex. «Etiquetes de correu», «Targetes de visita», etc.)"
1813
1814 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:2
1815 msgid "(e.g., 8163A)"
1816 msgstr "(p.ex. 8163A)"
1817
1818 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:3
1819 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
1820 msgstr "(p.ex. Avery, Acme, ...)"
1821
1822 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:4
1823 msgid "1. Outer radius:"
1824 msgstr "1. Radi exterior:"
1825
1826 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:5
1827 msgid "1. Radius:"
1828 msgstr "1. Radi:"
1829
1830 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:6
1831 msgid "1. Width:"
1832 msgstr "1. Amplada:"
1833
1834 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:7
1835 msgid "2. Height:"
1836 msgstr "2. Alçada:"
1837
1838 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:8
1839 msgid "2. Inner radius:"
1840 msgstr "2. Radi interior:"
1841
1842 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:9
1843 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
1844 msgstr "2. Residu (es pot imprimir fora dels límits):"
1845
1846 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:10
1847 msgid "3. Clipping width:"
1848 msgstr "3. Amplada de retallada:"
1849
1850 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:11
1851 msgid "3. Margin"
1852 msgstr "3. Marge"
1853
1854 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:12
1855 msgid "3. Round (radius of corner):"
1856 msgstr "3. Corba (radi de la cantonada):"
1857
1858 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:13
1859 msgid "4. Clipping height:"
1860 msgstr "4. Alçada de retallada"
1861
1862 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:14
1863 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
1864 msgstr "2. Residu horitz. (es pot imprimir fora dels límits):"
1865
1866 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:15
1867 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
1868 msgstr "5. Residu vert. (es pot imprimir fora dels límits):"
1869
1870 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:16
1871 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
1872 msgstr "2. Residu (es pot imprimir fora dels límits):"
1873
1874 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:17
1875 msgid "6. Margin"
1876 msgstr "6. Marge"
1877
1878 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:18
1879 msgid "Brand/Manufacturer:"
1880 msgstr "Marca/fabricant:"
1881
1882 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:19
1883 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
1884 msgstr "CD/DVD (també s'hi inclouen els CD de mida de targeta de crèdit)"
1885
1886 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:20
1887 msgid ""
1888 "Congratulations!\n"
1889 "\n"
1890 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
1891 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
1892 "\n"
1893 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
1894 "or \"Back\" to continue editing this design."
1895 msgstr ""
1896 "Enhorabona!\n"
1897 "\n"
1898 "Heu completat el dissenyador de plantilles del gLabels.\n"
1899 "Si voleu acceptar i desar el vostre disseny, premeu «Aplica».\n"
1900 "\n"
1901 "En cas contrari, podeu fer clic a «Cancel·la» per a abandonar-lo \n"
1902 "o a «Enrere» per a continuar-lo editant."
1903
1904 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:27
1905 msgid "Description:"
1906 msgstr "Descripció:"
1907
1908 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:28
1909 msgid "Distance from left edge (x0):"
1910 msgstr "Distància des de la vora esquerra (x0):"
1911
1912 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:29
1913 msgid "Distance from top edge (y0):"
1914 msgstr "Distància des de la vora superior (y0):"
1915
1916 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:31
1917 msgid "Horizontal pitch (dx):"
1918 msgstr "Separació horitzontal (dx):"
1919
1920 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:32
1921 msgid ""
1922 "How many layouts will your template contain? \n"
1923 "\n"
1924 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
1925 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
1926 "The second example illustrates when two layouts are needed."
1927 msgstr ""
1928 "Quantes disposicions contindrà la vostra plantilla?\n"
1929 "\n"
1930 "Una disposició és un conjunt d'etiquetes o targetes que es poden disposar \n"
1931 "en una graella simple. La majoria de les plantilles només necessiten una \n"
1932 "disposició, com podeu veure en el primer exemple.\n"
1933 "El segon exemple mostra en quins casos en calen dues."
1934
1935 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:37
1936 msgid "Layout #1"
1937 msgstr "Disposició n. 1"
1938
1939 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:38
1940 msgid "Layout #2"
1941 msgstr "Disposició n. 2"
1942
1943 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:39
1944 msgid "Number across (nx):"
1945 msgstr "Nombre per amplada (nx):"
1946
1947 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:40
1948 msgid "Number down (ny):"
1949 msgstr "Nombre per alçada (ny):"
1950
1951 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:41
1952 msgid "Number of layouts:"
1953 msgstr "Nombre de disposicions:"
1954
1955 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:42
1956 #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:3
1957 msgid "Page size:"
1958 msgstr "Mida de la pàgina:"
1959
1960 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:43
1961 msgid "Part #:"
1962 msgstr "Núm. de model:"
1963
1964 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:44
1965 msgid ""
1966 "Please enter the following identifying information about the template "
1967 "stationery."
1968 msgstr ""
1969 "Introduïu la informació d'identificació següent sobre la papereria de la "
1970 "plantilla."
1971
1972 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:45
1973 msgid "Please enter the following layout information."
1974 msgstr "Introduïu la informació de disposició següent."
1975
1976 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:46
1977 msgid ""
1978 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
1979 "template."
1980 msgstr ""
1981 "Introduïu els paràmetres de mida següents d'una etiqueta única a la vostra "
1982 "plantilla."
1983
1984 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:47
1985 msgid ""
1986 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
1987 "template."
1988 msgstr ""
1989 "Introduïu els paràmetres de mida següents d'una etiqueta única o targeta a "
1990 "la vostra plantilla"
1991
1992 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:48
1993 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
1994 msgstr "Seleccioneu la forma bàsica de les etiquetes o targetes."
1995
1996 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:49
1997 msgid "Please select the page size of the template stationery."
1998 msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina de la papereria de la plantilla."
1999
2000 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:50
2001 msgid "Print test sheet"
2002 msgstr "Imprimeix un full de mostra"
2003
2004 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:51
2005 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2006 msgstr "Rectangular o quadrada (pot tenir cantonades arrodonides)"
2007
2008 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:52
2009 msgid "Round"
2010 msgstr "Circular"
2011
2012 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:53
2013 msgid ""
2014 "Templates needing\n"
2015 "two layouts."
2016 msgstr ""
2017 "Plantilles que requereixen\n"
2018 "dues disposicions."
2019
2020 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:55
2021 msgid ""
2022 "Templates needing only\n"
2023 "one layout."
2024 msgstr ""
2025 "Plantilles que requereixen\n"
2026 "una disposició."
2027
2028 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:57
2029 msgid "Vertical pitch (dy):"
2030 msgstr "Separació vertical (dy):"
2031
2032 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:58
2033 msgid ""
2034 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2035 "\n"
2036 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2037 msgstr ""
2038 "Us donem la benvinguda al dissenyador de plantilles del gLabels.\n"
2039 "\n"
2040 "Aquest diàleg us ajudarà a crear una plantilla personalitzada del \n"
2041 "gLabels."
2042
2043 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:62
2044 msgid "cd_size_page"
2045 msgstr "cd_size_page"
2046
2047 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:63
2048 msgid "finish_page"
2049 msgstr "finish_page"
2050
2051 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:65
2052 msgid "layout_page"
2053 msgstr "layout_page"
2054
2055 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:66
2056 msgid "name_page"
2057 msgstr "name_page"
2058
2059 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:67
2060 msgid "nlayouts_page"
2061 msgstr "nlayouts_page"
2062
2063 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:68
2064 msgid "pg_size_page"
2065 msgstr "pg_size_page"
2066
2067 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:69
2068 msgid "rect_size_page"
2069 msgstr "rect_size_page"
2070
2071 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:70
2072 msgid "round_size_page"
2073 msgstr "round_size_page"
2074
2075 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:71
2076 msgid "shape_page"
2077 msgstr "shape_page"
2078
2079 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:72
2080 msgid "start_page"
2081 msgstr "start_page"
2082
2083 #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:1
2084 msgid "Brand:"
2085 msgstr "Marca:"
2086
2087 #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:2
2088 msgid "Category:"
2089 msgstr "Categoria:"
2090
2091 #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:4
2092 msgid "Recent templates"
2093 msgstr "Plantilles recents"
2094
2095 #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:5
2096 msgid "Search all templates"
2097 msgstr "Cerca totes les plantilles"
2098
2099 #. Other ISO A series sizes
2100 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:2
2101 msgid "A0"
2102 msgstr "A0"
2103
2104 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:3
2105 msgid "A1"
2106 msgstr "A1"
2107
2108 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:4
2109 msgid "A10"
2110 msgstr "A10"
2111
2112 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:5
2113 msgid "A2"
2114 msgstr "A2"
2115
2116 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:6
2117 msgid "A3"
2118 msgstr "A3"
2119
2120 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:7
2121 msgid "A4"
2122 msgstr "A4"
2123
2124 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:8
2125 msgid "A5"
2126 msgstr "A5"
2127
2128 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:9
2129 msgid "A6"
2130 msgstr "A6"
2131
2132 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:10
2133 msgid "A7"
2134 msgstr "A7"
2135
2136 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:11
2137 msgid "A8"
2138 msgstr "A8"
2139
2140 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:12
2141 msgid "A9"
2142 msgstr "A9"
2143
2144 #. ISO B series sizes
2145 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:14
2146 msgid "B0"
2147 msgstr "B0"
2148
2149 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:15
2150 msgid "B1"
2151 msgstr "B1"
2152
2153 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:16
2154 msgid "B10"
2155 msgstr "B10 "
2156
2157 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:17
2158 msgid "B2"
2159 msgstr "B2"
2160
2161 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:18
2162 msgid "B3"
2163 msgstr "B3"
2164
2165 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:19
2166 msgid "B4"
2167 msgstr "B4"
2168
2169 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:20
2170 msgid "B5"
2171 msgstr "   "
2172
2173 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:21
2174 msgid "B6"
2175 msgstr "B6 "
2176
2177 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:22
2178 msgid "B7"
2179 msgstr "B7"
2180
2181 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:23
2182 msgid "B8"
2183 msgstr "B8"
2184
2185 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:24
2186 msgid "B9"
2187 msgstr "B9"
2188
2189 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:25
2190 msgid "US Executive"
2191 msgstr "Executiu EUA"
2192
2193 #. Other US paper sizes
2194 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:27
2195 msgid "US Legal"
2196 msgstr "Legal EUA"
2197
2198 #: ../data/templates/categories.xml.h:1
2199 msgid "Any card"
2200 msgstr "Qualsevol targeta"
2201
2202 #: ../data/templates/categories.xml.h:2
2203 msgid "Any label"
2204 msgstr "Qualsevol etiqueta"
2205
2206 #: ../data/templates/categories.xml.h:3
2207 msgid "Business cards"
2208 msgstr "Targetes de visita"
2209
2210 #: ../data/templates/categories.xml.h:4
2211 msgid "CD/DVD or other media"
2212 msgstr "CD/DVD o un altre suport"
2213
2214 #: ../data/templates/categories.xml.h:5
2215 msgid "Mailing/shipping products"
2216 msgstr "Productes de correu/facturació"
2217
2218 #: ../data/templates/categories.xml.h:6
2219 msgid "Rectangular labels"
2220 msgstr "Etiquetes rectangulars"
2221
2222 #: ../data/templates/categories.xml.h:7
2223 msgid "Round labels"
2224 msgstr "Etiquetes arrodonides"
2225
2226 #: ../data/templates/categories.xml.h:8
2227 msgid "Square labels"
2228 msgstr "Etiquetes quadrades"
2229
2230 #. ===================================================================
2231 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:2
2232 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2233 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:4
2234 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2235 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
2236 msgid "Address Labels"
2237 msgstr "Etiquetes d'adreça"
2238
2239 #. ===================================================================
2240 #. ============================================================
2241 #. ===================================================================
2242 #. ********************************************************************
2243 #. ===================================================================
2244 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:4
2245 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2246 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:4
2247 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12
2248 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2249 msgid "Business Cards"
2250 msgstr "Targetes de visita"
2251
2252 #. ===================================================================
2253 #. ===============================================================
2254 #. ===================================================================
2255 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:6
2256 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14
2257 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:8
2258 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16
2259 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2260 msgid "CD/DVD Labels"
2261 msgstr "Etiquetes de CD/DVD"
2262
2263 #. ===================================================================
2264 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:8
2265 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2266 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (etiquetes del disc)"
2267
2268 #. ===================================================================
2269 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:10
2270 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
2271 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (etiquetes del llom)"
2272
2273 #. ===================================================================
2274 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:12
2275 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16
2276 msgid "Diskette Labels"
2277 msgstr "Etiquetes de disquet"
2278
2279 #. the LSK labels can be torn in half down the center
2280 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:14
2281 msgid "Divider Labels"
2282 msgstr "Etiquetes divisòries"
2283
2284 #. ===================================================================
2285 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:16
2286 msgid "Filing Labels"
2287 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2288
2289 #. ===================================================================
2290 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:18
2291 msgid "Full Sheet Labels"
2292 msgstr "Etiquetes de full complet"
2293
2294 #. ===================================================================
2295 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:20
2296 msgid "ID Labels"
2297 msgstr "Etiquetes d'identificació"
2298
2299 #. ===================================================================
2300 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:22
2301 msgid "Index Cards"
2302 msgstr "Targetes d'índex"
2303
2304 #. ===================================================================
2305 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:24
2306 msgid "Large Round Labels"
2307 msgstr "Etiquetes rodones grans"
2308
2309 #. ===================================================================
2310 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:26
2311 msgid "Name Badge Labels"
2312 msgstr "Etiquetes d'acreditació"
2313
2314 #. ===================================================================
2315 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:28
2316 msgid "Post cards"
2317 msgstr "Postals"
2318
2319 #. ===================================================================
2320 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:30
2321 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:12
2322 msgid "Return Address Labels"
2323 msgstr "Etiquetes d'adreça de retorn"
2324
2325 #. ===================================================================
2326 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:32
2327 msgid "Round Labels"
2328 msgstr "Etiquetes arroronides"
2329
2330 #. ===================================================================
2331 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:34
2332 msgid "Shipping Labels"
2333 msgstr "Etiquetes de facturació"
2334
2335 #. ===================================================================
2336 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:36
2337 msgid "Small Round Labels"
2338 msgstr "Etiquetes rodones petites"
2339
2340 #. ===================================================================
2341 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:38
2342 msgid "Square Labels"
2343 msgstr "Etiquetes quadrades"
2344
2345 #. ===================================================================
2346 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:40
2347 msgid "Tent Cards"
2348 msgstr "Targetes doblegades"
2349
2350 #. ===================================================================
2351 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:42
2352 msgid "Video Tape Face Labels"
2353 msgstr "Etiquetes de caràtula de cinta de vídeo"
2354
2355 #. ===================================================================
2356 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:44
2357 msgid "Video Tape Spine Labels"
2358 msgstr "Etiquetes de llom de cinta de vídeo"
2359
2360 #. ===================================================================
2361 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2362 msgid "Address labels"
2363 msgstr "Etiquetes d'adreça"
2364
2365 #. ===================================================================
2366 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2367 msgid "Allround labels"
2368 msgstr "Etiquetes d'ús general"
2369
2370 #. ===============================================================
2371 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2372 msgid "CD Booklet"
2373 msgstr "Llibret de CD"
2374
2375 #. ===============================================================
2376 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12
2377 msgid "CD Inlet"
2378 msgstr "Coberta interior de CD"
2379
2380 #. ===================================================================
2381 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18
2382 msgid "Diskette labels"
2383 msgstr "Etiquetes de disquet"
2384
2385 #. ===============================================================
2386 #. ===================================================================
2387 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20
2388 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:18
2389 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:36
2390 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
2391 msgid "Mailing Labels"
2392 msgstr "Etiquetes de correu"
2393
2394 #. ===================================================================
2395 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:22
2396 msgid "Mailing labels"
2397 msgstr "Etiquetes de correu"
2398
2399 #. ===================================================================
2400 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:24
2401 msgid "Mini Address Labels"
2402 msgstr "Etiquetes d'adreça miniatura"
2403
2404 #. ===================================================================
2405 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:26
2406 msgid "Shipping labels"
2407 msgstr "Etiquetes de facturació"
2408
2409 #. ===================================================================
2410 #: ../data/templates/avery-other-templates.xml.h:2
2411 msgid "File Folder Labels"
2412 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2413
2414 #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:1
2415 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
2416 msgstr "Etiquetes d'ús general 17 mm x 54 mm"
2417
2418 #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:2
2419 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
2420 msgstr "Etiquetes de facturació 62 mm x 100 mm"
2421
2422 #.
2423 #. *********************************************************************
2424 #. *********************************************************************
2425 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
2426 #.
2427 #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver.  It
2428 #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for
2429 #. these printers.
2430 #.
2431 #. One difference from typical templates is that the template size is
2432 #. not the actual media size - it is the size of the printable area,
2433 #. which is smaller than the media size.  This is because (at least with
2434 #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
2435 #.
2436 #. *********************************************************************
2437 #. *********************************************************************
2438 #.
2439 #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:20
2440 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
2441 msgstr "Etiquetes d'adreça estàndard 29 mm x 90 mm"
2442
2443 #. ===================================================================
2444 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:2
2445 msgid "3.5in Diskette"
2446 msgstr "Disquet de 3.5\\\""
2447
2448 #. ===================================================================
2449 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:6
2450 msgid "File Folder"
2451 msgstr "Arxivador"
2452
2453 #. ===================================================================
2454 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:8
2455 msgid "Hanging Folder"
2456 msgstr "Carpeta penjant d'arxiu"
2457
2458 #. ===================================================================
2459 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:10
2460 msgid "Large Address Labels"
2461 msgstr "Etiquetes d'adreça grans"
2462
2463 #. ===================================================================
2464 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:14
2465 msgid "Shipping Address Labels"
2466 msgstr "Etiquetes d'adreça de facturació"
2467
2468 #. ===================================================================
2469 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:2
2470 msgid "Business Card CD"
2471 msgstr "CD de targeta de visita"
2472
2473 #. ===================================================================
2474 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:6
2475 msgid "CD Template Rectangles"
2476 msgstr "Rectangles de plantilla de CD"
2477
2478 #. ===================================================================
2479 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:10
2480 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
2481 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (només la caràtula)"
2482
2483 #. ===================================================================
2484 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:12
2485 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18
2486 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
2487 msgstr "Etiquetes de CD/DVD (només la caràtula)"
2488
2489 #. ===================================================================
2490 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:14
2491 msgid "Cassette Labels"
2492 msgstr "Etiquetes de casset"
2493
2494 #. ===================================================================
2495 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:16
2496 msgid "DLT Labels"
2497 msgstr "Etiquetes per a cintes DLT"
2498
2499 #. ===================================================================
2500 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:20
2501 msgid "Microtube labels"
2502 msgstr "Etiquetes de microtubs"
2503
2504 #. ===================================================================
2505 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:22
2506 msgid "Mini-CD Labels"
2507 msgstr "Etiquetes de CD miniatura"
2508
2509 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:23
2510 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
2511 msgstr "Etiquetes PRO CD (2, només el llom)"
2512
2513 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:24
2514 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
2515 msgstr "Etiquetes PRO CD (2, només la caràtula)"
2516
2517 #. ===================================================================
2518 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:26
2519 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42
2520 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
2521 msgstr "Etiquetes PRO CD (2, només la caràtula)"
2522
2523 #. ===================================================================
2524 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:28
2525 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
2526 msgstr "Capsa de CD prima (cara amunt)"
2527
2528 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:29
2529 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
2530 msgstr "Capsa de CD prima (cara avall)"
2531
2532 #. ===================================================================
2533 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4
2534 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
2535 msgid "Allround Labels"
2536 msgstr "Etiquetes d'ús general"
2537
2538 #. ===================================================================
2539 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6
2540 msgid "Arch File Labels"
2541 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2542
2543 #. ===================================================================
2544 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8
2545 msgid "Arch File Labels (large)"
2546 msgstr "Etiquetes d'arxivador (grans)"
2547
2548 #. ===================================================================
2549 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10
2550 msgid "Arch File Labels (small)"
2551 msgstr "Etiquetes d'arxivador (petites)"
2552
2553 #. ===================================================================
2554 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14
2555 msgid "CD Labels"
2556 msgstr "Etiquetes de CD"
2557
2558 #. ===================================================================
2559 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20
2560 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
2561 msgstr "Etiquetes CD/DVD amb format estàndard (només la caràtula)"
2562
2563 #. ===================================================================
2564 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22
2565 msgid "Diskette Labels (face only)"
2566 msgstr "Etiquetes de disquet (només la caràtula)"
2567
2568 #. ===================================================================
2569 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:24
2570 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
2571 msgstr "Fotografies adhesives d'EPSON (16)"
2572
2573 #. ===================================================================
2574 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:26
2575 msgid "Etiketten"
2576 msgstr "Etiquetes"
2577
2578 #. ===================================================================
2579 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:28
2580 msgid "Fridge Magnet Stickers"
2581 msgstr "Enganxines d'imant de frigorífic"
2582
2583 #. ===================================================================
2584 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:30
2585 msgid "General Labels"
2586 msgstr "Etiquetes generals"
2587
2588 #. ===================================================================
2589 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:32
2590 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
2591 msgstr "Etiquetes per a impressió a raig de tinta/làser 70 x 37 mm"
2592
2593 #. ===================================================================
2594 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:38
2595 msgid "Mailing Labels-2 columns"
2596 msgstr "Etiquetes de correu - 2 columnes"
2597
2598 #. ===================================================================
2599 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:40
2600 msgid "Mailing Labels-3 columns"
2601 msgstr "Etiquetes de correu - 3 columnes"
2602
2603 #. ===================================================================
2604 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44
2605 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
2606 msgid "Rectangular Labels"
2607 msgstr "Etiquetes rectangulars"
2608
2609 #. ===================================================================
2610 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46
2611 msgid "Video Labels (face only)"
2612 msgstr "Etiquetes de vídeo (només la caràtula)"
2613
2614 #. ===================================================================
2615 #: ../data/templates/misc-other-templates.xml.h:2
2616 msgid "Multi-Purpose Labels"
2617 msgstr "Etiquetes d'ús general"
2618
2619 #. ===================================================================
2620 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
2621 msgid "Correction and Cover-up Labels"
2622 msgstr "Etiqueted de correcció i cobertura"
2623
2624 #. ===================================================================
2625 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
2626 msgid "File Back Labels"
2627 msgstr "Etiquetes de llom d'arxivador"
2628
2629 #. ===================================================================
2630 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
2631 msgid "Lever Arch File Labels"
2632 msgstr "Etiquetes d'arxivador"
2633
2634 #. ===================================================================
2635 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
2636 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
2637 msgstr "Etiquetes d'ús general reenganxables «Stick+Lift»"
2638
2639 #. ===================================================================
2640 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
2641 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
2642 msgstr "Etiquetes de targeta QSL 70 mm x 50,8 mm"
2643
2644 #. ===================================================================
2645 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
2646 msgid "Rectangular Copier Labels"
2647 msgstr "Etiquetes de copiadora rectangulars"
2648
2649 #. ===================================================================
2650 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
2651 msgid "Video Labels (back)"
2652 msgstr "Etiquetes de vídeo (part posterior)"
2653
2654 #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:1
2655 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2656 msgstr "Crea etiquetes, targetes de visita i caràtules de suports multimèdia"
2657
2658 #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:2
2659 msgid "gLabels Label Designer"
2660 msgstr "Dissenyador d'etiquetes gLabels"
2661
2662 #: ../data/mime/glabels.keys.in.h:1 ../data/mime/glabels.xml.in.h:1
2663 msgid "gLabels Project File"
2664 msgstr "Fitxer de projecte del gLabels"
2665
2666 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:583
2667 #, c-format
2668 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2669 msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
2670
2671 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:607
2672 #, c-format
2673 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2674 msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet cap argument\n"
2675
2676 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:612
2677 #, c-format
2678 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2679 msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap argument\n"
2680
2681 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:629
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2684 msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argumetn\n"
2685
2686 #. --option
2687 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:658
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2690 msgstr "%s: no es reconeix l'opció «--%s»\n"
2691
2692 #. +option or -option
2693 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:662
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2696 msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%c%s»\n"
2697
2698 #. 1003.2 specifies the format of this message.
2699 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:688
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2702 msgstr "%s: l'opció --%c no és vàlida\n"
2703
2704 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:691
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2707 msgstr "%s: l'opció --%c no és vàlida\n"
2708
2709 #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:727
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2712 msgstr "%s: l'opció --%c requereix un argument\n"
2713
2714