]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - po/ja.po
Adding MAINTAINERS and HACKING files.
[glabels] / po / ja.po
1 # glabels ja.po
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2001-2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glabels 2.0.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-08-15 18:13-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-08-11 08:44+0900\n"
10 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
11 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/glabels.c:55
17 msgid "Show view debugging messages."
18 msgstr "表示のデバッグ・メッセージを表示する"
19
20 #: src/glabels.c:58
21 msgid "Show item debugging messages."
22 msgstr "アイテムのデバッグ・メッセージを表示する"
23
24 #: src/glabels.c:61
25 msgid "Show printing debugging messages."
26 msgstr "印刷のデバッグ・メッセージを表示する"
27
28 #: src/glabels.c:64
29 msgid "Show prefs debugging messages."
30 msgstr "設定のデバッグ・メッセージを表示する"
31
32 #: src/glabels.c:67
33 msgid "Show file debugging messages."
34 msgstr "ファイルのデバッグ・メッセージを表示する"
35
36 #: src/glabels.c:70
37 msgid "Show document debugging messages."
38 msgstr "ドキュメントのデバッグ・メッセージを表示する"
39
40 #: src/glabels.c:73
41 msgid "Show template debugging messages."
42 msgstr "テンプレートのデバッグ・メッセージを表示する"
43
44 #: src/glabels.c:76
45 msgid "Show paper debugging messages."
46 msgstr "設定の用紙のデバッグ・メッセージを表示する"
47
48 #: src/glabels.c:79
49 msgid "Show xml debugging messages."
50 msgstr "XML のデバッグ・メッセージを表示する"
51
52 #: src/glabels.c:82
53 msgid "Show document merge debugging messages."
54 msgstr "ドキュメント結合のデバッグ・メッセージを表示する"
55
56 #: src/glabels.c:85
57 msgid "Show commands debugging messages."
58 msgstr "コマンドのデバッグ・メッセージを表示する"
59
60 #: src/glabels.c:88
61 msgid "Show undo debugging messages."
62 msgstr "Undo のデバッグ・メッセージを表示する"
63
64 #: src/glabels.c:91
65 msgid "Show recent debugging messages."
66 msgstr "最近開いたファイルのデバッグ・メッセージを表示する"
67
68 #: src/glabels.c:94
69 msgid "Show window debugging messages."
70 msgstr "ウィンドウのデバッグ・メッセージを表示する"
71
72 #: src/glabels.c:97
73 msgid "Show ui debugging messages."
74 msgstr "GUI のデバッグ・メッセージを表示する"
75
76 #: src/glabels.c:100
77 msgid "Show property_bar debugging messages."
78 msgstr "設定バーのデバッグ・メッセージを表示する"
79
80 #: src/glabels.c:103
81 msgid "Show media select widget debugging messages."
82 msgstr "メディア選択ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する"
83
84 #: src/glabels.c:106
85 msgid "Show mini preview widget debugging messages."
86 msgstr "プレビュー・ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する"
87
88 #: src/glabels.c:109
89 msgid "Show pixbuf cache debugging messages."
90 msgstr "pixbuf cache のデバッグ・メッセージを表示する"
91
92 #: src/glabels.c:112
93 msgid "Show widget debugging messages."
94 msgstr "ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する"
95
96 #: src/glabels.c:115
97 msgid "Show object editor debugging messages."
98 msgstr "オブジェクト・エディタのデバッグメッセージを表示する"
99
100 #: src/glabels.c:118
101 msgid "Turn on all debugging messages."
102 msgstr "全てのデバッグ・メッセージを表示する"
103
104 #: src/glabels.c:187
105 msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
106 msgstr "Bonobo を初期化することができませんでした!\n"
107
108 #: src/glabels-batch.c:48
109 msgid "print this message"
110 msgstr "このメッセージを表示する"
111
112 #: src/glabels-batch.c:50
113 msgid "print the version of glabels-batch being used"
114 msgstr "使用している gLabel のバージョンを表示する"
115
116 #: src/glabels-batch.c:52
117 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")"
118 msgstr "出力するファイル名を指定する (デフォルト = \"output.ps\")"
119
120 #: src/glabels-batch.c:52
121 msgid "filename"
122 msgstr "ファイル名"
123
124 #: src/glabels-batch.c:54
125 msgid "number of sheets (default=1)"
126 msgstr "用紙の数 (デフォルト = 1)"
127
128 #: src/glabels-batch.c:54
129 msgid "sheets"
130 msgstr "用紙の数"
131
132 #: src/glabels-batch.c:56
133 msgid "number of copies (default=1)"
134 msgstr "コピーの数 (デフォルト = 1)"
135
136 #: src/glabels-batch.c:56
137 msgid "copies"
138 msgstr "コピーの数"
139
140 #: src/glabels-batch.c:58 src/print-dialog.c:336
141 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
142 msgstr "アウトラインを印刷する (印刷時の配置を確認するため)"
143
144 #: src/glabels-batch.c:60 src/print-dialog.c:344
145 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
146 msgstr "(画像をミラーするように) 反転して印刷する"
147
148 #: src/glabels-batch.c:96
149 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
150 msgstr "[オプション...] ファイル名..."
151
152 #: src/glabels-batch.c:116
153 #, c-format
154 msgid "missing glabels file\n"
155 msgstr "gLabel で使用するファイルがありません\n"
156
157 #: src/glabels-batch.c:157
158 #, c-format
159 msgid "cannot open glabels file %s\n"
160 msgstr "gLabel で使用するファイル %s が開けません\n"
161
162 #: src/window.c:244
163 msgid "(none) - gLabels"
164 msgstr "(なし) - gLabels"
165
166 #: src/window.c:414
167 msgid "(modified)"
168 msgstr "(変更済み)"
169
170 #: src/stock.c:65 data/ui/glabels-ui.xml.h:165
171 msgid "_Select Mode"
172 msgstr "選択モード(_S)"
173
174 #: src/stock.c:66 data/ui/glabels-ui.xml.h:166
175 msgid "_Text"
176 msgstr "文字(_T)"
177
178 #: src/stock.c:67 data/ui/glabels-ui.xml.h:151
179 msgid "_Line"
180 msgstr "直線(_L)"
181
182 #: src/stock.c:68 data/ui/glabels-ui.xml.h:133
183 msgid "_Box"
184 msgstr "矩形(_B)"
185
186 #: src/stock.c:69 data/ui/glabels-ui.xml.h:144
187 msgid "_Ellipse"
188 msgstr "楕円(_E)"
189
190 #: src/stock.c:70 data/ui/glabels-ui.xml.h:149
191 msgid "_Image"
192 msgstr "画像(_I)"
193
194 #: src/stock.c:71 data/ui/glabels-ui.xml.h:11
195 msgid "Bar_code"
196 msgstr "バーコード(_C)"
197
198 #: src/stock.c:72
199 msgid "_Merge Properties"
200 msgstr "結合プロパティ(_M)"
201
202 #: src/stock.c:73
203 msgid "Object _Properties"
204 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
205
206 #: src/stock.c:74 data/ui/glabels-ui.xml.h:13
207 msgid "Bring to _Front"
208 msgstr "前に持ってくる(_F)"
209
210 #: src/stock.c:75 data/ui/glabels-ui.xml.h:110
211 msgid "Send to _Back"
212 msgstr "後ろにまわす(_B)"
213
214 #: src/stock.c:76 data/ui/glabels-ui.xml.h:97
215 msgid "Rotate _Left"
216 msgstr "左に回転(_L)"
217
218 #: src/stock.c:77 data/ui/glabels-ui.xml.h:98
219 msgid "Rotate _Right"
220 msgstr "右に回転(_R)"
221
222 #: src/stock.c:78 data/ui/glabels-ui.xml.h:52
223 msgid "Flip _Horizontally"
224 msgstr "水平方向にフリップ(_H)"
225
226 #: src/stock.c:79 data/ui/glabels-ui.xml.h:53
227 msgid "Flip _Vertically"
228 msgstr "垂直方向にフリップ(_V)"
229
230 #: src/stock.c:80 data/ui/glabels-ui.xml.h:150
231 msgid "_Lefts"
232 msgstr "左端(_L)"
233
234 #: src/stock.c:81 data/ui/glabels-ui.xml.h:162
235 msgid "_Rights"
236 msgstr "右端(_R)"
237
238 #: src/stock.c:82 data/ui/glabels-ui.xml.h:134
239 msgid "_Centers"
240 msgstr "中央(_C)"
241
242 #: src/stock.c:83 data/ui/glabels-ui.xml.h:167
243 msgid "_Tops"
244 msgstr "上端(_T)"
245
246 #: src/stock.c:84
247 msgid "Bottoms"
248 msgstr "下部"
249
250 #: src/stock.c:85
251 msgid "Centers"
252 msgstr "中央"
253
254 #: src/stock.c:86 src/stock.c:87 data/ui/glabels-ui.xml.h:62
255 msgid "Label Ce_nter"
256 msgstr "ラベルの中心(_N)"
257
258 #: src/stock.c:88 data/ui/glabels-ui.xml.h:51
259 msgid "Fill color"
260 msgstr "色で塗りつぶします"
261
262 #: src/stock.c:89 data/ui/glabels-ui.xml.h:64
263 msgid "Line color"
264 msgstr "線の色を選択します"
265
266 #: src/stock.c:90 src/stock.c:92
267 msgid "Linked"
268 msgstr "結合済"
269
270 #: src/stock.c:91 src/stock.c:93
271 msgid "Not Linked"
272 msgstr "結合なし"
273
274 #: src/ui-property-bar.c:345 src/object-editor.c:499
275 msgid "Default"
276 msgstr "デフォルト"
277
278 #: src/ui-property-bar.c:360 src/object-editor.c:512
279 msgid "No fill"
280 msgstr "塗りつぶさない"
281
282 #: src/ui-property-bar.c:375 src/object-editor.c:505
283 msgid "No line"
284 msgstr "線を消す"
285
286 #: src/ui-sidebar.c:180
287 msgid "Object properties"
288 msgstr "オブジェクトのプロパティ"
289
290 #: src/commands.c:385
291 msgid ""
292 "A label and business card creation program for GNOME.\n"
293 " \n"
294 "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
295 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
296 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
297 "version.\n"
298 " \n"
299 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
300 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
301 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
302 "more details.\n"
303 msgstr ""
304 "GNOME 向けのラベル/ビジネスカードの作成プログラムです。\n"
305 "\n"
306 "Glabels はフリーソフトです。フリーソフトウェア財団が定める GNU 一般公有使用許"
307 "諾契約書の第2版もしくはそれ以降のバージョンの下で複製、改編、再配布が認められ"
308 "ています。\n"
309 "\n"
310 "このプログラムが役に立つことを望む中で配布されていますが、完全無保証です。販"
311 "売目的または商用目的の保証はありません。詳細については GNU 一般公有使用許諾契"
312 "約書を参照して下さい。\n"
313
314 #: src/commands.c:399
315 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
316 msgstr "補足のクレジットについては AUTHORS ファイルをご覧になるか、"
317
318 #: src/commands.c:400
319 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
320 msgstr "または http://glabels.sourceforge.net/ を訪れてみて下さい。"
321
322 #: src/commands.c:409
323 msgid " "
324 msgstr " "
325
326 #: src/commands.c:424
327 msgid "glabels"
328 msgstr "gLabels"
329
330 #: src/file.c:100
331 msgid "New Label or Card"
332 msgstr "新規ラベルまたはカード"
333
334 #: src/file.c:132 src/file.c:304
335 msgid "Media Type"
336 msgstr "メディアの種類"
337
338 #: src/file.c:138 src/file.c:310
339 msgid "Label orientation"
340 msgstr "ラベルの向き"
341
342 #: src/file.c:269
343 msgid "Label properties"
344 msgstr "ラベルのプロパティ"
345
346 #: src/file.c:452 src/file.c:870
347 msgid "All files"
348 msgstr "全てのファイル"
349
350 #: src/file.c:457 src/file.c:875
351 msgid "gLabels documents"
352 msgstr "gLabels のドキュメント"
353
354 #: src/file.c:505 src/file.c:617 src/file.c:934 src/file.c:1130
355 msgid "Empty file name selection"
356 msgstr "ファイル名の入力欄が空です"
357
358 #: src/file.c:506 src/file.c:520 src/file.c:618 src/file.c:632
359 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
360 msgstr "既存のファイルを選択するか、または正しいファイル名を指定して下さい。"
361
362 #: src/file.c:519 src/file.c:631
363 msgid "File does not exist"
364 msgstr "ファイルがありません。"
365
366 #: src/file.c:563 data/ui/glabels-ui.xml.h:75
367 msgid "Open"
368 msgstr "開く"
369
370 #: src/file.c:565
371 msgid "Open label"
372 msgstr "ラベルを開きます"
373
374 #: src/file.c:707
375 #, c-format
376 msgid "Could not open file \"%s\""
377 msgstr "ファイル \"%s\" が開けませんでした"
378
379 #: src/file.c:715
380 msgid "Not a supported file format"
381 msgstr "サポートしていないファイル形式です。"
382
383 #: src/file.c:797 src/file.c:979 src/file.c:1174
384 #, c-format
385 msgid "Could not save file \"%s\""
386 msgstr "ファイル \"%s\" を保存できませんでした"
387
388 #: src/file.c:805 src/file.c:987 src/file.c:1182
389 msgid "Error encountered during save.  The file is still not saved."
390 msgstr "データ保存中にエラーが発生しました。データはまだ保存されていません。"
391
392 #: src/file.c:848 src/file.c:1048
393 #, c-format
394 msgid "Save \"%s\" as"
395 msgstr "\"%s\" に名前を付けて保存"
396
397 #: src/file.c:935 src/file.c:1131
398 msgid "Please supply a valid file name"
399 msgstr "正しいファイル名を指定して下さい"
400
401 #: src/file.c:952 src/file.c:1147
402 #, c-format
403 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
404 msgstr "ファイル \"%s\" に上書きしますか?"
405
406 #: src/file.c:960 src/file.c:1155
407 msgid "File already exists."
408 msgstr "ファイルが既に存在します。"
409
410 #: src/file.c:1271
411 #, c-format
412 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
413 msgstr "終了する前にドキュメント \"%s\" に対する変更を保存しますか?"
414
415 #: src/file.c:1279
416 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
417 msgstr "保存しないと変更したデータを失うことになります。"
418
419 #: src/file.c:1282
420 msgid "Close without saving"
421 msgstr "保存せずに閉じる"
422
423 #. Should not happen
424 #: src/prefs.c:156 src/prefs.c:163 data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
425 #: data/glade/object-editor.glade.h:37
426 msgid "points"
427 msgstr "ポイント"
428
429 #: src/prefs.c:158 data/glade/object-editor.glade.h:36
430 #: data/glade/template-designer.glade.h:74
431 msgid "inches"
432 msgstr "[インチ]"
433
434 #: src/prefs.c:160
435 msgid "mm"
436 msgstr "[ミリ]"
437
438 #: src/prefs-dialog.c:248 data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
439 msgid "gLabels Preferences"
440 msgstr "gLabels の設定"
441
442 #.
443 #. * Submenu: Order
444 #.
445 #: src/view.c:3570 data/ui/glabels-ui.xml.h:157
446 msgid "_Order"
447 msgstr "順序(_O)"
448
449 #.
450 #. * Submenu: Rotate/Flip
451 #.
452 #: src/view.c:3591 data/ui/glabels-ui.xml.h:163
453 msgid "_Rotate/Flip"
454 msgstr "回転/フリップ(_R)"
455
456 #.
457 #. * Submenu: Align Horizontally
458 #.
459 #: src/view.c:3624
460 msgid "Align _Horizontally"
461 msgstr "水平方向に配置(_H)"
462
463 #.
464 #. * Submenu: Align Vertically
465 #.
466 #: src/view.c:3663
467 msgid "Align _Vertically"
468 msgstr "垂直方向に配置(_V)"
469
470 #: src/view.c:3724 data/ui/glabels-ui.xml.h:140
471 msgid "_Delete"
472 msgstr "削除(_D)"
473
474 #. Build editor.
475 #: src/view-box.c:223
476 msgid "Box object properties"
477 msgstr "矩形オブジェクトのプロパティ"
478
479 #. Build editor.
480 #: src/view-ellipse.c:223
481 msgid "Ellipse object properties"
482 msgstr "楕円オブジェクトのプロパティ"
483
484 #. Build editor.
485 #: src/view-line.c:223
486 msgid "Line object properties"
487 msgstr "直線オブジェクトのプロパティ"
488
489 #. Build editor.
490 #: src/view-image.c:222
491 msgid "Image object properties"
492 msgstr "画像オブジェクトのプロパティ"
493
494 #. Build editor.
495 #: src/view-text.c:250
496 msgid "Text object properties"
497 msgstr "文字オブジェクトのプロパティ"
498
499 #: src/view-text.c:562 data/glade/object-editor.glade.h:28
500 msgid "Text"
501 msgstr "文字"
502
503 #. Build editor.
504 #: src/view-barcode.c:209
505 msgid "Barcode object properties"
506 msgstr "バーコード・オブジェクトのプロパティ"
507
508 #: src/view-barcode.c:579 src/print.c:1088
509 msgid "Invalid barcode data"
510 msgstr "おかしなバーコード・データ"
511
512 #: src/merge-properties-dialog.c:231
513 msgid "Merge Properties"
514 msgstr "結合プロパティ"
515
516 #. ---- Source section ----
517 #: src/merge-properties-dialog.c:237
518 msgid "Source"
519 msgstr "ソース"
520
521 #: src/merge-properties-dialog.c:245
522 msgid "Format:"
523 msgstr "書式:"
524
525 #. Location line
526 #: src/merge-properties-dialog.c:273
527 msgid "Location:"
528 msgstr "場所:"
529
530 #: src/merge-properties-dialog.c:282 src/merge-properties-dialog.c:393
531 msgid "Select merge-database source"
532 msgstr "結合データベース・ソースの選択"
533
534 #: src/merge-properties-dialog.c:289 src/merge-properties-dialog.c:404
535 msgid "N/A"
536 msgstr "N/A"
537
538 #. ---- Sample Fields section ----
539 #: src/merge-properties-dialog.c:300
540 msgid "Record selection/preview:"
541 msgstr "選択範囲/プレビューの記録:"
542
543 #: src/merge-properties-dialog.c:326
544 msgid "Select"
545 msgstr "選択"
546
547 #: src/merge-properties-dialog.c:334
548 msgid "Record/Field"
549 msgstr "レコード/フィールド"
550
551 #: src/merge-properties-dialog.c:342 data/glade/object-editor.glade.h:9
552 msgid "Data"
553 msgstr "データ"
554
555 #: src/print-dialog.c:266 data/ui/glabels-ui.xml.h:82
556 msgid "Print"
557 msgstr "印刷"
558
559 #: src/print-dialog.c:281
560 msgid "_Job"
561 msgstr "ジョブ(_J)"
562
563 #: src/print-dialog.c:286
564 msgid "P_rinter"
565 msgstr "プリンタ(_R)"
566
567 #. ----------- Add simple-copies widget ------------
568 #: src/print-dialog.c:314
569 msgid "Copies"
570 msgstr "コピー"
571
572 #. ------- Add merge control widget ------------
573 #: src/print-dialog.c:322
574 msgid "Document merge control"
575 msgstr "ドキュメントをコントロールにマージする"
576
577 #. ----------- Add custom print options area ------------
578 #: src/print-dialog.c:330
579 msgid "Options"
580 msgstr "オプション"
581
582 #: src/print-dialog.c:351
583 msgid "print crop marks"
584 msgstr "端のマークを揃えて印刷する"
585
586 #: src/print-dialog.c:553 src/print-dialog.c:592
587 msgid "Print preview"
588 msgstr "印刷プレビュー"
589
590 #: src/template-designer.c:409 data/glade/template-designer.glade.h:73
591 msgid "gLabels Template Designer"
592 msgstr "gLabels テンプレート・デザイナ"
593
594 #: src/bc.c:60
595 msgid "POSTNET (any)"
596 msgstr "POSTNET (何でも)"
597
598 #: src/bc.c:63
599 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
600 msgstr "POSTNET-5 (ZIP のみ)"
601
602 #: src/bc.c:66
603 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
604 msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)"
605
606 #: src/bc.c:69
607 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
608 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
609
610 #: src/bc.c:72
611 msgid "EAN (any)"
612 msgstr "EAN (何でも)"
613
614 #: src/bc.c:75
615 msgid "EAN-8"
616 msgstr "EAN-8"
617
618 #: src/bc.c:78
619 msgid "EAN-8 +2"
620 msgstr "EAN-8 +2"
621
622 #: src/bc.c:81
623 msgid "EAN-8 +5"
624 msgstr "EAN-8 +5"
625
626 #: src/bc.c:84
627 msgid "EAN-13"
628 msgstr "EAN-13"
629
630 #: src/bc.c:87
631 msgid "EAN-13 +2"
632 msgstr "EAN-13 +2"
633
634 #: src/bc.c:90
635 msgid "EAN-13 +5"
636 msgstr "EAN-13 +5"
637
638 #: src/bc.c:93
639 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
640 msgstr "UPC (UPC-A または UPC-E)"
641
642 #: src/bc.c:96
643 msgid "UPC-A"
644 msgstr "UPC-A"
645
646 #: src/bc.c:99
647 msgid "UPC-A +2"
648 msgstr "UPC-A +2"
649
650 #: src/bc.c:102
651 msgid "UPC-A +5"
652 msgstr "UPC-A +5"
653
654 #: src/bc.c:105
655 msgid "UPC-E"
656 msgstr "UPC-E"
657
658 #: src/bc.c:108
659 msgid "UPC-E +2"
660 msgstr "UPC-E +2"
661
662 #: src/bc.c:111
663 msgid "UPC-E +5"
664 msgstr "UPC-E +5"
665
666 #: src/bc.c:114
667 msgid "ISBN"
668 msgstr "ISBN"
669
670 #: src/bc.c:117
671 msgid "ISBN +5"
672 msgstr "ISBN +5"
673
674 #: src/bc.c:120
675 msgid "Code 39"
676 msgstr "Code 39"
677
678 #: src/bc.c:123
679 msgid "Code 128"
680 msgstr "Code 128"
681
682 #: src/bc.c:126
683 msgid "Code 128C"
684 msgstr "Code 128C"
685
686 #: src/bc.c:129
687 msgid "Code 128B"
688 msgstr "Code 128B"
689
690 #: src/bc.c:132
691 msgid "Interleaved 2 of 5"
692 msgstr "綴じ込み 2/5"
693
694 #: src/bc.c:135
695 msgid "Codabar"
696 msgstr "Codabar"
697
698 #: src/bc.c:138
699 msgid "MSI"
700 msgstr "MSI"
701
702 #: src/bc.c:141
703 msgid "Plessey"
704 msgstr "Plessey"
705
706 #: src/label.c:569
707 msgid "Untitled"
708 msgstr "タイトルなし"
709
710 #: src/xml-label.c:176 src/xml-label.c:213
711 msgid "xmlParseFile error"
712 msgstr "xmlParseFile エラー"
713
714 #: src/xml-label.c:250
715 msgid "No document root"
716 msgstr "root ドキュメントではありません"
717
718 #: src/xml-label.c:264
719 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
720 msgstr "gLabels 0.1 形式からインポートする"
721
722 #: src/xml-label.c:272
723 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
724 msgstr "gLabels 0.4 形式からインポートする"
725
726 #: src/xml-label.c:279
727 msgid "Importing from glabels 1.91 format"
728 msgstr "gLabels 1.91 形式からインポートする"
729
730 #: src/xml-label.c:282
731 msgid "bad document, unknown glabels Namespace"
732 msgstr "ドキュメントの種類が間違っています。Glabels 名前空間が見つかりません。"
733
734 #: src/xml-label.c:311 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131
735 #, c-format
736 msgid "Bad root node = \"%s\""
737 msgstr "おかしな root のノード = \"%s\""
738
739 #: src/xml-label.c:348 src/xml-label-191.c:165
740 #, c-format
741 msgid "bad node in Document node =  \"%s\""
742 msgstr "Document ノードにおかしな root のノード = \"%s\""
743
744 #: src/xml-label.c:393 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:197
745 #, c-format
746 msgid "bad node =  \"%s\""
747 msgstr "おかしなノード = \"%s\""
748
749 #: src/xml-label.c:796 src/xml-label-191.c:605
750 #, c-format
751 msgid "bad node in Data node =  \"%s\""
752 msgstr "Data ノードにおかしなノード = \"%s\""
753
754 #: src/xml-label.c:962 libglabels/xml-template.c:535
755 msgid "Utf8 conversion error."
756 msgstr "Utf8 変換エラーです。"
757
758 #: src/xml-label.c:969 libglabels/xml-template.c:542
759 msgid "Problem saving xml file."
760 msgstr "XML ファイルの保存で問題があります"
761
762 #. This should always be an id, but just in case a name
763 #. slips by!
764 #: src/xml-label-191.c:680 libglabels/xml-template.c:199
765 #, c-format
766 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
767 msgstr "不明なページ・サイズの ID \"%s\" です。名前として扱います。"
768
769 #: src/xml-label-191.c:690 libglabels/xml-template.c:209
770 #, c-format
771 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
772 msgstr "不明なページ・サイズの ID または名前 \"%s\" です。"
773
774 #: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:399 src/merge.c:402
775 msgid "None"
776 msgstr "なし"
777
778 #: src/merge-init.c:53
779 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
780 msgstr "コンマで区切ったテキスト・ファイル (CSV)"
781
782 #: src/merge-init.c:60
783 msgid "Text file with colon delimeters"
784 msgstr "コロンで区切ったテキスト・ファイル"
785
786 #: src/merge-init.c:67
787 msgid "Text file with tab delimeters"
788 msgstr "タブで区切ったテキスト・ファイル"
789
790 #: src/wdgt-image-select.c:201 data/glade/object-editor.glade.h:11
791 msgid "File:"
792 msgstr "ファイル:"
793
794 #: src/wdgt-image-select.c:245 data/glade/object-editor.glade.h:16
795 msgid "Key:"
796 msgstr "キー:"
797
798 #: src/wdgt-print-copies.c:179
799 msgid "Sheets:"
800 msgstr "用紙:"
801
802 #: src/wdgt-print-copies.c:197
803 msgid "Labels"
804 msgstr "ラベル"
805
806 #: src/wdgt-print-copies.c:200
807 msgid "from:"
808 msgstr "開始:"
809
810 #: src/wdgt-print-copies.c:207
811 msgid "to:"
812 msgstr "終了:"
813
814 #: src/wdgt-print-merge.c:178
815 msgid "Start on label"
816 msgstr "ラベルの開始"
817
818 #: src/wdgt-print-merge.c:186
819 msgid "on 1st sheet"
820 msgstr "(最初のシート)"
821
822 #: src/wdgt-print-merge.c:195
823 msgid "Copies:"
824 msgstr "コピー:"
825
826 #: src/wdgt-print-merge.c:201
827 msgid "Collate"
828 msgstr "製本"
829
830 #: src/wdgt-media-select.c:269 data/glade/template-designer.glade.h:29
831 msgid "Description:"
832 msgstr "説明:"
833
834 #: src/wdgt-media-select.c:279 data/glade/template-designer.glade.h:53
835 msgid "Page size:"
836 msgstr "用紙のサイズ:"
837
838 #: src/wdgt-media-select.c:290
839 msgid "Label size:"
840 msgstr "ラベルのサイズ:"
841
842 #: src/wdgt-media-select.c:301
843 msgid "Layout:"
844 msgstr "レイアウト:"
845
846 #: src/wdgt-media-select.c:578
847 #, c-format
848 msgid "%d x %d  (%d per sheet)"
849 msgstr "%d x %d  (%d 個/シート)"
850
851 #: src/wdgt-media-select.c:582
852 #, c-format
853 msgid "%d per sheet"
854 msgstr "%d /シート"
855
856 #: src/wdgt-media-select.c:614
857 #, c-format
858 msgid "%s x %s %s"
859 msgstr "%s x %s %s"
860
861 #: src/wdgt-media-select.c:619
862 #, c-format
863 msgid "%.5g x %.5g %s"
864 msgstr "%.5g x %.5g %s"
865
866 #: src/wdgt-media-select.c:630 src/wdgt-media-select.c:644
867 #, c-format
868 msgid "%s %s diameter"
869 msgstr "%s %s 倍率"
870
871 #: src/wdgt-media-select.c:634 src/wdgt-media-select.c:648
872 #, c-format
873 msgid "%.5g %s diameter"
874 msgstr "%.5g %s 倍率"
875
876 #: src/wdgt-rotate-label.c:193
877 msgid "Rotate"
878 msgstr "回転させる"
879
880 #. This is the default custom color
881 #: src/mygal/color-palette.c:396
882 msgid "custom"
883 msgstr "カスタム"
884
885 #. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker
886 #: src/mygal/color-palette.c:438
887 msgid "Custom Color:"
888 msgstr "カスタム色:"
889
890 #: src/mygal/color-palette.c:446
891 msgid "Choose Custom Color"
892 msgstr "カスタム・カラーの選択"
893
894 #: src/mygal/color-palette.c:579
895 msgid "black"
896 msgstr "黒"
897
898 #: src/mygal/color-palette.c:580
899 msgid "light brown"
900 msgstr "淡い茶"
901
902 #: src/mygal/color-palette.c:581
903 msgid "brown gold"
904 msgstr "茶銀"
905
906 #: src/mygal/color-palette.c:582
907 msgid "dark green #2"
908 msgstr "暗い緑 #2"
909
910 #: src/mygal/color-palette.c:583
911 msgid "navy"
912 msgstr "ネービー"
913
914 #: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640
915 msgid "dark blue"
916 msgstr "暗い青"
917
918 #: src/mygal/color-palette.c:585
919 msgid "purple #2"
920 msgstr "紫 #2"
921
922 #: src/mygal/color-palette.c:586
923 msgid "very dark gray"
924 msgstr "とても暗い灰"
925
926 #: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645
927 msgid "dark red"
928 msgstr "暗い赤"
929
930 #: src/mygal/color-palette.c:590
931 msgid "red-orange"
932 msgstr "赤みの橙"
933
934 #: src/mygal/color-palette.c:591
935 msgid "gold"
936 msgstr "金"
937
938 #: src/mygal/color-palette.c:592
939 msgid "dark green"
940 msgstr "暗い緑"
941
942 #: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646
943 msgid "dull blue"
944 msgstr "くすんだ青"
945
946 #: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647
947 msgid "blue"
948 msgstr "青"
949
950 #: src/mygal/color-palette.c:595
951 msgid "dull purple"
952 msgstr "くすんだ紫"
953
954 #: src/mygal/color-palette.c:596
955 msgid "dark grey"
956 msgstr "暗い灰"
957
958 #: src/mygal/color-palette.c:599
959 msgid "red"
960 msgstr "赤"
961
962 #: src/mygal/color-palette.c:600
963 msgid "orange"
964 msgstr "橙"
965
966 #: src/mygal/color-palette.c:601
967 msgid "lime"
968 msgstr "ライム"
969
970 #: src/mygal/color-palette.c:602
971 msgid "dull green"
972 msgstr "くすんだ緑"
973
974 #: src/mygal/color-palette.c:603
975 msgid "dull blue #2"
976 msgstr "くすんだ青 #2"
977
978 #: src/mygal/color-palette.c:604
979 msgid "sky blue #2"
980 msgstr "スカイブルー #2"
981
982 #: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644
983 msgid "purple"
984 msgstr "紫"
985
986 #: src/mygal/color-palette.c:606
987 msgid "gray"
988 msgstr "灰"
989
990 #: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641
991 msgid "magenta"
992 msgstr "マゼンタ"
993
994 #: src/mygal/color-palette.c:610
995 msgid "bright orange"
996 msgstr "明るい橙"
997
998 #: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642
999 msgid "yellow"
1000 msgstr "黄"
1001
1002 #: src/mygal/color-palette.c:612
1003 msgid "green"
1004 msgstr "緑"
1005
1006 #: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643
1007 msgid "cyan"
1008 msgstr "シアン"
1009
1010 #: src/mygal/color-palette.c:614
1011 msgid "bright blue"
1012 msgstr "明るい青"
1013
1014 #: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632
1015 msgid "red purple"
1016 msgstr "赤紫"
1017
1018 #: src/mygal/color-palette.c:616
1019 msgid "light grey"
1020 msgstr "淡い灰"
1021
1022 #: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636
1023 msgid "pink"
1024 msgstr "ピンク"
1025
1026 #: src/mygal/color-palette.c:620
1027 msgid "light orange"
1028 msgstr "淡い橙"
1029
1030 #: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633
1031 msgid "light yellow"
1032 msgstr "淡い黄"
1033
1034 #: src/mygal/color-palette.c:622
1035 msgid "light green"
1036 msgstr "淡い緑"
1037
1038 #: src/mygal/color-palette.c:623
1039 msgid "light cyan"
1040 msgstr "淡いシアン"
1041
1042 #: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634
1043 msgid "light blue"
1044 msgstr "淡い青"
1045
1046 #: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638
1047 msgid "light purple"
1048 msgstr "淡い紫"
1049
1050 #: src/mygal/color-palette.c:626
1051 msgid "white"
1052 msgstr "白"
1053
1054 #: src/mygal/color-palette.c:631
1055 msgid "purplish blue"
1056 msgstr "紫みの青"
1057
1058 #: src/mygal/color-palette.c:635
1059 msgid "dark purple"
1060 msgstr "暗い紫"
1061
1062 #: src/mygal/color-palette.c:637
1063 msgid "sky blue"
1064 msgstr "スカイブルー"
1065
1066 #: libglabels/template.c:848
1067 #, c-format
1068 msgid "Generic %s full page"
1069 msgstr "Generic %s フル・ページ"
1070
1071 #: libglabels/template.c:897
1072 msgid "No template files found!"
1073 msgstr "テンプレート・ファイルが見つかりません!"
1074
1075 #. Create and append an "Other" entry.
1076 #: libglabels/paper.c:67
1077 msgid "Other"
1078 msgstr "その他"
1079
1080 #: libglabels/paper.c:361
1081 msgid "No paper files found!"
1082 msgstr "用紙ふぃあるが見つかりません!"
1083
1084 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:1
1085 msgid "About glabels"
1086 msgstr "gLabels について"
1087
1088 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:2
1089 msgid "About..."
1090 msgstr "情報..."
1091
1092 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:3
1093 msgid "Align _Horizontal"
1094 msgstr "水平方向に配置(_H)"
1095
1096 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:4
1097 msgid "Align _Vertical"
1098 msgstr "垂直方向に配置(_V)"
1099
1100 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:5
1101 msgid "Align objects to bottoms"
1102 msgstr "オブジェクトを下端に配置します"
1103
1104 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:6
1105 msgid "Align objects to horizontal centers"
1106 msgstr "オブジェクトを水平方向の中心に配置します"
1107
1108 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:7
1109 msgid "Align objects to left edges"
1110 msgstr "オブジェクトを左端に配置します"
1111
1112 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:8
1113 msgid "Align objects to right edges"
1114 msgstr "オブジェクトを右端に配置します"
1115
1116 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:9
1117 msgid "Align objects to tops"
1118 msgstr "オブジェクトを上端に配置します"
1119
1120 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:10
1121 msgid "Align objects to vertical centers"
1122 msgstr "オブジェクトを垂直方向の中心に配置します"
1123
1124 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:12
1125 msgid "Bold"
1126 msgstr "文字を太字にします"
1127
1128 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:14
1129 msgid "Center align"
1130 msgstr "中央に揃えます"
1131
1132 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:15
1133 msgid "Center objects to horizontal label center"
1134 msgstr "オブジェクトをラベルの中心に水平移動します"
1135
1136 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:16
1137 msgid "Center objects to vertical label center"
1138 msgstr "オブジェクトをラベルの中心に垂直移動します"
1139
1140 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:17
1141 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
1142 msgstr "ラベルの外枠線の表示/非表示を変更します"
1143
1144 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:18
1145 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
1146 msgstr "ツールバーの表示/非表示を変更します"
1147
1148 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:19
1149 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
1150 msgstr "ラベルのグリッド (格子線) の表示/非表示を変更します"
1151
1152 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:20
1153 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
1154 msgstr "メイン・ツールバーの表示/非表示を変更します"
1155
1156 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:21
1157 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
1158 msgstr "プロパティ・ツールバーの表示/非表示を変更します"
1159
1160 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:22
1161 msgid "Close"
1162 msgstr "閉じる"
1163
1164 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:23
1165 msgid "Close the current file"
1166 msgstr "このファイルを閉じます"
1167
1168 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:24
1169 msgid "Configure the application"
1170 msgstr "gLabel の設定を変更します"
1171
1172 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:25
1173 msgid "Contents"
1174 msgstr "目次"
1175
1176 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:26
1177 msgid "Copy"
1178 msgstr "コピー"
1179
1180 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:27
1181 msgid "Copy the selection"
1182 msgstr "選択範囲をコピーします"
1183
1184 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:28
1185 msgid "Create a custom template"
1186 msgstr "カスタム・テンプレートを生成します"
1187
1188 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:29
1189 msgid "Create a new document"
1190 msgstr "新しいドキュメントを作成します"
1191
1192 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:30
1193 msgid "Create barcode object"
1194 msgstr "バーコード・オブジェクトを作成します"
1195
1196 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:31
1197 msgid "Create box/rectangle object"
1198 msgstr "四角/三角のオブジェクトを作成します"
1199
1200 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:32
1201 msgid "Create ellipse/circle object"
1202 msgstr "楕円/円オブジェクトを作成します"
1203
1204 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:33
1205 msgid "Create image object"
1206 msgstr "画像オブジェクトを作成します"
1207
1208 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:34
1209 msgid "Create line object"
1210 msgstr "直線オブジェクトを作成します"
1211
1212 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:35
1213 msgid "Create text object"
1214 msgstr "文字オブジェクトを作成します"
1215
1216 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:36
1217 msgid "Cu_t"
1218 msgstr "切り取り(_T)"
1219
1220 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:37
1221 msgid "Customize"
1222 msgstr "カスタマイズ"
1223
1224 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:38
1225 msgid "Customize Drawing Toolbar"
1226 msgstr "ツールバー"
1227
1228 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:39
1229 msgid "Customize Main Toolbar"
1230 msgstr "メイン・ツールバー"
1231
1232 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:40
1233 msgid "Customize Property Toolbar"
1234 msgstr "プロパティ・ツールバー"
1235
1236 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:41
1237 msgid "Customize toolbars"
1238 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
1239
1240 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:42
1241 msgid "Cut"
1242 msgstr "切り取り"
1243
1244 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:43
1245 msgid "Cut the selection"
1246 msgstr "選択範囲を切り取ります"
1247
1248 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:44
1249 msgid "Decrease magnification"
1250 msgstr "拡大率を下げます"
1251
1252 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:45
1253 msgid "Delete"
1254 msgstr "削除"
1255
1256 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:46
1257 msgid "Delete the selected objects"
1258 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
1259
1260 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:47
1261 msgid "Drawing toolbar"
1262 msgstr "ツールバーの表示方法"
1263
1264 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:48
1265 msgid "Dump XML"
1266 msgstr "XML のダンプ"
1267
1268 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:49
1269 msgid "Dump the UI Xml description"
1270 msgstr "GUI の XML 記述をダンプ表示します"
1271
1272 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:50
1273 msgid "Edit merge properties"
1274 msgstr "結合プロパティを編集します"
1275
1276 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:54
1277 msgid "Flip object horizontally"
1278 msgstr "オブジェクトを水平方向にひっくり返します"
1279
1280 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:55
1281 msgid "Flip object vertically"
1282 msgstr "オブジェクトを垂直方向にひっくり返します"
1283
1284 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:56
1285 msgid "Font name"
1286 msgstr "フォント名です"
1287
1288 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:57
1289 msgid "Font selector"
1290 msgstr "フォント・セレクタ"
1291
1292 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:58
1293 msgid "Font size"
1294 msgstr "フォント・サイズです"
1295
1296 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:59
1297 msgid "Icon and _Text"
1298 msgstr "アイコンとラベル(_T)"
1299
1300 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:60
1301 msgid "Increase magnification"
1302 msgstr "拡大率を上げます"
1303
1304 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:61
1305 msgid "Italic"
1306 msgstr "文字を斜体にします"
1307
1308 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:63
1309 msgid "Left align"
1310 msgstr "左に寄せませす"
1311
1312 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:65
1313 msgid "Line width"
1314 msgstr "線の幅を選択します"
1315
1316 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:66
1317 msgid "Lower object to bottom"
1318 msgstr "オブジェクトを後ろに回します"
1319
1320 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:67
1321 msgid "M_arkup"
1322 msgstr "マークアップ(_A)"
1323
1324 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:68
1325 msgid "Main toolbar"
1326 msgstr "メイン・ツールバー"
1327
1328 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:69
1329 msgid "Markup"
1330 msgstr "マークアップ"
1331
1332 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:70
1333 msgid "Modify document properties"
1334 msgstr "ドキュメントのプロパティを修正します"
1335
1336 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:71
1337 msgid "New"
1338 msgstr "新規"
1339
1340 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:72
1341 msgid "Object property editor"
1342 msgstr "オブジェクト・プロパティのエディタ"
1343
1344 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:73
1345 msgid "Only show icons in the drawing toolbar"
1346 msgstr "ツールバーの中にアイコンのみ表示します"
1347
1348 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:74
1349 msgid "Only show icons in the main toolbar"
1350 msgstr "メイン・ツールバーの中にアイコンのみ表示します"
1351
1352 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:76
1353 msgid "Open a file"
1354 msgstr "ファイルを開きます"
1355
1356 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:77
1357 msgid "Open the glabels manual"
1358 msgstr "gLabeles のマニュアルを開きます"
1359
1360 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:78
1361 msgid "Paste"
1362 msgstr "貼り付け"
1363
1364 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:79
1365 msgid "Paste the clipboard"
1366 msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
1367
1368 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:80
1369 msgid "Pr_eferences..."
1370 msgstr "設定(_E)..."
1371
1372 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:81
1373 msgid "Preferences"
1374 msgstr "gLabel の設定"
1375
1376 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:83
1377 msgid "Print the current file"
1378 msgstr "このファイルを印刷します"
1379
1380 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:84
1381 msgid "Proper_ties..."
1382 msgstr "プロパティ(_T)..."
1383
1384 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:85
1385 msgid "Properties"
1386 msgstr "プロパティ"
1387
1388 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:86
1389 msgid "Property toolbar"
1390 msgstr "プロパティのツールバー"
1391
1392 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:87
1393 msgid "Quit"
1394 msgstr "終了"
1395
1396 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:88
1397 msgid "Quit the program"
1398 msgstr "gLabels を終了します"
1399
1400 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:89
1401 msgid "Raise object to top"
1402 msgstr "オブジェクトを前に持ってきます"
1403
1404 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:90
1405 msgid "Recent _Files"
1406 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
1407
1408 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:91
1409 msgid "Redo"
1410 msgstr "やり直し"
1411
1412 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:92
1413 msgid "Redo the undone action"
1414 msgstr "完了していない操作をやり直します"
1415
1416 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:93
1417 msgid "Remove all selections"
1418 msgstr "選択範囲を解除します"
1419
1420 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:95
1421 #, no-c-format
1422 msgid "Restore scale to 100%"
1423 msgstr "拡大率を 100% に戻します"
1424
1425 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:96
1426 msgid "Right align"
1427 msgstr "右に寄せます"
1428
1429 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:99
1430 msgid "Rotate object 90 clockwise"
1431 msgstr "オブジェクトを時計回りに 90°回転させます"
1432
1433 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:100
1434 msgid "Rotate object 90 counter-clockwise"
1435 msgstr "オブジェクトを反時計回りに 90°回転させます"
1436
1437 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:101
1438 msgid "Save"
1439 msgstr "保存"
1440
1441 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:102
1442 msgid "Save As"
1443 msgstr "名前を付けて保存"
1444
1445 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:103
1446 msgid "Save _As..."
1447 msgstr "別名で保存(_A)..."
1448
1449 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:104
1450 msgid "Save the current file"
1451 msgstr "このファイルを保存します"
1452
1453 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:105
1454 msgid "Save the current file with a different name"
1455 msgstr "このデータに別の名前を付けて保存します"
1456
1457 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:106
1458 msgid "Select All"
1459 msgstr "全て選択"
1460
1461 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:107
1462 msgid "Select _All"
1463 msgstr "全て選択(_A)"
1464
1465 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:108
1466 msgid "Select all objects"
1467 msgstr "全てのオブジェクトを選択します"
1468
1469 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:109
1470 msgid "Select, move and modify objects"
1471 msgstr "オブジェクトの選択、移動、編集を行います"
1472
1473 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:111
1474 msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default"
1475 msgstr "デスクトップの設定に従ってツールバーを表示します"
1476
1477 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:112
1478 msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
1479 msgstr "デスクトップの設定に従ってメイン・ツールバーを表示します"
1480
1481 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:113
1482 msgid "Show _Tooltips"
1483 msgstr "ツールチップの表示(_T)"
1484
1485 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:114
1486 msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar"
1487 msgstr "ツールバーにアイコンとラベルの両方を表示します"
1488
1489 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:115
1490 msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
1491 msgstr "メイン・ツールバーにアイコンとラベルの両方を表示します"
1492
1493 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:116
1494 msgid "Show tooltips in the drawing toolbar"
1495 msgstr "ツールバーにツールチップを表示します"
1496
1497 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:117
1498 msgid "Show tooltips in the main toolbar"
1499 msgstr "メイン・ツールバーにツールチップを表示します"
1500
1501 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:118
1502 msgid "Show tooltips in the property toolbar"
1503 msgstr "プロパティ・ツールバーにツールチップを表示します"
1504
1505 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:119
1506 msgid "Template Designer"
1507 msgstr "テンプレート・デザイナ"
1508
1509 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:120
1510 msgid "Template _Designer..."
1511 msgstr "テンプレート・デザイナ(_D)..."
1512
1513 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:121
1514 msgid "Text color"
1515 msgstr "文字の色を選択します"
1516
1517 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:122
1518 msgid "U_n-select All"
1519 msgstr "全て選択解除(_N)"
1520
1521 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:123
1522 msgid "Un-select All"
1523 msgstr "全て選択解除"
1524
1525 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:124
1526 msgid "Undo"
1527 msgstr "元に戻す"
1528
1529 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:125
1530 msgid "Undo the last action"
1531 msgstr "最後の操作を取り消します"
1532
1533 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:126
1534 msgid "Zoom _1:1"
1535 msgstr "拡大率 1:1(_1)"
1536
1537 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:127
1538 msgid "Zoom _In"
1539 msgstr "拡大(_I)"
1540
1541 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:128
1542 msgid "Zoom _Out"
1543 msgstr "縮小(_O)"
1544
1545 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:129
1546 msgid "Zoom to _fit"
1547 msgstr "ウィンドウにあわせる(_F)"
1548
1549 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:130
1550 msgid "Zoom to fit window"
1551 msgstr "ウィンドウのサイズに合わせます"
1552
1553 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:131
1554 msgid "_About..."
1555 msgstr "情報(_A)..."
1556
1557 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:132
1558 msgid "_Bottoms"
1559 msgstr "下部(_B)"
1560
1561 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:135
1562 msgid "_Close"
1563 msgstr "閉じる(_C)"
1564
1565 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:136
1566 msgid "_Contents"
1567 msgstr "目次(_C)"
1568
1569 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:137
1570 msgid "_Copy"
1571 msgstr "複写(_C)"
1572
1573 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:138
1574 msgid "_Create Object"
1575 msgstr "オブジェクトの生成(_C)"
1576
1577 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:139
1578 msgid "_Debug"
1579 msgstr "デバッグ(_D)"
1580
1581 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:141
1582 msgid "_Desktop Default"
1583 msgstr "デスクトップ設定(_D)"
1584
1585 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:142
1586 msgid "_Drawing Toolbar"
1587 msgstr "ツールバー(_D)"
1588
1589 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:143
1590 msgid "_Edit"
1591 msgstr "編集(_E)"
1592
1593 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:145
1594 msgid "_File"
1595 msgstr "ファイル(_F)"
1596
1597 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:146
1598 msgid "_Grid"
1599 msgstr "グリッド(_G)"
1600
1601 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:147
1602 msgid "_Help"
1603 msgstr "ヘルプ(_H)"
1604
1605 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:148
1606 msgid "_Icon"
1607 msgstr "アイコン(_I)"
1608
1609 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:152
1610 msgid "_Main Toolbar"
1611 msgstr "メイン・ツールバー(_M)"
1612
1613 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:153
1614 msgid "_Merge Properties..."
1615 msgstr "結合プロパティ(_M)..."
1616
1617 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:154
1618 msgid "_New"
1619 msgstr "新規(_N)"
1620
1621 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:155
1622 msgid "_Objects"
1623 msgstr "オブジェクト(_O)"
1624
1625 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:156
1626 msgid "_Open..."
1627 msgstr "開く(_O)..."
1628
1629 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:158
1630 msgid "_Paste"
1631 msgstr "貼り付け(_P)"
1632
1633 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:159
1634 msgid "_Print..."
1635 msgstr "印刷(_P)..."
1636
1637 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:160
1638 msgid "_Property Toolbar"
1639 msgstr "プロパティ・ツールバー(_P)"
1640
1641 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:161
1642 msgid "_Quit"
1643 msgstr "終了(_Q)"
1644
1645 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:164
1646 msgid "_Save"
1647 msgstr "保存(_S)"
1648
1649 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:168
1650 msgid "_View"
1651 msgstr "表示(_V)"
1652
1653 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
1654 msgid "   "
1655 msgstr "   "
1656
1657 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/object-editor.glade.h:1
1658 #: data/glade/template-designer.glade.h:5
1659 msgid "*"
1660 msgstr "*"
1661
1662 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
1663 msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
1664 msgstr "<span weight=\"bold\">ページ・サイズの初期値</span>"
1665
1666 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
1667 msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
1668 msgstr "<span weight=\"bold\">塗りつぶし</span>"
1669
1670 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
1671 msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
1672 msgstr "<span weight=\"bold\">線</span>"
1673
1674 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
1675 msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
1676 msgstr "<span weight=\"bold\">文字</span>"
1677
1678 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
1679 msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
1680 msgstr "<span weight=\"bold\">単位</span>"
1681
1682 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 data/glade/object-editor.glade.h:4
1683 msgid "Alignment:"
1684 msgstr "位置:"
1685
1686 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 data/glade/object-editor.glade.h:8
1687 msgid "Color:"
1688 msgstr "色:"
1689
1690 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
1691 msgid "Font:"
1692 msgstr "フォント:"
1693
1694 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
1695 msgid "ISO A4"
1696 msgstr "ISO A4 版"
1697
1698 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
1699 msgid "Inches"
1700 msgstr "インチ"
1701
1702 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 data/glade/object-editor.glade.h:19
1703 msgid "Line Spacing:"
1704 msgstr "行間:"
1705
1706 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
1707 msgid "Locale"
1708 msgstr "ローケル"
1709
1710 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
1711 msgid "Millimeters"
1712 msgstr "ミリ"
1713
1714 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
1715 msgid "Object defaults"
1716 msgstr "オブジェクトのデフォルト"
1717
1718 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
1719 msgid "Points"
1720 msgstr "ポイント"
1721
1722 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
1723 msgid "Select default properties for new objects."
1724 msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。"
1725
1726 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
1727 msgid "Select locale specific behavior."
1728 msgstr "利用する言語 (ロケール) に依存する動作を選択して下さい。"
1729
1730 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/templates/paper-sizes.xml.h:25
1731 msgid "US Letter"
1732 msgstr "US レター"
1733
1734 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 data/glade/object-editor.glade.h:29
1735 #: data/glade/template-designer.glade.h:72
1736 msgid "Width:"
1737 msgstr "幅:"
1738
1739 #: data/glade/object-editor.glade.h:2
1740 msgid "00000000000 00000"
1741 msgstr "00000000000 00000"
1742
1743 #: data/glade/object-editor.glade.h:3
1744 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
1745 msgstr ""
1746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx オブジェクトのプロパティ</span>"
1747
1748 #: data/glade/object-editor.glade.h:5
1749 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
1750 msgstr "自動的に文字を小さくして結合できるようにする"
1751
1752 #: data/glade/object-editor.glade.h:6
1753 msgid "Angle:"
1754 msgstr "角度:"
1755
1756 #: data/glade/object-editor.glade.h:7
1757 msgid "Checksum"
1758 msgstr "チェックサム"
1759
1760 #: data/glade/object-editor.glade.h:10
1761 msgid "Family:"
1762 msgstr "ファミリ:"
1763
1764 #: data/glade/object-editor.glade.h:12
1765 msgid "Fill"
1766 msgstr "塗りつぶし"
1767
1768 #: data/glade/object-editor.glade.h:13 data/glade/template-designer.glade.h:33
1769 msgid "Height:"
1770 msgstr "高さ:"
1771
1772 #: data/glade/object-editor.glade.h:14
1773 msgid "Image"
1774 msgstr "画像"
1775
1776 #: data/glade/object-editor.glade.h:15
1777 msgid "Insert merge field"
1778 msgstr "結合フィールドの挿入"
1779
1780 #: data/glade/object-editor.glade.h:17
1781 msgid "Length:"
1782 msgstr "長さ:"
1783
1784 #: data/glade/object-editor.glade.h:18
1785 msgid "Line"
1786 msgstr "直線"
1787
1788 #: data/glade/object-editor.glade.h:20
1789 msgid "Literal:"
1790 msgstr "リテラル:"
1791
1792 #: data/glade/object-editor.glade.h:21
1793 msgid "Load image"
1794 msgstr "画像の読み込み"
1795
1796 #: data/glade/object-editor.glade.h:22
1797 msgid "Position"
1798 msgstr "位置"
1799
1800 #: data/glade/object-editor.glade.h:23
1801 msgid "Reset image size"
1802 msgstr "画像サイズのリセット"
1803
1804 #: data/glade/object-editor.glade.h:24
1805 msgid "Size"
1806 msgstr "サイズ"
1807
1808 #: data/glade/object-editor.glade.h:25
1809 msgid "Size:"
1810 msgstr "サイズ:"
1811
1812 #: data/glade/object-editor.glade.h:26
1813 msgid "Style"
1814 msgstr "スタイル"
1815
1816 #: data/glade/object-editor.glade.h:27
1817 msgid "Style:"
1818 msgstr "スタイル:"
1819
1820 #: data/glade/object-editor.glade.h:30
1821 msgid "X:"
1822 msgstr "X:"
1823
1824 #: data/glade/object-editor.glade.h:31
1825 msgid "Y:"
1826 msgstr "Y:"
1827
1828 #: data/glade/object-editor.glade.h:32
1829 msgid "degrees"
1830 msgstr "度"
1831
1832 #: data/glade/object-editor.glade.h:33
1833 msgid "dialog1"
1834 msgstr "dialog1"
1835
1836 #: data/glade/object-editor.glade.h:34
1837 msgid "digits:"
1838 msgstr "桁数:"
1839
1840 #: data/glade/object-editor.glade.h:35
1841 msgid "format:"
1842 msgstr "書式:"
1843
1844 #: data/glade/template-designer.glade.h:1
1845 msgid "  "
1846 msgstr "  "
1847
1848 #: data/glade/template-designer.glade.h:2
1849 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
1850 msgstr "(例: \"封筒のラベル\", \"名刺\", ...)"
1851
1852 #: data/glade/template-designer.glade.h:3
1853 msgid "(e.g., 8163A)"
1854 msgstr "(例: 8163A)"
1855
1856 #: data/glade/template-designer.glade.h:4
1857 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
1858 msgstr "(例: Avery, Acme, ...)"
1859
1860 #: data/glade/template-designer.glade.h:6
1861 msgid "1. Outer radius:"
1862 msgstr "1. 外径:"
1863
1864 #: data/glade/template-designer.glade.h:7
1865 msgid "1. Radius:"
1866 msgstr "1. 半径:"
1867
1868 #: data/glade/template-designer.glade.h:8
1869 msgid "1. Width:"
1870 msgstr "1. 幅:"
1871
1872 #: data/glade/template-designer.glade.h:9
1873 msgid "2. Height:"
1874 msgstr "2. 高さ:"
1875
1876 #: data/glade/template-designer.glade.h:10
1877 msgid "2. Inner radius:"
1878 msgstr "2. インナーの半径:"
1879
1880 #: data/glade/template-designer.glade.h:11
1881 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
1882 msgstr "2. 余分な部分 (重ね刷り可):"
1883
1884 #: data/glade/template-designer.glade.h:12
1885 msgid "3. Clipping width:"
1886 msgstr "3. クリッピングの幅:"
1887
1888 #: data/glade/template-designer.glade.h:13
1889 msgid "3. Margin"
1890 msgstr "3. 余白"
1891
1892 #: data/glade/template-designer.glade.h:14
1893 msgid "3. Round (radius of corner):"
1894 msgstr "3. コーナー (角度):"
1895
1896 #: data/glade/template-designer.glade.h:15
1897 msgid "4. Clipping height:"
1898 msgstr "4. クリッピングの高さ:"
1899
1900 #: data/glade/template-designer.glade.h:16
1901 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
1902 msgstr "4. 水平方向の余分な部分 (重ね刷り可):"
1903
1904 #: data/glade/template-designer.glade.h:17
1905 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
1906 msgstr "5. 垂直方向の余分な部分 (重ね刷り可):"
1907
1908 #: data/glade/template-designer.glade.h:18
1909 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
1910 msgstr "5. 余分な部分 (重ね刷り可):"
1911
1912 #: data/glade/template-designer.glade.h:19
1913 msgid "6. Margin"
1914 msgstr "6. 余白"
1915
1916 #: data/glade/template-designer.glade.h:20
1917 msgid "Brand/Manufacturer:"
1918 msgstr "ブランド/製造元:"
1919
1920 #: data/glade/template-designer.glade.h:21
1921 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
1922 msgstr "CD/DVD の形 (含むクレジット・カード CD)"
1923
1924 #: data/glade/template-designer.glade.h:22
1925 msgid ""
1926 "Congratulations!\n"
1927 "\n"
1928 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
1929 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
1930 "\n"
1931 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
1932 "or \"Back\" to continue editing this design."
1933 msgstr ""
1934 "おめでとうございます!\n"
1935 "\n"
1936 "gLabels テンプレートの生成が完了しました。\n"
1937 "このデザインを採用し保存する場合は、[適用] をクリックして下さい。\n"
1938 "\n"
1939 "[キャンセル] をクリックするとデザインを破棄することができます。\n"
1940 "または [戻る] をクリックするとやり直すことが可能です。"
1941
1942 #: data/glade/template-designer.glade.h:30
1943 msgid "Design Completed"
1944 msgstr "デザインが完了しました"
1945
1946 #: data/glade/template-designer.glade.h:31
1947 msgid "Distance from left edge (x0):"
1948 msgstr "左上隅からの距離 (x0):"
1949
1950 #: data/glade/template-designer.glade.h:32
1951 msgid "Distance from top edge (y0):"
1952 msgstr "左上隅からの距離 (y0):"
1953
1954 #: data/glade/template-designer.glade.h:34
1955 msgid "Horizontal pitch (dx):"
1956 msgstr "水平方向のピッチ (dx):"
1957
1958 #: data/glade/template-designer.glade.h:35
1959 msgid ""
1960 "How many layouts will your template contain? \n"
1961 "\n"
1962 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
1963 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
1964 "The second example illustrates when two layouts are needed."
1965 msgstr ""
1966 "何個のラベルをテンプレートの中に作成しますか?\n"
1967 "\n"
1968 "レイアウトはラベルまたはカードの集まりで、それらを格子状に配置することができ"
1969 "ます。\n"
1970 "最初のサンプルのように、ほとんどのテンプレートではレイアウトは一つで十分で"
1971 "す。\n"
1972 "二番目のサンプルでは、二つのレイアウトが必要な場合を図にしたものです。"
1973
1974 #: data/glade/template-designer.glade.h:40
1975 msgid "Label Size (CD/DVD)"
1976 msgstr "ラベルのサイズ (CD/DVD)"
1977
1978 #: data/glade/template-designer.glade.h:41
1979 msgid "Label Size (Round)"
1980 msgstr "ラベルのサイズ (円)"
1981
1982 #: data/glade/template-designer.glade.h:42
1983 msgid "Label or Card Shape"
1984 msgstr "ラベルまたはカードの形状"
1985
1986 #: data/glade/template-designer.glade.h:43
1987 msgid "Label or Card Size (Rectangular)"
1988 msgstr "ラベルまたはカードのサイズ (長方形)"
1989
1990 #: data/glade/template-designer.glade.h:44
1991 msgid "Layout #1"
1992 msgstr "レイアウト #1:"
1993
1994 #: data/glade/template-designer.glade.h:45
1995 msgid "Layout #2"
1996 msgstr "レイアウト #2:"
1997
1998 #: data/glade/template-designer.glade.h:46
1999 msgid "Layout(s)"
2000 msgstr "レイアウト"
2001
2002 #: data/glade/template-designer.glade.h:47
2003 msgid "Name and Description"
2004 msgstr "名前と説明"
2005
2006 #: data/glade/template-designer.glade.h:48
2007 msgid "Number across (nx):"
2008 msgstr "横方向の数 (nx):"
2009
2010 #: data/glade/template-designer.glade.h:49
2011 msgid "Number down (ny):"
2012 msgstr "縦方向の数 (ny):"
2013
2014 #: data/glade/template-designer.glade.h:50
2015 msgid "Number of Layouts"
2016 msgstr "レイアウトの数"
2017
2018 #: data/glade/template-designer.glade.h:51
2019 msgid "Number of layouts:"
2020 msgstr "レイアウトの数:"
2021
2022 #: data/glade/template-designer.glade.h:52
2023 msgid "Page Size"
2024 msgstr "用紙のサイズ"
2025
2026 #: data/glade/template-designer.glade.h:54
2027 msgid "Part #:"
2028 msgstr "パート番号"
2029
2030 #: data/glade/template-designer.glade.h:55
2031 msgid ""
2032 "Please enter the following identifying information about the template "
2033 "stationery."
2034 msgstr "テンプレートの識別情報を入力して下さい。"
2035
2036 #: data/glade/template-designer.glade.h:56
2037 msgid "Please enter the following layout information."
2038 msgstr "レイアウト情報を入力して下さい。"
2039
2040 #: data/glade/template-designer.glade.h:57
2041 msgid ""
2042 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
2043 "template."
2044 msgstr "テンプレートのラベル単体のサイズをそれぞれ入力して下さい。"
2045
2046 #: data/glade/template-designer.glade.h:58
2047 msgid ""
2048 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2049 "template."
2050 msgstr "テンプレートのラベルまたはカード単体のサイズをそれぞれ入力して下さい。"
2051
2052 #: data/glade/template-designer.glade.h:59
2053 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2054 msgstr "ラベルまたはカードの基本的な形状を選択して下さい。"
2055
2056 #: data/glade/template-designer.glade.h:60
2057 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2058 msgstr "テンプレート用紙のサイズを選択して下さい。"
2059
2060 #: data/glade/template-designer.glade.h:61
2061 msgid "Print test sheet"
2062 msgstr "用紙のテスト印刷"
2063
2064 #: data/glade/template-designer.glade.h:62
2065 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2066 msgstr "長方形または正方形 (コーナーを丸くすることも可)"
2067
2068 #: data/glade/template-designer.glade.h:63
2069 msgid "Round"
2070 msgstr "円"
2071
2072 #: data/glade/template-designer.glade.h:64
2073 msgid ""
2074 "Templates needing\n"
2075 "two layouts."
2076 msgstr ""
2077 "レイアウトが二つ必要な\n"
2078 "テンプレート"
2079
2080 #: data/glade/template-designer.glade.h:66
2081 msgid ""
2082 "Templates needing only\n"
2083 "one layout."
2084 msgstr ""
2085 "レイアウトが一つだけで\n"
2086 "十分なレイアウト"
2087
2088 #: data/glade/template-designer.glade.h:68
2089 msgid "Vertical pitch (dy):"
2090 msgstr "垂直方向のピッチ (dy):"
2091
2092 #: data/glade/template-designer.glade.h:69
2093 msgid ""
2094 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2095 "\n"
2096 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2097 msgstr ""
2098 "gLabels のテンプレート・デザイナへようこそ。\n"
2099 "\n"
2100 "このデザイナでは gLabels のカスタム・テンプレートの作成をお手伝いします。"
2101
2102 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:1
2103 msgid "A0"
2104 msgstr "A0版"
2105
2106 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:2
2107 msgid "A1"
2108 msgstr "A1版"
2109
2110 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:3
2111 msgid "A10"
2112 msgstr "A10版"
2113
2114 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:4
2115 msgid "A2"
2116 msgstr "A2版"
2117
2118 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:5
2119 msgid "A3"
2120 msgstr "A3版"
2121
2122 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:6
2123 msgid "A4"
2124 msgstr "A4版"
2125
2126 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:7
2127 msgid "A5"
2128 msgstr "A5版"
2129
2130 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:8
2131 msgid "A6"
2132 msgstr "A6版"
2133
2134 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:9
2135 msgid "A7"
2136 msgstr "A7版"
2137
2138 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:10
2139 msgid "A8"
2140 msgstr "A8版"
2141
2142 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:11
2143 msgid "A9"
2144 msgstr "A9版"
2145
2146 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:12
2147 msgid "B0"
2148 msgstr "B0版"
2149
2150 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:13
2151 msgid "B1"
2152 msgstr "B1版"
2153
2154 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:14
2155 msgid "B10"
2156 msgstr "B10版"
2157
2158 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:15
2159 msgid "B2"
2160 msgstr "B2版"
2161
2162 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:16
2163 msgid "B3"
2164 msgstr "B3版"
2165
2166 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:17
2167 msgid "B4"
2168 msgstr "B4版"
2169
2170 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:18
2171 msgid "B5"
2172 msgstr "B5版"
2173
2174 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:19
2175 msgid "B6"
2176 msgstr "B6版"
2177
2178 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:20
2179 msgid "B7"
2180 msgstr "B7版"
2181
2182 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:21
2183 msgid "B8"
2184 msgstr "B8版"
2185
2186 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:22
2187 msgid "B9"
2188 msgstr "B9版"
2189
2190 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:23
2191 msgid "US Executive"
2192 msgstr "US エグゼクティブ"
2193
2194 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:24
2195 msgid "US Legal"
2196 msgstr "US リーガル"
2197
2198 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:1
2199 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:1
2200 msgid "Address Labels"
2201 msgstr "宛名のラベル"
2202
2203 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:2
2204 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2205 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:3
2206 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:2
2207 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:9
2208 msgid "Business Cards"
2209 msgstr "名刺"
2210
2211 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:3
2212 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2213 msgstr "CD/DVD のラベル (Disc ラベル)"
2214
2215 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:4
2216 msgid "Diskette Labels"
2217 msgstr "フロッピーのラベル"
2218
2219 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:5
2220 msgid "Filing Labels"
2221 msgstr "ファイル・バインダーのラベル"
2222
2223 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:6
2224 msgid "Full Sheet Labels"
2225 msgstr "全用紙のラベル"
2226
2227 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:7
2228 msgid "Large Round Labels"
2229 msgstr "大きな矩形のラベル"
2230
2231 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:8
2232 msgid "Name Badge Labels"
2233 msgstr "名前つきバッジのラベル"
2234
2235 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:9
2236 msgid "Return Address Labels"
2237 msgstr "返信用宛名のラベル"
2238
2239 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:10
2240 msgid "Shipping Labels"
2241 msgstr "出荷ラベル"
2242
2243 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:11
2244 msgid "Small Round Labels"
2245 msgstr "小さな矩形のラベル"
2246
2247 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:12
2248 msgid "Square Labels"
2249 msgstr "矩形のラベル"
2250
2251 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:13
2252 msgid "Video Tape Face Labels"
2253 msgstr "ビデオ・テープの表面ラベル"
2254
2255 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:14
2256 msgid "Video Tape Spine Labels"
2257 msgstr "ビデオ・テープの背面ラベル"
2258
2259 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:1
2260 msgid "Address labels"
2261 msgstr "宛名のラベル"
2262
2263 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:3
2264 msgid "CD Booklet"
2265 msgstr "CD の小冊子"
2266
2267 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2268 msgid "CD Inlet"
2269 msgstr "CD のインレット"
2270
2271 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:5
2272 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
2273 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:4
2274 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10
2275 msgid "CD/DVD Labels"
2276 msgstr "CD/DVD のラベル"
2277
2278 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2279 msgid "Diskette labels"
2280 msgstr "フロッピーのラベル"
2281
2282 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:7
2283 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:7
2284 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:17
2285 msgid "Mailing Labels"
2286 msgstr "封筒のラベル"
2287
2288 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2289 msgid "Mailing labels"
2290 msgstr "封筒のラベル"
2291
2292 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:9
2293 msgid "Mini Address Labels"
2294 msgstr "小さな宛名のラベル"
2295
2296 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2297 msgid "Shipping labels"
2298 msgstr "出荷ラベル"
2299
2300 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
2301 msgid "Allround Labels"
2302 msgstr "汎用的なラベル"
2303
2304 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:5
2305 msgid "Correction and Cover-up Labels"
2306 msgstr "コレクションとカバーのラベル"
2307
2308 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2309 msgid "Lever Arch File Labels"
2310 msgstr "レバー・アーチ・ファイルのラベル"
2311
2312 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2313 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
2314 msgstr "QSL-Karten Etiketten (70mm x 50.8mm)"
2315
2316 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:9
2317 msgid "Rectangular Copier Labels"
2318 msgstr "長方形のコピー機のラベル"
2319
2320 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
2321 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22
2322 msgid "Rectangular Labels"
2323 msgstr "長方形のラベル"
2324
2325 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:11
2326 msgid "Video Labels (back)"
2327 msgstr "ビデオのラベル (裏側)"
2328
2329 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:1
2330 msgid "Business Card CD"
2331 msgstr "名刺 CD"
2332
2333 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:3
2334 msgid "CD Template Rectangles"
2335 msgstr "CD テンプレート (長方形)"
2336
2337 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:5
2338 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
2339 msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)"
2340
2341 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:6
2342 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:11
2343 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
2344 msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)"
2345
2346 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:7
2347 msgid "DLT Labels"
2348 msgstr "DLT のラベル"
2349
2350 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:8
2351 msgid "Microtube labels"
2352 msgstr "マイクロチューブのラベル"
2353
2354 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:9
2355 msgid "Mini-CD Labels"
2356 msgstr "ミニ CD のラベル"
2357
2358 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:10
2359 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
2360 msgstr "PRO CD のラベル二枚 (CD 格納ケースのみ)"
2361
2362 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:11
2363 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
2364 msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)"
2365
2366 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:12
2367 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:21
2368 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
2369 msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)"
2370
2371 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:13
2372 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
2373 msgstr "薄い CD フォルダ (右側)"
2374
2375 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:14
2376 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
2377 msgstr "薄い CD フォルダ (上側)"
2378
2379 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:1
2380 msgid "Agipa 119488: Business Cards"
2381 msgstr "Agipa 119488: 名刺"
2382
2383 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2384 msgid "Allround Labels --24"
2385 msgstr "汎用的なラベル --24"
2386
2387 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:3
2388 msgid "Allround Labels --44"
2389 msgstr "汎用的なラベル --44"
2390
2391 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4
2392 msgid "Allround Labels --64"
2393 msgstr "汎用的なラベル --64"
2394
2395 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:5
2396 msgid "Allround Labels --65"
2397 msgstr "汎用的なラベル --65"
2398
2399 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6
2400 msgid "Arch File Labels"
2401 msgstr "アーチ・ファイルのラベル"
2402
2403 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:7
2404 msgid "Arch File Labels (large)"
2405 msgstr "アーチ・ファイルのラベル (大)"
2406
2407 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8
2408 msgid "Arch File Labels (small)"
2409 msgstr "アーチ・ファイルのラベル (小)"
2410
2411 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12
2412 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
2413 msgstr "CD/DVD のラベル標準書式 (外側のみ)"
2414
2415 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:13
2416 msgid "Diskette Labels (face only)"
2417 msgstr "フロッピーのラベル (外側のみ)"
2418
2419 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14
2420 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
2421 msgstr "EPSON フォト・ステッカー 16"
2422
2423 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:15
2424 msgid "Etiketten"
2425 msgstr "Etiketten"
2426
2427 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16
2428 msgid "Fridge Magnet Stickers"
2429 msgstr "冷蔵庫に貼る磁気ステッカ"
2430
2431 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18
2432 msgid "Mailing Labels --14"
2433 msgstr "封筒のラベル --14"
2434
2435 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:19
2436 msgid "Mailing Labels-2 columns"
2437 msgstr "封筒のラベル (二列)"
2438
2439 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20
2440 msgid "Mailing Labels-3 columns"
2441 msgstr "封筒のラベル (三列)"
2442
2443 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:23
2444 msgid "Video Labels (face only)"
2445 msgstr "ビデオのラベル (外側のみ)"
2446
2447 #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:1
2448 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2449 msgstr "ラベルや名刺、メディアのカバーを生成します"
2450
2451 #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:2
2452 msgid "gLabels Label Designer"
2453 msgstr "gLabels ラベル・デザイナ"
2454
2455 #: data/mime/glabels.keys.in.h:1 data/mime/glabels.xml.in.h:1
2456 msgid "gLabels Project File"
2457 msgstr "gLabels のプロジェクト・ファイル"