]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - po/zh_TW.po
Imported Upstream version 3.2.0
[glabels] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Translation for glabels
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Shell Hung <shell@debian.org>, 2002
4 # Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glabels 0.4.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-06 08:28+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-25 18:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/bc-backends.c:81
20 msgid "Built-in"
21 msgstr "內置"
22
23 #: ../src/bc-backends.c:101
24 msgid "POSTNET (any)"
25 msgstr "POSTNET (任何)"
26
27 #: ../src/bc-backends.c:104
28 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
29 msgstr "POSTNET-5 (僅 ZIP)"
30
31 #: ../src/bc-backends.c:107
32 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
33 msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)"
34
35 #: ../src/bc-backends.c:110
36 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
37 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
38
39 #: ../src/bc-backends.c:113
40 msgid "CEPNET"
41 msgstr "CEPNET"
42
43 #: ../src/bc-backends.c:116
44 msgid "One Code"
45 msgstr ""
46
47 #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248
48 msgid "Code 39"
49 msgstr ""
50
51 #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251
52 msgid "Code 39 Extended"
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/bc-backends.c:127
56 msgid "EAN (any)"
57 msgstr "EAN (任何)"
58
59 #: ../src/bc-backends.c:130
60 msgid "EAN-8"
61 msgstr "EAN-8"
62
63 #: ../src/bc-backends.c:133
64 msgid "EAN-8 +2"
65 msgstr "EAN-8 +2"
66
67 #: ../src/bc-backends.c:136
68 msgid "EAN-8 +5"
69 msgstr "EAN-8 +5"
70
71 #: ../src/bc-backends.c:139
72 msgid "EAN-13"
73 msgstr "EAN-13"
74
75 #: ../src/bc-backends.c:142
76 msgid "EAN-13 +2"
77 msgstr "EAN-13 +2"
78
79 #: ../src/bc-backends.c:145
80 msgid "EAN-13 +5"
81 msgstr "EAN-13 +5"
82
83 #: ../src/bc-backends.c:148
84 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
85 msgstr "UPC (UPC-A 或 UPC-E)"
86
87 #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395
88 msgid "UPC-A"
89 msgstr "UPC-A"
90
91 #: ../src/bc-backends.c:154
92 msgid "UPC-A +2"
93 msgstr "UPC-A +2"
94
95 #: ../src/bc-backends.c:157
96 msgid "UPC-A +5"
97 msgstr "UPC-A +5"
98
99 #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398
100 msgid "UPC-E"
101 msgstr "UPC-E"
102
103 #: ../src/bc-backends.c:163
104 msgid "UPC-E +2"
105 msgstr "UPC-E +2"
106
107 #: ../src/bc-backends.c:166
108 msgid "UPC-E +5"
109 msgstr "UPC-E +5"
110
111 #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332
112 msgid "ISBN"
113 msgstr "ISBN"
114
115 #: ../src/bc-backends.c:172
116 msgid "ISBN +5"
117 msgstr "ISBN +5"
118
119 #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260
120 msgid "Code 128"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/bc-backends.c:181
124 msgid "Code 128C"
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/bc-backends.c:184
128 msgid "Code 128B"
129 msgstr ""
130
131 #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329
132 msgid "Interleaved 2 of 5"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224
136 msgid "Codabar"
137 msgstr ""
138
139 #: ../src/bc-backends.c:193
140 msgid "MSI"
141 msgstr ""
142
143 #: ../src/bc-backends.c:196
144 msgid "Plessey"
145 msgstr ""
146
147 #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257
148 msgid "Code 93"
149 msgstr ""
150
151 #: ../src/bc-backends.c:206
152 msgid "Australia Post Standard"
153 msgstr "澳洲郵政 Standard"
154
155 #: ../src/bc-backends.c:209
156 msgid "Australia Post Reply Paid"
157 msgstr "澳洲郵政 Reply Paid"
158
159 #: ../src/bc-backends.c:212
160 msgid "Australia Post Route Code"
161 msgstr "澳洲郵政 Route Code"
162
163 #: ../src/bc-backends.c:215
164 msgid "Australia Post Redirect"
165 msgstr "澳洲郵政 Redirect"
166
167 #: ../src/bc-backends.c:218
168 msgid "Aztec Code"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/bc-backends.c:221
172 msgid "Aztec Rune"
173 msgstr ""
174
175 #: ../src/bc-backends.c:227
176 msgid "Code One"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/bc-backends.c:230
180 msgid "Code 11"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/bc-backends.c:233
184 msgid "Code 16K"
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/bc-backends.c:236
188 msgid "Code 2 of 5 Matrix"
189 msgstr ""
190
191 #: ../src/bc-backends.c:239
192 msgid "Code 2 of 5 IATA"
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/bc-backends.c:242
196 msgid "Code 2 of 5 Data Logic"
197 msgstr ""
198
199 #: ../src/bc-backends.c:245
200 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)"
201 msgstr ""
202
203 #: ../src/bc-backends.c:254
204 msgid "Code 49"
205 msgstr ""
206
207 #: ../src/bc-backends.c:263
208 msgid "Code 128 (Mode C supression)"
209 msgstr ""
210
211 #: ../src/bc-backends.c:266
212 msgid "DAFT Code"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/bc-backends.c:269
216 msgid "Data Matrix"
217 msgstr ""
218
219 #: ../src/bc-backends.c:272
220 msgid "Deutsche Post Leitcode"
221 msgstr "德國郵政 Leitcode"
222
223 #: ../src/bc-backends.c:275
224 msgid "Deutsche Post Identcode"
225 msgstr "德國郵政 Identcode"
226
227 #: ../src/bc-backends.c:278
228 msgid "Dutch Post KIX Code"
229 msgstr "荷蘭郵政 KIX Code"
230
231 #: ../src/bc-backends.c:281
232 msgid "EAN"
233 msgstr "EAN"
234
235 #: ../src/bc-backends.c:284
236 msgid "Grid Matrix"
237 msgstr ""
238
239 #: ../src/bc-backends.c:287
240 msgid "GS1-128"
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/bc-backends.c:290
244 msgid "GS1 DataBar-14"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/bc-backends.c:299
248 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked"
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/bc-backends.c:302
252 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni."
253 msgstr ""
254
255 #: ../src/bc-backends.c:305
256 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked"
257 msgstr ""
258
259 #: ../src/bc-backends.c:308
260 msgid "HIBC Code 128"
261 msgstr ""
262
263 #: ../src/bc-backends.c:311
264 msgid "HIBC Code 39"
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/bc-backends.c:314
268 msgid "HIBC Data Matrix"
269 msgstr ""
270
271 #: ../src/bc-backends.c:317
272 msgid "HIBC QR Code"
273 msgstr ""
274
275 #: ../src/bc-backends.c:320
276 msgid "HIBC PDF417"
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/bc-backends.c:323
280 msgid "HIBC Micro PDF417"
281 msgstr ""
282
283 #: ../src/bc-backends.c:326
284 msgid "HIBC Aztec Code"
285 msgstr ""
286
287 #: ../src/bc-backends.c:335
288 msgid "ITF-14"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/bc-backends.c:338
292 msgid "Japanese Postal"
293 msgstr "日本郵政"
294
295 #: ../src/bc-backends.c:341
296 msgid "Korean Postal"
297 msgstr "韓國郵政"
298
299 #: ../src/bc-backends.c:344
300 msgid "LOGMARS"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/bc-backends.c:347
304 msgid "Maxicode"
305 msgstr ""
306
307 #: ../src/bc-backends.c:350
308 msgid "Micro PDF417"
309 msgstr ""
310
311 #: ../src/bc-backends.c:353
312 msgid "Micro QR Code"
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/bc-backends.c:356
316 msgid "MSI Plessey"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/bc-backends.c:359
320 msgid "NVE-18"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/bc-backends.c:362
324 msgid "PDF417"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/bc-backends.c:365
328 msgid "PDF417 Truncated"
329 msgstr ""
330
331 #: ../src/bc-backends.c:368
332 msgid "PLANET"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/bc-backends.c:371
336 msgid "PostNet"
337 msgstr ""
338
339 #: ../src/bc-backends.c:374
340 msgid "Pharmacode"
341 msgstr ""
342
343 #: ../src/bc-backends.c:377
344 msgid "Pharmacode 2-track"
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/bc-backends.c:380
348 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)"
349 msgstr ""
350
351 #: ../src/bc-backends.c:383
352 msgid "QR Code"
353 msgstr ""
354
355 #: ../src/bc-backends.c:386
356 msgid "Royal Mail 4-State"
357 msgstr ""
358
359 #: ../src/bc-backends.c:389
360 msgid "Telepen"
361 msgstr ""
362
363 #: ../src/bc-backends.c:392
364 msgid "Telepen Numeric"
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/bc-backends.c:401
368 msgid "USPS One Code"
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/bc-backends.c:404
372 msgid "UK Plessey"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/bc-backends.c:411
376 msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
377 msgstr ""
378
379 #: ../src/bc-backends.c:418
380 msgid "IEC18004 (QRCode)"
381 msgstr ""
382
383 #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178
384 msgid "Default Color"
385 msgstr "預設顏色"
386
387 #: ../src/color-combo-menu.c:83
388 msgid "Dark Red"
389 msgstr "深紅色"
390
391 #: ../src/color-combo-menu.c:84
392 msgid "Brown"
393 msgstr "啡色"
394
395 #: ../src/color-combo-menu.c:85
396 msgid "Dark Goldenrod"
397 msgstr "深「一條黃」色"
398
399 #: ../src/color-combo-menu.c:86
400 msgid "Dark Green"
401 msgstr "深綠色"
402
403 #: ../src/color-combo-menu.c:87
404 msgid "Dark Cyan"
405 msgstr "深青色"
406
407 #: ../src/color-combo-menu.c:88
408 msgid "Navy Blue"
409 msgstr "海軍藍"
410
411 #: ../src/color-combo-menu.c:89
412 msgid "Dark Violet"
413 msgstr "深紫色"
414
415 #: ../src/color-combo-menu.c:91
416 msgid "Red"
417 msgstr "紅色"
418
419 #: ../src/color-combo-menu.c:92
420 msgid "Orange"
421 msgstr "橙色"
422
423 #: ../src/color-combo-menu.c:93
424 msgid "Dark Yellow"
425 msgstr "深黃色"
426
427 #: ../src/color-combo-menu.c:94
428 msgid "Medium green"
429 msgstr "中綠色"
430
431 #: ../src/color-combo-menu.c:95
432 msgid "Turquoise"
433 msgstr "綠松色"
434
435 #: ../src/color-combo-menu.c:96
436 msgid "Blue"
437 msgstr "藍色"
438
439 #: ../src/color-combo-menu.c:97
440 msgid "Purple"
441 msgstr "紫色"
442
443 #: ../src/color-combo-menu.c:99
444 msgid "Salmon"
445 msgstr "鮭魚色"
446
447 #: ../src/color-combo-menu.c:100
448 msgid "Gold"
449 msgstr "金色"
450
451 #: ../src/color-combo-menu.c:101
452 msgid "Yellow"
453 msgstr "黃色"
454
455 #: ../src/color-combo-menu.c:102
456 msgid "Green"
457 msgstr "綠色"
458
459 #: ../src/color-combo-menu.c:103
460 msgid "Cyan"
461 msgstr "青色"
462
463 #: ../src/color-combo-menu.c:104
464 msgid "SkyBlue"
465 msgstr "天藍色"
466
467 #: ../src/color-combo-menu.c:105
468 msgid "Violet"
469 msgstr "雪青色"
470
471 #: ../src/color-combo-menu.c:107
472 msgid "Pink"
473 msgstr "粉紅色"
474
475 #: ../src/color-combo-menu.c:108
476 msgid "Khaki"
477 msgstr "卡奇色"
478
479 #: ../src/color-combo-menu.c:109
480 msgid "Light Yellow"
481 msgstr "淺黃色"
482
483 #: ../src/color-combo-menu.c:110
484 msgid "Light Green"
485 msgstr "淺綠色"
486
487 #: ../src/color-combo-menu.c:111
488 msgid "Light Cyan"
489 msgstr "淺青色"
490
491 #: ../src/color-combo-menu.c:112
492 msgid "Slate Gray"
493 msgstr "石板灰"
494
495 #: ../src/color-combo-menu.c:113
496 msgid "Thistle"
497 msgstr "薊花色"
498
499 #: ../src/color-combo-menu.c:115
500 msgid "White"
501 msgstr "白色"
502
503 #: ../src/color-combo-menu.c:117
504 #, no-c-format
505 msgid "10% Gray"
506 msgstr "10% 灰色"
507
508 #: ../src/color-combo-menu.c:119
509 #, no-c-format
510 msgid "25% Gray"
511 msgstr "25% 灰色"
512
513 #: ../src/color-combo-menu.c:121
514 #, no-c-format
515 msgid "40% Gray"
516 msgstr "40% 灰色"
517
518 #: ../src/color-combo-menu.c:123
519 #, no-c-format
520 msgid "50% Gray"
521 msgstr "50% 灰色"
522
523 #: ../src/color-combo-menu.c:125
524 #, no-c-format
525 msgid "60% Gray"
526 msgstr "60% 灰色"
527
528 #: ../src/color-combo-menu.c:126
529 msgid "Black"
530 msgstr "黑色"
531
532 #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373
533 msgid "Custom Color"
534 msgstr "自訂顏色"
535
536 #: ../src/color-combo-menu.c:319
537 #, c-format
538 msgid "Custom Color #%u"
539 msgstr "自訂顏色 #%u"
540
541 #: ../src/critical-error-handler.c:70
542 msgid "gLabels Fatal Error!"
543 msgstr "gLabels 嚴重出錯!"
544
545 #: ../src/file.c:84
546 msgid "New Label or Card"
547 msgstr "新增標籤或卡片"
548
549 #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:602 ../src/label.c:646
550 msgid "Label properties"
551 msgstr "標籤特性"
552
553 #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557
554 msgid "All files"
555 msgstr "所有檔案"
556
557 #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562
558 msgid "gLabels documents"
559 msgstr "glabels 文件"
560
561 #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620
562 msgid "Empty file name selection"
563 msgstr "選擇的是空白檔案名稱"
564
565 #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338
566 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
567 msgstr "請選擇檔案或提供有效的檔案名稱"
568
569 #: ../src/file.c:335
570 msgid "File does not exist"
571 msgstr "無此檔案"
572
573 #: ../src/file.c:410
574 #, c-format
575 msgid "Could not open file \"%s\""
576 msgstr "無法開啟「%s」檔案"
577
578 #: ../src/file.c:413
579 msgid "Not a supported file format"
580 msgstr "並不支援此檔案格式"
581
582 #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670
583 #, c-format
584 msgid "Could not save file \"%s\""
585 msgstr "無法儲存「%s」檔案"
586
587 #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674
588 msgid "Error encountered during save.  The file is still not saved."
589 msgstr "儲存時遇到問題。此檔案並未儲存。"
590
591 #: ../src/file.c:535
592 #, c-format
593 msgid "Save \"%s\" as"
594 msgstr "將「%s」儲存為"
595
596 #: ../src/file.c:623
597 msgid "Please supply a valid file name"
598 msgstr "請提供有效的檔案名稱"
599
600 #: ../src/file.c:644
601 #, c-format
602 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
603 msgstr "是否覆蓋「%s」檔案?"
604
605 #: ../src/file.c:648
606 msgid "File already exists."
607 msgstr "已有該檔案。"
608
609 #: ../src/file.c:744
610 #, c-format
611 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
612 msgstr "是否在關閉前將變更儲存至「%s」文件?"
613
614 #: ../src/file.c:748
615 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
616 msgstr "如不儲存,所作之變更會丟失。"
617
618 #: ../src/file.c:751
619 msgid "Close without saving"
620 msgstr "不儲存並關閉"
621
622 #: ../src/font-combo-menu.c:137
623 msgid "Recent fonts"
624 msgstr "最近用過的字型"
625
626 #: ../src/font-combo-menu.c:152
627 msgid "Proportional fonts"
628 msgstr "比例字型"
629
630 #: ../src/font-combo-menu.c:160
631 msgid "Fixed-width fonts"
632 msgstr "等寬字型"
633
634 #: ../src/font-combo-menu.c:168
635 msgid "All fonts"
636 msgstr "所有字型"
637
638 #.
639 #. * Allow text samples to be localized.
640 #. *
641 #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts
642 #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the
643 #. * current locale, they could be unique to each font family.
644 #.
645 #: ../src/font-combo-menu-item.c:132
646 msgctxt "Short sample text"
647 msgid "Aa"
648 msgstr ""
649
650 #: ../src/font-combo-menu-item.c:134
651 msgctxt "Lower case sample text"
652 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
653 msgstr ""
654
655 #: ../src/font-combo-menu-item.c:136
656 msgctxt "Upper case sample text"
657 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/font-combo-menu-item.c:138
661 msgctxt "Numbers and special characters sample text"
662 msgid "0123456789 .:,;(*!?)"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/font-combo-menu-item.c:157
666 msgid "Sample text"
667 msgstr "樣本文字"
668
669 #: ../src/glabels-batch.c:53
670 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
671 msgstr "設定輸出檔名稱 (預設為「輸出.pdf」)"
672
673 #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67
674 msgid "filename"
675 msgstr "檔案名稱"
676
677 #: ../src/glabels-batch.c:55
678 msgid "number of sheets (default=1)"
679 msgstr "紙張數目 (預設為 1)"
680
681 #: ../src/glabels-batch.c:55
682 msgid "sheets"
683 msgstr "紙張"
684
685 #: ../src/glabels-batch.c:57
686 msgid "number of copies (default=1)"
687 msgstr "份數 (預設為 1)"
688
689 #: ../src/glabels-batch.c:57
690 msgid "copies"
691 msgstr "份數"
692
693 #: ../src/glabels-batch.c:59
694 msgid "first label on first sheet (default=1)"
695 msgstr "首張紙的首個標籤 (預設為 1)"
696
697 #: ../src/glabels-batch.c:59
698 msgid "first"
699 msgstr "首個"
700
701 #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11
702 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
703 msgstr "印出外邊 (測試印表機是否正確對齊)"
704
705 #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12
706 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
707 msgstr "反方向列印 (如倒向影像)"
708
709 #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13
710 msgid "print crop marks"
711 msgstr "列印戳記"
712
713 #: ../src/glabels-batch.c:67
714 msgid "input file for merging"
715 msgstr "輸入要合併的檔案"
716
717 #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63
718 msgid "[FILE...]"
719 msgstr "[檔案...]"
720
721 #: ../src/glabels-batch.c:99
722 msgid "Print files created with gLabels."
723 msgstr "列印以 gLabels 製作的檔案。"
724
725 #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "%s\n"
729 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
730 msgstr ""
731 "%s\n"
732 "以 %s --help 查閱所有指令選項。\n"
733
734 #: ../src/glabels-batch.c:151
735 #, c-format
736 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
737 msgstr "無法以 glabels 檔案 %s 進行文件合併\n"
738
739 #: ../src/glabels-batch.c:186
740 #, c-format
741 msgid "cannot open glabels file %s\n"
742 msgstr "無法開啟「%s」glabels 檔案\n"
743
744 #: ../src/glabels.c:79
745 msgid "Launch gLabels label and business card designer."
746 msgstr "啟動 gLabels 標籤及名片設計師"
747
748 #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317
749 msgid "Create barcode object"
750 msgstr "建立條碼物件"
751
752 #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461
753 msgid "Barcode data"
754 msgstr "條碼資料"
755
756 #: ../src/label-barcode.c:290
757 msgid "Barcode property"
758 msgstr "條碼特性"
759
760 #: ../src/label-barcode.c:684
761 msgid "Barcode data empty"
762 msgstr "空白的條碼資料"
763
764 #: ../src/label-barcode.c:688
765 msgid "Invalid barcode data"
766 msgstr "條碼資料無效"
767
768 #: ../src/label-box.c:156
769 msgid "Create box object"
770 msgstr "建立方塊物件"
771
772 #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232
773 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:12
774 msgid "Fill color"
775 msgstr "填充顏色"
776
777 #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212
778 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:13
779 msgid "Line color"
780 msgstr "線條顏色"
781
782 #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241
783 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:14
784 msgid "Line width"
785 msgstr "線條寬度"
786
787 #: ../src/label.c:406
788 msgid "Untitled"
789 msgstr "未命名"
790
791 #: ../src/label.c:720 ../src/ui.c:420
792 msgid "Merge properties"
793 msgstr "合併特性"
794
795 #: ../src/label.c:1216 ../src/ui.c:213
796 msgid "Delete"
797 msgstr "刪除"
798
799 #: ../src/label.c:1249 ../src/ui.c:322
800 msgid "Bring to front"
801 msgstr "拉到最前"
802
803 #: ../src/label.c:1285 ../src/ui.c:329
804 msgid "Send to back"
805 msgstr "推到最後"
806
807 #: ../src/label.c:1326
808 msgid "Rotate"
809 msgstr "旋轉"
810
811 #: ../src/label.c:1361 ../src/ui.c:336
812 msgid "Rotate left"
813 msgstr "左轉"
814
815 #: ../src/label.c:1394 ../src/ui.c:343
816 msgid "Rotate right"
817 msgstr "右轉"
818
819 #: ../src/label.c:1429 ../src/ui.c:350
820 msgid "Flip horizontally"
821 msgstr "水平翻轉"
822
823 #: ../src/label.c:1464 ../src/ui.c:357
824 msgid "Flip vertically"
825 msgstr "垂直翻轉"
826
827 #: ../src/label.c:1504 ../src/ui.c:364
828 msgid "Align left"
829 msgstr "向左對齊"
830
831 #: ../src/label.c:1561 ../src/ui.c:378
832 msgid "Align right"
833 msgstr "向右對齊"
834
835 #: ../src/label.c:1622
836 msgid "Align horizontal center"
837 msgstr "水平置中"
838
839 #: ../src/label.c:1698
840 msgid "Align tops"
841 msgstr "向上對齊"
842
843 #: ../src/label.c:1755
844 msgid "Align bottoms"
845 msgstr "向下對齊"
846
847 #: ../src/label.c:1816
848 msgid "Align vertical center"
849 msgstr "垂直置中"
850
851 #: ../src/label.c:1894 ../src/ui.c:406
852 msgid "Center horizontally"
853 msgstr "水平置中"
854
855 #: ../src/label.c:1941 ../src/ui.c:413
856 msgid "Center vertically"
857 msgstr "垂直置中"
858
859 #: ../src/label.c:2662 ../src/label.c:2704 ../src/label.c:2730 ../src/ui.c:206
860 msgid "Paste"
861 msgstr "貼上"
862
863 #: ../src/label-ellipse.c:160
864 msgid "Create ellipse object"
865 msgstr "建立橢圓形物件"
866
867 #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310
868 msgid "Create image object"
869 msgstr "建立圖像物件"
870
871 #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474
872 msgid "Set image"
873 msgstr "設定圖像"
874
875 #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296
876 msgid "Create line object"
877 msgstr "建立線條物件"
878
879 #: ../src/label-object.c:394 ../src/label-object.c:428
880 msgid "Move"
881 msgstr "移動"
882
883 #: ../src/label-object.c:479
884 msgid "Resize"
885 msgstr "改變大小"
886
887 #: ../src/label-object.c:1263
888 msgid "Shadow state"
889 msgstr "陰影狀態"
890
891 #: ../src/label-object.c:1306
892 msgid "Shadow offset"
893 msgstr "陰影偏移"
894
895 #: ../src/label-object.c:1354
896 msgid "Shadow color"
897 msgstr "陰影顏色"
898
899 #: ../src/label-object.c:1397
900 msgid "Shadow opacity"
901 msgstr "陰影混濁度"
902
903 #: ../src/label-text.c:292 ../src/ui.c:282
904 msgid "Create text object"
905 msgstr "建立文字物件"
906
907 #: ../src/label-text.c:466
908 msgid "Typing"
909 msgstr "打字"
910
911 #: ../src/label-text.c:600 ../data/ui/property-bar.ui.h:1
912 msgid "Font family"
913 msgstr "字族"
914
915 #: ../src/label-text.c:638 ../data/ui/property-bar.ui.h:2
916 msgid "Font size"
917 msgstr "字型大小"
918
919 #: ../src/label-text.c:671
920 msgid "Font weight"
921 msgstr "字型粗細"
922
923 #: ../src/label-text.c:704 ../data/ui/property-bar.ui.h:4
924 msgid "Italic"
925 msgstr "斜體"
926
927 #: ../src/label-text.c:737
928 msgid "Align text"
929 msgstr "文字對齊"
930
931 #: ../src/label-text.c:770
932 msgid "Vertically align text"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/label-text.c:803
936 msgid "Line spacing"
937 msgstr "線條間距"
938
939 #: ../src/label-text.c:836 ../data/ui/property-bar.ui.h:11
940 msgid "Text color"
941 msgstr "文字顏色"
942
943 #: ../src/label-text.c:996
944 msgid "Auto shrink"
945 msgstr "自動縮小"
946
947 #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361
948 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723
949 msgctxt "Brand"
950 msgid "Any"
951 msgstr "任何品牌"
952
953 #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893
954 msgctxt "Page size"
955 msgid "Any"
956 msgstr "任何尺寸"
957
958 #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375
959 #: ../src/media-select.c:902
960 msgctxt "Category"
961 msgid "Any"
962 msgstr "任何分類"
963
964 #: ../src/media-select.c:648
965 #, c-format
966 msgid "Delete template \"%s\"?"
967 msgstr "是否刪除「%s」範本?"
968
969 #: ../src/media-select.c:650
970 msgid "This action will permanently delete this template."
971 msgstr "此舉會永久刪除此範本。"
972
973 #: ../src/media-select.c:990
974 msgid "No recent templates found."
975 msgstr "找不到最近使用的範本。"
976
977 #: ../src/media-select.c:992
978 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab."
979 msgstr "試試在「全部搜尋」分頁搜尋範本。"
980
981 #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there
982 #. * were no matches found.
983 #: ../src/media-select.c:1083
984 msgid "No match."
985 msgstr "找不到"
986
987 #: ../src/media-select.c:1085
988 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
989 msgstr "試試選擇不同的品牌、頁面尺寸或分類。"
990
991 #: ../src/media-select.c:1179
992 msgid "No custom templates found."
993 msgstr "找不到自訂範本。"
994
995 #: ../src/media-select.c:1181
996 msgid ""
997 "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in "
998 "the \"Search all\" tab."
999 msgstr "可以建立新範本,或在「全部搜尋」分頁搜尋預先定義好的範本。"
1000
1001 #. Translators: "None" here means that no document-merge source or
1002 #. * method has been selected.
1003 #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379
1004 msgid "None"
1005 msgstr "無"
1006
1007 #: ../src/merge-init.c:57
1008 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)"
1009 msgstr "文字:逗號分隔值 (CSV)"
1010
1011 #: ../src/merge-init.c:64
1012 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1"
1013 msgstr "文字:逗號分隔值 (CSV),索引值在第一行"
1014
1015 #: ../src/merge-init.c:72
1016 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)"
1017 msgstr "文字:定位點分隔值 (TSV)"
1018
1019 #: ../src/merge-init.c:79
1020 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1"
1021 msgstr "文字:定位點分隔值 (TSV),索引值在第一行"
1022
1023 #: ../src/merge-init.c:87
1024 msgid "Text: Colon separated values"
1025 msgstr "文字:冒號分隔值"
1026
1027 #: ../src/merge-init.c:94
1028 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1"
1029 msgstr "文字:冒號分隔值,索引值在第一行"
1030
1031 #: ../src/merge-init.c:102
1032 msgid "Text: Semicolon separated values"
1033 msgstr "文字:分號分隔值"
1034
1035 #: ../src/merge-init.c:109
1036 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1"
1037 msgstr "文字:分號分隔值,索引值在第一行"
1038
1039 #: ../src/merge-init.c:119
1040 msgid "Evolution Addressbook"
1041 msgstr "Evolution 通訊錄"
1042
1043 #: ../src/merge-init.c:125
1044 msgid "VCards"
1045 msgstr "VCard"
1046
1047 #: ../src/merge-properties-dialog.c:280
1048 msgid "Merge Properties"
1049 msgstr "合併特性"
1050
1051 #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420
1052 msgid "Select merge-database source"
1053 msgstr "選擇合併資料庫來源"
1054
1055 #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446
1056 msgid "N/A"
1057 msgstr "不適用"
1058
1059 #: ../src/merge-properties-dialog.c:341
1060 msgid "Select"
1061 msgstr "選擇"
1062
1063 #: ../src/merge-properties-dialog.c:348
1064 msgid "Record/Field"
1065 msgstr "紀錄/欄位"
1066
1067 #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:24
1068 msgid "Data"
1069 msgstr "資料"
1070
1071 #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are
1072 #. * no further choices to further define the source of data.  E.g. if you select the
1073 #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed."
1074 #.
1075 #: ../src/merge-properties-dialog.c:439
1076 msgid "Fixed"
1077 msgstr "固定"
1078
1079 #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label.
1080 #: ../src/mini-preview.c:1054
1081 msgid "Up"
1082 msgstr "上"
1083
1084 #: ../src/new-label-dialog.c:203
1085 msgid "Select Product"
1086 msgstr "選擇產品"
1087
1088 #: ../src/new-label-dialog.c:215
1089 msgid "Choose Orientation"
1090 msgstr "選擇方向"
1091
1092 #: ../src/new-label-dialog.c:229
1093 msgid "Review"
1094 msgstr "檢視"
1095
1096 #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93
1097 #: ../src/object-editor-text-page.c:102 ../src/prefs-dialog.c:335
1098 #: ../src/ui-property-bar.c:288
1099 msgid "Default"
1100 msgstr "預設"
1101
1102 #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470
1103 msgid "Object properties"
1104 msgstr "物件特性"
1105
1106 #: ../src/object-editor.c:314
1107 msgid "Box object properties"
1108 msgstr "方塊物件特性"
1109
1110 #: ../src/object-editor.c:333
1111 msgid "Ellipse object properties"
1112 msgstr "橢圓形物件特性"
1113
1114 #: ../src/object-editor.c:352
1115 msgid "Line object properties"
1116 msgstr "線條物件特性"
1117
1118 #: ../src/object-editor.c:369
1119 msgid "Image object properties"
1120 msgstr "圖像物件特性"
1121
1122 #: ../src/object-editor.c:386
1123 msgid "Text object properties"
1124 msgstr "文字物件特性"
1125
1126 #: ../src/object-editor.c:408
1127 msgid "Barcode object properties"
1128 msgstr "條碼物件特性"
1129
1130 #: ../src/object-editor-edit-page.c:76
1131 msgid "Insert merge field"
1132 msgstr "插入合併列"
1133
1134 #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341
1135 #: ../src/ui-property-bar.c:298
1136 msgid "No Fill"
1137 msgstr "無填充"
1138
1139 #: ../src/object-editor-image-page.c:302
1140 msgid "All Files"
1141 msgstr "所有檔案"
1142
1143 #: ../src/object-editor-image-page.c:307
1144 msgid "All Images"
1145 msgstr "所有圖像"
1146
1147 #: ../src/object-editor-image-page.c:323
1148 #, c-format
1149 msgid "%s (*.%s)"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338
1153 #: ../src/ui-property-bar.c:308
1154 msgid "No Line"
1155 msgstr "無線條"
1156
1157 #: ../src/object-editor-size-page.c:89
1158 msgid "Lock aspect ratio."
1159 msgstr "鎖定寬高比"
1160
1161 #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
1162 msgid "gLabels Preferences"
1163 msgstr "gLabels 偏好設定"
1164
1165 #. TODO: Is this the actual part #?
1166 #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215
1167 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2
1168 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26
1169 msgid "Labels"
1170 msgstr "標籤"
1171
1172 #: ../src/template-designer.c:429
1173 msgid "New gLabels Template"
1174 msgstr "新增 gLabels 範本"
1175
1176 #: ../src/template-designer.c:487
1177 msgid "Welcome"
1178 msgstr "歡迎"
1179
1180 #: ../src/template-designer.c:526
1181 msgid "Name and Description"
1182 msgstr "名稱或說明"
1183
1184 #: ../src/template-designer.c:575
1185 msgid "Page Size"
1186 msgstr "頁面尺寸"
1187
1188 #: ../src/template-designer.c:642
1189 msgid "Label or Card Shape"
1190 msgstr "標籤或卡片形狀"
1191
1192 #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790
1193 msgid "Label or Card Size"
1194 msgstr "標籤或卡片大小"
1195
1196 #: ../src/template-designer.c:873
1197 msgid "Label Size (round)"
1198 msgstr "標籤大小 (圓形)"
1199
1200 #: ../src/template-designer.c:954
1201 msgid "Label Size (CD/DVD)"
1202 msgstr "標籤大小 (CD/DVD)"
1203
1204 #: ../src/template-designer.c:1045
1205 msgid "Number of Layouts"
1206 msgstr "配置數目"
1207
1208 #: ../src/template-designer.c:1113
1209 msgid "Layout(s)"
1210 msgstr "版面"
1211
1212 #: ../src/template-designer.c:1218
1213 msgid "Design Completed"
1214 msgstr "完成設計"
1215
1216 #: ../src/template-designer.c:1246
1217 msgid "Edit gLabels Template"
1218 msgstr "編輯 gLabels 範本"
1219
1220 #: ../src/template-designer.c:1549
1221 msgid "Brand and part# match an existing template!"
1222 msgstr "已有範本使用此品牌及產品號!"
1223
1224 #. Menu entries.
1225 #: ../src/ui.c:91
1226 msgid "_File"
1227 msgstr "檔案 (_F)"
1228
1229 #: ../src/ui.c:92
1230 msgid "Open Recent _Files"
1231 msgstr "最近開啟的檔案 (_F)"
1232
1233 #: ../src/ui.c:93
1234 msgid "_Edit"
1235 msgstr "編輯 (_E)"
1236
1237 #: ../src/ui.c:94
1238 msgid "_View"
1239 msgstr "檢視 (_V)"
1240
1241 #: ../src/ui.c:95
1242 msgid "Customize Main Toolbar"
1243 msgstr "自訂主工具列"
1244
1245 #: ../src/ui.c:96
1246 msgid "Customize Drawing Toolbar"
1247 msgstr "自訂繪圖工具列"
1248
1249 #: ../src/ui.c:97
1250 msgid "Customize Properties Toolbar"
1251 msgstr "自訂特性工具列"
1252
1253 #: ../src/ui.c:98
1254 msgid "_Objects"
1255 msgstr "物件 (_O)"
1256
1257 #: ../src/ui.c:99
1258 msgid "_Create"
1259 msgstr "建立 (_C)"
1260
1261 #: ../src/ui.c:100
1262 msgid "_Order"
1263 msgstr "次序 (_O)"
1264
1265 #: ../src/ui.c:101
1266 msgid "_Rotate/Flip"
1267 msgstr "旋轉/翻轉 (_R)"
1268
1269 #: ../src/ui.c:102
1270 msgid "_Alignment"
1271 msgstr "對齊方式 (_A)"
1272
1273 #: ../src/ui.c:103
1274 msgid "C_enter"
1275 msgstr "置中 (_E)"
1276
1277 #: ../src/ui.c:104
1278 msgid "_Help"
1279 msgstr "求助 (_H)"
1280
1281 #. Popup entries.
1282 #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108
1283 msgid "Context Menu"
1284 msgstr "上下文選單"
1285
1286 #: ../src/ui.c:113
1287 msgid "_New"
1288 msgstr "新增 (_N)"
1289
1290 #: ../src/ui.c:115
1291 msgid "Create a new file"
1292 msgstr "建立新檔案"
1293
1294 #: ../src/ui.c:120
1295 msgid "_Open..."
1296 msgstr "開啟 (_O)..."
1297
1298 #: ../src/ui.c:122
1299 msgid "Open a file"
1300 msgstr "開啟檔案"
1301
1302 #: ../src/ui.c:127
1303 msgid "_Save"
1304 msgstr "儲存(_S)"
1305
1306 #: ../src/ui.c:129
1307 msgid "Save current file"
1308 msgstr "儲存當前檔案"
1309
1310 #: ../src/ui.c:134
1311 msgid "Save _As..."
1312 msgstr "另存為 (_A)..."
1313
1314 #: ../src/ui.c:136
1315 msgid "Save the current file to a different name"
1316 msgstr "將當前檔案以不同名稱儲存"
1317
1318 #: ../src/ui.c:141
1319 msgid "_Print..."
1320 msgstr "列印 (_P)..."
1321
1322 #: ../src/ui.c:143
1323 msgid "Print the current file"
1324 msgstr "列印當前檔案"
1325
1326 #: ../src/ui.c:148
1327 msgid "Properties..."
1328 msgstr "特性..."
1329
1330 #: ../src/ui.c:150
1331 msgid "Modify document properties"
1332 msgstr "修改文件特性"
1333
1334 #: ../src/ui.c:155
1335 msgid "Template _Designer..."
1336 msgstr "範本設計師 (_D)..."
1337
1338 #: ../src/ui.c:157
1339 msgid "Create a custom template"
1340 msgstr "建立自訂範本"
1341
1342 #: ../src/ui.c:162
1343 msgid "_Close"
1344 msgstr "關閉 (_C)"
1345
1346 #: ../src/ui.c:164
1347 msgid "Close the current file"
1348 msgstr "關閉當前檔案"
1349
1350 #: ../src/ui.c:169
1351 msgid "_Quit"
1352 msgstr "結束 (_Q)"
1353
1354 #: ../src/ui.c:171
1355 msgid "Quit the program"
1356 msgstr "結束程式"
1357
1358 #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976
1359 msgid "Undo"
1360 msgstr "復原"
1361
1362 #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983
1363 msgid "Redo"
1364 msgstr "取消復原"
1365
1366 #: ../src/ui.c:192
1367 msgid "Cut"
1368 msgstr "剪下"
1369
1370 #: ../src/ui.c:194
1371 msgid "Cut the selection"
1372 msgstr "剪下選擇範圍"
1373
1374 #: ../src/ui.c:199
1375 msgid "Copy"
1376 msgstr "複製"
1377
1378 #: ../src/ui.c:201
1379 msgid "Copy the selection"
1380 msgstr "複製選擇範圍"
1381
1382 #: ../src/ui.c:208
1383 msgid "Paste the clipboard"
1384 msgstr "貼上剪貼簿"
1385
1386 #: ../src/ui.c:215
1387 msgid "Delete the selected objects"
1388 msgstr "刪除所選物件"
1389
1390 #: ../src/ui.c:220
1391 msgid "Select All"
1392 msgstr "全選"
1393
1394 #: ../src/ui.c:222
1395 msgid "Select all objects"
1396 msgstr "選取全部物件"
1397
1398 #: ../src/ui.c:227
1399 msgid "Un-select All"
1400 msgstr "取消全選"
1401
1402 #: ../src/ui.c:229
1403 msgid "Remove all selections"
1404 msgstr "移除所有選擇範圍"
1405
1406 #: ../src/ui.c:234
1407 msgid "Preferences"
1408 msgstr "偏好設定"
1409
1410 #: ../src/ui.c:236
1411 msgid "Configure the application"
1412 msgstr "設定應用程式"
1413
1414 #: ../src/ui.c:243
1415 msgid "Zoom in"
1416 msgstr "放大"
1417
1418 #: ../src/ui.c:245
1419 msgid "Increase magnification"
1420 msgstr "增加放大率"
1421
1422 #: ../src/ui.c:250
1423 msgid "Zoom out"
1424 msgstr "縮小"
1425
1426 #: ../src/ui.c:252
1427 msgid "Decrease magnification"
1428 msgstr "減少放大率"
1429
1430 #: ../src/ui.c:257
1431 msgid "Zoom 1 to 1"
1432 msgstr "1:1 顯示"
1433
1434 #: ../src/ui.c:259
1435 msgid "Restore scale to 100%"
1436 msgstr "縮放至 100%"
1437
1438 #: ../src/ui.c:264
1439 msgid "Zoom to fit"
1440 msgstr "最適顯示"
1441
1442 #: ../src/ui.c:266
1443 msgid "Set scale to fit window"
1444 msgstr "縮放至適合視窗"
1445
1446 #: ../src/ui.c:273
1447 msgid "Select Mode"
1448 msgstr "選取模式"
1449
1450 #: ../src/ui.c:275
1451 msgid "Select, move and modify objects"
1452 msgstr "選取、移動及修改物件"
1453
1454 #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2
1455 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
1456 msgid "Text"
1457 msgstr "文字"
1458
1459 #: ../src/ui.c:287
1460 msgid "Box"
1461 msgstr "方塊"
1462
1463 #: ../src/ui.c:289
1464 msgid "Create box/rectangle object"
1465 msgstr "建立新的方塊/矩形物件"
1466
1467 #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:17
1468 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
1469 msgid "Line"
1470 msgstr "線條"
1471
1472 #: ../src/ui.c:301
1473 msgid "Ellipse"
1474 msgstr "橢圓形"
1475
1476 #: ../src/ui.c:303
1477 msgid "Create ellipse/circle object"
1478 msgstr "建立橢圓形/圓形物件"
1479
1480 #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:20
1481 msgid "Image"
1482 msgstr "圖像"
1483
1484 #: ../src/ui.c:315
1485 msgid "Barcode"
1486 msgstr "條碼"
1487
1488 #: ../src/ui.c:324
1489 msgid "Raise object to top"
1490 msgstr "將物件升至最頂"
1491
1492 #: ../src/ui.c:331
1493 msgid "Lower object to bottom"
1494 msgstr "將物件降至最低"
1495
1496 #: ../src/ui.c:338
1497 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
1498 msgstr "將物件逆時針轉90度"
1499
1500 #: ../src/ui.c:345
1501 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
1502 msgstr "將物件順時針轉90度"
1503
1504 #: ../src/ui.c:352
1505 msgid "Flip object horizontally"
1506 msgstr "將物件水平翻轉"
1507
1508 #: ../src/ui.c:359
1509 msgid "Flip object vertically"
1510 msgstr "將物件垂直翻轉"
1511
1512 #: ../src/ui.c:366
1513 msgid "Align objects to left edges"
1514 msgstr "將物件對齊左邊"
1515
1516 #: ../src/ui.c:371
1517 msgid "Align center"
1518 msgstr "置中"
1519
1520 #: ../src/ui.c:373
1521 msgid "Align objects to horizontal centers"
1522 msgstr "將物件對齊水平中心"
1523
1524 #: ../src/ui.c:380
1525 msgid "Align objects to right edges"
1526 msgstr "將物件對齊右邊"
1527
1528 #: ../src/ui.c:385
1529 msgid "Align top"
1530 msgstr "置上"
1531
1532 #: ../src/ui.c:387
1533 msgid "Align objects to top edges"
1534 msgstr "將物件對齊上邊"
1535
1536 #: ../src/ui.c:392
1537 msgid "Align middle"
1538 msgstr "置中"
1539
1540 #: ../src/ui.c:394
1541 msgid "Align objects to vertical centers"
1542 msgstr "將物件對齊垂直中心"
1543
1544 #: ../src/ui.c:399
1545 msgid "Align bottom"
1546 msgstr "置下"
1547
1548 #: ../src/ui.c:401
1549 msgid "Align objects to bottom edges"
1550 msgstr "將物件對齊下邊"
1551
1552 #: ../src/ui.c:408
1553 msgid "Center objects to horizontal label center"
1554 msgstr "將物件置中於水平標籤中心"
1555
1556 #: ../src/ui.c:415
1557 msgid "Center objects to vertical label center"
1558 msgstr "將物件置中於垂直標籤中心"
1559
1560 #: ../src/ui.c:422
1561 msgid "Edit merge properties"
1562 msgstr "修改合併設定"
1563
1564 #: ../src/ui.c:429
1565 msgid "Contents"
1566 msgstr "目錄"
1567
1568 #: ../src/ui.c:431
1569 msgid "Open glabels manual"
1570 msgstr "開啟 gLabels 使用手冊"
1571
1572 #: ../src/ui.c:436
1573 msgid "About..."
1574 msgstr "關於..."
1575
1576 #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198
1577 msgid "About glabels"
1578 msgstr "關於 glabels"
1579
1580 #: ../src/ui.c:448
1581 msgid "Property toolbar"
1582 msgstr "特性工具列"
1583
1584 #: ../src/ui.c:450
1585 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
1586 msgstr "決定特性工具列在當前視窗是否可見"
1587
1588 #: ../src/ui.c:456
1589 msgid "Grid"
1590 msgstr "格線"
1591
1592 #: ../src/ui.c:458
1593 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
1594 msgstr "決定格線在當前視窗是否可見"
1595
1596 #: ../src/ui.c:464
1597 msgid "Markup"
1598 msgstr "標記"
1599
1600 #: ../src/ui.c:466
1601 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
1602 msgstr "決定標記線在當前視窗是否可見"
1603
1604 #: ../src/ui.c:477
1605 msgid "Main toolbar"
1606 msgstr "主工具列"
1607
1608 #: ../src/ui.c:479
1609 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
1610 msgstr "決定主工具列在當前視窗是否可見"
1611
1612 #: ../src/ui.c:485
1613 msgid "Drawing toolbar"
1614 msgstr "繪圖工具列"
1615
1616 #: ../src/ui.c:487
1617 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
1618 msgstr "決定繪圖工具列在當前視窗是否可見"
1619
1620 #: ../src/ui-commands.c:1135
1621 msgid "Glabels includes contributions from:"
1622 msgstr "Glabels 是因為以下人士的貢獻才得以完成:"
1623
1624 #: ../src/ui-commands.c:1144
1625 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
1626 msgstr "更多鳴謝見 AUTHORS 檔,"
1627
1628 #: ../src/ui-commands.c:1145
1629 msgid "or visit http://glabels.org/"
1630 msgstr "或參訪 http://glabels.org/"
1631
1632 #: ../src/ui-commands.c:1162
1633 msgid "A label and business card creation program.\n"
1634 msgstr "標籤及名片製作程式。\n"
1635
1636 #: ../src/ui-commands.c:1166
1637 msgid "translator-credits"
1638 msgstr ""
1639 "Shell Hung <shell@debian.org>, 2002.\n"
1640 "Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2012."
1641
1642 #: ../src/ui-commands.c:1169
1643 msgid ""
1644 "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1645 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1646 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1647 "(at your option) any later version.\n"
1648 "\n"
1649 "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1652 "GNU General Public License for more details.\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ../src/warning-handler.c:69
1656 msgid "gLabels Error!"
1657 msgstr "gLabels 出錯!"
1658
1659 #: ../src/window.c:281
1660 msgid "(none) - gLabels"
1661 msgstr "(無) - gLabels"
1662
1663 #: ../src/window.c:482
1664 msgid "(modified)"
1665 msgstr "(已修改)"
1666
1667 #. Create and append an "Other" entry.
1668 #. Translators: "Other" here means other page size.  Meaning a page size
1669 #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as
1670 #. * "letter", "A4", etc.
1671 #: ../libglabels/lgl-db.c:267
1672 msgid "Other"
1673 msgstr "其他"
1674
1675 #. Create and append a "User defined" entry.
1676 #: ../libglabels/lgl-db.c:276
1677 msgid "User defined"
1678 msgstr "使用者定義"
1679
1680 #: ../libglabels/lgl-db.c:663
1681 msgid ""
1682 "Unable to locate paper size definitions.  Libglabels may not be installed "
1683 "correctly!"
1684 msgstr "找不到紙張尺寸的定義。可能未有正確安裝 libglabels !"
1685
1686 #: ../libglabels/lgl-db.c:1062
1687 msgid ""
1688 "Unable to locate category definitions.  Libglabels may not be installed "
1689 "correctly!"
1690 msgstr "找不到分類的定義。可能未有正確安裝 libglabels !"
1691
1692 #: ../libglabels/lgl-db.c:1989
1693 msgid ""
1694 "Unable to locate any template files.  Libglabels may not be installed "
1695 "correctly!"
1696 msgstr "找不到範本檔。可能未有正確安裝 libglabels !"
1697
1698 #: ../libglabels/lgl-db.c:2056
1699 #, c-format
1700 msgid "%s full page label"
1701 msgstr "%s 整頁標籤"
1702
1703 #.
1704 #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page,
1705 #. *              2nd %d = number of labels down a page,
1706 #. *              3rd %d = total number of labels on a page (sheet).
1707 #.
1708 #: ../libglabels/lgl-template.c:673
1709 #, c-format
1710 msgid "%d × %d (%d per sheet)"
1711 msgstr "%d x %d (每頁 %d 個)"
1712
1713 #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet).
1714 #: ../libglabels/lgl-template.c:678
1715 #, c-format
1716 msgid "%d per sheet"
1717 msgstr "每頁 %d 個"
1718
1719 #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767
1720 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787
1721 msgid "diameter"
1722 msgstr "直徑"
1723
1724 #. The ids are identical to the absolute length units supported in
1725 #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2)
1726 #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits
1727 #. [LGL_UNITS_POINT]
1728 #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:15
1729 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
1730 msgid "points"
1731 msgstr "點"
1732
1733 #. [LGL_UNITS_INCH]
1734 #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:28
1735 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15
1736 msgid "inches"
1737 msgstr "英吋"
1738
1739 #. [LGL_UNITS_MM]
1740 #: ../libglabels/lgl-units.c:67
1741 msgid "mm"
1742 msgstr "毫米(mm)"
1743
1744 #. [LGL_UNITS_CM]
1745 #: ../libglabels/lgl-units.c:68
1746 msgid "cm"
1747 msgstr "厘米(cm)"
1748
1749 #. [LGL_UNITS_PICA]
1750 #: ../libglabels/lgl-units.c:69
1751 msgid "picas"
1752 msgstr "皮卡(pica)"
1753
1754 #.
1755 #. * Local Variables:       -- emacs
1756 #. * mode: C                -- emacs
1757 #. * c-basic-offset: 8      -- emacs
1758 #. * tab-width: 8           -- emacs
1759 #. * indent-tabs-mode: nil  -- emacs
1760 #. * End:                   -- emacs
1761 #.
1762 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1
1763 msgid "Format:"
1764 msgstr "格式:"
1765
1766 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2
1767 msgid "Location:"
1768 msgstr "位置:"
1769
1770 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3
1771 msgid "Source"
1772 msgstr "來源檔"
1773
1774 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4
1775 msgid "Select all"
1776 msgstr "全選"
1777
1778 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5
1779 msgid "Unselect all"
1780 msgstr "取消全選"
1781
1782 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6
1783 msgid "Record selection/preview"
1784 msgstr "紀錄選擇範圍/預覽"
1785
1786 #: ../data/ui/media-select.ui.h:1
1787 msgid "Recent"
1788 msgstr "最近使用"
1789
1790 #: ../data/ui/media-select.ui.h:2
1791 msgid "Brand:"
1792 msgstr "品牌:"
1793
1794 #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7
1795 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12
1796 msgid "Page size:"
1797 msgstr "頁面尺寸:"
1798
1799 #: ../data/ui/media-select.ui.h:4
1800 msgid "Category:"
1801 msgstr "分類:"
1802
1803 #: ../data/ui/media-select.ui.h:5
1804 msgid "Search all"
1805 msgstr "全部搜尋"
1806
1807 #: ../data/ui/media-select.ui.h:6
1808 msgid "Custom"
1809 msgstr "自訂"
1810
1811 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1
1812 msgid ""
1813 "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define "
1814 "your own."
1815 msgstr "從數百種標籤或卡片產品之中選擇,又或製作自己想要的。"
1816
1817 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2
1818 msgid "Select orientation of label content."
1819 msgstr "選擇標籤內容的方向。"
1820
1821 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3
1822 msgid "Normal"
1823 msgstr "正常"
1824
1825 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4
1826 msgid "Rotated"
1827 msgstr "旋轉"
1828
1829 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5
1830 msgid "Please review and confirm your selection."
1831 msgstr "請檢閱並確認選擇。"
1832
1833 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 ../data/ui/template-designer.ui.h:9
1834 msgid "Description:"
1835 msgstr "說明:"
1836
1837 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8
1838 msgid "Label size:"
1839 msgstr "標籤大小:"
1840
1841 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9
1842 msgid "Layout:"
1843 msgstr "版面:"
1844
1845 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10
1846 msgid "Similar products:"
1847 msgstr "類似產品:"
1848
1849 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 ../data/ui/template-designer.ui.h:6
1850 msgid "Part #:"
1851 msgstr "產品號:"
1852
1853 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12
1854 msgid "Vendor:"
1855 msgstr "生產商:"
1856
1857 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1
1858 msgid "dialog1"
1859 msgstr "對話視窗1"
1860
1861 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3
1862 msgid "Family:"
1863 msgstr "字族:"
1864
1865 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4
1866 msgid "Size:"
1867 msgstr "大小:"
1868
1869 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5
1870 msgid "Style:"
1871 msgstr "樣式:"
1872
1873 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
1874 msgid "Color:"
1875 msgstr "顏色:"
1876
1877 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7
1878 msgid " "
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8
1882 msgid "key:"
1883 msgstr "索引值:"
1884
1885 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
1886 msgid "Alignment:"
1887 msgstr "對齊方式:"
1888
1889 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10
1890 #, fuzzy
1891 #| msgid "Alignment:"
1892 msgid "Vertical alignment:"
1893 msgstr "對齊方式:"
1894
1895 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
1896 msgid "Line Spacing:"
1897 msgstr "線條間距:"
1898
1899 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12
1900 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
1901 msgstr "容許合併時自動縮小文字"
1902
1903 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13
1904 msgid "Style"
1905 msgstr "樣式"
1906
1907 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
1908 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13
1909 msgid "Width:"
1910 msgstr "寬度:"
1911
1912 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16
1913 msgid "Key:"
1914 msgstr "索引值:"
1915
1916 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
1917 msgid "Fill"
1918 msgstr "填充"
1919
1920 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19
1921 msgid "File:"
1922 msgstr "檔案:"
1923
1924 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21
1925 msgid "Literal:"
1926 msgstr "條碼內容:"
1927
1928 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22
1929 msgid "format:"
1930 msgstr "格式:"
1931
1932 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23
1933 msgid "digits:"
1934 msgstr "數字:"
1935
1936 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25
1937 msgid "Backend:"
1938 msgstr "後端:"
1939
1940 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26
1941 msgid "Checksum"
1942 msgstr "校驗碼"
1943
1944 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:14
1945 msgid "Height:"
1946 msgstr "高度:"
1947
1948 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29
1949 msgid "Reset image size"
1950 msgstr "重設圖像大小"
1951
1952 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30
1953 msgid "Size"
1954 msgstr "大小"
1955
1956 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31
1957 msgid "Length:"
1958 msgstr "長度:"
1959
1960 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32
1961 msgid "Angle:"
1962 msgstr "角度:"
1963
1964 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33
1965 msgid "degrees"
1966 msgstr "度"
1967
1968 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34
1969 msgid "X:"
1970 msgstr "水平:"
1971
1972 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35
1973 msgid "Y:"
1974 msgstr "垂直:"
1975
1976 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36
1977 msgid "Position"
1978 msgstr "位置"
1979
1980 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37
1981 msgid "Enable shadow"
1982 msgstr "使用陰影"
1983
1984 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38
1985 msgid "X Offset:"
1986 msgstr "水平偏移:"
1987
1988 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39
1989 msgid "Y Offset:"
1990 msgstr "垂直偏移:"
1991
1992 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:40
1993 msgid "Opacity:"
1994 msgstr "混濁度:"
1995
1996 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:42
1997 #, no-c-format
1998 msgid "%"
1999 msgstr "%"
2000
2001 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:43
2002 msgid "Shadow"
2003 msgstr "陰影"
2004
2005 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
2006 msgid "Select locale specific behavior."
2007 msgstr "選擇針對地域的行為"
2008
2009 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
2010 msgid "   "
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
2014 msgid "Points"
2015 msgstr "點"
2016
2017 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
2018 msgid "Inches"
2019 msgstr "英吋"
2020
2021 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
2022 msgid "Millimeters"
2023 msgstr "毫米(mm)"
2024
2025 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
2026 msgid "Units"
2027 msgstr "單位"
2028
2029 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3
2030 msgid "US Letter"
2031 msgstr "美規信紙 (Letter)"
2032
2033 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
2034 msgid "ISO A4"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
2038 msgid "Default page size"
2039 msgstr "預設頁面尺寸"
2040
2041 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
2042 msgid "Locale"
2043 msgstr "地域"
2044
2045 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
2046 msgid "Select default properties for new objects."
2047 msgstr "選取新物件的預設特性。"
2048
2049 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
2050 msgid "Font:"
2051 msgstr "字型:"
2052
2053 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
2054 msgid "Object defaults"
2055 msgstr "物件預設值"
2056
2057 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3
2058 msgid "Bold"
2059 msgstr "粗體"
2060
2061 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5
2062 msgid "Left align"
2063 msgstr "向左對齊"
2064
2065 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6
2066 msgid "Center align"
2067 msgstr "置中"
2068
2069 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7
2070 msgid "Right align"
2071 msgstr "向右對齊"
2072
2073 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid "Flip vertically"
2076 msgid "Top vertical align"
2077 msgstr "垂直翻轉"
2078
2079 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9
2080 #, fuzzy
2081 #| msgid "Center vertically"
2082 msgid "Center vertical align"
2083 msgstr "垂直置中"
2084
2085 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10
2086 msgid "Bottom vertical align"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1
2090 msgid ""
2091 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2092 "\n"
2093 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2094 msgstr ""
2095 "歡迎使用 gLabels 範本設計師。\n"
2096 "\n"
2097 "本對話視窗會協助您製作自訂的 gLabels 範本。"
2098
2099 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4
2100 msgid ""
2101 "Please enter the following identifying information about the template "
2102 "stationery."
2103 msgstr "請輸入該範本的識別資訊。"
2104
2105 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5
2106 msgid "Brand/Manufacturer:"
2107 msgstr "品牌/生產商:"
2108
2109 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7
2110 msgid "(e.g., 8163A)"
2111 msgstr "(例如 8163A)"
2112
2113 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8
2114 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
2115 msgstr "(例如 Avery、Acme 等等...)"
2116
2117 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10
2118 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
2119 msgstr "(例如「郵遞標籤」、「名片」等等...)"
2120
2121 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11
2122 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2123 msgstr "請選取範本的頁面尺寸。"
2124
2125 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16
2126 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2127 msgstr "請選取標籤或卡片的基本形狀。"
2128
2129 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17
2130 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2131 msgstr "長方形或正方形 (可以是圓角)"
2132
2133 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18
2134 msgid "Round"
2135 msgstr "圓形"
2136
2137 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19
2138 msgid "Elliptical"
2139 msgstr "橢圓形"
2140
2141 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20
2142 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
2143 msgstr "CD/DVD (包括信用卡 CD)"
2144
2145 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21
2146 msgid ""
2147 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2148 "template."
2149 msgstr "請在下面輸入閣下範本單一標籤或名片的尺寸參數。"
2150
2151 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22
2152 msgid "1. Width:"
2153 msgstr "1. 寬度:"
2154
2155 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:23
2156 msgid "2. Height:"
2157 msgstr "2. 高度:"
2158
2159 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:24
2160 msgid "3. Round (radius of corner):"
2161 msgstr "3. 圓度 (角位的半徑):"
2162
2163 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:25
2164 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
2165 msgstr "4. 水平外邊 (可容許超出界限):"
2166
2167 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:26
2168 msgid "6. Margin"
2169 msgstr "6. 邊距"
2170
2171 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27
2172 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
2173 msgstr "5. 垂直外邊 (可容許超出界限):"
2174
2175 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28
2176 msgid "3. Waste (overprint allowed):"
2177 msgstr "3. 外邊 (可容許超出界限):"
2178
2179 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29
2180 msgid "4. Margin"
2181 msgstr "4. 邊距"
2182
2183 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30
2184 msgid ""
2185 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
2186 "template."
2187 msgstr "請在下面輸入閣下範本單一標籤的尺寸參數。"
2188
2189 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31
2190 msgid "1. Radius:"
2191 msgstr "1. 半徑:"
2192
2193 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32
2194 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
2195 msgstr "2. 外邊 (可容許超出界限):"
2196
2197 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:33
2198 msgid "3. Margin"
2199 msgstr "3. 邊距"
2200
2201 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34
2202 msgid "1. Outer radius:"
2203 msgstr "1. 外半徑:"
2204
2205 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35
2206 msgid "2. Inner radius:"
2207 msgstr "2. 內半徑:"
2208
2209 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:36
2210 msgid "3. Clipping width:"
2211 msgstr "3. 夾寬度:"
2212
2213 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37
2214 msgid "4. Clipping height:"
2215 msgstr "4. 夾高度:"
2216
2217 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38
2218 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
2219 msgstr "5. 外邊 (可容許超出的界限):"
2220
2221 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39
2222 msgid ""
2223 "How many layouts will your template contain? \n"
2224 "\n"
2225 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
2226 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
2227 "The second example illustrates when two layouts are needed."
2228 msgstr ""
2229 "閣下的範本會有多少個配置?\n"
2230 "\n"
2231 "「配置」是以簡單格線即可排列好的標籤或卡片。\n"
2232 "絕大部份範本只需一個配置,如第一個例子所示。\n"
2233 "第二個例子顯示需要兩個配置的情況。"
2234
2235 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44
2236 msgid ""
2237 "Templates needing only\n"
2238 "one layout."
2239 msgstr "只需要一個配置的範本"
2240
2241 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46
2242 msgid ""
2243 "Templates needing\n"
2244 "two layouts."
2245 msgstr "需要兩個配置的範本"
2246
2247 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48
2248 msgid ""
2249 "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited "
2250 "manually."
2251 msgstr "注意:如需要多於兩個配置,必須手動編輯該範本。"
2252
2253 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49
2254 msgid "Number of layouts:"
2255 msgstr "配置數目:"
2256
2257 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50
2258 msgid "Please enter the following layout information."
2259 msgstr "請在下面輸入配置資訊。"
2260
2261 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51
2262 msgid "Layout #1"
2263 msgstr "第一配置"
2264
2265 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52
2266 msgid "Layout #2"
2267 msgstr "第二配置"
2268
2269 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53
2270 msgid "Number across (nx):"
2271 msgstr "橫向標籤數 (nx):"
2272
2273 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54
2274 msgid "Number down (ny):"
2275 msgstr "縱向標籤數 (ny):"
2276
2277 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55
2278 msgid "Distance from left edge (x0):"
2279 msgstr "與左方邊沿距離 (x0):"
2280
2281 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56
2282 msgid "Distance from top edge (y0):"
2283 msgstr "與上方邊沿距離 (y0):"
2284
2285 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57
2286 msgid "Horizontal pitch (dx):"
2287 msgstr "水平間距 (dx):"
2288
2289 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58
2290 msgid "Vertical pitch (dy):"
2291 msgstr "垂直間距 (dy):"
2292
2293 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59
2294 msgid "Print test sheet"
2295 msgstr "列印測試頁"
2296
2297 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60
2298 msgid ""
2299 "Congratulations!\n"
2300 "\n"
2301 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
2302 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
2303 "\n"
2304 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
2305 "or \"Back\" to continue editing this design."
2306 msgstr ""
2307 "恭喜!\n"
2308 "\n"
2309 "閣下已完成以 gLabels 設計範本。\n"
2310 "如想接受並儲存該設計,按「套用」。\n"
2311 "\n"
2312 "否則按「取消」放棄該設計,\n"
2313 "或按「後退」繼續設計。"
2314
2315 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1
2316 msgid "Sheets:"
2317 msgstr "紙張:"
2318
2319 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3
2320 msgid "from:"
2321 msgstr "由:"
2322
2323 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4
2324 msgid "to:"
2325 msgstr "到:"
2326
2327 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5
2328 msgid "Copies"
2329 msgstr "份數"
2330
2331 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6
2332 msgid "Start on label"
2333 msgstr "由標籤開始"
2334
2335 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7
2336 msgid "on 1st sheet"
2337 msgstr "在首張紙"
2338
2339 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8
2340 msgid "Copies:"
2341 msgstr "份數:"
2342
2343 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9
2344 msgid "Collate"
2345 msgstr "排序"
2346
2347 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10
2348 msgid "Merge Control"
2349 msgstr "合併控制"
2350
2351 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14
2352 msgid "Options"
2353 msgstr "選項"
2354
2355 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1
2356 msgid "Show/hide main toolbar."
2357 msgstr "顯示或隱藏主工具列"
2358
2359 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2
2360 msgid "Controls visibility of main toolbar."
2361 msgstr "控制主工具列是否可見"
2362
2363 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3
2364 msgid "Show/hide drawing toolbar."
2365 msgstr "顯示或隱藏繪圖工具列"
2366
2367 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4
2368 msgid "Controls visibility of drawing toolbar."
2369 msgstr "控制繪圖工具列是否可見"
2370
2371 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5
2372 msgid "Show/hide property toolbar."
2373 msgstr "顯示或隱藏特性工具列"
2374
2375 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6
2376 msgid "Controls visibility of property toolbar."
2377 msgstr "控制特性工具列是否可見"
2378
2379 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7
2380 msgid "Show/hide grid."
2381 msgstr "顯示或隱藏格線"
2382
2383 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8
2384 msgid "Controls visibility of grid."
2385 msgstr "控制格線是否可見"
2386
2387 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9
2388 msgid "Show/hide markup."
2389 msgstr "顯示或隱藏標記"
2390
2391 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10
2392 msgid "Controls visibility of markup lines."
2393 msgstr "控制主標記線是否可見"
2394
2395 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11
2396 msgid "Maximum recent files."
2397 msgstr "「最近用過的檔案」的最大數目"
2398
2399 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12
2400 msgid "Controls maximum number of recent files tracked."
2401 msgstr "控制要記錄多少個最近用過檔案"
2402
2403 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13
2404 msgid "Units."
2405 msgstr "單位"
2406
2407 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14
2408 msgid "The default unit of measurement."
2409 msgstr "預設量度單位"
2410
2411 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15
2412 msgid "Default page size."
2413 msgstr "預設頁面尺寸"
2414
2415 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16
2416 msgid "The preferred page size when searching templates."
2417 msgstr "搜尋範本時偏好使用的頁面尺寸"
2418
2419 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17
2420 msgid "Default font family."
2421 msgstr "預設字族"
2422
2423 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18
2424 msgid "The default font family for new text objects."
2425 msgstr "新文字物件預設的字族"
2426
2427 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19
2428 msgid "Default font size."
2429 msgstr "預設字型大小"
2430
2431 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20
2432 msgid "The default font size for new text objects."
2433 msgstr "新文字物件預設的字型大小"
2434
2435 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21
2436 msgid "Default font weight."
2437 msgstr "預設字型粗細"
2438
2439 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22
2440 msgid "The default font weight for new text objects."
2441 msgstr "新文字物件預設的字型粗細"
2442
2443 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23
2444 msgid "Default font italic flag."
2445 msgstr "預設使用斜體字"
2446
2447 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24
2448 msgid "The default font italic state for new text objects."
2449 msgstr "新文字物件預設是否使用斜體字"
2450
2451 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25
2452 msgid "Default text color."
2453 msgstr "預設文字顏色"
2454
2455 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26
2456 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)."
2457 msgstr "新文字物件預設的顏色 (0xRRGGBBAA)"
2458
2459 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27
2460 msgid "Default text alignment."
2461 msgstr "預設文字對齊方式"
2462
2463 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28
2464 msgid "The default text alignment for new text objects."
2465 msgstr "新文字物件預設的對齊方式"
2466
2467 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29
2468 msgid "Default text line spacing."
2469 msgstr "預設文字行間距"
2470
2471 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30
2472 msgid "The default line spacing for new text objects."
2473 msgstr "新文字物件預設的行距"
2474
2475 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31
2476 msgid "Default line width."
2477 msgstr "預設線條寬度"
2478
2479 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32
2480 msgid "The default line width for new objects."
2481 msgstr "新物件預設的線條寬度"
2482
2483 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33
2484 msgid "Default line color."
2485 msgstr "預設線條顏色"
2486
2487 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34
2488 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)."
2489 msgstr "新物件預設的線條顏色 (0xRRGGBBAA)"
2490
2491 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35
2492 msgid "Default fill color."
2493 msgstr "預設填充顏色"
2494
2495 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36
2496 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)."
2497 msgstr "新物件預設的填充顏色 (0xRRGGBBAA)"
2498
2499 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37
2500 msgid "Recent templates."
2501 msgstr "最近使用的範本"
2502
2503 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38
2504 msgid "Recently used templates."
2505 msgstr "最近使用的範本"
2506
2507 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39
2508 msgid "Recent fonts."
2509 msgstr "最近使用的字型"
2510
2511 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40
2512 msgid "Recently used font families."
2513 msgstr "最近使用的字族"
2514
2515 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41
2516 msgid "Recent colors."
2517 msgstr "最近使用的顏色"
2518
2519 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42
2520 msgid "Recently created custom colors."
2521 msgstr "最近建立的自訂顏色"
2522
2523 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1
2524 msgid "gLabels Label Designer 3"
2525 msgstr "gLabels 標籤設計師 3"
2526
2527 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2
2528 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2529 msgstr "製作標籤、名片以及媒體封面"
2530
2531 #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1
2532 msgid "gLabels Project File"
2533 msgstr "gLabels 專案檔"
2534
2535 #. Most popular (at top of list)
2536 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2
2537 msgid "A4"
2538 msgstr "A4"
2539
2540 #. Other US paper sizes
2541 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5
2542 msgid "US Legal"
2543 msgstr "美規長信紙 (Legal)"
2544
2545 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6
2546 msgid "US Executive"
2547 msgstr "美規小信紙 (Executive)"
2548
2549 #. Other ISO A series sizes
2550 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8
2551 msgid "A0"
2552 msgstr "A0"
2553
2554 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:9
2555 msgid "A1"
2556 msgstr "A1"
2557
2558 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10
2559 msgid "A2"
2560 msgstr "A2"
2561
2562 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11
2563 msgid "A3"
2564 msgstr "A3"
2565
2566 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12
2567 msgid "A5"
2568 msgstr "A5"
2569
2570 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13
2571 msgid "A6"
2572 msgstr "A6"
2573
2574 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14
2575 msgid "A7"
2576 msgstr "A7"
2577
2578 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15
2579 msgid "A8"
2580 msgstr "A8"
2581
2582 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:16
2583 msgid "A9"
2584 msgstr "A9"
2585
2586 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17
2587 msgid "A10"
2588 msgstr "A10"
2589
2590 #. ISO B series sizes
2591 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19
2592 msgid "B0"
2593 msgstr "B0"
2594
2595 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20
2596 msgid "B1"
2597 msgstr "B1"
2598
2599 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21
2600 msgid "B2"
2601 msgstr "B2"
2602
2603 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22
2604 msgid "B3"
2605 msgstr "B3"
2606
2607 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23
2608 msgid "B4"
2609 msgstr "B4"
2610
2611 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24
2612 msgid "B5"
2613 msgstr "B5"
2614
2615 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25
2616 msgid "B6"
2617 msgstr "B6"
2618
2619 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26
2620 msgid "B7"
2621 msgstr "B7"
2622
2623 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27
2624 msgid "B8"
2625 msgstr "B8"
2626
2627 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28
2628 msgid "B9"
2629 msgstr "B9"
2630
2631 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29
2632 msgid "B10"
2633 msgstr "B10"
2634
2635 #. Envelopes
2636 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31
2637 msgid "#10 Envelope"
2638 msgstr "#10 信封"
2639
2640 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32
2641 msgid "Monarch Envelope"
2642 msgstr "Monarch 信封"
2643
2644 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:33
2645 msgid "C5"
2646 msgstr "C5"
2647
2648 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34
2649 msgid "C6"
2650 msgstr "C6"
2651
2652 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35
2653 msgid "DL"
2654 msgstr ""
2655
2656 #. ISO 217
2657 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:37
2658 msgid "RA0"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:38
2662 msgid "RA1"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:39
2666 msgid "RA2"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:40
2670 msgid "RA3"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:41
2674 msgid "RA4"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:42
2678 msgid "SRA0"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:43
2682 msgid "SRA1"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:44
2686 msgid "SRA2"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:45
2690 msgid "SRA3"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:46
2694 msgid "SRA4"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../templates/categories.xml.h:1
2698 msgid "Any label"
2699 msgstr "任何標籤"
2700
2701 #. ====================================================================
2702 #. ===================================================================
2703 #: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/endisch-templates.xml.h:1
2704 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4
2705 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4
2706 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8
2707 msgid "Round labels"
2708 msgstr "圓形標籤"
2709
2710 #. ===================================================================
2711 #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/endisch-templates.xml.h:2
2712 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58
2713 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9
2714 msgid "Elliptical labels"
2715 msgstr "橢圓形標籤"
2716
2717 #. ====================================================================
2718 #: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4
2719 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41
2720 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2
2721 msgid "Square labels"
2722 msgstr "正方形標籤"
2723
2724 #. ===================================================================
2725 #. ====================================================================
2726 #. ===================================================================
2727 #. ********************************************************************
2728 #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4
2729 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:3
2730 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27
2731 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20
2732 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:1 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4
2733 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1
2734 msgid "Rectangular labels"
2735 msgstr "長方形標籤"
2736
2737 #: ../templates/categories.xml.h:6
2738 msgid "Any card"
2739 msgstr "任何卡片"
2740
2741 #. ===================================================================
2742 #. ====================================================================
2743 #. ===================================================================
2744 #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6
2745 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4
2746 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8
2747 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38
2748 msgid "Business cards"
2749 msgstr "名片"
2750
2751 #: ../templates/categories.xml.h:8
2752 msgid "CD/DVD or other media"
2753 msgstr "CD/DVD 或其他媒體"
2754
2755 #: ../templates/categories.xml.h:9
2756 msgid "Mailing/shipping products"
2757 msgstr "郵遞/貨運產品"
2758
2759 #: ../templates/categories.xml.h:10
2760 msgid "Foldable cards"
2761 msgstr "摺疊式卡片"
2762
2763 #: ../templates/categories.xml.h:11
2764 msgid "Photo products"
2765 msgstr "相片產品"
2766
2767 #. TODO: Is this the real part #?
2768 #. ============================================================
2769 #. ===================================================================
2770 #. ====================================================================
2771 #. ===================================================================
2772 #. TODO: What is the actual part #?
2773 #. ===================================================================
2774 #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2
2775 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34
2776 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10
2777 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29
2778 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18
2779 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2780 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2781 msgid "Rectangular Labels"
2782 msgstr "長方形標籤"
2783
2784 #. ===================================================================
2785 #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6
2786 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40
2787 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15
2788 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18
2789 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11
2790 msgid "Video Tape Spine Labels"
2791 msgstr "錄影帶條形標籤"
2792
2793 #. ===================================================================
2794 #. ===============================================================
2795 #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8
2796 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26
2797 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28
2798 msgid "CD Inlet"
2799 msgstr "CD 內卡紙"
2800
2801 #. ===================================================================
2802 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2
2803 msgid "Square Labels"
2804 msgstr "正方形標籤"
2805
2806 #. ===================================================================
2807 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4
2808 msgid "Small Round Labels"
2809 msgstr "小圓形標籤"
2810
2811 #. ===================================================================
2812 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6
2813 msgid "Large Round Labels"
2814 msgstr "大圓形標籤"
2815
2816 #. ===================================================================
2817 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8
2818 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2
2819 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5
2820 msgid "File Folder Labels"
2821 msgstr "文件夾標籤"
2822
2823 #. ===================================================================
2824 #. ********************************************************************
2825 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10
2826 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10
2827 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6
2828 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4
2829 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2
2830 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4
2831 msgid "Shipping Labels"
2832 msgstr "貨運標籤"
2833
2834 #. ===================================================================
2835 #. ********************************************************************
2836 #. ===================================================================
2837 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12
2838 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14
2839 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6
2840 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4
2841 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25
2842 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2
2843 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4
2844 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2
2845 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2
2846 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3
2847 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
2848 msgid "Address Labels"
2849 msgstr "地址標籤"
2850
2851 #. ===================================================================
2852 #. ********************************************************************
2853 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14
2854 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6
2855 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8
2856 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6
2857 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2
2858 msgid "Return Address Labels"
2859 msgstr "回郵標籤"
2860
2861 #. ===================================================================
2862 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16
2863 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3
2864 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12
2865 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23
2866 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8
2867 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9
2868 msgid "Round Labels"
2869 msgstr "圓形標籤"
2870
2871 #. ===================================================================
2872 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18
2873 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20
2874 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14
2875 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14
2876 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8
2877 msgid "Diskette Labels"
2878 msgstr "磁碟標籤"
2879
2880 #. ===================================================================
2881 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20
2882 msgid "Tent Cards"
2883 msgstr ""
2884
2885 #. ===================================================================
2886 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22
2887 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10
2888 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7
2889 msgid "Filing Labels"
2890 msgstr "檔案標籤"
2891
2892 #. ===================================================================
2893 #. ============================================================
2894 #. ===================================================================
2895 #. TODO: Is this the actual part #?
2896 #. ============================================================
2897 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24
2898 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18
2899 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2
2900 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4
2901 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6
2902 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25
2903 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4
2904 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15
2905 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30
2906 msgid "Business Cards"
2907 msgstr "名片"
2908
2909 #. ===================================================================
2910 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26
2911 msgid "Index Cards"
2912 msgstr "索引卡"
2913
2914 #. ===================================================================
2915 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28
2916 msgid "Post cards"
2917 msgstr "明信片"
2918
2919 #. ===================================================================
2920 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30
2921 msgid "Name Badge Labels"
2922 msgstr "名牌襟章標籤"
2923
2924 #. ===================================================================
2925 #. ===============================================================
2926 #. ===================================================================
2927 #. ********************************************************************
2928 #. ===================================================================
2929 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32
2930 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2931 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10
2932 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14
2933 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2
2934 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8
2935 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22
2936 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2
2937 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64
2938 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10
2939 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12
2940 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12
2941 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2942 msgid "CD/DVD Labels"
2943 msgstr "CD/DVD 標籤"
2944
2945 #. ===================================================================
2946 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34
2947 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16
2948 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2949 msgstr "CD/DVD 標籤 (碟片標籤)"
2950
2951 #. ===================================================================
2952 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36
2953 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
2954 msgstr "CD/DVD 標籤 (條塊標籤)"
2955
2956 #. ===================================================================
2957 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38
2958 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17
2959 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16
2960 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18
2961 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10
2962 msgid "Video Tape Face Labels"
2963 msgstr "錄影帶上面標籤"
2964
2965 #. ===================================================================
2966 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42
2967 msgid "ID Labels"
2968 msgstr "ID 標籤"
2969
2970 #. ===================================================================
2971 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44
2972 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10
2973 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6
2974 msgid "Full Sheet Labels"
2975 msgstr "整頁標籤"
2976
2977 #. the LSK labels can be torn in half down the center
2978 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46
2979 msgid "Divider Labels"
2980 msgstr "撕下式標籤"
2981
2982 #. ===================================================================
2983 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2984 msgid "Mini Labels"
2985 msgstr "迷你標籤"
2986
2987 #. ===================================================================
2988 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2989 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)"
2990 msgstr "自黏式名牌襟章 (人造絲)"
2991
2992 #. ===================================================================
2993 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2994 msgid "Allround labels"
2995 msgstr "萬用標籤"
2996
2997 #. ===================================================================
2998 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2999 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2
3000 msgid "Mailing labels"
3001 msgstr "郵遞標籤"
3002
3003 #. ===================================================================
3004 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12
3005 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12
3006 msgid "Address labels"
3007 msgstr "地址標籤"
3008
3009 #. ===================================================================
3010 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16
3011 msgid "Shipping labels"
3012 msgstr "貨運標籤"
3013
3014 #. ===============================================================
3015 #. ===================================================================
3016 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22
3017 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4
3018 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8
3019 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21
3020 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6
3021 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
3022 msgid "Mailing Labels"
3023 msgstr "郵遞標籤"
3024
3025 #. ===============================================================
3026 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24
3027 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
3028 msgid "CD Booklet"
3029 msgstr "CD 小冊子"
3030
3031 #. ===================================================================
3032 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28
3033 msgid "Mini Address Labels"
3034 msgstr "迷你地址標籤"
3035
3036 #. ===================================================================
3037 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30
3038 msgid "Identification Labels"
3039 msgstr "名稱標籤"
3040
3041 #. ===================================================================
3042 #. ====================================================================
3043 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32
3044 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31
3045 msgid "Diskette labels"
3046 msgstr "磁碟標籤"
3047
3048 #.
3049 #. *********************************************************************
3050 #. *********************************************************************
3051 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
3052 #.
3053 #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver.  It
3054 #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for
3055 #. these printers.
3056 #.
3057 #. One difference from typical templates is that the template size is
3058 #. not the actual media size - it is the size of the printable area,
3059 #. which is smaller than the media size.  This is because (at least with
3060 #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
3061 #.
3062 #. *********************************************************************
3063 #. *********************************************************************
3064 #.
3065 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18
3066 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
3067 msgstr "標準地址標籤 29mm x 90mm"
3068
3069 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19
3070 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
3071 msgstr "貨運標籤 62mm x 100mm"
3072
3073 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20
3074 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
3075 msgstr "多用途標籤 17mm x 54mm"
3076
3077 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21
3078 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm"
3079 msgstr "標準地址標籤 38mm x 90mm"
3080
3081 #. ===================================================================
3082 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4
3083 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
3084 msgstr "CD/DVD 標籤標準格式 (僅封面)"
3085
3086 #. ===================================================================
3087 #. ============================================================
3088 #. ===================================================================
3089 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8
3090 #: ../templates/desmat-templates.xml.h:2
3091 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20
3092 msgid "CD Labels"
3093 msgstr "CD 標籤"
3094
3095 #. ===================================================================
3096 #. ====================================================================
3097 #. ===================================================================
3098 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2
3099 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35
3100 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32
3101 msgid "CD/DVD labels"
3102 msgstr "CD/DVD 標籤"
3103
3104 #. ===================================================================
3105 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8
3106 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60
3107 msgid "Membership cards"
3108 msgstr "會員卡"
3109
3110 #. ===================================================================
3111 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2
3112 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23
3113 msgid "Large Address Labels"
3114 msgstr "大地址標籤"
3115
3116 #. ===================================================================
3117 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8
3118 msgid "Shipping Address Labels"
3119 msgstr "貨運地址標籤"
3120
3121 #. ===================================================================
3122 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10
3123 msgid "File Folder"
3124 msgstr "文件夾"
3125
3126 #. ===================================================================
3127 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12
3128 msgid "Hanging Folder"
3129 msgstr "掛式文件夾"
3130
3131 #. ===================================================================
3132 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14
3133 msgid "3.5in Diskette"
3134 msgstr "3吋半磁碟"
3135
3136 #. ===================================================================
3137 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:5
3138 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20
3139 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3
3140 msgid "Labels A6"
3141 msgstr "標籤 A6"
3142
3143 #. ===================================================================
3144 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:6
3145 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22
3146 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4
3147 msgid "Labels A5"
3148 msgstr "標籤 A5"
3149
3150 #. *******************************************************************
3151 #. ===================================================================
3152 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/igepa-templates.xml.h:3
3153 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6
3154 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6
3155 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5
3156 msgid "Labels A4"
3157 msgstr "標籤 A4"
3158
3159 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:8
3160 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6
3161 msgid "Labels A3"
3162 msgstr "標籤 A3"
3163
3164 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:9
3165 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7
3166 msgid "Labels SRA3"
3167 msgstr "標籤 SRA3"
3168
3169 #. ===================================================================
3170 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2
3171 msgid "Flyer paper"
3172 msgstr "傳單"
3173
3174 #. ===================================================================
3175 #. ====================================================================
3176 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6
3177 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25
3178 msgid "Greeting cards"
3179 msgstr "賀卡"
3180
3181 #. ===================================================================
3182 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8
3183 msgid "Arch File inserts"
3184 msgstr "插頁式文件夾"
3185
3186 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11
3187 msgid "CD/DVD Inlet"
3188 msgstr "CD/DVD 內卡紙"
3189
3190 #. ===================================================================
3191 #. ====================================================================
3192 #. ===================================================================
3193 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13
3194 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17
3195 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32
3196 msgid "DVD inlet"
3197 msgstr "DVD 內卡紙"
3198
3199 #. ===================================================================
3200 #. ====================================================================
3201 #. ===================================================================
3202 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19
3203 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6
3204 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12
3205 msgid "Photo labels"
3206 msgstr "相片標籤"
3207
3208 #. ===================================================================
3209 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21
3210 msgid "Passport photo labels"
3211 msgstr "護照相片標籤"
3212
3213 #. ===================================================================
3214 #. ====================================================================
3215 #. ===================================================================
3216 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27
3217 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37
3218 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6
3219 msgid "Arch File Labels"
3220 msgstr "插頁式文件夾"
3221
3222 #. ===================================================================
3223 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29
3224 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28
3225 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4
3226 msgid "Multi-Purpose Labels"
3227 msgstr "多用途標籤"
3228
3229 #. ====================================================================
3230 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2
3231 msgid "Printable mousepad"
3232 msgstr "列印式滑鼠墊"
3233
3234 #. ====================================================================
3235 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10
3236 msgid "CD inlet"
3237 msgstr "CD 內卡紙"
3238
3239 #. ====================================================================
3240 #. ===================================================================
3241 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12
3242 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34
3243 msgid "CD inlet (front)"
3244 msgstr "CD 內卡紙 (面)"
3245
3246 #. ===================================================================
3247 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13
3248 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36
3249 msgid "CD inlet (back)"
3250 msgstr "CD 內卡紙 (底)"
3251
3252 #. ====================================================================
3253 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15
3254 msgid "Zip disc inlet"
3255 msgstr "Zip 碟內卡紙"
3256
3257 #. ====================================================================
3258 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19
3259 msgid "VHS-C inlet"
3260 msgstr "VHS-C 內卡紙"
3261
3262 #. ====================================================================
3263 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21
3264 msgid "Video-8 inlet"
3265 msgstr "Video-8 內卡紙"
3266
3267 #. ====================================================================
3268 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23
3269 msgid "VHS inlet"
3270 msgstr "VHS 內卡紙"
3271
3272 #. ====================================================================
3273 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33
3274 msgid "Zip disc labels"
3275 msgstr "Zip 碟標籤"
3276
3277 #. ====================================================================
3278 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39
3279 msgid "Arch File labels"
3280 msgstr "插頁式文件夾標籤"
3281
3282 #. ====================================================================
3283 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43
3284 msgid "Mini Disc labels"
3285 msgstr "MD 標籤"
3286
3287 #. ===================================================================
3288 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2
3289 msgid "Arch File Labels (small)"
3290 msgstr "插頁式文件夾標籤 (小)"
3291
3292 #. ===================================================================
3293 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4
3294 msgid "Arch File Labels (large)"
3295 msgstr "插頁式文件夾標籤 (大)"
3296
3297 #. ===================================================================
3298 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10
3299 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
3300 msgid "Allround Labels"
3301 msgstr "萬用標籤"
3302
3303 #. ===================================================================
3304 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12
3305 msgid "Video Labels (face only)"
3306 msgstr "錄影帶標籤 (僅上面)"
3307
3308 #. ===================================================================
3309 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16
3310 msgid "Diskette Labels (face only)"
3311 msgstr "磁碟標籤 (僅上面)"
3312
3313 #. ===================================================================
3314 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:2
3315 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18
3316 msgid "Floppy disk labels"
3317 msgstr "軟碟標籤"
3318
3319 #. ===================================================================
3320 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:4
3321 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
3322 msgid "Lever Arch File Labels"
3323 msgstr "插頁式文件夾標籤"
3324
3325 #. *******************************************************************
3326 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8
3327 msgid "PVC labels"
3328 msgstr "PVC 膠標籤"
3329
3330 #. ===================================================================
3331 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2
3332 msgid "Mini-CD Labels"
3333 msgstr "迷你 CD 標籤"
3334
3335 #. ===================================================================
3336 #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2
3337 msgid "Standard Labels"
3338 msgstr "標準標籤"
3339
3340 #. ===================================================================
3341 #. TODO: Is this the actual part #?
3342 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2
3343 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24
3344 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
3345 msgstr "CD/DVD 標籤 (僅上面)"
3346
3347 #. ===================================================================
3348 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4
3349 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
3350 msgstr "CD/DVD 標籤 (僅上面)"
3351
3352 #. TODO: Is this the actual part #?
3353 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6
3354 msgid "Cassette Labels"
3355 msgstr "錄音帶標籤"
3356
3357 #. ===================================================================
3358 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10
3359 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
3360 msgstr "薄身 CD 盒 (正確方向)"
3361
3362 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11
3363 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
3364 msgstr "薄身 CD 盒 (上下倒轉)"
3365
3366 #. ===================================================================
3367 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13
3368 msgid "CD Template Rectangles"
3369 msgstr "CD 範本 (長方形)"
3370
3371 #. ===================================================================
3372 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15
3373 msgid "Business Card CD"
3374 msgstr "名片式 CD"
3375
3376 #. ===================================================================
3377 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17
3378 msgid "Jewel Case Booklet"
3379 msgstr "CD/DVD 膠盒小冊子"
3380
3381 #. ===================================================================
3382 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19
3383 msgid "DLT Labels"
3384 msgstr "DLT 磁帶標籤"
3385
3386 #. ===================================================================
3387 #. TODO: Is this the actual part #?
3388 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27
3389 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36
3390 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. ===================================================================
3394 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29
3395 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. ===================================================================
3399 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31
3400 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. ===================================================================
3404 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33
3405 msgid "Microtube labels"
3406 msgstr "Microtube 標籤"
3407
3408 #. ===================================================================
3409 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8
3410 msgid "General Labels"
3411 msgstr "普通標籤"
3412
3413 #. ===================================================================
3414 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10
3415 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28
3416 msgid "Self-adhesive labels"
3417 msgstr "自黏式標籤"
3418
3419 #. ===================================================================
3420 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14
3421 msgid "Fridge Magnet Stickers"
3422 msgstr "雪櫃磁石貼"
3423
3424 #. ===================================================================
3425 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16
3426 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
3427 msgstr "噴墨/雷射標籤 70x37mm"
3428
3429 #. ===================================================================
3430 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18
3431 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
3432 msgstr "EPSON 貼紙相 16"
3433
3434 #. ===================================================================
3435 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30
3436 msgid "Universal Labels"
3437 msgstr "萬能標籤"
3438
3439 #. ===================================================================
3440 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34
3441 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16
3442 msgid "Bottle labels"
3443 msgstr "瓶子標籤"
3444
3445 #. ===================================================================
3446 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38
3447 msgid "Etiketten"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. ===================================================================
3451 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8
3452 msgid "Self-adhesive film weatherproof"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. ===================================================================
3456 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10
3457 msgid "Self-adhesive film transparent"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. ===================================================================
3461 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14
3462 msgid "Self-adhesive window film"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. ===================================================================
3466 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24
3467 msgid "Photo labels semiglossy"
3468 msgstr "相片標籤 (半光面)"
3469
3470 #. ===================================================================
3471 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26
3472 msgid "Address Labels (STAMPIT)"
3473 msgstr "地址標籤 (STAMPIT)"
3474
3475 #. ===================================================================
3476 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30
3477 msgid "SD card labels"
3478 msgstr "SD card 標籤"
3479
3480 #. ===================================================================
3481 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40
3482 msgid "Passport photo labels glossy"
3483 msgstr "護照相片標籤 (光面)"
3484
3485 #. ===================================================================
3486 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42
3487 msgid "Business cards punched"
3488 msgstr "名片 (打孔)"
3489
3490 #. ===================================================================
3491 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44
3492 msgid "Business cards punched dull"
3493 msgstr "名片 (打孔、啞面)"
3494
3495 #. ===================================================================
3496 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46
3497 msgid "Business cards high glossy"
3498 msgstr "名片 (高光面)"
3499
3500 #. ===================================================================
3501 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48
3502 msgid "Name plates"
3503 msgstr "名牌"
3504
3505 #. ===================================================================
3506 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50
3507 msgid "Business cards glossy, both sides printable"
3508 msgstr "名片 (光面、雙面可印)"
3509
3510 #. ===================================================================
3511 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52
3512 msgid "Business cards punched glossy"
3513 msgstr "名片 (打孔、光面)"
3514
3515 #. ===================================================================
3516 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54
3517 msgid "Foldable business cards glossy/dull"
3518 msgstr "摺疊式名片 (光面/啞面)"
3519
3520 #. ===================================================================
3521 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56
3522 msgid "Foldable business cards"
3523 msgstr "摺疊式名片"
3524
3525 #. ===================================================================
3526 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62
3527 msgid "Membership cards, both sides printable"
3528 msgstr "會員卡 (雙面可印)"
3529
3530 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11
3531 msgid "Business card CD Labels"
3532 msgstr "名片式 CD 標籤"
3533
3534 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12
3535 msgid "Mini CD Labels"
3536 msgstr "迷你 CD 標籤"
3537
3538 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13
3539 msgid "Triangular labels"
3540 msgstr "三角形標籤"
3541
3542 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14
3543 msgid "Trapezoid labels"
3544 msgstr "梯形標籤"
3545
3546 #. ===================================================================
3547 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
3548 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. ===================================================================
3552 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
3553 msgid "File Back Labels"
3554 msgstr "檔案背部標籤"
3555
3556 #. ===================================================================
3557 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
3558 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
3559 msgstr "多用途 Stick+Lift 標籤"
3560
3561 #. ===================================================================
3562 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
3563 msgid "Video Labels (back)"
3564 msgstr "錄影帶標籤 (背面)"
3565
3566 #. ===================================================================
3567 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
3568 msgid "Rectangular Copier Labels"
3569 msgstr "長方形影印機標籤"
3570
3571 #. ===================================================================
3572 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
3573 msgid "Correction and Cover-up Labels"
3574 msgstr "修正標籤"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Couldn't open addressbook."
3578 #~ msgstr "開啟檔案失敗"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Couldn't list available fields."
3582 #~ msgstr "不能儲存檔案"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "_Select Mode"
3586 #~ msgstr "選擇"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "_Text"
3590 #~ msgstr "文字"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "_Line"
3594 #~ msgstr "線"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "_Box"
3598 #~ msgstr "盒子"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "_Ellipse"
3602 #~ msgstr "橢圓形"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "_Image"
3606 #~ msgstr "圖像"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Bar_code"
3610 #~ msgstr "數碼條"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "_Merge Properties"
3614 #~ msgstr "合併設定"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Object _Properties"
3618 #~ msgstr "文字樣貌"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Bring to _Front"
3622 #~ msgstr "帶出到前面"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Send to _Back"
3626 #~ msgstr "放在最底"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Rotate _Left"
3630 #~ msgstr "旋轉"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Rotate _Right"
3634 #~ msgstr "旋轉"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "_Tops"
3638 #~ msgstr "工具 (&_T)"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Linked"
3642 #~ msgstr "線"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Not Linked"
3646 #~ msgstr "沒有"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "glabels"
3650 #~ msgstr "標簽"
3651
3652 #~ msgid "Bad root node = \"%s\""
3653 #~ msgstr "錯誤的基碼 = \"%s\""
3654
3655 #~ msgid "bad node =  \"%s\""
3656 #~ msgstr "錯誤的節點 = \"%s\""
3657
3658 #~ msgid "xmlParseFile error"
3659 #~ msgstr "xmlParseFile 錯誤"
3660
3661 #~ msgid "No document root"
3662 #~ msgstr "沒有文件始端"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
3666 #~ msgstr "不正確的文件種類, 找不到 glabels 格式"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "bad node in Document node =  \"%s\""
3670 #~ msgstr "錯誤的基碼 = \"%s\""
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "bad node in Data node =  \"%s\""
3674 #~ msgstr "錯誤的節點 = \"%s\""
3675
3676 #~ msgid "Problem saving xml file."
3677 #~ msgstr "儲存 XML 檔案時發生錯誤."
3678
3679 #~ msgid "print this message"
3680 #~ msgstr "列印這個訊息"
3681
3682 #~ msgid "print the version of glabels-batch being used"
3683 #~ msgstr "列印出 glabels-batch 的版本資訊"
3684
3685 #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
3686 #~ msgstr "[選項...] GLABELS_FILE..."
3687
3688 #~ msgid "missing glabels file\n"
3689 #~ msgstr "沒有輸入 glabels 的檔案\n"
3690
3691 #~ msgid "Media Type"
3692 #~ msgstr "媒體種類"
3693
3694 #~ msgid "Open"
3695 #~ msgstr "開啟"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "_Delete"
3699 #~ msgstr "刪除"
3700
3701 #~ msgid "Print preview"
3702 #~ msgstr "預覽列印"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
3706 #~ msgstr "以逗號分格 (CSV)"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Text file with colon delimeters"
3710 #~ msgstr "以冒號分格"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Text file with tab delimeters"
3714 #~ msgstr "以 [TAB] 為分格"
3715
3716 #~ msgid "%s x %s %s"
3717 #~ msgstr "%s x %s %s"
3718
3719 #~ msgid "%.5g x %.5g %s"
3720 #~ msgstr "%.5g x %.5g %s"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "magenta"
3724 #~ msgstr "圖像"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "No paper files found!"
3728 #~ msgstr "找不到樣版檔案 !"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Customize"
3732 #~ msgstr "自訂欄位鑰"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Font selector"
3736 #~ msgstr "移除所有選擇項"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "New"
3740 #~ msgstr "新增 (&_N)"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Object property editor"
3744 #~ msgstr "文字樣貌"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Pr_eferences..."
3748 #~ msgstr "Glabels: 設定值"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Properties"
3752 #~ msgstr "文字樣貌"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Save"
3756 #~ msgstr "另存為..."
3757
3758 #~ msgid "Save As"
3759 #~ msgstr "另存為..."
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Select _All"
3763 #~ msgstr "反選擇全部 (&_N)"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "U_n-select All"
3767 #~ msgstr "反選擇全部 (&_N)"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "_Merge Properties..."
3771 #~ msgstr "合併設定"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Object _Properties..."
3775 #~ msgstr "文字樣貌"
3776
3777 #~ msgid "Display units"
3778 #~ msgstr "顯示單位"
3779
3780 #~ msgid "Outline"
3781 #~ msgstr "外邊"
3782
3783 #~ msgid "Edit line object properties"
3784 #~ msgstr "修改線物件的設定"
3785
3786 #~ msgid "Edit text object properties"
3787 #~ msgstr "修改文字物件的設定"
3788
3789 #~ msgid "Maintain current aspect ratio"
3790 #~ msgstr "保留現有的大小比例"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Open %s"
3794 #~ msgstr "開啟"
3795
3796 #~ msgid "Revert to saved copy of %s?"
3797 #~ msgstr "要載入已儲存的備份 %s ?"
3798
3799 #~ msgid "Unknown media type. Using default."
3800 #~ msgstr "不明的媒體類形. 使用預設."
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "``%s'' has been modified.\n"
3804 #~ "\n"
3805 #~ "Do you wish to save it?"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "``%s`` 已被修改.\n"
3808 #~ "\n"
3809 #~ "要現在儲存嗎 ?"
3810
3811 #~ msgid "Close / Save label as"
3812 #~ msgstr "關閉 / 儲存標簽為..."
3813
3814 #~ msgid "Label no longer valid!"
3815 #~ msgstr "標簽並不是正確可讀的 !"
3816
3817 #~ msgid "Error writing file"
3818 #~ msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
3819
3820 #~ msgid "Edit properties..."
3821 #~ msgstr "修改設定..."
3822
3823 #~ msgid "Appearance"
3824 #~ msgstr "樣貌"
3825
3826 #~ msgid "Position/Size"
3827 #~ msgstr "位置/大小"
3828
3829 #~ msgid "Image format not currently supported"
3830 #~ msgstr "圖像格式並沒有支援"
3831
3832 #~ msgid "Show text with barcode"
3833 #~ msgstr "顯示數碼條文字"
3834
3835 #~ msgid "Column"
3836 #~ msgstr "列"
3837
3838 #~ msgid "Make a new, empty label"
3839 #~ msgstr "製作新檔, 空的樣簽"
3840
3841 #~ msgid "  New   "
3842 #~ msgstr "  新增  "
3843
3844 #~ msgid "New Label/Card"
3845 #~ msgstr "新增標簽/卡"
3846
3847 #~ msgid "  Open  "
3848 #~ msgstr "  開啟  "
3849
3850 #~ msgid "  Save  "
3851 #~ msgstr "  儲存  "
3852
3853 #~ msgid " Print  "
3854 #~ msgstr "  列印  "
3855
3856 #~ msgid "Function is not implemented!"
3857 #~ msgstr "功能未完成 !"