]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Update po files
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald
4 # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-06 08:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
12 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: Spanish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:57
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
26 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
27 "\n"
28 "Version: "
29 msgstr ""
30
31 #: src/baconfig.h:62 src/baconfig.h:63 src/baconfig.h:68 src/baconfig.h:69
32 #: src/baconfig.h:80 src/baconfig.h:81
33 #, c-format
34 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
35 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
36
37 #: src/baconfig.h:89 src/dird/ua_dotcmds.c:2056 src/dird/ua_dotcmds.c:2064
38 #: src/dird/ua_run.c:873 src/dird/ua_run.c:1975 src/dird/ua_run.c:2002
39 #: src/dird/ua_run.c:2033 src/dird/ua_run.c:2060 src/dird/ua_run.c:2098
40 #: src/dird/ua_select.c:638 src/dird/ua_select.c:658 src/dird/ua_update.c:385
41 msgid "*None*"
42 msgstr "*Ninguno*"
43
44 #: src/cats/cats.c:137 src/cats/mysql.c:488 src/cats/postgresql.c:606
45 #: src/cats/postgresql.c:657 src/cats/sqlite.c:487
46 #, c-format
47 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
48 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
49
50 #: src/cats/cats_null.c:35
51 msgid "Please replace this null libbaccats library with a proper one.\n"
52 msgstr ""
53
54 #: src/cats/mysql.c:102
55 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
56 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
57
58 #: src/cats/mysql.c:211 src/cats/postgresql.c:256 src/cats/sqlite.c:183
59 #, c-format
60 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
61 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
62
63 #: src/cats/mysql.c:268
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Unable to connect to MySQL server.\n"
67 "Database=%s User=%s\n"
68 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
69 "incorrect.\n"
70 msgstr ""
71 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
72 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
73
74 #: src/cats/mysql.c:464 src/cats/postgresql.c:552 src/cats/sqlite.c:410
75 #: src/dird/fd_cmds.c:960 src/dird/fd_cmds.c:1021
76 #, c-format
77 msgid "Attribute create error. %s"
78 msgstr "error al crear Atributo.%s"
79
80 #: src/cats/postgresql.c:119
81 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
82 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
83
84 #: src/cats/postgresql.c:214 src/cats/sql.c:531 src/cats/sql.c:538
85 #: src/cats/sql_create.c:559 src/cats/sql_get.c:191 src/cats/sql_get.c:242
86 #: src/cats/sql_get.c:613 src/cats/sql_get.c:824 src/cats/sql_get.c:1152
87 #: src/cats/sql_get.c:1543 src/cats/sql_get.c:1695
88 #, c-format
89 msgid "error fetching row: %s\n"
90 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
91
92 #: src/cats/postgresql.c:226
93 #, c-format
94 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
95 msgstr ""
96 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
97 "%s\n"
98
99 #: src/cats/postgresql.c:330
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid ""
102 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
103 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
104 "exceeded.\n"
105 msgstr ""
106 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
107 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
108 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
109
110 #: src/cats/postgresql.c:446
111 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
112 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
113
114 #: src/cats/postgresql.c:466
115 #, fuzzy
116 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
117 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
118
119 #: src/cats/postgresql.c:495
120 #, fuzzy
121 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
122 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
123
124 #: src/cats/postgresql.c:613
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Fetch failed: ERR=%s\n"
127 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
128
129 #: src/cats/postgresql.c:906
130 #, c-format
131 msgid "error fetching currval: %s\n"
132 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
133
134 #: src/cats/postgresql.c:1087
135 #, c-format
136 msgid "error starting batch mode: %s"
137 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
138
139 #: src/cats/postgresql.c:1117 src/cats/postgresql.c:1124
140 #, c-format
141 msgid "error ending batch mode: %s"
142 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
143
144 #: src/cats/postgresql.c:1174
145 #, c-format
146 msgid "error copying in batch mode: %s"
147 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
148
149 #: src/cats/sql.c:376
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Potential performance problem:\n"
153 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
154 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
155 msgstr ""
156
157 #: src/cats/sql.c:420
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "query %s failed:\n"
161 "%s\n"
162 msgstr ""
163 "consulta %s fallida:\n"
164 "%s\n"
165
166 #: src/cats/sql.c:441
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "insert %s failed:\n"
170 "%s\n"
171 msgstr ""
172 "Inserción %s fallida:\n"
173 "%s\n"
174
175 #: src/cats/sql.c:453
176 #, c-format
177 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
178 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
179
180 #: src/cats/sql.c:475
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "update %s failed:\n"
184 "%s\n"
185 msgstr ""
186 "Actualizar %s fallida:\n"
187 "%s\n"
188
189 #: src/cats/sql.c:485
190 #, c-format
191 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
192 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
193
194 #: src/cats/sql.c:505
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "delete %s failed:\n"
198 "%s\n"
199 msgstr ""
200 "Borrado %s fallido:\n"
201 "%s\n"
202
203 #: src/cats/sql.c:591
204 #, c-format
205 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
206 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
207
208 #: src/cats/sql.c:805
209 msgid "No results to list.\n"
210 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
211
212 #: src/cats/sql.c:948
213 #, fuzzy
214 msgid "Could not init database batch connection\n"
215 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
216
217 #: src/cats/sql.c:954
218 #, c-format
219 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
220 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
221
222 #: src/cats/sql_create.c:83
223 #, c-format
224 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
225 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
226
227 #: src/cats/sql_create.c:126
228 #, c-format
229 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
230 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
231
232 #: src/cats/sql_create.c:135
233 #, c-format
234 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
235 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
236
237 #: src/cats/sql_create.c:165
238 #, c-format
239 msgid "pool record %s already exists\n"
240 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
241
242 #: src/cats/sql_create.c:198
243 #, c-format
244 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
245 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
246
247 #: src/cats/sql_create.c:227
248 #, c-format
249 msgid "Device record %s already exists\n"
250 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
251
252 #: src/cats/sql_create.c:243
253 #, c-format
254 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
255 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
256
257 #: src/cats/sql_create.c:276
258 #, c-format
259 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
260 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
261
262 #: src/cats/sql_create.c:281
263 #, c-format
264 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
265 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
266
267 #: src/cats/sql_create.c:301
268 #, c-format
269 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
270 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
271
272 #: src/cats/sql_create.c:332
273 #, c-format
274 msgid "mediatype record %s already exists\n"
275 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
276
277 #: src/cats/sql_create.c:348
278 #, c-format
279 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
280 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
281
282 #: src/cats/sql_create.c:386
283 #, c-format
284 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
285 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
286
287 #: src/cats/sql_create.c:438
288 #, c-format
289 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
290 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
291
292 #: src/cats/sql_create.c:487
293 #, c-format
294 msgid "More than one Client!: %d\n"
295 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
296
297 #: src/cats/sql_create.c:492
298 #, c-format
299 msgid "error fetching Client row: %s\n"
300 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
301
302 #: src/cats/sql_create.c:519
303 #, c-format
304 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
305 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
306
307 #: src/cats/sql_create.c:552 src/cats/sql_get.c:235
308 #, c-format
309 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
310 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
311
312 #: src/cats/sql_create.c:585
313 #, c-format
314 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
315 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
316
317 #: src/cats/sql_create.c:630
318 #, c-format
319 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
320 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
321
322 #: src/cats/sql_create.c:666
323 #, c-format
324 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
325 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
326
327 #: src/cats/sql_create.c:671
328 #, c-format
329 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
330 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
331
332 #: src/cats/sql_create.c:701
333 #, c-format
334 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
335 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
336
337 #: src/cats/sql_create.c:964
338 #, c-format
339 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
340 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
341
342 #: src/cats/sql_create.c:988
343 #, c-format
344 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
345 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
346
347 #: src/cats/sql_create.c:994
348 #, c-format
349 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
350 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
351
352 #: src/cats/sql_create.c:1011
353 #, c-format
354 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
355 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
356
357 #: src/cats/sql_create.c:1031
358 #, c-format
359 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
360 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
361
362 #: src/cats/sql_create.c:1047
363 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob.\n"
364 msgstr ""
365
366 #: src/cats/sql_create.c:1147 src/cats/sql_get.c:1255
367 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
368 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
369
370 #: src/cats/sql_create.c:1200
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
373 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
374
375 #: src/cats/sql_delete.c:61
376 #, c-format
377 msgid "No pool record %s exists\n"
378 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
379
380 #: src/cats/sql_delete.c:66
381 #, c-format
382 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
383 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
384
385 #: src/cats/sql_delete.c:72
386 #, c-format
387 msgid "Error fetching row %s\n"
388 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
389
390 #: src/cats/sql_find.c:71
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid ""
393 "Query error for end time request: ERR=%s\n"
394 "CMD=%s\n"
395 msgstr ""
396 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
397 "CMD=%s\n"
398
399 #: src/cats/sql_find.c:77
400 #, fuzzy
401 msgid "No prior backup Job record found.\n"
402 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
403
404 #: src/cats/sql_find.c:137 src/cats/sql_find.c:166 src/cats/sql_find.c:220
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
408 "CMD=%s\n"
409 msgstr ""
410 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
411 "CMD=%s\n"
412
413 #: src/cats/sql_find.c:143 src/cats/sql_find.c:226
414 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
415 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
416
417 #: src/cats/sql_find.c:155
418 #, c-format
419 msgid "Unknown level=%d\n"
420 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
421
422 #: src/cats/sql_find.c:172
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "No Job record found: ERR=%s\n"
426 "CMD=%s\n"
427 msgstr ""
428 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
429 " CMD=%s\n"
430
431 #: src/cats/sql_find.c:329
432 #, c-format
433 msgid "Unknown Job level=%d\n"
434 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
435
436 #: src/cats/sql_find.c:339
437 #, c-format
438 msgid "No Job found for: %s.\n"
439 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
440
441 #: src/cats/sql_find.c:350
442 #, c-format
443 msgid "No Job found for: %s\n"
444 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
445
446 #: src/cats/sql_find.c:463
447 #, c-format
448 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
449 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
450
451 #: src/cats/sql_find.c:478
452 #, c-format
453 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
454 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
455
456 #: src/cats/sql_get.c:140
457 #, c-format
458 msgid "Error fetching row: %s\n"
459 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
460
461 #: src/cats/sql_get.c:147
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
464 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
465
466 #: src/cats/sql_get.c:155
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
469 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
470
471 #: src/cats/sql_get.c:161
472 msgid "File record not found in Catalog.\n"
473 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
474
475 #: src/cats/sql_get.c:185
476 #, c-format
477 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
478 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
479
480 #: src/cats/sql_get.c:195
481 #, c-format
482 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
483 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
484
485 #: src/cats/sql_get.c:201
486 #, c-format
487 msgid "Filename record: %s not found.\n"
488 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
489
490 #: src/cats/sql_get.c:205
491 #, c-format
492 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
493 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
494
495 #: src/cats/sql_get.c:246
496 #, c-format
497 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
498 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
499
500 #: src/cats/sql_get.c:259
501 #, c-format
502 msgid "Path record: %s not found.\n"
503 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
504
505 #: src/cats/sql_get.c:263
506 #, c-format
507 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
508 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
509
510 #: src/cats/sql_get.c:302
511 #, c-format
512 msgid "No Job found for JobId %s\n"
513 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
514
515 #: src/cats/sql_get.c:373 src/cats/sql_get.c:428
516 #, c-format
517 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
518 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
519
520 #: src/cats/sql_get.c:379 src/cats/sql_get.c:439
521 #, c-format
522 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
523 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
524
525 #: src/cats/sql_get.c:393
526 #, c-format
527 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
528 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
529
530 #: src/cats/sql_get.c:532
531 #, c-format
532 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
533 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
534
535 #: src/cats/sql_get.c:569
536 #, c-format
537 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
538 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
539
540 #: src/cats/sql_get.c:608
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "More than one Pool! Num=%s\n"
543 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
544
545 #: src/cats/sql_get.c:672
546 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
547 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
548
549 #: src/cats/sql_get.c:735
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Error got %s RestoreObjects but expected only one!\n"
552 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
553
554 #: src/cats/sql_get.c:740
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "RestoreObject record \"%d\" not found.\n"
557 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
558
559 #: src/cats/sql_get.c:765 src/dird/ua_run.c:766
560 #, c-format
561 msgid "Decompression failed. Len wanted=%d got=%d. Object=%s\n"
562 msgstr ""
563
564 #: src/cats/sql_get.c:783
565 #, fuzzy
566 msgid "RestoreObject record not found in Catalog.\n"
567 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
568
569 #: src/cats/sql_get.c:819
570 #, c-format
571 msgid "More than one Client!: %s\n"
572 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
573
574 #: src/cats/sql_get.c:836 src/cats/sql_get.c:840
575 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
576 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
577
578 #: src/cats/sql_get.c:865
579 #, c-format
580 msgid "More than one Counter!: %d\n"
581 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
582
583 #: src/cats/sql_get.c:870
584 #, c-format
585 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
586 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
587
588 #: src/cats/sql_get.c:890
589 #, c-format
590 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
591 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
592
593 #: src/cats/sql_get.c:928
594 #, c-format
595 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
596 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
597
598 #: src/cats/sql_get.c:933
599 #, c-format
600 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
601 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
602
603 #: src/cats/sql_get.c:943
604 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
605 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
606
607 #: src/cats/sql_get.c:1053
608 #, c-format
609 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
610 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
611
612 #: src/cats/sql_get.c:1090
613 #, c-format
614 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
615 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
616
617 #: src/cats/sql_get.c:1147
618 #, c-format
619 msgid "More than one Volume!: %s\n"
620 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
621
622 #: src/cats/sql_get.c:1209
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Media record with MediaId=%s not found.\n"
625 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
626
627 #: src/cats/sql_get.c:1212
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Media record for Volume name \"%s\" not found.\n"
630 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
631
632 #: src/cats/sql_get.c:1219
633 #, c-format
634 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
635 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
636
637 #: src/cats/sql_get.c:1222
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Media record for Volume Name \"%s\" not found in Catalog.\n"
640 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
641
642 #: src/cats/sql_get.c:1538
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "More than one Snapshot!: %s\n"
645 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
646
647 #: src/cats/sql_get.c:1567 src/cats/sql_get.c:1577
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Snapshot record with SnapshotId=%s not found.\n"
650 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
651
652 #: src/cats/sql_get.c:1570 src/cats/sql_get.c:1580
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Snapshot record for Snapshot name \"%s\" not found.\n"
655 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
656
657 #: src/cats/sql_get.c:1688
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "More than one Result!: %s\n"
660 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
661
662 #: src/cats/sql_list.c:57
663 #, c-format
664 msgid "Query failed: %s\n"
665 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
666
667 #: src/cats/sql_list.c:366
668 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
669 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
670
671 #: src/cats/sql_list.c:368
672 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
673 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
674
675 #: src/cats/sqlite.c:198
676 #, c-format
677 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
678 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
679
680 #: src/cats/sqlite.c:220
681 #, c-format
682 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
683 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
684
685 #: src/cats/sqlite.c:221
686 msgid "unknown"
687 msgstr "desconocido"
688
689 #: src/console/authenticate.c:121 src/dird/authenticate.c:130
690 #: src/filed/hello.c:307
691 msgid ""
692 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
693 "support.\n"
694 msgstr ""
695 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
696 "requerido.\n"
697
698 #: src/console/authenticate.c:128 src/dird/authenticate.c:137
699 #: src/filed/authenticate.c:120 src/filed/authenticate.c:226
700 #: src/filed/hello.c:314 src/stored/authenticate.c:103
701 #: src/stored/authenticate.c:196 src/stored/authenticate.c:304
702 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
703 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
704
705 #: src/console/authenticate.c:137 src/filed/hello.c:323
706 msgid "TLS negotiation failed\n"
707 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
708
709 #: src/console/authenticate.c:151 src/filed/hello.c:337
710 #, c-format
711 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
712 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
713
714 #: src/console/authenticate.c:165 src/filed/hello.c:348
715 msgid "Director rejected Hello command\n"
716 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
717
718 #: src/console/authenticate.c:180 src/filed/hello.c:364
719 #, fuzzy
720 msgid ""
721 "Director authorization problem.\n"
722 "Most likely the passwords do not agree.\n"
723 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
724 "during the TLS handshake.\n"
725 "For help, please see "
726 msgstr ""
727 "Problema de Autorización de Director.\n"
728 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
729 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
730 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
731 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
732 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
733
734 #: src/console/bbconsjson.c:84 src/console/console.c:122
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid ""
737 "\n"
738 "%sVersion: "
739 msgstr ""
740 "\n"
741 "Versión: "
742
743 #: src/console/bbconsjson.c:157 src/dird/bdirjson.c:143 src/filed/bfdjson.c:118
744 #: src/stored/bsdjson.c:133
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "Please use valid -l argument: %s\n"
747 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
748
749 #: src/console/bbconsjson.c:216 src/console/console.c:1220
750 #: src/dird/bdirjson.c:234 src/dird/dird.c:309 src/dird/dird.c:333
751 #: src/dird/dird.c:570 src/dird/dird.c:573 src/filed/bfdjson.c:200
752 #: src/filed/filed.c:222 src/qt-console/main.cpp:162 src/stored/bsdjson.c:216
753 #: src/stored/stored.c:268
754 #, c-format
755 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
756 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
757
758 #: src/console/bbconsjson.c:432 src/console/bbconsjson.c:463
759 #: src/console/console.c:1422 src/console/console.c:1452
760 #: src/dird/bdirjson.c:1185 src/dird/bdirjson.c:1223 src/dird/bdirjson.c:1278
761 #: src/dird/dird.c:778 src/dird/dird.c:996 src/dird/dird.c:1051
762 #: src/dird/dird.c:1254 src/filed/bfdjson.c:484 src/filed/bfdjson.c:527
763 #: src/filed/bfdjson.c:562 src/filed/filed.c:390 src/filed/filed.c:590
764 #: src/filed/filed.c:643 src/qt-console/main.cpp:219
765 #: src/qt-console/main.cpp:249 src/stored/bsdjson.c:568 src/stored/stored.c:391
766 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
767 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
768
769 #: src/console/bbconsjson.c:441 src/console/console.c:1430
770 #: src/qt-console/main.cpp:227
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
774 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
775 msgstr ""
776 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
777 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
778 "Certificados CA es necesario.\n"
779
780 #: src/console/bbconsjson.c:450 src/console/console.c:1439
781 #: src/qt-console/main.cpp:236
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "No Director resource defined in %s\n"
785 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
786 msgstr ""
787 "Recurso Director no definido en %s\n"
788 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
789
790 #: src/console/bbconsjson.c:470 src/console/console.c:1459
791 #: src/qt-console/main.cpp:257
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
795 "Console \"%s\" in %s.\n"
796 msgstr ""
797 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
798 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
799
800 #: src/console/console.c:176
801 msgid "input from file"
802 msgstr "entrada desde archivo"
803
804 #: src/console/console.c:177
805 msgid "output to file"
806 msgstr "salida a archivo"
807
808 #: src/console/console.c:178
809 msgid "quit"
810 msgstr "salir"
811
812 #: src/console/console.c:179
813 msgid "output to file and terminal"
814 msgstr "salida a archivo y pantalla"
815
816 #: src/console/console.c:180
817 #, fuzzy
818 msgid "output everything to file and terminal (tee all)"
819 msgstr "salida a archivo y pantalla"
820
821 #: src/console/console.c:181
822 msgid "sleep specified time"
823 msgstr "tiempo de espera especificado"
824
825 #: src/console/console.c:182
826 msgid "print current time"
827 msgstr "imprimir hora actual"
828
829 #: src/console/console.c:183
830 msgid "print Console's version"
831 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
832
833 #: src/console/console.c:184
834 msgid "echo command string"
835 msgstr "cadena de comando echo"
836
837 #: src/console/console.c:185
838 msgid "execute an external command"
839 msgstr "ejecutar un comando externo"
840
841 #: src/console/console.c:186
842 msgid "exit = quit"
843 msgstr "exit = salir"
844
845 #: src/console/console.c:187
846 #, fuzzy
847 msgid "send a file to the director"
848 msgstr "Reconectar al director"
849
850 #: src/console/console.c:188
851 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
852 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
853
854 #: src/console/console.c:189
855 msgid "help listing"
856 msgstr "listado de ayuda"
857
858 #: src/console/console.c:191
859 msgid "set command separator"
860 msgstr "configurar separador de comandos"
861
862 #: src/console/console.c:225
863 msgid ": is an invalid command\n"
864 msgstr ": es un comando invalido\n"
865
866 #: src/console/console.c:721
867 msgid "Illegal separator character.\n"
868 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
869
870 #: src/console/console.c:754
871 msgid "Command logic problem\n"
872 msgstr "Problema lógico de comando\n"
873
874 #: src/console/console.c:1003
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Can't find %s in Director list\n"
877 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
878
879 #: src/console/console.c:1011
880 msgid "Available Directors:\n"
881 msgstr "Directors disponibles:\n"
882
883 #: src/console/console.c:1015
884 #, c-format
885 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
886 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
887
888 #: src/console/console.c:1019
889 msgid "Select Director by entering a number: "
890 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
891
892 #: src/console/console.c:1026
893 #, c-format
894 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
895 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
896
897 #: src/console/console.c:1033
898 #, c-format
899 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
900 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
901
902 #: src/console/console.c:1061
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Can't find %s in Console list\n"
905 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
906
907 #: src/console/console.c:1216 src/dird/dird.c:305 src/filed/filed.c:217
908 #: src/qt-console/main.cpp:158 src/stored/stored.c:264
909 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
910 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
911
912 #: src/console/console.c:1259
913 #, c-format
914 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
915 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
916
917 #: src/console/console.c:1276 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:153
918 #, c-format
919 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
920 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
921
922 #: src/console/console.c:1296 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:176
923 #, c-format
924 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
925 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
926
927 #: src/console/console.c:1330
928 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
929 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
930
931 #: src/console/console.c:1485
932 msgid "Too many arguments on input command.\n"
933 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
934
935 #: src/console/console.c:1489
936 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
937 msgstr ""
938 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
939
940 #: src/console/console.c:1495
941 #, c-format
942 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
943 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
944
945 #: src/console/console.c:1538
946 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
947 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
948
949 #: src/console/console.c:1556
950 #, c-format
951 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
952 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
953
954 #: src/console/console.c:1576
955 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
956 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
957
958 #: src/console/console.c:1599
959 #, c-format
960 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
961 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
962
963 #: src/console/console.c:1611
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "@exec error: ERR=%s\n"
966 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
967
968 #: src/console/console_conf.c:132 src/qt-console/bat_conf.cpp:133
969 #, c-format
970 msgid "No record for %d %s\n"
971 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
972
973 #: src/console/console_conf.c:141
974 #, c-format
975 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
976 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
977
978 #: src/console/console_conf.c:145 src/qt-console/bat_conf.cpp:142
979 #, c-format
980 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
981 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
982
983 #: src/console/console_conf.c:149 src/console/console_conf.c:235
984 #: src/console/console_conf.c:277 src/console/console_conf.c:304
985 #: src/filed/filed_conf.c:474 src/filed/filed_conf.c:553
986 #: src/filed/filed_conf.c:586 src/qt-console/bat_conf.cpp:153
987 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:235 src/qt-console/bat_conf.cpp:282
988 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:312 src/stored/stored_conf.c:793
989 #: src/stored/stored_conf.c:891 src/stored/stored_conf.c:929
990 #, c-format
991 msgid "Unknown resource type %d\n"
992 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
993
994 #: src/console/console_conf.c:257 src/dird/dird_conf.c:1755
995 #: src/dird/dird_conf.c:1772 src/filed/filed_conf.c:500
996 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:259 src/stored/stored_conf.c:819
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "\"%s\" directive is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
999 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
1000
1001 #: src/dird/admin.c:56
1002 #, c-format
1003 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
1004 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
1005
1006 #: src/dird/admin.c:81 src/dird/backup.c:808 src/dird/mac.c:739
1007 #: src/dird/vbackup.c:394
1008 #, c-format
1009 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
1010 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
1011
1012 #: src/dird/admin.c:89
1013 msgid "Admin OK"
1014 msgstr "Administración Ok"
1015
1016 #: src/dird/admin.c:93
1017 msgid "*** Admin Error ***"
1018 msgstr "***Administración Error***"
1019
1020 #: src/dird/admin.c:97
1021 msgid "Admin Canceled"
1022 msgstr "Administración Cancelada"
1023
1024 #: src/dird/admin.c:101 src/dird/backup.c:864 src/dird/restore.c:645
1025 #: src/dird/vbackup.c:444
1026 #, c-format
1027 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
1028 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
1029
1030 #: src/dird/admin.c:109 src/lib/status.h:209 src/lib/status.h:220
1031 #: src/lib/status.h:234 src/lib/status.h:238 src/lib/status.h:242
1032 msgid "Bacula "
1033 msgstr "Bacula"
1034
1035 #: src/dird/authenticate.c:86 src/dird/authenticate.c:87
1036 #, c-format
1037 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
1038 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
1039
1040 #: src/dird/authenticate.c:116
1041 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1042 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
1043
1044 #: src/dird/authenticate.c:118
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid ""
1047 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
1048 "causes:\n"
1049 "Passwords or names not the same or\n"
1050 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
1051 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
1052 "For help, please see: "
1053 msgstr ""
1054 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
1055 "Posibles causas:\n"
1056 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1057 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
1058 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1059 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1060 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1061
1062 #: src/dird/authenticate.c:146
1063 #, c-format
1064 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
1065 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
1066
1067 #: src/dird/authenticate.c:158
1068 #, c-format
1069 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1070 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1071
1072 #: src/dird/authenticate.c:167
1073 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
1074 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
1075
1076 #: src/dird/authenticate.c:168
1077 #, c-format
1078 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1079 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1080
1081 #: src/dird/authenticate.c:180
1082 #, c-format
1083 msgid "Older Storage daemon at \"%s:%d\" incompatible with this Director.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/dird/authenticate.c:209 src/dird/authenticate.c:211
1087 #, c-format
1088 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1089 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1090
1091 #: src/dird/authenticate.c:241
1092 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1093 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
1094
1095 #: src/dird/authenticate.c:243
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid ""
1098 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
1099 "Passwords or names not the same or\n"
1100 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
1101 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
1102 "For help, please see: "
1103 msgstr ""
1104 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
1105 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1106 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
1107 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1108 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1109 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1110
1111 #: src/dird/authenticate.c:255
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
1117
1118 #: src/dird/authenticate.c:263
1119 #, c-format
1120 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
1121 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
1122
1123 #: src/dird/authenticate.c:273
1124 #, c-format
1125 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
1126 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
1127
1128 #: src/dird/authenticate.c:285
1129 #, c-format
1130 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1131 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
1132
1133 #: src/dird/authenticate.c:287
1134 #, c-format
1135 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
1136 msgstr ""
1137 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
1138 "%s\n"
1139
1140 #: src/dird/authenticate.c:296
1141 #, fuzzy
1142 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1143 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
1144
1145 #: src/dird/authenticate.c:297
1146 #, c-format
1147 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1148 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1149
1150 #: src/dird/authenticate.c:329
1151 #, c-format
1152 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
1153 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
1154
1155 #: src/dird/authenticate.c:337
1156 #, c-format
1157 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
1158 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
1159
1160 #: src/dird/authenticate.c:412
1161 msgid ""
1162 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
1163 "support.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
1166 "requerido.\n"
1167
1168 #: src/dird/authenticate.c:420
1169 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
1170 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
1171
1172 #: src/dird/authenticate.c:435 src/filed/authenticate.c:129
1173 #: src/filed/authenticate.c:235 src/stored/authenticate.c:313
1174 msgid "TLS negotiation failed.\n"
1175 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
1176
1177 #: src/dird/authenticate.c:449
1178 #, c-format
1179 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
1180 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
1181
1182 #: src/dird/authenticate.c:454
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "1000 OK: %d %s %sVersion: %s (%s)\n"
1185 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
1186
1187 #: src/dird/autoprune.c:64
1188 msgid ""
1189 "End auto prune.\n"
1190 "\n"
1191 msgstr ""
1192 "Fin auto podar(prune).\n"
1193 "\n"
1194
1195 #: src/dird/backup.c:97 src/dird/job.c:184 src/dird/job.c:1259
1196 #: src/dird/job.c:1539 src/dird/job.c:1588 src/dird/job.c:1613
1197 #: src/dird/mac.c:220 src/dird/mac.c:221 src/dird/vbackup.c:83
1198 msgid "Pool resource"
1199 msgstr "Recurso pool"
1200
1201 #: src/dird/backup.c:100
1202 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
1203 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
1204
1205 #: src/dird/backup.c:261
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
1208 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
1209
1210 #: src/dird/backup.c:276
1211 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
1212 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
1213
1214 #: src/dird/backup.c:291
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
1217 msgstr "Enviando información precisa.\n"
1218
1219 #: src/dird/backup.c:449
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Restart Incomplete Backup JobId %s, Job=%s\n"
1222 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1223
1224 #: src/dird/backup.c:452
1225 #, c-format
1226 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
1227 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1228
1229 #: src/dird/backup.c:468
1230 #, c-format
1231 msgid "Found %ld files from prior incomplete Job.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/dird/backup.c:562 src/dird/restore.c:411 src/dird/ua_status.c:186
1235 #: src/dird/verify.c:316
1236 #, fuzzy
1237 msgid "The File daemon does not support SDCallsClient.\n"
1238 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
1239
1240 #: src/dird/backup.c:695
1241 #, c-format
1242 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
1243 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
1244
1245 #: src/dird/backup.c:708
1246 #, c-format
1247 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
1248 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
1249
1250 #: src/dird/backup.c:744
1251 msgid "No Job status returned from FD.\n"
1252 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
1253
1254 #: src/dird/backup.c:815 src/dird/vbackup.c:401
1255 #, c-format
1256 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1257 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1258
1259 #: src/dird/backup.c:821 src/dird/mac.c:769 src/dird/vbackup.c:407
1260 #, c-format
1261 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1262 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1263
1264 #: src/dird/backup.c:831 src/dird/backup.c:841
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Backup OK -- %s"
1267 msgstr "Respaldo OK"
1268
1269 #: src/dird/backup.c:831 src/dird/backup.c:841 src/dird/mac.c:787
1270 #, fuzzy
1271 msgid "with warnings"
1272 msgstr "OK - con advertencias"
1273
1274 #: src/dird/backup.c:834 src/dird/vbackup.c:419 src/stored/bscan.c:1222
1275 msgid "Backup OK"
1276 msgstr "Respaldo OK"
1277
1278 #: src/dird/backup.c:838
1279 msgid "Backup failed -- incomplete"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/dird/backup.c:845 src/dird/vbackup.c:424 src/stored/bscan.c:1229
1283 msgid "*** Backup Error ***"
1284 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1285
1286 #: src/dird/backup.c:855 src/dird/vbackup.c:434 src/stored/bscan.c:1232
1287 msgid "Backup Canceled"
1288 msgstr "Respaldo Cancelado"
1289
1290 #: src/dird/backup.c:922
1291 #, c-format
1292 msgid "  Base files/Used files:  %lld/%lld (%.2f%%)\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/dird/backup.c:929 src/dird/mac.c:851
1296 #, c-format
1297 msgid "meta: %s (%sB) aligned: %s (%sB)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/dird/backup.c:935 src/dird/mac.c:857
1301 #, c-format
1302 msgid "%s (%sB)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/dird/backup.c:942
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s %s %s (%s):\n"
1309 "  Build OS:               %s %s %s\n"
1310 "  JobId:                  %d\n"
1311 "  Job:                    %s\n"
1312 "  Backup Level:           %s%s\n"
1313 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
1314 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
1315 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
1316 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
1317 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
1318 "  Scheduled time:         %s\n"
1319 "  Start time:             %s\n"
1320 "  End time:               %s\n"
1321 "  Elapsed time:           %s\n"
1322 "  Priority:               %d\n"
1323 "  FD Files Written:       %s\n"
1324 "  SD Files Written:       %s\n"
1325 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1326 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1327 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
1328 "  Software Compression:   %s\n"
1329 "  Comm Line Compression:  %s\n"
1330 "%s  Snapshot/VSS:           %s\n"
1331 "  Encryption:             %s\n"
1332 "  Accurate:               %s\n"
1333 "  Volume name(s):         %s\n"
1334 "  Volume Session Id:      %d\n"
1335 "  Volume Session Time:    %d\n"
1336 "  Last Volume Bytes:      %s\n"
1337 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
1338 "  SD Errors:              %d\n"
1339 "  FD termination status:  %s\n"
1340 "  SD termination status:  %s\n"
1341 "  Termination:            %s\n"
1342 "\n"
1343 msgstr ""
1344 "%s %s %s (%s): %s\n"
1345 " Build OS: %s %s %s\n"
1346 " JobId: %d\n"
1347 " Job: %s\n"
1348 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
1349 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1350 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1351 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1352 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1353 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1354 " Hora programada: %s\n"
1355 " Hora de inicio: %s\n"
1356 " Hora de finalización: %s\n"
1357 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1358 " Prioridad: %d\n"
1359 " FD Archivos Escritos: %s\n"
1360 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1361 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1362 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1363 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1364 " Software Compresión: %s\n"
1365 " VSS: %s\n"
1366 " Cifrado: %s\n"
1367 " Accurate: %s\n"
1368 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1369 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
1370 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
1371 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
1372 " No-fatal FD errores: %d\n"
1373 " SD Errores: %d\n"
1374 " Estado de terminación FD: %s\n"
1375 " Estado de terminación SD: %s\n"
1376 " Terminación: %s\n"
1377 "\n"
1378
1379 #: src/dird/backup.c:1002 src/dird/backup.c:1003 src/dird/backup.c:1004
1380 #: src/dird/ua_input.c:144 src/dird/ua_run.c:194 src/dird/ua_run.c:896
1381 #: src/dird/ua_update.c:276 src/dird/ua_update.c:296 src/dird/ua_update.c:730
1382 #: src/stored/parse_bsr.c:837 src/tools/dbcheck.c:1315
1383 msgid "yes"
1384 msgstr "si"
1385
1386 #: src/dird/backup.c:1002 src/dird/backup.c:1003 src/dird/backup.c:1004
1387 #: src/dird/ua_input.c:148 src/dird/ua_run.c:197 src/dird/ua_run.c:900
1388 #: src/dird/ua_update.c:276 src/dird/ua_update.c:296 src/dird/ua_update.c:730
1389 #: src/stored/parse_bsr.c:837
1390 msgid "no"
1391 msgstr "no"
1392
1393 #: src/dird/backup.c:1046
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
1396 msgstr ""
1397 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
1398 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
1399
1400 #: src/dird/backup.c:1082
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
1404 "%s: ERR=%s\n"
1405 msgstr ""
1406 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
1407 "%s: ERR=%s\n"
1408
1409 #: src/dird/bdirjson.c:71
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid ""
1412 "\n"
1413 "%sVersion: %s (%s)\n"
1414 "\n"
1415 "Usage: bdirjson [<options>] [config_file]\n"
1416 "       -r <res>    get resource type <res>\n"
1417 "       -n <name>   get resource <name>\n"
1418 "       -l <dirs>   get only directives matching dirs (use with -r)\n"
1419 "       -D          get only data\n"
1420 "       -R          do not apply JobDefs to Job\n"
1421 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
1422 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1423 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
1424 "       -t          test - read configuration and exit\n"
1425 "       -s          output in show text format\n"
1426 "       -v          verbose user messages\n"
1427 "       -?          print this message.\n"
1428 "\n"
1429 msgstr ""
1430 "\n"
1431 "Versión: %s (%s)\n"
1432 "\n"
1433 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1434 "[archivo_configuración]\n"
1435 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1436 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1437 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1438 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1439 " -g groupid\n"
1440 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1441 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1442 " -s sin señales\n"
1443 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1444 " -u userid\n"
1445 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1446 " -? imprimir este mensaje.\n"
1447 "\n"
1448
1449 #: src/dird/bdirjson.c:1163 src/dird/dird.c:756
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "No Director resource defined in %s\n"
1453 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1454 msgstr ""
1455 "Recurso Director no definido en %s\n"
1456 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
1457
1458 #: src/dird/bdirjson.c:1171 src/dird/dird.c:764 src/filed/bfdjson.c:477
1459 #: src/filed/filed.c:352
1460 #, c-format
1461 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1462 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1463
1464 #: src/dird/bdirjson.c:1176 src/dird/dird.c:769
1465 #, c-format
1466 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
1467 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
1468
1469 #: src/dird/bdirjson.c:1193 src/dird/dird.c:786 src/filed/bfdjson.c:537
1470 #: src/filed/filed.c:600 src/stored/bsdjson.c:607 src/stored/stored.c:447
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1473 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
1474
1475 #: src/dird/bdirjson.c:1199 src/dird/dird.c:792 src/filed/bfdjson.c:543
1476 #: src/filed/filed.c:606 src/stored/bsdjson.c:613 src/stored/stored.c:453
1477 #, c-format
1478 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1479 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1480
1481 #: src/dird/bdirjson.c:1206 src/dird/dird.c:799 src/filed/bfdjson.c:549
1482 #: src/filed/filed.c:612 src/stored/bsdjson.c:619 src/stored/stored.c:459
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1486 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1487 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1488 msgstr ""
1489 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1490 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1491 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1492
1493 #: src/dird/bdirjson.c:1232 src/dird/dird.c:1005 src/filed/bfdjson.c:572
1494 #: src/filed/filed.c:653
1495 #, c-format
1496 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1497 msgstr ""
1498 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1499
1500 #: src/dird/bdirjson.c:1238 src/dird/dird.c:1011 src/filed/bfdjson.c:578
1501 #: src/filed/filed.c:659
1502 #, c-format
1503 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1504 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1505
1506 #: src/dird/bdirjson.c:1245 src/dird/dird.c:1018 src/filed/bfdjson.c:584
1507 #: src/filed/filed.c:665
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1511 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1512 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1513 msgstr ""
1514 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1515 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1516 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1517
1518 #: src/dird/bdirjson.c:1262 src/dird/dird.c:1035 src/dird/dird.c:1075
1519 #: src/filed/filed.c:415
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1522 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1523
1524 #: src/dird/bdirjson.c:1285 src/dird/dird.c:1058
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1528 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
1529 msgstr ""
1530 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1531 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1532
1533 #: src/dird/bdirjson.c:1294 src/dird/dird.c:826
1534 #, c-format
1535 msgid "No Job records defined in %s\n"
1536 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
1537
1538 #: src/dird/bdirjson.c:1354 src/dird/bdirjson.c:1367 src/dird/dird.c:877
1539 #: src/dird/dird.c:890
1540 #, c-format
1541 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
1542 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
1543
1544 #: src/dird/bdirjson.c:1453 src/dird/dird.c:960
1545 #, c-format
1546 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
1547 msgstr ""
1548 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
1549
1550 #: src/dird/bdirjson.c:1460 src/dird/dird.c:967
1551 msgid "Too many items in Job resource\n"
1552 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
1553
1554 #: src/dird/bdirjson.c:1464 src/dird/dird.c:971
1555 #, c-format
1556 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1557 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
1558
1559 #: src/dird/bsr.c:190
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
1562 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
1563
1564 #: src/dird/bsr.c:201
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
1567 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
1568
1569 #: src/dird/bsr.c:249
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1572 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
1573
1574 #: src/dird/bsr.c:258
1575 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
1578
1579 #: src/dird/bsr.c:262
1580 msgid "Error writing bsr file.\n"
1581 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
1582
1583 #: src/dird/bsr.c:313
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1587 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
1588 "===========================================================================\n"
1589 msgstr ""
1590 "El job irá requerir los siguientes\n"
1591 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
1592 "===========================================================================\n"
1593
1594 #: src/dird/bsr.c:333
1595 msgid "No Volumes found to restore.\n"
1596 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
1597
1598 #: src/dird/bsr.c:335
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
1606
1607 #: src/dird/catreq.c:144 src/dird/catreq.c:419
1608 #, c-format
1609 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1610 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1611
1612 #: src/dird/catreq.c:145
1613 #, c-format
1614 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1615 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1616
1617 #: src/dird/catreq.c:166
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1620 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
1621
1622 #: src/dird/catreq.c:175
1623 msgid "1901 No Media.\n"
1624 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1625
1626 #: src/dird/catreq.c:207
1627 msgid "not in Pool"
1628 msgstr "no está¡ en Pool"
1629
1630 #: src/dird/catreq.c:209
1631 msgid "not correct MediaType"
1632 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1633
1634 #: src/dird/catreq.c:219
1635 msgid "is not Enabled"
1636 msgstr "no está¡ Habilitado"
1637
1638 #: src/dird/catreq.c:228
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1641 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1642
1643 #: src/dird/catreq.c:233
1644 #, c-format
1645 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1646 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1647
1648 #: src/dird/catreq.c:261
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1651 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1652
1653 #: src/dird/catreq.c:263
1654 #, c-format
1655 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1656 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1657
1658 #: src/dird/catreq.c:290
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
1661 msgstr ""
1662 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
1663 "incorrecto.\n"
1664
1665 #: src/dird/catreq.c:353
1666 #, c-format
1667 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1668 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1669
1670 #: src/dird/catreq.c:355
1671 msgid "1993 Update Media error\n"
1672 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1673
1674 #: src/dird/catreq.c:397
1675 #, c-format
1676 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1677 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
1678
1679 #: src/dird/catreq.c:400
1680 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1681 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1682
1683 #: src/dird/catreq.c:420
1684 #, c-format
1685 msgid "Invalid Catalog request: %s"
1686 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
1687
1688 #: src/dird/catreq.c:507
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1691 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1692
1693 #: src/dird/catreq.c:604
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Restore object create error. %s"
1696 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1697
1698 #: src/dird/catreq.c:610
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "%s not same FileIndex=%d as attributes FI=%d\n"
1701 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
1702
1703 #: src/dird/catreq.c:637
1704 #, c-format
1705 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1706 msgstr ""
1707 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
1708 "de tipo de flujo: %d"
1709
1710 #: src/dird/catreq.c:656
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "attribute create error. ERR=%s"
1713 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1714
1715 #: src/dird/catreq.c:662
1716 #, c-format
1717 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1718 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1719
1720 #: src/dird/catreq.c:685
1721 #, c-format
1722 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1723 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
1724
1725 #: src/dird/catreq.c:686
1726 #, c-format
1727 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1728 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1729
1730 #: src/dird/catreq.c:751
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid ""
1733 "fread attr spool error. Wanted %ld bytes, maximum permitted 10000000 bytes\n"
1734 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1735
1736 #: src/dird/catreq.c:768
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "fread attr spool error. Wanted %ld bytes but got %lld ERR=%s\n"
1739 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1740
1741 #: src/dird/catreq.c:783
1742 #, c-format
1743 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1744 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1745
1746 #: src/dird/dir_plugins.c:172 src/filed/fd_plugins.c:1126
1747 #: src/stored/sd_plugins.c:221
1748 #, c-format
1749 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1750 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1751
1752 #: src/dird/dir_plugins.c:192 src/filed/fd_plugins.c:1147
1753 #: src/stored/sd_plugins.c:241
1754 #, c-format
1755 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1756 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1757
1758 #: src/dird/dir_plugins.c:200 src/filed/fd_plugins.c:1155
1759 #: src/stored/sd_plugins.c:249
1760 #, c-format
1761 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1762 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1763
1764 #: src/dird/dir_plugins.c:209 src/filed/fd_plugins.c:1164
1765 #: src/stored/sd_plugins.c:258
1766 #, c-format
1767 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1768 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1769
1770 #: src/dird/dir_plugins.c:217 src/filed/fd_plugins.c:1172
1771 #: src/stored/sd_plugins.c:266
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1774 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1775
1776 #: src/dird/dird.c:126
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid ""
1779 "\n"
1780 "%sVersion: %s (%s)\n"
1781 "\n"
1782 "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1783 "     -c <file>        set configuration file to file\n"
1784 "     -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
1785 "     -dt              print timestamp in debug output\n"
1786 "     -T               set trace on\n"
1787 "     -f               run in foreground (for debugging)\n"
1788 "     -g               groupid\n"
1789 "     -m               print kaboom output (for debugging)\n"
1790 "     -r <job>         run <job> now\n"
1791 "     -s               no signals\n"
1792 "     -t               test - read configuration and exit\n"
1793 "     -u               userid\n"
1794 "     -v               verbose user messages\n"
1795 "     -?               print this message.\n"
1796 "\n"
1797 msgstr ""
1798 "\n"
1799 "Versión: %s (%s)\n"
1800 "\n"
1801 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1802 "[archivo_configuración]\n"
1803 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1804 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1805 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1806 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1807 " -g groupid\n"
1808 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1809 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1810 " -s sin señales\n"
1811 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1812 " -u userid\n"
1813 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1814 " -? imprimir este mensaje.\n"
1815 "\n"
1816
1817 #: src/dird/dird.c:525
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Already doing a reload request, request ignored.\n"
1820 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1821
1822 #: src/dird/dird.c:549
1823 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
1824 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1825
1826 #: src/dird/dird.c:571
1827 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
1828 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
1829
1830 #: src/dird/dird.c:574
1831 msgid "Resetting previous configuration.\n"
1832 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
1833
1834 #: src/dird/dird.c:604
1835 #, c-format
1836 msgid "Client=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/dird/dird.c:614
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Storage=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1842 msgstr ""
1843 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
1844
1845 #: src/dird/dird.c:626
1846 #, c-format
1847 msgid "Job=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/dird/dird.c:636
1851 #, c-format
1852 msgid "Schedule=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/dird/dird.c:818 src/filed/filed.c:631 src/stored/stored.c:478
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1858 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1859
1860 #: src/dird/dird.c:981 src/dird/ua_run.c:1546
1861 #, c-format
1862 msgid "%s \"Scratch\" not valid in Job \"%s\".\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/dird/dird.c:1087
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "PoolType required in Pool resource \"%s\".\n"
1868 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
1869
1870 #: src/dird/dird.c:1098
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Invalid PoolType \"%s\" in Pool resource \"%s\".\n"
1873 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
1874
1875 #: src/dird/dird.c:1104
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "NextPool \"Scratch\" not valid in Pool \"%s\".\n"
1878 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
1879
1880 #: src/dird/dird.c:1151 src/dird/dird.c:1153 src/stored/bscan.c:311
1881 #: src/stored/bscan.c:318
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1884 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1885
1886 #: src/dird/dird.c:1156 src/stored/bscan.c:314 src/tools/cats_test.c:370
1887 #, c-format
1888 msgid "%s"
1889 msgstr "%s"
1890
1891 #: src/dird/dird.c:1235
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Could not create storage record for %s\n"
1894 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1895
1896 #: src/dird/dird.c:1243
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Could not update storage record for %s\n"
1899 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1900
1901 #: src/dird/dird.c:1262
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1905 "Storage \"%s\" in %s.\n"
1906 msgstr ""
1907 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1908 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1909
1910 #: src/dird/dird.c:1278 src/stored/stored.c:431
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1913 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1914
1915 #: src/dird/dird.c:1384 src/dird/mac_sql.c:550 src/stored/stored.c:535
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1918 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
1919
1920 #: src/dird/dird_conf.c:837
1921 #, c-format
1922 msgid "No %s resource defined\n"
1923 msgstr "Recurso %s no definido\n"
1924
1925 #: src/dird/dird_conf.c:846
1926 #, c-format
1927 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1928 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1929
1930 #: src/dird/dird_conf.c:851
1931 #, c-format
1932 msgid "   query_file=%s\n"
1933 msgstr "query_file=%s\n"
1934
1935 #: src/dird/dird_conf.c:854 src/dird/dird_conf.c:874 src/dird/dird_conf.c:899
1936 #: src/dird/dird_conf.c:991 src/dird/dird_conf.c:995 src/dird/dird_conf.c:999
1937 #: src/dird/dird_conf.c:1032 src/dird/dird_conf.c:1055
1938 #: src/dird/dird_conf.c:1091 src/dird/dird_conf.c:1340
1939 #: src/dird/dird_conf.c:1347
1940 msgid "  --> "
1941 msgstr "--> "
1942
1943 #: src/dird/dird_conf.c:859
1944 #, c-format
1945 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
1946 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
1947
1948 #: src/dird/dird_conf.c:864
1949 #, c-format
1950 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1951 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1952
1953 #: src/dird/dird_conf.c:869
1954 #, c-format
1955 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
1956 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
1957
1958 #: src/dird/dird_conf.c:883
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Client: Name=%s Enabled=%d Address=%s FDport=%d MaxJobs=%u NumJobs=%u\n"
1961 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1962
1963 #: src/dird/dird_conf.c:887
1964 #, c-format
1965 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1966 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1967
1968 #: src/dird/dird_conf.c:895 src/dird/dird_conf.c:981
1969 #, c-format
1970 msgid "     MaximumBandwidth=%lld\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/dird/dird_conf.c:907
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1977 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
1978 "%d\n"
1979 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1980 msgstr ""
1981 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1982 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
1983 "%d\n"
1984 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1985
1986 #: src/dird/dird_conf.c:922
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid ""
1989 "%s: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u NumJobs=%u\n"
1990 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s Autochanger=%d\n"
1991 msgstr ""
1992 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1993 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1994
1995 #: src/dird/dird_conf.c:941
1996 #, fuzzy
1997 msgid "   Parent --> "
1998 msgstr "--> "
1999
2000 #: src/dird/dird_conf.c:950
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2004 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2005 msgstr ""
2006 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2007 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2008
2009 #: src/dird/dird_conf.c:963
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2012 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2013
2014 #: src/dird/dird_conf.c:964 src/dird/ua_prune.c:605 src/dird/ua_run.c:1076
2015 #: src/dird/ua_select.c:307 src/dird/ua_select.c:330 src/dird/ua_select.c:372
2016 #: src/dird/ua_select.c:1485
2017 msgid "Job"
2018 msgstr "Job"
2019
2020 #: src/dird/dird_conf.c:964
2021 msgid "JobDefs"
2022 msgstr "JobDefs"
2023
2024 #: src/dird/dird_conf.c:968
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid ""
2027 "     MaxJobs=%u NumJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d "
2028 "WritePartAfterJob=%d\n"
2029 msgstr ""
2030 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2031
2032 #: src/dird/dird_conf.c:975
2033 #, c-format
2034 msgid "     SpoolSize=%s\n"
2035 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2036
2037 #: src/dird/dird_conf.c:978
2038 #, c-format
2039 msgid "     Accurate=%d\n"
2040 msgstr "Preciso=%d\n"
2041
2042 #: src/dird/dird_conf.c:985
2043 #, c-format
2044 msgid "     SelectionType=%d\n"
2045 msgstr "SelectionType=%d\n"
2046
2047 #: src/dird/dird_conf.c:988
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "     PrefixLinks=%d\n"
2050 msgstr "mins=%d\n"
2051
2052 #: src/dird/dird_conf.c:1003
2053 #, c-format
2054 msgid "  --> Where=%s\n"
2055 msgstr "--> Donde=%s\n"
2056
2057 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2058 #, c-format
2059 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
2060 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2061
2062 #: src/dird/dird_conf.c:1009
2063 #, c-format
2064 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
2065 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2066
2067 #: src/dird/dird_conf.c:1012
2068 #, c-format
2069 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
2070 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2071
2072 #: src/dird/dird_conf.c:1015
2073 #, c-format
2074 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
2075 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2076
2077 #: src/dird/dird_conf.c:1018
2078 #, c-format
2079 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
2080 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2081
2082 #: src/dird/dird_conf.c:1021
2083 #, c-format
2084 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
2085 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2086
2087 #: src/dird/dird_conf.c:1024
2088 #, c-format
2089 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
2090 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2091
2092 #: src/dird/dird_conf.c:1027
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "  --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2095 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2096
2097 #: src/dird/dird_conf.c:1039
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "  --> Base %s\n"
2100 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2101
2102 #: src/dird/dird_conf.c:1045 src/lib/runscript.c:288
2103 msgid " --> RunScript\n"
2104 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2105
2106 #: src/dird/dird_conf.c:1046 src/lib/runscript.c:289
2107 #, c-format
2108 msgid "  --> Command=%s\n"
2109 msgstr "--> Comando=%s\n"
2110
2111 #: src/dird/dird_conf.c:1047 src/lib/runscript.c:290
2112 #, c-format
2113 msgid "  --> Target=%s\n"
2114 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2115
2116 #: src/dird/dird_conf.c:1048 src/lib/runscript.c:291
2117 #, c-format
2118 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
2119 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2120
2121 #: src/dird/dird_conf.c:1049 src/lib/runscript.c:292
2122 #, c-format
2123 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
2124 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2125
2126 #: src/dird/dird_conf.c:1050 src/lib/runscript.c:293
2127 #, c-format
2128 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
2129 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2130
2131 #: src/dird/dird_conf.c:1051 src/lib/runscript.c:294
2132 #, c-format
2133 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
2134 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2135
2136 #: src/dird/dird_conf.c:1059
2137 #, fuzzy
2138 msgid "  --> VFullBackup"
2139 msgstr "Incremental"
2140
2141 #: src/dird/dird_conf.c:1063
2142 #, fuzzy
2143 msgid "  --> FullBackup"
2144 msgstr "Incremental"
2145
2146 #: src/dird/dird_conf.c:1067
2147 #, fuzzy
2148 msgid "  --> IncrementalBackup"
2149 msgstr "Incremental"
2150
2151 #: src/dird/dird_conf.c:1071
2152 #, fuzzy
2153 msgid "  --> DifferentialBackup"
2154 msgstr "Diferencial"
2155
2156 #: src/dird/dird_conf.c:1075
2157 #, fuzzy
2158 msgid "  --> Next"
2159 msgstr "--> "
2160
2161 #: src/dird/dird_conf.c:1079
2162 #, c-format
2163 msgid "  --> JobToVerify %s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/dird/dird_conf.c:1084
2167 #, c-format
2168 msgid "  --> Run=%s\n"
2169 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2170
2171 #: src/dird/dird_conf.c:1088
2172 #, c-format
2173 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
2174 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2175
2176 #: src/dird/dird_conf.c:1102
2177 #, c-format
2178 msgid "FileSet: name=%s IgnoreFileSetChanges=%d\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/dird/dird_conf.c:1196
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Schedule: Name=%s Enabled=%d\n"
2184 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2185
2186 #: src/dird/dird_conf.c:1202
2187 #, c-format
2188 msgid "  --> Run Level=%s\n"
2189 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2190
2191 #: src/dird/dird_conf.c:1204
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "      MaxRunSchedTime=%u\n"
2194 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2195
2196 #: src/dird/dird_conf.c:1207
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "      Priority=%u\n"
2199 msgstr "woy="
2200
2201 #: src/dird/dird_conf.c:1209
2202 msgid "      hour="
2203 msgstr "hora="
2204
2205 #: src/dird/dird_conf.c:1218
2206 msgid "      mday="
2207 msgstr "mdia="
2208
2209 #: src/dird/dird_conf.c:1227
2210 msgid "      month="
2211 msgstr "mes="
2212
2213 #: src/dird/dird_conf.c:1236
2214 msgid "      wday="
2215 msgstr "wdia="
2216
2217 #: src/dird/dird_conf.c:1245
2218 msgid "      wom="
2219 msgstr "wom="
2220
2221 #: src/dird/dird_conf.c:1254
2222 msgid "      woy="
2223 msgstr "woy="
2224
2225 #: src/dird/dird_conf.c:1263
2226 #, c-format
2227 msgid "      mins=%d\n"
2228 msgstr "mins=%d\n"
2229
2230 #: src/dird/dird_conf.c:1265 src/dird/dird_conf.c:1273
2231 #: src/dird/dird_conf.c:1277
2232 msgid "     --> "
2233 msgstr "--> "
2234
2235 #: src/dird/dird_conf.c:1269
2236 #, fuzzy
2237 msgid "     --> Next"
2238 msgstr "--> "
2239
2240 #: src/dird/dird_conf.c:1286
2241 #, c-format
2242 msgid "Schedule: name=%s\n"
2243 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2244
2245 #: src/dird/dird_conf.c:1294
2246 #, c-format
2247 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2248 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2249
2250 #: src/dird/dird_conf.c:1296
2251 #, c-format
2252 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2253 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2254
2255 #: src/dird/dird_conf.c:1299
2256 #, c-format
2257 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2258 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2259
2260 #: src/dird/dird_conf.c:1302
2261 #, c-format
2262 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2263 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2264
2265 #: src/dird/dird_conf.c:1306
2266 #, c-format
2267 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2268 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2269
2270 #: src/dird/dird_conf.c:1308
2271 #, c-format
2272 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2273 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2274
2275 #: src/dird/dird_conf.c:1312
2276 #, c-format
2277 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2278 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2279
2280 #: src/dird/dird_conf.c:1316
2281 #, c-format
2282 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2283 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2284
2285 #: src/dird/dird_conf.c:1320
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "      CacheRetention=%s\n"
2288 msgstr "Catálogo=%s\n"
2289
2290 #: src/dird/dird_conf.c:1322
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2293 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2294
2295 #: src/dird/dird_conf.c:1326
2296 #, c-format
2297 msgid "      NextPool=%s\n"
2298 msgstr "NextPool=%s\n"
2299
2300 #: src/dird/dird_conf.c:1329
2301 #, c-format
2302 msgid "      RecyclePool=%s\n"
2303 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2304
2305 #: src/dird/dird_conf.c:1332
2306 #, c-format
2307 msgid "      ScratchPool=%s\n"
2308 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2309
2310 #: src/dird/dird_conf.c:1335
2311 #, c-format
2312 msgid "      Catalog=%s\n"
2313 msgstr "Catálogo=%s\n"
2314
2315 #: src/dird/dird_conf.c:1355
2316 #, c-format
2317 msgid "Messages: name=%s\n"
2318 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2319
2320 #: src/dird/dird_conf.c:1357
2321 #, c-format
2322 msgid "      mailcmd=%s\n"
2323 msgstr "mailcmd=%s\n"
2324
2325 #: src/dird/dird_conf.c:1359
2326 #, c-format
2327 msgid "      opcmd=%s\n"
2328 msgstr "opcmd=%s\n"
2329
2330 #: src/dird/dird_conf.c:1363
2331 #, c-format
2332 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2333 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2334
2335 #: src/dird/dird_conf.c:1726
2336 #, c-format
2337 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2338 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2339
2340 #: src/dird/dird_conf.c:1762 src/lib/parse_conf.c:260
2341 #: src/stored/stored_conf.c:826
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Too many directives in \"%s\" resource\n"
2344 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
2345
2346 #: src/dird/dird_conf.c:1804
2347 #, c-format
2348 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2349 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2350
2351 #: src/dird/dird_conf.c:1816
2352 #, c-format
2353 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2354 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2355
2356 #: src/dird/dird_conf.c:1823 src/filed/filed_conf.c:521
2357 #: src/stored/stored_conf.c:848
2358 #, c-format
2359 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2360 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2361
2362 #: src/dird/dird_conf.c:1833 src/stored/stored_conf.c:855
2363 #, c-format
2364 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2365 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2366
2367 #: src/dird/dird_conf.c:1850
2368 #, c-format
2369 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2370 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2371
2372 #: src/dird/dird_conf.c:1903
2373 #, c-format
2374 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2375 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2376
2377 #: src/dird/dird_conf.c:1912 src/filed/filed_conf.c:540
2378 #, c-format
2379 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2380 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2381
2382 #: src/dird/dird_conf.c:1926
2383 #, c-format
2384 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2385 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2386
2387 #: src/dird/dird_conf.c:1932 src/dird/dird_conf.c:1998
2388 #, c-format
2389 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2390 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
2391
2392 #: src/dird/dird_conf.c:2018
2393 #, c-format
2394 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2395 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2396
2397 #: src/dird/dird_conf.c:2057
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Could not find Storage Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2400 msgstr ""
2401 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea "
2402 "%d: %s\n"
2403
2404 #: src/dird/dird_conf.c:2062
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid ""
2407 "Attempt to redefine Storage resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
2408 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
2409
2410 #: src/dird/dird_conf.c:2137
2411 #, c-format
2412 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2413 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2414
2415 #: src/dird/dird_conf.c:2163
2416 #, c-format
2417 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2418 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2419
2420 #: src/dird/dird_conf.c:2187
2421 #, c-format
2422 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2423 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2424
2425 #: src/dird/dird_conf.c:2207
2426 #, c-format
2427 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2428 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2429
2430 #: src/dird/dird_conf.c:2259 src/dird/dird_conf.c:2388 src/lib/ini.c:647
2431 #: src/lib/parse_conf.c:884 src/lib/parse_conf.c:900
2432 #, c-format
2433 msgid "Expect %s, got: %s"
2434 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2435
2436 #: src/dird/dird_conf.c:2281
2437 #, c-format
2438 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2439 msgstr ""
2440 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea "
2441 "%d: %s\n"
2442
2443 #: src/dird/dird_conf.c:2428 src/dird/inc_conf.c:698
2444 #, c-format
2445 msgid "Expecting open brace. Got %s"
2446 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2447
2448 #: src/dird/dird_conf.c:2442 src/dird/inc_conf.c:367 src/dird/inc_conf.c:713
2449 #, c-format
2450 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2451 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2452
2453 #: src/dird/dird_conf.c:2448 src/dird/inc_conf.c:375 src/dird/inc_conf.c:719
2454 #: src/lib/parse_conf.c:1089
2455 #, c-format
2456 msgid "expected an equals, got: %s"
2457 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2458
2459 #: src/dird/dird_conf.c:2459 src/dird/inc_conf.c:385 src/dird/inc_conf.c:728
2460 #, c-format
2461 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2462 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2463
2464 #: src/dird/expand.c:244
2465 #, c-format
2466 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
2467 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
2468
2469 #: src/dird/expand.c:416
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
2472 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
2473
2474 #: src/dird/expand.c:421
2475 #, c-format
2476 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
2477 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
2478
2479 #: src/dird/expand.c:427
2480 #, c-format
2481 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
2482 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
2483
2484 #: src/dird/expand.c:433 src/dird/expand.c:448
2485 #, c-format
2486 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
2487 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
2488
2489 #: src/dird/expand.c:441
2490 #, c-format
2491 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
2492 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
2493
2494 #: src/dird/expand.c:459
2495 #, c-format
2496 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
2497 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
2498
2499 #: src/dird/fd_cmds.c:83
2500 msgid "File daemon not defined for current Job\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/dird/fd_cmds.c:100
2504 msgid "Client: "
2505 msgstr "Cliente:"
2506
2507 #: src/dird/fd_cmds.c:136
2508 #, c-format
2509 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
2510 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
2511
2512 #: src/dird/fd_cmds.c:149
2513 #, c-format
2514 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
2515 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
2516
2517 #: src/dird/fd_cmds.c:154
2518 #, c-format
2519 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
2520 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
2521
2522 #: src/dird/fd_cmds.c:184 src/dird/fd_cmds.c:301
2523 msgid ", since="
2524 msgstr ", desde="
2525
2526 #: src/dird/fd_cmds.c:254
2527 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
2528 msgstr ""
2529 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
2530 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
2531
2532 #: src/dird/fd_cmds.c:255 src/dird/fd_cmds.c:262 src/dird/fd_cmds.c:268
2533 #: src/dird/fd_cmds.c:291
2534 #, c-format
2535 msgid " (upgraded from %s)"
2536 msgstr "(actualizar desde %s)"
2537
2538 #: src/dird/fd_cmds.c:261
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing Virtual FULL "
2542 "backup.\n"
2543 msgstr ""
2544 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
2545 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
2546
2547 #: src/dird/fd_cmds.c:267
2548 msgid ""
2549 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
2550 "Differential backup.\n"
2551 msgstr ""
2552 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
2553 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
2554
2555 #: src/dird/fd_cmds.c:289
2556 #, c-format
2557 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
2558 msgstr ""
2559 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
2560
2561 #: src/dird/fd_cmds.c:370
2562 #, c-format
2563 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
2564 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
2565
2566 #: src/dird/fd_cmds.c:452
2567 msgid ""
2568 "FD compression disabled for this Job because AllowCompression=No in Storage "
2569 "resource.\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/dird/fd_cmds.c:552 src/filed/job.c:1212
2573 #, c-format
2574 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
2575 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
2576
2577 #: src/dird/fd_cmds.c:564 src/dird/fd_cmds.c:590 src/dird/fd_cmds.c:604
2578 msgid ">filed: write error on socket\n"
2579 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
2580
2581 #: src/dird/fd_cmds.c:570
2582 #, c-format
2583 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
2584 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
2585
2586 #: src/dird/fd_cmds.c:579
2587 #, c-format
2588 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
2589 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
2590
2591 #: src/dird/fd_cmds.c:754
2592 #, c-format
2593 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
2594 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
2595
2596 #: src/dird/fd_cmds.c:777
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
2600 "client.\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/dird/fd_cmds.c:858
2604 #, fuzzy
2605 msgid "RestoreObject failed.\n"
2606 msgstr "Restaurar Archivos"
2607
2608 #: src/dird/fd_cmds.c:895
2609 #, fuzzy
2610 msgid "ComponentInfo failed.\n"
2611 msgstr "Comando fallido."
2612
2613 #: src/dird/fd_cmds.c:940
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
2617 "msglen=%d msg=%s\n"
2618 msgstr ""
2619 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
2620 " msglen=%d msg=%s\n"
2621
2622 #: src/dird/fd_cmds.c:998
2623 #, c-format
2624 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
2625 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
2626
2627 #: src/dird/fd_cmds.c:1012
2628 #, c-format
2629 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
2630 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
2631
2632 #: src/dird/getmsg.c:186
2633 #, c-format
2634 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2635 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2636
2637 #: src/dird/getmsg.c:209 src/dird/getmsg.c:215 src/dird/getmsg.c:230
2638 #: src/dird/getmsg.c:264 src/dird/getmsg.c:296 src/dird/getmsg.c:305
2639 #: src/dird/getmsg.c:331
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed message: %s\n"
2642 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2643
2644 #: src/dird/getmsg.c:403 src/stored/fd_cmds.c:489
2645 #, c-format
2646 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2647 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2648
2649 #: src/dird/getmsg.c:408 src/stored/fd_cmds.c:493
2650 #, c-format
2651 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2652 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2653
2654 #: src/dird/inc_conf.c:286
2655 #, c-format
2656 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
2657 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
2658
2659 #: src/dird/inc_conf.c:306
2660 #, c-format
2661 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
2662 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
2663
2664 #: src/dird/inc_conf.c:339
2665 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
2666 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
2667
2668 #: src/dird/inc_conf.c:438
2669 #, c-format
2670 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
2671 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
2672
2673 #: src/dird/inc_conf.c:459
2674 #, c-format
2675 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
2676 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
2677
2678 #: src/dird/inc_conf.c:533
2679 #, c-format
2680 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
2681 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
2682
2683 #: src/dird/inc_conf.c:568
2684 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
2685 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
2686
2687 #: src/dird/inc_conf.c:618 src/dird/inc_conf.c:661
2688 #, c-format
2689 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
2690 msgstr ""
2691 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
2692
2693 #: src/dird/inc_conf.c:633 src/dird/inc_conf.c:676
2694 #, c-format
2695 msgid "Expected a filename, got: %s"
2696 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
2697
2698 #: src/dird/inc_conf.c:650
2699 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
2700 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
2701
2702 #: src/dird/inc_conf.c:693
2703 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
2704 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
2705
2706 #: src/dird/inc_conf.c:760
2707 #, c-format
2708 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
2709 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
2710
2711 #: src/dird/job.c:51
2712 #, c-format
2713 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
2714 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
2715
2716 #: src/dird/job.c:83 src/dird/job.c:374
2717 #, c-format
2718 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
2719 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
2720
2721 #: src/dird/job.c:102 src/dird/job.c:255 src/dird/jobq.c:237
2722 #: src/filed/job.c:289 src/stored/dircmd.c:198 src/stored/stored.c:605
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
2725 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
2726
2727 #: src/dird/job.c:126 src/dird/job.c:278 src/dird/ua_output.c:949
2728 #: src/tools/cats_test.c:368
2729 #, c-format
2730 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
2731 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
2732
2733 #: src/dird/job.c:142 src/dird/job.c:146 src/dird/job.c:152 src/dird/job.c:293
2734 #: src/dird/job.c:297 src/dird/ua_cmds.c:956 src/dird/ua_cmds.c:1737
2735 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1247 src/dird/ua_status.c:541
2736 msgid "unknown source"
2737 msgstr "fuente desconocida"
2738
2739 #: src/dird/job.c:182 src/dird/job.c:551 src/dird/job.c:553 src/dird/job.c:799
2740 #: src/dird/job.c:801 src/dird/job.c:1542 src/dird/job.c:1586
2741 #: src/dird/job.c:1597 src/dird/ua_run.c:1363
2742 msgid "Job resource"
2743 msgstr "Recurso Job"
2744
2745 #: src/dird/job.c:229 src/dird/job.c:353 src/dird/job.c:488
2746 #, c-format
2747 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
2748 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
2749
2750 #: src/dird/job.c:412
2751 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
2752 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
2753
2754 #: src/dird/job.c:417
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
2757 msgstr ""
2758 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
2759 "superado.\n"
2760
2761 #: src/dird/job.c:530
2762 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
2763 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
2764
2765 #: src/dird/job.c:566
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
2768 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2769
2770 #: src/dird/job.c:571 src/dird/msgchan.c:70 src/dird/ua_cmds.c:962
2771 #: src/dird/ua_cmds.c:1766 src/dird/ua_dotcmds.c:1253
2772 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
2773 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2774
2775 #: src/dird/job.c:610
2776 #, fuzzy
2777 msgid "jobid/ujobid argument not found.\n"
2778 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
2779
2780 #: src/dird/job.c:619
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Job %ld/%s not found in database.\n"
2783 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
2784
2785 #: src/dird/job.c:624
2786 #, c-format
2787 msgid "Job %s is not accessible from this console\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/dird/job.c:630
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Client %ld not found in database.\n"
2793 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
2794
2795 #: src/dird/job.c:639
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Client resource \"%s\" does not exist.\n"
2798 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
2799
2800 #: src/dird/job.c:685
2801 #, c-format
2802 msgid "Cannot stop JobId %s, Job %s is not a regular Backup Job\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/dird/job.c:693
2806 #, fuzzy
2807 msgid "canceled"
2808 msgstr "Cancelado"
2809
2810 #: src/dird/job.c:697
2811 msgid "stopped"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/dird/job.c:713
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
2817 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
2818
2819 #: src/dird/job.c:880
2820 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
2821 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
2822
2823 #: src/dird/job.c:885
2824 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
2825 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2826
2827 #: src/dird/job.c:890
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
2830 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2831
2832 #: src/dird/job.c:900
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Cannot create cancel thread: ERR=%s\n"
2835 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
2836
2837 #: src/dird/job.c:1013
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Cannot create pool \"%s\" in database. ERR=%s"
2840 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
2841
2842 #: src/dird/job.c:1017
2843 #, c-format
2844 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
2845 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
2846
2847 #: src/dird/job.c:1094 src/dird/job.c:1130
2848 #, c-format
2849 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
2850 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
2851
2852 #: src/dird/job.c:1120
2853 #, c-format
2854 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
2855 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
2856
2857 #: src/dird/job.c:1156 src/dird/job.c:1157 src/dird/job.c:1158
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Run NextPool override"
2860 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2861
2862 #: src/dird/job.c:1162 src/dird/job.c:1163 src/dird/job.c:1164
2863 #: src/dird/job.c:1601
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Job's NextPool resource"
2866 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2867
2868 #: src/dird/job.c:1172 src/dird/job.c:1173 src/dird/job.c:1605
2869 msgid "Job Pool's NextPool resource"
2870 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2871
2872 #: src/dird/job.c:1174
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Pool's NextPool resource"
2875 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2876
2877 #: src/dird/job.c:1205
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Run Pool override"
2880 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2881
2882 #: src/dird/job.c:1216
2883 msgid "Run FullPool override"
2884 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2885
2886 #: src/dird/job.c:1218
2887 msgid "Job FullPool override"
2888 msgstr "Anular Job FullPool"
2889
2890 #: src/dird/job.c:1227
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Run VFullPool override"
2893 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2894
2895 #: src/dird/job.c:1229
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Job VFullPool override"
2898 msgstr "Anular Job FullPool"
2899
2900 #: src/dird/job.c:1238
2901 msgid "Run IncPool override"
2902 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
2903
2904 #: src/dird/job.c:1240
2905 msgid "Job IncPool override"
2906 msgstr "Anular Job IncPoll"
2907
2908 #: src/dird/job.c:1249
2909 msgid "Run DiffPool override"
2910 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
2911
2912 #: src/dird/job.c:1251
2913 msgid "Job DiffPool override"
2914 msgstr "Anular Job DiffPool"
2915
2916 #: src/dird/job.c:1272
2917 #, fuzzy
2918 msgid "No Client specified.\n"
2919 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
2920
2921 #: src/dird/job.c:1285 src/stored/bscan.c:1060
2922 #, c-format
2923 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
2924 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
2925
2926 #: src/dird/job.c:1322
2927 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
2928 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
2929
2930 #: src/dird/job.c:1327
2931 #, c-format
2932 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
2933 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
2934
2935 #: src/dird/job.c:1369
2936 #, c-format
2937 msgid "Error updating job record. %s"
2938 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
2939
2940 #: src/dird/job.c:1529
2941 msgid "Run pool override"
2942 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2943
2944 #: src/dird/job.c:1534
2945 msgid "Run storage override"
2946 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
2947
2948 #: src/dird/job.c:1616
2949 msgid "Client resource"
2950 msgstr "Recurso de cliente"
2951
2952 #: src/dird/job.c:1671 src/dird/ua_run.c:485
2953 msgid "No storage specified.\n"
2954 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
2955
2956 #: src/dird/job.c:1832
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
2959 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
2960
2961 #: src/dird/job.c:1835
2962 #, c-format
2963 msgid "Clone JobId %d started.\n"
2964 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
2965
2966 #: src/dird/jobq.c:65
2967 #, c-format
2968 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2969 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2970
2971 #: src/dird/jobq.c:74
2972 #, c-format
2973 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2974 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2975
2976 #: src/dird/jobq.c:80
2977 #, c-format
2978 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2979 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2980
2981 #: src/dird/jobq.c:122
2982 #, c-format
2983 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2984 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2985
2986 #: src/dird/jobq.c:130
2987 #, c-format
2988 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2989 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2990
2991 #: src/dird/jobq.c:171
2992 #, c-format
2993 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
2994 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
2995
2996 #: src/dird/jobq.c:259
2997 #, c-format
2998 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2999 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
3000
3001 #: src/dird/jobq.c:369
3002 #, c-format
3003 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
3004 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
3005
3006 #: src/dird/jobq.c:380
3007 #, c-format
3008 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
3009 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
3010
3011 #: src/dird/jobq.c:670
3012 #, c-format
3013 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
3014 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
3015
3016 #: src/dird/jobq.c:751 src/dird/jobq.c:756
3017 msgid "previous Job"
3018 msgstr "Job anterior"
3019
3020 #: src/dird/jobq.c:793
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
3024 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
3025 msgstr ""
3026 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
3027 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
3028 "%s)\n"
3029
3030 #: src/dird/mac.c:98 src/dird/vbackup.c:70
3031 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
3032 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
3033
3034 #: src/dird/mac.c:113 src/dird/vbackup.c:269
3035 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
3036 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
3037
3038 #: src/dird/mac.c:131 src/dird/mac.c:145
3039 #, c-format
3040 msgid "No previous Job found to %s.\n"
3041 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
3042
3043 #: src/dird/mac.c:137
3044 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
3045 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
3046
3047 #: src/dird/mac.c:147
3048 #, c-format
3049 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
3050 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
3051
3052 #: src/dird/mac.c:164
3053 #, c-format
3054 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
3055 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
3056
3057 #: src/dird/mac.c:168
3058 #, c-format
3059 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
3060 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
3061
3062 #: src/dird/mac.c:197
3063 msgid "setup job failed.\n"
3064 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
3065
3066 #: src/dird/mac.c:251
3067 #, c-format
3068 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
3069 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
3070
3071 #: src/dird/mac.c:259
3072 #, c-format
3073 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
3074 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3075
3076 #: src/dird/mac.c:334 src/dird/mac_sql.c:424
3077 #, c-format
3078 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
3079 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
3080
3081 #: src/dird/mac.c:345
3082 #, c-format
3083 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
3084 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
3085
3086 #: src/dird/mac.c:355
3087 #, c-format
3088 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
3089 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
3090
3091 #: src/dird/mac.c:495
3092 #, fuzzy
3093 msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
3094 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
3095
3096 #: src/dird/mac.c:609
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Could not start migration/copy job.\n"
3099 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
3100
3101 #: src/dird/mac.c:611
3102 #, c-format
3103 msgid "%s JobId %d started.\n"
3104 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
3105
3106 #: src/dird/mac.c:673
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Found errors during the migration process. The original job %s will be kept "
3110 "in the catalog and the Migration job will be marked in Error\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/dird/mac.c:787
3114 #, c-format
3115 msgid "%%s OK -- %s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/dird/mac.c:789
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "%%s OK"
3121 msgstr "%s OK"
3122
3123 #: src/dird/mac.c:794
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "*** %%s Error ***"
3126 msgstr "*** %s Error ***"
3127
3128 #: src/dird/mac.c:810
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "%%s Canceled"
3131 msgstr "%s Cancelado"
3132
3133 #: src/dird/mac.c:825
3134 #, c-format
3135 msgid "Inappropriate %s term code"
3136 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
3137
3138 #: src/dird/mac.c:835
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "%%s -- no files to %%s"
3141 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
3142
3143 #: src/dird/mac.c:862
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid ""
3146 "%s %s %s (%s):\n"
3147 "  Build OS:               %s %s %s\n"
3148 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
3149 "  Prev Backup Job:        %s\n"
3150 "  New Backup JobId:       %s\n"
3151 "  Current JobId:          %s\n"
3152 "  Current Job:            %s\n"
3153 "  Backup Level:           %s%s\n"
3154 "  Client:                 %s\n"
3155 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
3156 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
3157 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
3158 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
3159 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
3160 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
3161 "  Start time:             %s\n"
3162 "  End time:               %s\n"
3163 "  Elapsed time:           %s\n"
3164 "  Priority:               %d\n"
3165 "  SD Files Written:       %s\n"
3166 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
3167 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
3168 "  Volume name(s):         %s\n"
3169 "  Volume Session Id:      %d\n"
3170 "  Volume Session Time:    %d\n"
3171 "  Last Volume Bytes:      %s\n"
3172 "  SD Errors:              %d\n"
3173 "  SD termination status:  %s\n"
3174 "  Termination:            %s\n"
3175 "\n"
3176 msgstr ""
3177 "%s %s %s (%s): %s\n"
3178 " Build OS: %s %s %s\n"
3179 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
3180 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
3181 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
3182 " JobId Actual: %s\n"
3183 " Job Actual: %s\n"
3184 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
3185 " Cliente: %s\n"
3186 " FileSet: \"%s\" %s\n"
3187 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3188 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3189 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3190 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3191 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
3192 " Hora de inicio: %s\n"
3193 " Hora de finalización: %s\n"
3194 " Tiempo transcurrido: %s\n"
3195 " Prioridad: %d\n"
3196 " SD Archivos Escritos: %s\n"
3197 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
3198 " Tasa: %.1f KB/s\n"
3199 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
3200 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
3201 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
3202 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
3203 " Errores del SD: %d\n"
3204 " Estado de terminación del SD: %s\n"
3205 " Terminación: %s\n"
3206 "\n"
3207
3208 #: src/dird/mac.c:932 src/dird/mac.c:935
3209 #, c-format
3210 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
3211 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
3212
3213 #: src/dird/mac.c:942
3214 #, c-format
3215 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
3216 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
3217
3218 #: src/dird/mac_sql.c:238
3219 #, c-format
3220 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
3221 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
3222
3223 #: src/dird/mac_sql.c:245 src/dird/mac_sql.c:264 src/dird/mac_sql.c:285
3224 #: src/dird/mac_sql.c:321 src/dird/mac_sql.c:348 src/dird/mac_sql.c:467
3225 #: src/dird/mac_sql.c:596 src/dird/mac_sql.c:624
3226 #, c-format
3227 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
3228 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
3229
3230 #: src/dird/mac_sql.c:268 src/dird/mac_sql.c:275 src/dird/mac_sql.c:289
3231 #: src/dird/mac_sql.c:352
3232 #, c-format
3233 msgid "No Volumes found to %s.\n"
3234 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
3235
3236 #: src/dird/mac_sql.c:303 src/dird/mac_sql.c:392 src/dird/mac_sql.c:412
3237 msgid "Invalid JobId found.\n"
3238 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
3239
3240 #: src/dird/mac_sql.c:363
3241 #, c-format
3242 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
3243 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
3244
3245 #: src/dird/mac_sql.c:374 src/dird/mac_sql.c:395 src/dird/mac_sql.c:415
3246 #, c-format
3247 msgid "No JobIds found to %s.\n"
3248 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
3249
3250 #: src/dird/mac_sql.c:378
3251 #, c-format
3252 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
3253 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
3254
3255 #: src/dird/mac_sql.c:379
3256 msgid " was"
3257 msgstr "era"
3258
3259 #: src/dird/mac_sql.c:379
3260 msgid "s were"
3261 msgstr "s eran"
3262
3263 #: src/dird/mac_sql.c:431
3264 #, c-format
3265 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
3266 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
3267
3268 #: src/dird/mac_sql.c:471 src/dird/mac_sql.c:601
3269 #, c-format
3270 msgid "No %ss found to %s.\n"
3271 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
3272
3273 #: src/dird/mac_sql.c:493
3274 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
3275 msgstr ""
3276 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
3277 "Jobs)"
3278
3279 #: src/dird/mac_sql.c:502
3280 #, c-format
3281 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
3282 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
3283
3284 #: src/dird/mac_sql.c:525
3285 #, c-format
3286 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
3287 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
3288
3289 #: src/dird/mac_sql.c:536
3290 #, c-format
3291 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
3292 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
3293
3294 #: src/dird/mac_sql.c:541
3295 #, c-format
3296 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
3297 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
3298
3299 #: src/dird/mac_sql.c:579
3300 #, c-format
3301 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
3302 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
3303
3304 #: src/dird/mac_sql.c:628
3305 #, c-format
3306 msgid "No %s found to %s.\n"
3307 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
3308
3309 #: src/dird/mac_sql.c:632
3310 #, c-format
3311 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
3312 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
3313
3314 #: src/dird/msgchan.c:67
3315 #, c-format
3316 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
3317 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
3318
3319 #: src/dird/msgchan.c:122 src/filed/job.c:2100 src/stored/dircmd.c:379
3320 msgid "Storage daemon"
3321 msgstr "Demonio Storage"
3322
3323 #: src/dird/msgchan.c:239
3324 #, c-format
3325 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
3326 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
3327
3328 #: src/dird/msgchan.c:247
3329 #, c-format
3330 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
3331 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
3332
3333 #: src/dird/msgchan.c:311
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
3336 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
3337
3338 #: src/dird/msgchan.c:350
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
3341 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
3342
3343 #: src/dird/msgchan.c:357
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
3348 "     %s"
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
3352 " %s"
3353
3354 #: src/dird/msgchan.c:361
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "\n"
3358 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
3359 msgstr ""
3360 "\n"
3361 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
3362
3363 #: src/dird/msgchan.c:384 src/dird/msgchan.c:587
3364 #, c-format
3365 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
3366 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
3367
3368 #: src/dird/msgchan.c:461
3369 msgid "Director's connection to SD for this Job was lost.\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/dird/msgchan.c:522 src/dird/restore.c:135
3373 #, c-format
3374 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
3375 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
3376
3377 #: src/dird/newvol.c:80
3378 #, c-format
3379 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
3380 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
3381
3382 #: src/dird/newvol.c:93
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
3385 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
3386
3387 #: src/dird/newvol.c:123
3388 #, c-format
3389 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
3390 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
3391
3392 #: src/dird/newvol.c:133
3393 #, c-format
3394 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
3395 msgstr ""
3396 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
3397
3398 #: src/dird/newvol.c:142
3399 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
3400 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
3401
3402 #: src/dird/next_vol.c:210
3403 #, c-format
3404 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
3405 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
3406
3407 #: src/dird/next_vol.c:216
3408 #, c-format
3409 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
3410 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
3411
3412 #: src/dird/next_vol.c:235
3413 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
3414 msgstr ""
3415 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
3416 "rindo.\n"
3417
3418 #: src/dird/next_vol.c:267
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
3421 msgstr ""
3422 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
3423
3424 #: src/dird/next_vol.c:275
3425 #, c-format
3426 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3427 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3428
3429 #: src/dird/next_vol.c:282
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3432 msgstr ""
3433 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3434
3435 #: src/dird/next_vol.c:292
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3438 msgstr ""
3439 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3440
3441 #: src/dird/next_vol.c:303
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid ""
3444 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
3445 "Used.\n"
3446 msgstr ""
3447 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
3448 "como  Usado.\n"
3449
3450 #: src/dird/next_vol.c:316
3451 #, c-format
3452 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
3453 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
3454
3455 #: src/dird/next_vol.c:338
3456 msgid "volume has expired"
3457 msgstr "volumen ha caducado"
3458
3459 #: src/dird/next_vol.c:356 src/dird/next_vol.c:400
3460 #, c-format
3461 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
3462 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
3463
3464 #: src/dird/next_vol.c:361
3465 msgid "and recycling of current volume failed"
3466 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
3467
3468 #: src/dird/next_vol.c:367
3469 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
3470 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
3471
3472 #: src/dird/next_vol.c:376
3473 msgid "volume has recycling disabled"
3474 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
3475
3476 #: src/dird/next_vol.c:403
3477 msgid ""
3478 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
3479 "failed)"
3480 msgstr ""
3481 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
3482 "fallido)"
3483
3484 #: src/dird/next_vol.c:407
3485 msgid ""
3486 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
3487 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
3488 "time has not expired.)"
3489 msgstr ""
3490 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
3491 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
3492 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
3493
3494 #: src/dird/next_vol.c:467
3495 #, c-format
3496 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
3497 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
3498
3499 #: src/dird/next_vol.c:474
3500 #, c-format
3501 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
3502 msgstr ""
3503 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
3504
3505 #: src/dird/next_vol.c:494
3506 #, c-format
3507 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
3508 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
3509
3510 #: src/dird/next_vol.c:499
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Using Volume \"%s\" from '%s' %spool.\n"
3513 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
3514
3515 #: src/dird/recycle.c:58
3516 #, c-format
3517 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
3518 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
3519
3520 #: src/dird/restore.c:183 src/dird/restore.c:275
3521 #, c-format
3522 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
3523 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3524
3525 #: src/dird/restore.c:311
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
3528 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3529
3530 #: src/dird/restore.c:538
3531 msgid ""
3532 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
3533 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
3534 "be run using the restore command.\n"
3535 msgstr ""
3536 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
3537 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
3538 "de restauración deben\n"
3539 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
3540
3541 #: src/dird/restore.c:546
3542 #, c-format
3543 msgid "Start Restore Job %s\n"
3544 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
3545
3546 #: src/dird/restore.c:611
3547 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
3548 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
3549
3550 #: src/dird/restore.c:614
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Restore OK -- with errors"
3553 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
3554
3555 #: src/dird/restore.c:617
3556 msgid "Restore OK"
3557 msgstr "Restauración OK"
3558
3559 #: src/dird/restore.c:621
3560 msgid "Restore OK -- with warnings"
3561 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
3562
3563 #: src/dird/restore.c:625
3564 msgid "*** Restore Error ***"
3565 msgstr "*** Error de Restauración ***"
3566
3567 #: src/dird/restore.c:635
3568 msgid "Restore Canceled"
3569 msgstr "Restauración Cancelada"
3570
3571 #: src/dird/restore.c:663
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid ""
3574 "%s %s %s (%s):\n"
3575 "  Build OS:               %s %s %s\n"
3576 "  JobId:                  %d\n"
3577 "  Job:                    %s\n"
3578 "  Restore Client:         %s\n"
3579 "  Start time:             %s\n"
3580 "  End time:               %s\n"
3581 "  Files Expected:         %s\n"
3582 "  Files Restored:         %s\n"
3583 "  Bytes Restored:         %s\n"
3584 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
3585 "  FD Errors:              %d\n"
3586 "  FD termination status:  %s\n"
3587 "  SD termination status:  %s\n"
3588 "  Termination:            %s\n"
3589 "\n"
3590 msgstr ""
3591 "%s %s %s (%s): %s\n"
3592 " Build OS: %s %s %s\n"
3593 " JobId: %d\n"
3594 " Job: %s\n"
3595 " Restaurar Cliente: %s\n"
3596 " Hora de inicio: %s\n"
3597 " Hora de finalización: %s\n"
3598 " Archivos Esperados: %s\n"
3599 " Archivos Restaurados: %s\n"
3600 " Bytes Restaurados: %s\n"
3601 " Tasa: %.1f KB/s\n"
3602 " Errores de FD: %d\n"
3603 " Estado de terminación de FD: %s\n"
3604 " Estado de terminación de SD: %s\n"
3605 " Terminación: %s\n"
3606 "\n"
3607
3608 #: src/dird/run_conf.c:208
3609 #, c-format
3610 msgid "Expected an equals, got: %s"
3611 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3612
3613 #: src/dird/run_conf.c:221 src/dird/run_conf.c:233 src/dird/run_conf.c:337
3614 #, c-format
3615 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3616 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3617
3618 #: src/dird/run_conf.c:248
3619 #, c-format
3620 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3621 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3622
3623 #: src/dird/run_conf.c:269
3624 #, c-format
3625 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3626 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3627
3628 #: src/dird/run_conf.c:300
3629 #, c-format
3630 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3631 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3632
3633 #: src/dird/run_conf.c:312
3634 #, c-format
3635 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3636 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3637
3638 #: src/dird/run_conf.c:322 src/lib/parse_conf.c:859 src/lib/parse_conf.c:865
3639 #, c-format
3640 msgid "expected a time period, got: %s"
3641 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3642
3643 #: src/dird/run_conf.c:341
3644 #, c-format
3645 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3646 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3647
3648 #: src/dird/run_conf.c:380
3649 msgid "Day number out of range (1-31)"
3650 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3651
3652 #: src/dird/run_conf.c:397 src/dird/run_conf.c:560
3653 msgid "Week number out of range (0-53)"
3654 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3655
3656 #: src/dird/run_conf.c:413
3657 #, c-format
3658 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3659 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3660
3661 #: src/dird/run_conf.c:420
3662 #, c-format
3663 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3664 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3665
3666 #: src/dird/run_conf.c:464
3667 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3668 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3669
3670 #: src/dird/run_conf.c:473
3671 msgid "Time logic error.\n"
3672 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3673
3674 #: src/dird/run_conf.c:488 src/dird/run_conf.c:507
3675 msgid "Bad time specification."
3676 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3677
3678 #: src/dird/run_conf.c:529
3679 msgid "Range logic error.\n"
3680 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3681
3682 #: src/dird/run_conf.c:538
3683 msgid "Bad day range specification."
3684 msgstr "Mala especificación del rango día."
3685
3686 #: src/dird/run_conf.c:585
3687 msgid "Invalid month, week or position day range"
3688 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3689
3690 #: src/dird/run_conf.c:600
3691 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3692 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3693
3694 #: src/dird/run_conf.c:659
3695 msgid "Unexpected run state\n"
3696 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3697
3698 #: src/dird/scheduler.c:103
3699 #, c-format
3700 msgid "Job %s not found\n"
3701 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3702
3703 #: src/dird/scheduler.c:127
3704 msgid "Walk queue"
3705 msgstr "Cola Walk"
3706
3707 #: src/dird/scheduler.c:137
3708 msgid "Dequeued job"
3709 msgstr "Job desencolado"
3710
3711 #: src/dird/scheduler.c:140
3712 msgid "Scheduler logic error\n"
3713 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3714
3715 #: src/dird/scheduler.c:181
3716 msgid "Run job"
3717 msgstr "Ejecutar Job"
3718
3719 #: src/dird/scheduler.c:222
3720 msgid "run override"
3721 msgstr "anular ejecutar"
3722
3723 #: src/dird/scheduler.c:422
3724 msgid "Inserted job"
3725 msgstr "Job insertado"
3726
3727 #: src/dird/scheduler.c:430
3728 msgid "Appended job"
3729 msgstr "Job adjunto"
3730
3731 #: src/dird/scheduler.c:434
3732 msgid "Run queue"
3733 msgstr "Ejecutar cola"
3734
3735 #: src/dird/snapshot.c:126 src/filed/job.c:2693
3736 #, c-format
3737 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
3738 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
3739
3740 #: src/dird/snapshot.c:129
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s len=%ld\n"
3743 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
3744
3745 #: src/dird/snapshot.c:165
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Snapshot not found\n"
3748 msgstr "Firmante no encontrado"
3749
3750 #: src/dird/snapshot.c:172
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Client resource not found\n"
3753 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3754
3755 #: src/dird/snapshot.c:180 src/dird/snapshot.c:227 src/dird/snapshot.c:320
3756 #: src/dird/ua_cmds.c:710 src/dird/ua_cmds.c:999 src/dird/ua_cmds.c:1449
3757 #: src/dird/ua_dotcmds.c:237 src/dird/ua_dotcmds.c:1275
3758 #: src/dird/ua_status.c:172 src/dird/ua_status.c:608
3759 #, c-format
3760 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
3761 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
3762
3763 #: src/dird/snapshot.c:183 src/dird/snapshot.c:230 src/dird/snapshot.c:323
3764 #: src/dird/ua_cmds.c:713 src/dird/ua_cmds.c:1002 src/dird/ua_cmds.c:1452
3765 #: src/dird/ua_dotcmds.c:241 src/dird/ua_dotcmds.c:1278
3766 #: src/dird/ua_status.c:177
3767 msgid "Failed to connect to Client.\n"
3768 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
3769
3770 #: src/dird/snapshot.c:195
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Snapshot \"%s\" deleted from client %s\n"
3773 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3774
3775 #: src/dird/snapshot.c:204
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Snapshot \"%s\" deleted from catalog\n"
3778 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3779
3780 #: src/dird/snapshot.c:298
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "Snapshot \"%s\" on Client %s\n"
3783 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
3784
3785 #: src/dird/snapshot.c:484
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Snapshot      %s:\n"
3789 "  Volume:     %s\n"
3790 "  Device:     %s\n"
3791 "  CreateDate: %s\n"
3792 "  Type:       %s\n"
3793 "  Status:     %s\n"
3794 "  Error:      %s\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/dird/snapshot.c:495 src/dird/ua_status.c:1375 src/lib/status.h:127
3798 #: src/lib/util.c:300 src/lib/util.c:437 src/stored/btape.c:1526
3799 msgid "OK"
3800 msgstr "OK"
3801
3802 #: src/dird/snapshot.c:495 src/dird/ua_status.c:1366 src/lib/status.h:118
3803 #: src/lib/util.c:307 src/lib/util.c:445 src/lib/util.c:598
3804 msgid "Error"
3805 msgstr "Error"
3806
3807 #: src/dird/snapshot.c:502
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Snapshot added in Catalog\n"
3810 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3811
3812 #: src/dird/snapshot.c:508
3813 #, fuzzy
3814 msgid "No snapshot found\n"
3815 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3816
3817 #: src/dird/snapshot.c:557
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Snapshot choice: \n"
3820 msgstr "Actualizar selección:\n"
3821
3822 #: src/dird/snapshot.c:558
3823 #, fuzzy
3824 msgid "List snapshots in Catalog"
3825 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3826
3827 #: src/dird/snapshot.c:559
3828 #, fuzzy
3829 msgid "List snapshots on Client"
3830 msgstr "esta esperando por Client"
3831
3832 #: src/dird/snapshot.c:560
3833 msgid "Prune snapshots"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/dird/snapshot.c:561
3837 msgid "Delete snapshot"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/dird/snapshot.c:562
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Update snapshot parameters"
3843 msgstr "Parámetros del Volumen"
3844
3845 #: src/dird/snapshot.c:563
3846 msgid "Update catalog with Client snapshots"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/dird/snapshot.c:564 src/dird/snapshot.c:729 src/dird/ua_cmds.c:2081
3850 #: src/dird/ua_update.c:654
3851 msgid "Done"
3852 msgstr "Hecho"
3853
3854 #: src/dird/snapshot.c:566
3855 msgid "Select action to perform on Snapshot Engine"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/dird/snapshot.c:587 src/dird/snapshot.c:757 src/dird/ua_cmds.c:2097
3859 #: src/dird/ua_update.c:864
3860 msgid "Selection terminated.\n"
3861 msgstr "Selección terminada.\n"
3862
3863 #: src/dird/snapshot.c:614
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Enter a SnapshotId: "
3866 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
3867
3868 #: src/dird/snapshot.c:629
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Unable to get Snapshot record.\n"
3871 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
3872
3873 #: src/dird/snapshot.c:650 src/dird/ua_update.c:165
3874 #, c-format
3875 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3876 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3877
3878 #: src/dird/snapshot.c:664 src/dird/ua_update.c:173
3879 #, c-format
3880 msgid "New retention period is: %s\n"
3881 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3882
3883 #: src/dird/snapshot.c:687
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "New Comment is: %s\n"
3886 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
3887
3888 #: src/dird/snapshot.c:726 src/dird/ua_run.c:1073 src/dird/ua_update.c:635
3889 msgid "Parameters to modify:\n"
3890 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
3891
3892 #: src/dird/snapshot.c:727
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Snapshot Retention Period"
3895 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
3896
3897 #: src/dird/snapshot.c:728
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Snapshot Comment"
3900 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3901
3902 #: src/dird/snapshot.c:730 src/dird/ua_run.c:925 src/dird/ua_run.c:1108
3903 #: src/dird/ua_run.c:1572 src/dird/ua_update.c:655
3904 msgid "Select parameter to modify"
3905 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
3906
3907 #: src/dird/snapshot.c:738
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Updating Snapshot \"%s\" on \"%s\"\n"
3910 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
3911
3912 #: src/dird/snapshot.c:742 src/dird/ua_update.c:686
3913 #, c-format
3914 msgid "Current retention period is: %s\n"
3915 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
3916
3917 #: src/dird/snapshot.c:744
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Enter Snapshot Retention period: "
3920 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
3921
3922 #: src/dird/snapshot.c:750
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Current comment is: %s\n"
3925 msgstr "Pool actual es: %s\n"
3926
3927 #: src/dird/snapshot.c:751
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Enter Snapshot comment: "
3930 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3931
3932 #: src/dird/ua_cmds.c:98
3933 msgid "Add media to a pool"
3934 msgstr "Añadir medios a un pool"
3935
3936 #: src/dird/ua_cmds.c:99
3937 msgid "Autodisplay console messages"
3938 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
3939
3940 #: src/dird/ua_cmds.c:100
3941 msgid "Automount after label"
3942 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
3943
3944 #: src/dird/ua_cmds.c:101
3945 msgid "Cancel a job"
3946 msgstr "Cancelar un Job"
3947
3948 #: src/dird/ua_cmds.c:102
3949 msgid "Specific Cloud commands"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/dird/ua_cmds.c:105
3953 msgid "Create DB Pool from resource"
3954 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
3955
3956 #: src/dird/ua_cmds.c:106
3957 msgid "Delete volume, pool or job"
3958 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
3959
3960 #: src/dird/ua_cmds.c:107
3961 msgid "Disable a job, attributes batch process"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/dird/ua_cmds.c:108
3965 msgid "Enable a job, attributes batch process"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/dird/ua_cmds.c:109
3969 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
3970 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
3971
3972 #: src/dird/ua_cmds.c:112 src/dird/ua_cmds.c:142
3973 msgid "Terminate Bconsole session"
3974 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
3975
3976 #: src/dird/ua_cmds.c:113
3977 msgid "Non-interactive gui mode"
3978 msgstr "Modo gui no-interactivo"
3979
3980 #: src/dird/ua_cmds.c:114
3981 msgid "Print help on specific command"
3982 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
3983
3984 #: src/dird/ua_cmds.c:120
3985 msgid "Label a tape"
3986 msgstr "Etiquetar una cinta"
3987
3988 #: src/dird/ua_cmds.c:121
3989 msgid "List objects from catalog"
3990 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3991
3992 #: src/dird/ua_cmds.c:127
3993 msgid "Full or long list like list command"
3994 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
3995
3996 #: src/dird/ua_cmds.c:133
3997 msgid "Display pending messages"
3998 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
3999
4000 #: src/dird/ua_cmds.c:134
4001 msgid "Print current memory usage"
4002 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
4003
4004 #: src/dird/ua_cmds.c:135
4005 msgid "Mount storage"
4006 msgstr "Montar Storage"
4007
4008 #: src/dird/ua_cmds.c:138
4009 msgid "Prune expired records from catalog"
4010 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
4011
4012 #: src/dird/ua_cmds.c:141
4013 msgid "Purge records from catalog"
4014 msgstr "Purgar registros del catálogo"
4015
4016 #: src/dird/ua_cmds.c:143
4017 msgid "Query catalog"
4018 msgstr "Consulta de catálogo "
4019
4020 #: src/dird/ua_cmds.c:144
4021 msgid "Restore files"
4022 msgstr "Restaurar Archivos"
4023
4024 #: src/dird/ua_cmds.c:149
4025 msgid "Relabel a tape"
4026 msgstr "Reetiquetar una cinta"
4027
4028 #: src/dird/ua_cmds.c:152
4029 msgid "Release storage"
4030 msgstr "Liberar Storage"
4031
4032 #: src/dird/ua_cmds.c:153
4033 msgid "Reload conf file"
4034 msgstr "Recargar archivo de configuración"
4035
4036 #: src/dird/ua_cmds.c:154
4037 msgid "Run a job"
4038 msgstr "Ejecutar un Job"
4039
4040 #: src/dird/ua_cmds.c:159
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Restart a job"
4043 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
4044
4045 #: src/dird/ua_cmds.c:163
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Resume a job"
4048 msgstr "Ejecutar un Job"
4049
4050 #: src/dird/ua_cmds.c:167
4051 msgid "Report status"
4052 msgstr "Informe de estado"
4053
4054 #: src/dird/ua_cmds.c:173
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Stop a job"
4057 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
4058
4059 #: src/dird/ua_cmds.c:174
4060 msgid "Sets debug level"
4061 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
4062
4063 #: src/dird/ua_cmds.c:177
4064 msgid "Sets bandwidth"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/dird/ua_cmds.c:180
4068 msgid "Handle snapshots"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/dird/ua_cmds.c:183
4072 msgid "Sets new client address -- if authorized"
4073 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
4074
4075 #: src/dird/ua_cmds.c:184
4076 msgid "Show resource records"
4077 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
4078
4079 #: src/dird/ua_cmds.c:187
4080 msgid "Use SQL to query catalog"
4081 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
4082
4083 #: src/dird/ua_cmds.c:188
4084 msgid "Print current time"
4085 msgstr "Imprimir hora actual"
4086
4087 #: src/dird/ua_cmds.c:189
4088 msgid "Turn on/off trace to file"
4089 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
4090
4091 #: src/dird/ua_cmds.c:190
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Truncate one or more Volumes"
4094 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
4095
4096 #: src/dird/ua_cmds.c:191
4097 msgid "Unmount storage"
4098 msgstr "Desmonte almacenamiento"
4099
4100 #: src/dird/ua_cmds.c:194
4101 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
4102 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
4103
4104 #: src/dird/ua_cmds.c:197
4105 msgid "Update volume, pool or stats"
4106 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
4107
4108 #: src/dird/ua_cmds.c:204
4109 msgid "Use catalog xxx"
4110 msgstr "Usar catálogo xxx"
4111
4112 #: src/dird/ua_cmds.c:205
4113 msgid "Does variable expansion"
4114 msgstr "es la variable de expansión"
4115
4116 #: src/dird/ua_cmds.c:206
4117 msgid "Print Director version"
4118 msgstr "Imprimir la versión del Director"
4119
4120 #: src/dird/ua_cmds.c:207
4121 msgid "Wait until no jobs are running"
4122 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
4123
4124 #: src/dird/ua_cmds.c:249 src/dird/ua_dotcmds.c:166
4125 #, c-format
4126 msgid "Can't use %s command in a runscript"
4127 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
4128
4129 #: src/dird/ua_cmds.c:260
4130 #, c-format
4131 msgid "%s: is an invalid command.\n"
4132 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
4133
4134 #: src/dird/ua_cmds.c:302
4135 msgid ""
4136 "You probably don't want to be using this command since it\n"
4137 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
4138 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
4139 "\n"
4140 msgstr ""
4141 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
4142 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
4143 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
4144 "\n"
4145
4146 #: src/dird/ua_cmds.c:320
4147 #, c-format
4148 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
4149 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
4150
4151 #: src/dird/ua_cmds.c:321
4152 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
4153 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
4154
4155 #: src/dird/ua_cmds.c:341
4156 #, c-format
4157 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
4158 msgstr ""
4159 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
4160
4161 #: src/dird/ua_cmds.c:347
4162 #, c-format
4163 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
4164 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
4165
4166 #: src/dird/ua_cmds.c:355
4167 msgid "Enter Volume name: "
4168 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
4169
4170 #: src/dird/ua_cmds.c:359
4171 msgid "Enter base volume name: "
4172 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
4173
4174 #: src/dird/ua_cmds.c:368 src/dird/ua_label.c:654
4175 msgid "Volume name too long.\n"
4176 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
4177
4178 #: src/dird/ua_cmds.c:372 src/dird/ua_label.c:660 src/lib/edit.c:519
4179 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
4180 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
4181
4182 #: src/dird/ua_cmds.c:383
4183 msgid "Enter the starting number: "
4184 msgstr "Introduzca el número inicial:"
4185
4186 #: src/dird/ua_cmds.c:388
4187 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
4188 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
4189
4190 #: src/dird/ua_cmds.c:399
4191 msgid "Enter slot (0 for none): "
4192 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
4193
4194 #: src/dird/ua_cmds.c:403
4195 msgid "InChanger? yes/no: "
4196 msgstr "InChanger? si/no: "
4197
4198 #: src/dird/ua_cmds.c:431
4199 #, c-format
4200 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
4201 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
4202
4203 #: src/dird/ua_cmds.c:447 src/dird/ua_cmds.c:1271
4204 msgid "Turn on or off? "
4205 msgstr "Encender o apagar?"
4206
4207 #: src/dird/ua_cmds.c:546
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "The ScratchPool directive for Pool \"%s\" is incorrect. Using default "
4211 "Scratch pool instead.\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/dird/ua_cmds.c:592
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
4218 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
4219 msgstr ""
4220 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
4221 "datos.\n"
4222 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
4223
4224 #: src/dird/ua_cmds.c:610
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
4228 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
4229 msgstr ""
4230 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
4231 "datos.\n"
4232 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
4233
4234 #: src/dird/ua_cmds.c:677
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Error: Pool %s already exists.\n"
4238 "Use update to change it.\n"
4239 msgstr ""
4240 "Error: Pool %s ya existe.\n"
4241 "Use update para cambiarlo.\n"
4242
4243 #: src/dird/ua_cmds.c:688
4244 #, c-format
4245 msgid "Pool %s created.\n"
4246 msgstr "Pool %s creado.\n"
4247
4248 #: src/dird/ua_cmds.c:719
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
4251 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
4252
4253 #: src/dird/ua_cmds.c:723
4254 #, c-format
4255 msgid "2000 OK Limiting bandwidth to %sB/s %s\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/dird/ua_cmds.c:724
4259 msgid "on running and future jobs"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/dird/ua_cmds.c:748
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Set Bandwidth choice:\n"
4265 msgstr "Actualizar selección:\n"
4266
4267 #: src/dird/ua_cmds.c:749
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Running Job"
4270 msgstr ""
4271 "\n"
4272 "Jobs Ejecutando:\n"
4273
4274 #: src/dird/ua_cmds.c:750
4275 msgid "Running and future Jobs for a Client"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/dird/ua_cmds.c:751
4279 msgid "Choose where to limit the bandwidth"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/dird/ua_cmds.c:761 src/dird/ua_cmds.c:769
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Invalid value for limit parameter. Expecting speed.\n"
4285 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
4286
4287 #: src/dird/ua_cmds.c:765
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Enter new bandwidth limit: "
4290 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4291
4292 #: src/dird/ua_cmds.c:805 src/dird/ua_cmds.c:865 src/dird/ua_cmds.c:887
4293 #: src/dird/ua_cmds.c:909
4294 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
4295 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
4296
4297 #: src/dird/ua_cmds.c:812 src/dird/ua_cmds.c:1324 src/dird/ua_dotcmds.c:209
4298 #: src/dird/ua_run.c:400
4299 #, c-format
4300 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
4301 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
4302
4303 #: src/dird/ua_cmds.c:819
4304 #, c-format
4305 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
4306 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
4307
4308 #: src/dird/ua_cmds.c:838
4309 #, c-format
4310 msgid "Job Attributes Insertion %sabled\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/dird/ua_cmds.c:869
4314 #, c-format
4315 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
4316 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
4317
4318 #: src/dird/ua_cmds.c:891
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Client \"%s\" %sabled\n"
4321 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
4322
4323 #: src/dird/ua_cmds.c:913
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Schedule \"%s\" %sabled\n"
4326 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
4327
4328 #: src/dird/ua_cmds.c:922
4329 msgid ""
4330 "You must enter one of the following keywords: job, client, schedule, or "
4331 "storage.\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/dird/ua_cmds.c:959 src/dird/ua_dotcmds.c:1250 src/dird/ua_status.c:544
4335 #, c-format
4336 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
4337 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
4338
4339 #: src/dird/ua_cmds.c:965 src/dird/ua_dotcmds.c:1256
4340 msgid "Connected to storage daemon\n"
4341 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
4342
4343 #: src/dird/ua_cmds.c:1138
4344 msgid "Enter new debug level: "
4345 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
4346
4347 #: src/dird/ua_cmds.c:1151
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Incorrect tags found on command line %s\n"
4350 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
4351
4352 #: src/dird/ua_cmds.c:1231 src/dird/ua_dotcmds.c:1358
4353 msgid "Available daemons are: \n"
4354 msgstr "Demonios disponible son: \n"
4355
4356 #: src/dird/ua_cmds.c:1232 src/dird/ua_dotcmds.c:1359
4357 msgid "Director"
4358 msgstr "Director"
4359
4360 #: src/dird/ua_cmds.c:1233 src/dird/ua_dotcmds.c:1360 src/dird/ua_run.c:1075
4361 #: src/dird/ua_select.c:194
4362 msgid "Storage"
4363 msgstr "Storage"
4364
4365 #: src/dird/ua_cmds.c:1234 src/dird/ua_dotcmds.c:1361 src/dird/ua_run.c:1081
4366 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:423 src/dird/ua_select.c:560
4367 msgid "Client"
4368 msgstr "Client"
4369
4370 #: src/dird/ua_cmds.c:1235
4371 msgid "All"
4372 msgstr "All"
4373
4374 #: src/dird/ua_cmds.c:1236
4375 msgid "Select daemon type to set debug level"
4376 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
4377
4378 #: src/dird/ua_cmds.c:1328 src/dird/ua_cmds.c:2452 src/dird/ua_dotcmds.c:213
4379 #: src/dird/ua_status.c:595
4380 #, c-format
4381 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
4382 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
4383
4384 #: src/dird/ua_cmds.c:1333 src/dird/ua_dotcmds.c:218
4385 msgid "Client name missing.\n"
4386 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
4387
4388 #: src/dird/ua_cmds.c:1341 src/dird/ua_select.c:1503 src/dird/ua_select.c:1510
4389 #, c-format
4390 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
4391 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
4392
4393 #: src/dird/ua_cmds.c:1345 src/dird/ua_cmds.c:1414 src/dird/ua_cmds.c:2474
4394 #, c-format
4395 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
4396 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
4397
4398 #: src/dird/ua_cmds.c:1350
4399 msgid "Job name missing.\n"
4400 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
4401
4402 #: src/dird/ua_cmds.c:1359
4403 #, c-format
4404 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
4405 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
4406
4407 #: src/dird/ua_cmds.c:1363
4408 #, c-format
4409 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
4410 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
4411
4412 #: src/dird/ua_cmds.c:1368
4413 msgid "Fileset name missing.\n"
4414 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
4415
4416 #: src/dird/ua_cmds.c:1379 src/dird/ua_run.c:1505
4417 #, c-format
4418 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
4419 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
4420
4421 #: src/dird/ua_cmds.c:1384
4422 msgid "Level value missing.\n"
4423 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
4424
4425 #: src/dird/ua_cmds.c:1391
4426 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
4427 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
4428
4429 #: src/dird/ua_cmds.c:1397
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Accurate value missing.\n"
4432 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
4433
4434 #: src/dird/ua_cmds.c:1410
4435 msgid "No job specified.\n"
4436 msgstr "Job no especificado.\n"
4437
4438 #: src/dird/ua_cmds.c:1468
4439 msgid "Error sending include list.\n"
4440 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
4441
4442 #: src/dird/ua_cmds.c:1473
4443 msgid "Error sending exclude list.\n"
4444 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
4445
4446 #: src/dird/ua_cmds.c:1567
4447 msgid ""
4448 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
4449 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
4450 "\n"
4451 msgstr ""
4452 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
4453 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
4454 "\n"
4455
4456 #: src/dird/ua_cmds.c:1570
4457 msgid "Choose catalog item to delete"
4458 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
4459
4460 #: src/dird/ua_cmds.c:1584
4461 msgid "Nothing done.\n"
4462 msgstr "Nada hecho.\n"
4463
4464 #: src/dird/ua_cmds.c:1612
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
4467 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
4468
4469 #: src/dird/ua_cmds.c:1622
4470 msgid "Enter JobId to delete: "
4471 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
4472
4473 #: src/dird/ua_cmds.c:1640
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "JobId=%s and associated records deleted from the catalog.\n"
4476 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
4477
4478 #: src/dird/ua_cmds.c:1655
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "\n"
4482 "This command will delete volume %s\n"
4483 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
4484 msgstr ""
4485 "\n"
4486 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
4487 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
4488
4489 #: src/dird/ua_cmds.c:1662
4490 #, c-format
4491 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
4492 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
4493
4494 #: src/dird/ua_cmds.c:1675
4495 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/dird/ua_cmds.c:1700
4499 #, c-format
4500 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
4501 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
4502
4503 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Invalid device name. %s"
4506 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4507
4508 #: src/dird/ua_cmds.c:1880
4509 #, c-format
4510 msgid "The volume \"%s\" has been uploaded\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Unable to %s for volume \"%s\"\n"
4516 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
4517
4518 #: src/dird/ua_cmds.c:1974 src/dird/ua_cmds.c:1976 src/dird/ua_cmds.c:1987
4519 #, fuzzy
4520 msgid "+----------+---------------+----------------------+\n"
4521 msgstr ""
4522 "------+------------------+-----------+----------------------"
4523 "+--------------------|\n"
4524
4525 #: src/dird/ua_cmds.c:1975
4526 #, fuzzy
4527 msgid "|   Part   |     Size      |   MTime              |\n"
4528 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4529
4530 #: src/dird/ua_cmds.c:2029 src/dird/ua_cmds.c:2031 src/dird/ua_cmds.c:2040
4531 #, fuzzy
4532 msgid ""
4533 "+--------------------+-----------+----------------------"
4534 "+----------------------+---------------+\n"
4535 msgstr ""
4536 "------+------------------+-----------+----------------------"
4537 "+--------------------|\n"
4538
4539 #: src/dird/ua_cmds.c:2030
4540 #, fuzzy
4541 msgid ""
4542 "|    Volume Name     |   Status  |     Media Type       |       "
4543 "Pool           |    VolBytes   |\n"
4544 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4545
4546 #: src/dird/ua_cmds.c:2076
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Cloud choice: \n"
4549 msgstr "Actualizar selección:\n"
4550
4551 #: src/dird/ua_cmds.c:2077
4552 msgid "List Cloud Volumes in the Cloud"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/dird/ua_cmds.c:2078
4556 msgid "Upload a Volume to the Cloud"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/dird/ua_cmds.c:2079
4560 msgid "Prune the Cloud Cache"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/dird/ua_cmds.c:2080
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Truncate a Volume Cache"
4566 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
4567
4568 #: src/dird/ua_cmds.c:2083
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Select action to perform on Cloud"
4571 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
4572
4573 #: src/dird/ua_cmds.c:2122
4574 #, c-format
4575 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
4576 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
4577
4578 #: src/dird/ua_cmds.c:2190
4579 msgid "ERR: Can't open db\n"
4580 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
4581
4582 #: src/dird/ua_cmds.c:2239
4583 msgid "Wait on mount timed out\n"
4584 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
4585
4586 #: src/dird/ua_cmds.c:2249
4587 msgid "ERR: Job was not found\n"
4588 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
4589
4590 #: src/dird/ua_cmds.c:2325
4591 msgid ""
4592 "  Command       Description\n"
4593 "  =======       ===========\n"
4594 msgstr ""
4595 "Comando Descripción\n"
4596 " ======== ==============\n"
4597
4598 #: src/dird/ua_cmds.c:2329
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "  %-13s %s\n"
4602 "\n"
4603 "Arguments:\n"
4604 "\t%s\n"
4605 msgstr ""
4606 "%-13s %s\n"
4607 "\n"
4608 "Argumentos:\n"
4609 "\t%s\n"
4610
4611 #: src/dird/ua_cmds.c:2334
4612 #, c-format
4613 msgid "  %-13s %s\n"
4614 msgstr " %-13s %s\n"
4615
4616 #: src/dird/ua_cmds.c:2338
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "\n"
4620 "Can't find %s command.\n"
4621 "\n"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "No se puede encontrar comando %s. \n"
4625 "\n"
4626
4627 #: src/dird/ua_cmds.c:2340
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
4631 "\n"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
4635 "\n"
4636
4637 #: src/dird/ua_cmds.c:2376
4638 #, c-format
4639 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
4640 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
4641
4642 #: src/dird/ua_cmds.c:2435 src/dird/ua_cmds.c:2462 src/dird/ua_cmds.c:2484
4643 #, c-format
4644 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
4645 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
4646
4647 #: src/dird/ua_cmds.c:2525 src/dird/ua_select.c:257
4648 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
4649 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
4650
4651 #: src/dird/ua_cmds.c:2549
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
4654 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
4655
4656 #: src/dird/ua_cmds.c:2585
4657 #, c-format
4658 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
4659 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
4660
4661 #: src/dird/ua_dotcmds.c:188
4662 msgid ": is an invalid command.\n"
4663 msgstr ": es un comando inválido.\n"
4664
4665 #: src/dird/ua_dotcmds.c:227
4666 #, fuzzy
4667 msgid "path name missing.\n"
4668 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
4669
4670 #: src/dird/ua_dotcmds.c:246
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Failed to send command to Client.\n"
4673 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
4674
4675 #: src/dird/ua_dotcmds.c:981
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
4678 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4679
4680 #: src/dird/ua_dotcmds.c:996
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
4683 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4684
4685 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1015
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
4688 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
4689
4690 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1034
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
4693 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4694
4695 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1051 src/dird/ua_restore.c:845
4696 #: src/dird/ua_restore.c:888 src/dird/vbackup.c:148
4697 #, c-format
4698 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
4699 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4700
4701 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1320 src/dird/ua_dotcmds.c:1414
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "Unknown command: %s\n"
4704 msgstr "Comando desconocido."
4705
4706 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1362
4707 msgid "Select daemon type to make die"
4708 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
4709
4710 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1388
4711 #, fuzzy
4712 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
4713 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
4714
4715 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1392
4716 msgid "The Director will segment fault.\n"
4717 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
4718
4719 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1502
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Invalid argument for %s\n"
4722 msgstr "argumento invalido"
4723
4724 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1519 src/dird/ua_dotcmds.c:1531
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Invalid argument for job\n"
4727 msgstr "argumento invalido"
4728
4729 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1526
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Access to specified Job, FileSet or Client not allowed.\n"
4732 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
4733
4734 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1535
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Unable to open the catalog.\n"
4737 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
4738
4739 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1890
4740 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
4741 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
4742
4743 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1895 src/dird/ua_dotcmds.c:1939
4744 #: src/dird/ua_restore.c:1006 src/dird/ua_restore.c:1034
4745 #: src/dird/ua_restore.c:1055
4746 #, c-format
4747 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
4748 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
4749
4750 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1934
4751 msgid "query keyword not found.\n"
4752 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
4753
4754 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1961
4755 #, c-format
4756 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
4757 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
4758
4759 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1975
4760 #, c-format
4761 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
4762 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
4763
4764 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1989
4765 #, c-format
4766 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
4767 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
4768
4769 #: src/dird/ua_input.c:116
4770 msgid "Enter slot"
4771 msgstr "Introduzca ranura"
4772
4773 #: src/dird/ua_input.c:120 src/dird/ua_input.c:126
4774 #, c-format
4775 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
4776 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
4777
4778 #: src/dird/ua_input.c:183
4779 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
4780 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
4781
4782 #: src/dird/ua_input.c:206
4783 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
4784 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
4785
4786 #: src/dird/ua_input.c:233
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
4789 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
4790
4791 #: src/dird/ua_input.c:240
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Comment too long.\n"
4794 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
4795
4796 #: src/dird/ua_input.c:246
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
4799 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
4800
4801 #: src/dird/ua_label.c:93
4802 msgid "Negative numbers not permitted\n"
4803 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
4804
4805 #: src/dird/ua_label.c:99 src/lib/sellist.c:67
4806 msgid "Range end is not integer.\n"
4807 msgstr "Rango final no es entero.\n"
4808
4809 #: src/dird/ua_label.c:104 src/lib/sellist.c:72
4810 msgid "Range start is not an integer.\n"
4811 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
4812
4813 #: src/dird/ua_label.c:110 src/lib/sellist.c:79
4814 msgid "Range end not bigger than start.\n"
4815 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
4816
4817 #: src/dird/ua_label.c:116 src/lib/sellist.c:97
4818 msgid "Input value is not an integer.\n"
4819 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
4820
4821 #: src/dird/ua_label.c:122
4822 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4823 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4824
4825 #: src/dird/ua_label.c:126
4826 msgid "Slot too large.\n"
4827 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
4828
4829 #: src/dird/ua_label.c:178 src/dird/ua_label.c:356 src/dird/ua_label.c:1190
4830 #: src/dird/ua_run.c:473 src/dird/ua_run.c:1356 src/dird/ua_run.c:1361
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Command input"
4833 msgstr "línea de comandos"
4834
4835 #: src/dird/ua_label.c:196 src/dird/ua_label.c:520 src/dird/ua_label.c:1197
4836 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4837 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
4838
4839 #: src/dird/ua_label.c:208 src/dird/ua_label.c:531
4840 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4841 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
4842
4843 #: src/dird/ua_label.c:218 src/dird/ua_label.c:1219
4844 #, c-format
4845 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4846 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4847
4848 #: src/dird/ua_label.c:256
4849 #, c-format
4850 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4851 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
4852
4853 #: src/dird/ua_label.c:277
4854 #, c-format
4855 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4856 msgstr ""
4857 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
4858 "%d.\n"
4859
4860 #: src/dird/ua_label.c:281
4861 #, c-format
4862 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4863 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4864
4865 #: src/dird/ua_label.c:287
4866 #, c-format
4867 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4868 msgstr ""
4869 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
4870 "configurado para cero.\n"
4871
4872 #: src/dird/ua_label.c:385
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
4876 "relabeling.\n"
4877 msgstr ""
4878 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
4879 "volver a etiquetar.\n"
4880
4881 #: src/dird/ua_label.c:401
4882 msgid "Enter new Volume name: "
4883 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4884
4885 #: src/dird/ua_label.c:414
4886 #, c-format
4887 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4888 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4889
4890 #: src/dird/ua_label.c:432
4891 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4892 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
4893
4894 #: src/dird/ua_label.c:460
4895 #, c-format
4896 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4897 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4898
4899 #: src/dird/ua_label.c:463
4900 #, c-format
4901 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4902 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4903
4904 #: src/dird/ua_label.c:474
4905 #, c-format
4906 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4907 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4908
4909 #: src/dird/ua_label.c:496
4910 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4911 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4912
4913 #: src/dird/ua_label.c:536
4914 msgid ""
4915 "The following Volumes will be labeled:\n"
4916 "Slot  Volume\n"
4917 "==============\n"
4918 msgstr ""
4919 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4920 "Ranura Volumen\n"
4921 "==============\n"
4922
4923 #: src/dird/ua_label.c:545
4924 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4925 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4926
4927 #: src/dird/ua_label.c:565
4928 #, c-format
4929 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4930 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4931
4932 #: src/dird/ua_label.c:571
4933 #, c-format
4934 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4935 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4936
4937 #: src/dird/ua_label.c:594
4938 #, c-format
4939 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4940 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
4941
4942 #: src/dird/ua_label.c:602
4943 #, c-format
4944 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4945 msgstr ""
4946 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
4947 "correctamente.\n"
4948
4949 #: src/dird/ua_label.c:609
4950 #, c-format
4951 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4952 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
4953
4954 #: src/dird/ua_label.c:647
4955 #, c-format
4956 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4957 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
4958
4959 #: src/dird/ua_label.c:695
4960 #, c-format
4961 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4962 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
4963
4964 #: src/dird/ua_label.c:702
4965 #, c-format
4966 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4967 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
4968
4969 #: src/dird/ua_label.c:732
4970 #, c-format
4971 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
4972 msgstr ""
4973 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
4974
4975 #: src/dird/ua_label.c:747
4976 #, c-format
4977 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4978 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
4979
4980 #: src/dird/ua_label.c:761
4981 msgid "Could not open SD socket.\n"
4982 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
4983
4984 #: src/dird/ua_label.c:833 src/dird/ua_label.c:843
4985 #, c-format
4986 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4987 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
4988
4989 #: src/dird/ua_label.c:852
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "Invalid Volume name: %s. Volume skipped.\n"
4992 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
4993
4994 #: src/dird/ua_label.c:946
4995 #, c-format
4996 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4997 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
4998
4999 #: src/dird/ua_label.c:995
5000 #, c-format
5001 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
5002 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
5003
5004 #: src/dird/ua_label.c:1209
5005 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
5006 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
5007
5008 #: src/dird/ua_label.c:1212 src/dird/ua_label.c:1214 src/dird/ua_label.c:1247
5009 #, fuzzy
5010 msgid ""
5011 "+------+----------------------+-----------+-----------------"
5012 "+--------------------+\n"
5013 msgstr ""
5014 "------+------------------+-----------+----------------------"
5015 "+--------------------|\n"
5016
5017 #: src/dird/ua_label.c:1213
5018 #, fuzzy
5019 msgid ""
5020 "| Slot | Volume Name          | Status    | Media Type      | "
5021 "Pool               |\n"
5022 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
5023
5024 #: src/dird/ua_output.c:57 src/dird/ua_output.c:81
5025 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
5026 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
5027
5028 #: src/dird/ua_output.c:101
5029 msgid "Disabled Jobs:\n"
5030 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
5031
5032 #: src/dird/ua_output.c:107
5033 msgid "No disabled Jobs.\n"
5034 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
5035
5036 #: src/dird/ua_output.c:209
5037 msgid "Keywords for the show command are:\n"
5038 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
5039
5040 #: src/dird/ua_output.c:216
5041 #, c-format
5042 msgid "%s resource %s not found.\n"
5043 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5044
5045 #: src/dird/ua_output.c:220
5046 #, c-format
5047 msgid "Resource %s not found\n"
5048 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
5049
5050 #: src/dird/ua_output.c:367
5051 msgid "Hey! DB is NULL\n"
5052 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
5053
5054 #: src/dird/ua_output.c:383
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "Unknown order type %s\n"
5057 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
5058
5059 #: src/dird/ua_output.c:581
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Invalid jobid argument\n"
5062 msgstr "argumento invalido"
5063
5064 #: src/dird/ua_output.c:605
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "Unknown ObjectType %s\n"
5067 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
5068
5069 #: src/dird/ua_output.c:615
5070 msgid "list pluginrestoreconf requires jobid argument\n"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/dird/ua_output.c:653
5074 #, c-format
5075 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
5076 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
5077
5078 #: src/dird/ua_output.c:672
5079 msgid "No Pool specified.\n"
5080 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
5081
5082 #: src/dird/ua_output.c:683 src/dird/ua_select.c:628 src/dird/ua_update.c:456
5083 #, c-format
5084 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
5085 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
5086
5087 #: src/dird/ua_output.c:693
5088 #, c-format
5089 msgid "Pool: %s\n"
5090 msgstr "Pool: %s\n"
5091
5092 #: src/dird/ua_output.c:709
5093 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
5094 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
5095
5096 #: src/dird/ua_output.c:746
5097 #, c-format
5098 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
5099 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
5100
5101 #: src/dird/ua_output.c:771
5102 #, c-format
5103 msgid "%s is not a job name.\n"
5104 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
5105
5106 #: src/dird/ua_output.c:785
5107 #, c-format
5108 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
5109 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
5110
5111 #: src/dird/ua_output.c:798
5112 #, c-format
5113 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
5114 msgstr ""
5115 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
5116
5117 #: src/dird/ua_output.c:802
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
5121 msgstr ""
5122 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
5123 "%s\n"
5124
5125 #: src/dird/ua_output.c:813
5126 #, c-format
5127 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
5128 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
5129
5130 #: src/dird/ua_output.c:962
5131 #, c-format
5132 msgid "Pool %s not in database. %s"
5133 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
5134
5135 #: src/dird/ua_output.c:970
5136 #, c-format
5137 msgid "Pool %s created in database.\n"
5138 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
5139
5140 #: src/dird/ua_output.c:1026
5141 msgid "You have no messages.\n"
5142 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
5143
5144 #: src/dird/ua_output.c:1106
5145 msgid "Message too long to display.\n"
5146 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
5147
5148 #: src/dird/ua_prune.c:118
5149 msgid "Choose item to prune"
5150 msgstr "Elija el ítem para podar"
5151
5152 #: src/dird/ua_prune.c:176
5153 #, c-format
5154 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
5155 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
5156
5157 #: src/dird/ua_prune.c:221
5158 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
5159 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
5160
5161 #: src/dird/ua_prune.c:309
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Begin pruning Files.\n"
5164 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
5165
5166 #: src/dird/ua_prune.c:324
5167 msgid "No Files found to prune.\n"
5168 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
5169
5170 #: src/dird/ua_prune.c:347
5171 #, c-format
5172 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
5173 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
5174
5175 #: src/dird/ua_prune.c:493
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
5178 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
5179
5180 #: src/dird/ua_prune.c:604
5181 #, c-format
5182 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
5183 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
5184
5185 #: src/dird/ua_prune.c:605
5186 msgid "Jobs"
5187 msgstr "Jobs"
5188
5189 #: src/dird/ua_prune.c:607
5190 msgid "No Jobs found to prune.\n"
5191 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
5192
5193 #: src/dird/ua_prune.c:670
5194 msgid "Expecting limit argument as integer\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/dird/ua_prune.c:685
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "Volume \"%s\""
5200 msgstr "Volumen"
5201
5202 #: src/dird/ua_prune.c:690
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "%d expired volume%s found\n"
5205 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5206
5207 #: src/dird/ua_prune.c:729
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Found %d Job(s) associated with the Volume \"%s\" that will be pruned\n"
5210 msgstr ""
5211 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
5212
5213 #: src/dird/ua_prune.c:734
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Found no Job associated with the Volume \"%s\" to prune\n"
5216 msgstr ""
5217 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
5218
5219 #: src/dird/ua_purge.c:89
5220 msgid ""
5221 "\n"
5222 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
5223 "\n"
5224 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
5225 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
5226 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
5227 "to retention periods. Normally you should use the\n"
5228 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
5229 msgstr ""
5230 "\n"
5231 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
5232 "\n"
5233 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
5234 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
5235 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
5236 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
5237 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
5238
5239 #: src/dird/ua_purge.c:159
5240 msgid "Choose item to purge"
5241 msgstr "Elija el ítem para purgar"
5242
5243 #: src/dird/ua_purge.c:208
5244 #, c-format
5245 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
5246 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
5247
5248 #: src/dird/ua_purge.c:217
5249 #, c-format
5250 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
5251 msgstr ""
5252 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
5253
5254 #: src/dird/ua_purge.c:220
5255 #, c-format
5256 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
5257 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
5258
5259 #: src/dird/ua_purge.c:258
5260 #, c-format
5261 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
5262 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
5263
5264 #: src/dird/ua_purge.c:267
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "No Jobs found for client %s to purge from %s catalog.\n"
5267 msgstr ""
5268 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
5269
5270 #: src/dird/ua_purge.c:270
5271 #, c-format
5272 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
5273 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
5274
5275 #: src/dird/ua_purge.c:474
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "\n"
5279 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
5280 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
5281 msgstr ""
5282 "\n"
5283 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
5284 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
5285
5286 #: src/dird/ua_purge.c:511
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "%d Job%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
5289 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
5290
5291 #: src/dird/ua_purge.c:561
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
5295 msgstr ""
5296 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
5297
5298 #: src/dird/ua_purge.c:592
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "\n"
5302 "The option \"Action On Purge = Truncate\" was not defined in the Pool "
5303 "resource.\n"
5304 "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/dird/ua_purge.c:639
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
5310 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
5311
5312 #: src/dird/ua_purge.c:641
5313 #, c-format
5314 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/dird/ua_purge.c:645
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
5320 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
5321
5322 #: src/dird/ua_purge.c:771
5323 #, c-format
5324 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
5325 msgstr ""
5326 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
5327
5328 #: src/dird/ua_purge.c:785
5329 #, c-format
5330 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
5331 msgstr ""
5332 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
5333
5334 #: src/dird/ua_purge.c:790
5335 #, c-format
5336 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
5337 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
5338
5339 #: src/dird/ua_query.c:66 src/findlib/create_file.c:285
5340 #: src/findlib/create_file.c:387
5341 #, c-format
5342 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
5343 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
5344
5345 #: src/dird/ua_query.c:71
5346 msgid "Available queries:\n"
5347 msgstr "Consultas disponibles:\n"
5348
5349 #: src/dird/ua_query.c:85
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Invalid command line query item specified.\n"
5352 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5353
5354 #: src/dird/ua_query.c:92
5355 msgid "Choose a query"
5356 msgstr "Elija una consulta"
5357
5358 #: src/dird/ua_query.c:106
5359 msgid "Could not find query.\n"
5360 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
5361
5362 #: src/dird/ua_query.c:124
5363 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
5364 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
5365
5366 #: src/dird/ua_query.c:227
5367 #, c-format
5368 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
5369 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
5370
5371 #: src/dird/ua_query.c:272
5372 msgid ""
5373 "Entering SQL query mode.\n"
5374 "Terminate each query with a semicolon.\n"
5375 "Terminate query mode with a blank line.\n"
5376 msgstr ""
5377 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
5378 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
5379 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
5380
5381 #: src/dird/ua_query.c:275 src/dird/ua_query.c:291
5382 msgid "Enter SQL query: "
5383 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
5384
5385 #: src/dird/ua_query.c:293
5386 msgid "Add to SQL query: "
5387 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
5388
5389 #: src/dird/ua_query.c:296
5390 msgid "End query mode.\n"
5391 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
5392
5393 #: src/dird/ua_restore.c:164 src/dird/ua_run.c:246
5394 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
5395 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
5396
5397 #: src/dird/ua_restore.c:171 src/dird/ua_run.c:255
5398 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
5399 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
5400
5401 #: src/dird/ua_restore.c:189
5402 msgid ""
5403 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
5404 "You must create at least one before running this command.\n"
5405 msgstr ""
5406 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
5407 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
5408
5409 #: src/dird/ua_restore.c:206
5410 msgid "Restore not done.\n"
5411 msgstr "Restauración no hecha.\n"
5412
5413 #: src/dird/ua_restore.c:217
5414 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
5415 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
5416
5417 #: src/dird/ua_restore.c:221 src/dird/ua_restore.c:235
5418 msgid "No files selected to be restored.\n"
5419 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
5420
5421 #: src/dird/ua_restore.c:225
5422 #, c-format
5423 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
5424 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
5425
5426 #: src/dird/ua_restore.c:229
5427 msgid ""
5428 "\n"
5429 "1 file selected to be restored.\n"
5430 "\n"
5431 msgstr ""
5432 "\n"
5433 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
5434 "\n"
5435
5436 #: src/dird/ua_restore.c:231
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "\n"
5440 "%s files selected to be restored.\n"
5441 "\n"
5442 msgstr ""
5443 "\n"
5444 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
5445 "\n"
5446
5447 #: src/dird/ua_restore.c:250
5448 msgid "No Client resource found!\n"
5449 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
5450
5451 #: src/dird/ua_restore.c:380
5452 #, fuzzy
5453 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
5454 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
5455
5456 #: src/dird/ua_restore.c:413
5457 #, c-format
5458 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
5459 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
5460
5461 #: src/dird/ua_restore.c:494
5462 msgid "List last 20 Jobs run"
5463 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
5464
5465 #: src/dird/ua_restore.c:495
5466 msgid "List Jobs where a given File is saved"
5467 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
5468
5469 #: src/dird/ua_restore.c:496
5470 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
5471 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
5472
5473 #: src/dird/ua_restore.c:497
5474 msgid "Enter SQL list command"
5475 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
5476
5477 #: src/dird/ua_restore.c:498
5478 msgid "Select the most recent backup for a client"
5479 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
5480
5481 #: src/dird/ua_restore.c:499
5482 msgid "Select backup for a client before a specified time"
5483 msgstr ""
5484 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
5485 "especificado"
5486
5487 #: src/dird/ua_restore.c:500
5488 msgid "Enter a list of files to restore"
5489 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
5490
5491 #: src/dird/ua_restore.c:501
5492 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
5493 msgstr ""
5494 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
5495 "tiempo especificado"
5496
5497 #: src/dird/ua_restore.c:502
5498 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
5499 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
5500
5501 #: src/dird/ua_restore.c:503
5502 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
5503 msgstr ""
5504 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
5505 "especificado"
5506
5507 #: src/dird/ua_restore.c:504
5508 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
5509 msgstr ""
5510 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
5511
5512 #: src/dird/ua_restore.c:505
5513 msgid "Select full restore to a specified Job date"
5514 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
5515
5516 #: src/dird/ua_restore.c:506 src/dird/ua_status.c:1372 src/lib/status.h:124
5517 msgid "Cancel"
5518 msgstr "Cancelar"
5519
5520 #: src/dird/ua_restore.c:556
5521 #, c-format
5522 msgid "Unknown keyword: %s\n"
5523 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
5524
5525 #: src/dird/ua_restore.c:585 src/dird/ua_update.c:1015
5526 #, c-format
5527 msgid "Improper date format: %s\n"
5528 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
5529
5530 #: src/dird/ua_restore.c:620 src/dird/ua_select.c:786
5531 #, c-format
5532 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
5533 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
5534
5535 #: src/dird/ua_restore.c:625
5536 #, c-format
5537 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
5538 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
5539
5540 #: src/dird/ua_restore.c:641
5541 msgid ""
5542 "\n"
5543 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
5544 "to be restored. You will be presented several methods\n"
5545 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
5546 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
5547 "\n"
5548 msgstr ""
5549 "\n"
5550 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
5551 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
5552 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
5553 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
5554 "\n"
5555
5556 #: src/dird/ua_restore.c:654
5557 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
5558 msgstr ""
5559 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
5560
5561 #: src/dird/ua_restore.c:659
5562 msgid "Select item: "
5563 msgstr "Seleccione un ítem:"
5564
5565 #: src/dird/ua_restore.c:664 src/dird/ua_restore.c:699
5566 msgid "SQL query not authorized.\n"
5567 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
5568
5569 #: src/dird/ua_restore.c:677
5570 msgid "Enter Filename (no path):"
5571 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
5572
5573 #: src/dird/ua_restore.c:692 src/dird/ua_restore.c:800
5574 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
5575 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
5576
5577 #: src/dird/ua_restore.c:702
5578 msgid "Enter SQL list command: "
5579 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
5580
5581 #: src/dird/ua_restore.c:736 src/dird/ua_restore.c:759
5582 msgid ""
5583 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
5584 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
5585 "them with a blank line.\n"
5586 msgstr ""
5587 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
5588 "de archivo\n"
5589 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
5590 "con una línea en blanco.\n"
5591
5592 #: src/dird/ua_restore.c:740 src/dird/ua_restore.c:763
5593 msgid "Enter full filename: "
5594 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
5595
5596 #: src/dird/ua_restore.c:798
5597 #, c-format
5598 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
5599 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
5600
5601 #: src/dird/ua_restore.c:816
5602 msgid ""
5603 "Enter full directory names or start the name\n"
5604 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
5605 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
5606 msgstr ""
5607 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
5608 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
5609 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
5610
5611 #: src/dird/ua_restore.c:820
5612 msgid "Enter directory name: "
5613 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
5614
5615 #: src/dird/ua_restore.c:836
5616 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
5617 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
5618
5619 #: src/dird/ua_restore.c:849 src/dird/vbackup.c:152
5620 #, c-format
5621 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
5622 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
5623
5624 #: src/dird/ua_restore.c:875
5625 msgid "Invalid JobId in list.\n"
5626 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
5627
5628 #: src/dird/ua_restore.c:894
5629 #, c-format
5630 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
5631 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
5632
5633 #: src/dird/ua_restore.c:907
5634 msgid "No Jobs selected.\n"
5635 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
5636
5637 #: src/dird/ua_restore.c:912
5638 #, c-format
5639 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
5640 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
5641
5642 #: src/dird/ua_restore.c:914
5643 #, c-format
5644 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
5645 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
5646
5647 #: src/dird/ua_restore.c:924
5648 msgid ""
5649 "The restored files will the most current backup\n"
5650 "BEFORE the date you specify below.\n"
5651 "\n"
5652 msgstr ""
5653 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
5654 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
5655 "\n"
5656
5657 #: src/dird/ua_restore.c:927
5658 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
5659 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
5660
5661 #: src/dird/ua_restore.c:933
5662 msgid "Improper date format.\n"
5663 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
5664
5665 #: src/dird/ua_restore.c:954
5666 #, c-format
5667 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
5668 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
5669
5670 #: src/dird/ua_restore.c:962 src/dird/ua_restore.c:966
5671 #, c-format
5672 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
5673 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
5674
5675 #: src/dird/ua_restore.c:1010 src/dird/ua_restore.c:1038
5676 #, c-format
5677 msgid "No database record found for: %s\n"
5678 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
5679
5680 #: src/dird/ua_restore.c:1026
5681 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
5682 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
5683
5684 #: src/dird/ua_restore.c:1059
5685 #, c-format
5686 msgid "No table found: %s\n"
5687 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
5688
5689 #: src/dird/ua_restore.c:1137
5690 msgid ""
5691 "\n"
5692 "\n"
5693 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
5694 "so file selection is not possible.\n"
5695 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
5696 msgstr ""
5697 "\n"
5698 "\n"
5699 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
5700 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
5701 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
5702
5703 #: src/dird/ua_restore.c:1142
5704 msgid ""
5705 "\n"
5706 "The current Console has UserId or Directory restrictions. The full restore "
5707 "is not allowed.\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/dird/ua_restore.c:1147
5711 msgid ""
5712 "\n"
5713 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
5714 msgstr ""
5715 "\n"
5716 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
5717
5718 #: src/dird/ua_restore.c:1150
5719 msgid ""
5720 "\n"
5721 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
5722 msgstr ""
5723 "\n"
5724 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
5725
5726 #: src/dird/ua_restore.c:1166
5727 #, c-format
5728 msgid "Regex compile error: %s\n"
5729 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
5730
5731 #: src/dird/ua_restore.c:1209
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Unable to create component file %s. ERR=%s\n"
5734 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
5735
5736 #: src/dird/ua_restore.c:1216
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Unable to fdopen component file %s. ERR=%s\n"
5739 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5740
5741 #: src/dird/ua_restore.c:1223
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Error writing component file.\n"
5744 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
5745
5746 #: src/dird/ua_restore.c:1269
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "\n"
5750 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
5751 msgstr ""
5752 "\n"
5753 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
5754
5755 #: src/dird/ua_restore.c:1339
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "\n"
5759 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
5760 msgstr ""
5761 "\n"
5762 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
5763
5764 #: src/dird/ua_restore.c:1342
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "\n"
5768 "%s files inserted into the tree.\n"
5769 msgstr ""
5770 "\n"
5771 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
5772
5773 #: src/dird/ua_restore.c:1434
5774 #, c-format
5775 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
5776 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
5777
5778 #: src/dird/ua_restore.c:1439
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "FileSet argument: %s\n"
5781 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
5782
5783 #: src/dird/ua_restore.c:1445 src/dird/ua_select.c:209
5784 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
5785 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
5786
5787 #: src/dird/ua_restore.c:1449 src/dird/ua_run.c:1077 src/dird/ua_select.c:217
5788 msgid "FileSet"
5789 msgstr "FileSet"
5790
5791 #: src/dird/ua_restore.c:1449 src/dird/ua_select.c:217
5792 msgid "Select FileSet resource"
5793 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
5794
5795 #: src/dird/ua_restore.c:1451
5796 #, c-format
5797 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
5798 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5799
5800 #: src/dird/ua_restore.c:1457
5801 #, c-format
5802 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
5803 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
5804
5805 #: src/dird/ua_restore.c:1458
5806 msgid ""
5807 "This probably means you modified the FileSet.\n"
5808 "Continuing anyway.\n"
5809 msgstr ""
5810 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
5811 "Continuando de todos modos.\n"
5812
5813 #: src/dird/ua_restore.c:1473
5814 #, c-format
5815 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
5816 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
5817
5818 #: src/dird/ua_restore.c:1500 src/dird/ua_restore.c:1516
5819 #, c-format
5820 msgid "No Full backup before %s found.\n"
5821 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
5822
5823 #: src/dird/ua_restore.c:1545
5824 msgid "No jobs found.\n"
5825 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
5826
5827 #: src/dird/ua_restore.c:1680
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid ""
5830 "\n"
5831 "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
5832 msgstr ""
5833 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
5834 "comandos.\n"
5835
5836 #: src/dird/ua_restore.c:1685
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "This may not work because of two different MediaTypes:\n"
5840 "  Storage MediaType=\"%s\"\n"
5841 "  Volume  MediaType=\"%s\".\n"
5842 "\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: src/dird/ua_restore.c:1704
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
5848 msgstr ""
5849 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
5850
5851 #: src/dird/ua_restore.c:1707
5852 #, c-format
5853 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
5854 msgstr ""
5855 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
5856
5857 #: src/dird/ua_restore.c:1716
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "\n"
5861 "Unable to find Storage resource for\n"
5862 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
5863 msgstr ""
5864 "\n"
5865 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
5866 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
5867
5868 #: src/dird/ua_run.c:171
5869 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5870 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
5871
5872 #: src/dird/ua_run.c:200
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid ""
5875 "\n"
5876 "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
5877 "\n"
5878 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5879
5880 #: src/dird/ua_run.c:204
5881 msgid "Job not run.\n"
5882 msgstr "Job no ejecutando.\n"
5883
5884 #: src/dird/ua_run.c:235
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid "Job failed. Client \"%s\" not authorized on this console\n"
5887 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
5888
5889 #: src/dird/ua_run.c:283
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "Job %s failed.\n"
5892 msgstr "Job fallido.\n"
5893
5894 #: src/dird/ua_run.c:286
5895 #, c-format
5896 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5897 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
5898
5899 #: src/dird/ua_run.c:309
5900 #, c-format
5901 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5902 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5903
5904 #: src/dird/ua_run.c:316
5905 msgid "A job name must be specified.\n"
5906 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5907
5908 #: src/dird/ua_run.c:322
5909 #, c-format
5910 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5911 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5912
5913 #: src/dird/ua_run.c:340
5914 #, c-format
5915 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5916 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5917
5918 #: src/dird/ua_run.c:350
5919 #, c-format
5920 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5921 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5922
5923 #: src/dird/ua_run.c:364
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
5926 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5927
5928 #: src/dird/ua_run.c:378
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
5931 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5932
5933 #: src/dird/ua_run.c:414
5934 #, c-format
5935 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5936 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5937
5938 #: src/dird/ua_run.c:429
5939 #, c-format
5940 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5941 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5942
5943 #: src/dird/ua_run.c:448
5944 #, c-format
5945 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5946 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5947
5948 #: src/dird/ua_run.c:457
5949 #, c-format
5950 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5951 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5952
5953 #: src/dird/ua_run.c:476
5954 #, c-format
5955 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5956 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5957
5958 #: src/dird/ua_run.c:479 src/dird/ua_run.c:1117
5959 msgid "user selection"
5960 msgstr "Selección de usuario"
5961
5962 #: src/dird/ua_run.c:488
5963 #, c-format
5964 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5965 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5966
5967 #: src/dird/ua_run.c:512
5968 #, fuzzy
5969 msgid "No JobId specified.\n"
5970 msgstr "Job no especificado.\n"
5971
5972 #: src/dird/ua_run.c:526
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
5975 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5976
5977 #: src/dird/ua_run.c:548
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Enter the JobId list to select: "
5980 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
5981
5982 #: src/dird/ua_run.c:564
5983 #, c-format
5984 msgid "JobId=%d entered is not in the list.\n"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/dird/ua_run.c:588
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
5990 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
5991
5992 #: src/dird/ua_run.c:656 src/dird/ua_run.c:909 src/dird/ua_select.c:157
5993 msgid "You have the following choices:\n"
5994 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
5995
5996 #: src/dird/ua_run.c:660
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Select termination code: "
5999 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
6000
6001 #: src/dird/ua_run.c:844
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Unable to use current plugin configuration, discarding it."
6004 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
6005
6006 #: src/dird/ua_run.c:859
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Plugin Restore Options\n"
6009 msgstr "Opciones de Plug-in"
6010
6011 #: src/dird/ua_run.c:870
6012 msgid "*None, but required*"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: src/dird/ua_run.c:890
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Use above plugin configuration? (yes/mod/no): "
6018 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6019
6020 #: src/dird/ua_run.c:908 src/dird/ua_run.c:1070 src/dird/ua_select.c:76
6021 msgid "mod"
6022 msgstr "mod"
6023
6024 #: src/dird/ua_run.c:932
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "Please enter a value for %s: "
6027 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
6028
6029 #: src/dird/ua_run.c:1006
6030 #, fuzzy
6031 msgid "No plugin to configure\n"
6032 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
6033
6034 #: src/dird/ua_run.c:1014
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Plugins to configure:\n"
6037 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
6038
6039 #: src/dird/ua_run.c:1023
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Select plugin to configure"
6042 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
6043
6044 #: src/dird/ua_run.c:1039
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid "Can't configure %32s\n"
6047 msgstr "No se puede continuar.\n"
6048
6049 #: src/dird/ua_run.c:1074
6050 msgid "Level"
6051 msgstr "Level"
6052
6053 #: src/dird/ua_run.c:1079
6054 msgid "Restore Client"
6055 msgstr "Restaurar Client"
6056
6057 #: src/dird/ua_run.c:1083
6058 msgid "When"
6059 msgstr "Cuando "
6060
6061 #: src/dird/ua_run.c:1084
6062 msgid "Priority"
6063 msgstr "Prioridad"
6064
6065 #: src/dird/ua_run.c:1089 src/dird/ua_select.c:649 src/dird/ua_select.c:762
6066 #: src/dird/ua_update.c:646
6067 msgid "Pool"
6068 msgstr "Pool"
6069
6070 #: src/dird/ua_run.c:1094
6071 #, fuzzy
6072 msgid "NextPool"
6073 msgstr "Pool"
6074
6075 #: src/dird/ua_run.c:1096
6076 msgid "Verify Job"
6077 msgstr "Verificar Job"
6078
6079 #: src/dird/ua_run.c:1099
6080 msgid "Bootstrap"
6081 msgstr "Bootstrap"
6082
6083 #: src/dird/ua_run.c:1100
6084 msgid "Where"
6085 msgstr "Donde"
6086
6087 #: src/dird/ua_run.c:1101
6088 msgid "File Relocation"
6089 msgstr "Reubicar Archivo"
6090
6091 #: src/dird/ua_run.c:1102
6092 msgid "Replace"
6093 msgstr "Reemplazar"
6094
6095 #: src/dird/ua_run.c:1103
6096 msgid "JobId"
6097 msgstr "JobId"
6098
6099 #: src/dird/ua_run.c:1106
6100 msgid "Plugin Options"
6101 msgstr "Opciones de Plug-in"
6102
6103 #: src/dird/ua_run.c:1152
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "Please enter start time as a duration or YYYY-MM-DD HH:MM:SS or return for "
6107 "now: "
6108 msgstr ""
6109 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
6110 "ahora)"
6111
6112 #: src/dird/ua_run.c:1164 src/dird/ua_run.c:1413
6113 msgid "Invalid time, using current time.\n"
6114 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
6115
6116 #: src/dird/ua_run.c:1173
6117 msgid "Enter new Priority: "
6118 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
6119
6120 #: src/dird/ua_run.c:1177
6121 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
6122 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
6123
6124 #: src/dird/ua_run.c:1198
6125 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
6126 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
6127
6128 #: src/dird/ua_run.c:1210
6129 #, c-format
6130 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
6131 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
6132
6133 #: src/dird/ua_run.c:1240
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
6136 msgstr ""
6137 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
6138
6139 #: src/dird/ua_run.c:1262
6140 msgid "Replace:\n"
6141 msgstr "Reemplazar:\n"
6142
6143 #: src/dird/ua_run.c:1266
6144 msgid "Select replace option"
6145 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
6146
6147 #: src/dird/ua_run.c:1277
6148 msgid ""
6149 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
6150 msgstr ""
6151 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
6152 "jobId.\n"
6153
6154 #: src/dird/ua_run.c:1289
6155 msgid "Please Plugin Options string: "
6156 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
6157
6158 #: src/dird/ua_run.c:1358 src/dird/ua_run.c:1365 src/dird/ua_run.c:1385
6159 msgid "User input"
6160 msgstr "Entrada del usuario"
6161
6162 #: src/dird/ua_run.c:1453
6163 #, c-format
6164 msgid "Invalid replace option: %s\n"
6165 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
6166
6167 #: src/dird/ua_run.c:1561
6168 #, c-format
6169 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
6170 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
6171
6172 #: src/dird/ua_run.c:1564
6173 msgid "This will replace your current Where value\n"
6174 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
6175
6176 #: src/dird/ua_run.c:1565
6177 msgid "Strip prefix"
6178 msgstr "Eliminar prefijo"
6179
6180 #: src/dird/ua_run.c:1566
6181 msgid "Add prefix"
6182 msgstr "Añadir prefijo"
6183
6184 #: src/dird/ua_run.c:1567
6185 msgid "Add file suffix"
6186 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
6187
6188 #: src/dird/ua_run.c:1568
6189 msgid "Enter a regexp"
6190 msgstr "Introduzca una expresión regular"
6191
6192 #: src/dird/ua_run.c:1569
6193 msgid "Test filename manipulation"
6194 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
6195
6196 #: src/dird/ua_run.c:1570
6197 msgid "Use this ?"
6198 msgstr "Usar esto ?"
6199
6200 #: src/dird/ua_run.c:1575
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Please enter the path prefix to strip: "
6203 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
6204
6205 #: src/dird/ua_run.c:1583
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
6208 msgstr ""
6209 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
6210
6211 #: src/dird/ua_run.c:1594
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Please enter the file suffix to add: "
6214 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
6215
6216 #: src/dird/ua_run.c:1601
6217 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
6218 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
6219
6220 #: src/dird/ua_run.c:1614
6221 #, c-format
6222 msgid "regexwhere=%s\n"
6223 msgstr "regexdonde=%s\n"
6224
6225 #: src/dird/ua_run.c:1620
6226 #, c-format
6227 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
6228 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
6229
6230 #: src/dird/ua_run.c:1627
6231 msgid "Cannot use your regexp\n"
6232 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
6233
6234 #: src/dird/ua_run.c:1630
6235 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/dird/ua_run.c:1631
6239 msgid "Please enter filename to test: "
6240 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
6241
6242 #: src/dird/ua_run.c:1633
6243 #, c-format
6244 msgid "%s -> %s\n"
6245 msgstr "%s -> %s\n"
6246
6247 #: src/dird/ua_run.c:1677
6248 msgid "Cannot use your regexp.\n"
6249 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
6250
6251 #: src/dird/ua_run.c:1690 src/dird/ua_run.c:1720
6252 msgid "Levels:\n"
6253 msgstr "Niveles:\n"
6254
6255 #: src/dird/ua_run.c:1692 src/lib/util.c:546 src/lib/util.c:592
6256 msgid "Full"
6257 msgstr "Completo"
6258
6259 #: src/dird/ua_run.c:1693 src/lib/util.c:549
6260 msgid "Incremental"
6261 msgstr "Incremental"
6262
6263 #: src/dird/ua_run.c:1694 src/lib/util.c:552
6264 msgid "Differential"
6265 msgstr "Diferencial"
6266
6267 #: src/dird/ua_run.c:1695 src/lib/util.c:555
6268 msgid "Since"
6269 msgstr "Desde"
6270
6271 #: src/dird/ua_run.c:1696
6272 msgid "VirtualFull"
6273 msgstr "VirtualFull"
6274
6275 #: src/dird/ua_run.c:1697 src/dird/ua_run.c:1726
6276 msgid "Select level"
6277 msgstr "Seleccionar Nivel"
6278
6279 #: src/dird/ua_run.c:1721
6280 msgid "Initialize Catalog"
6281 msgstr "Iniciar Catálogo"
6282
6283 #: src/dird/ua_run.c:1722 src/lib/util.c:558
6284 msgid "Verify Catalog"
6285 msgstr "Verificar Catálogo"
6286
6287 #: src/dird/ua_run.c:1723 src/lib/util.c:564
6288 msgid "Verify Volume to Catalog"
6289 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
6290
6291 #: src/dird/ua_run.c:1724 src/lib/util.c:567
6292 msgid "Verify Disk to Catalog"
6293 msgstr "Verificar disco de catalogo"
6294
6295 #: src/dird/ua_run.c:1725
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Verify Volume Data"
6298 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
6299
6300 #: src/dird/ua_run.c:1746
6301 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
6302 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
6303
6304 #: src/dird/ua_run.c:1777
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid ""
6307 "Run Admin Job\n"
6308 "JobName:  %s\n"
6309 "FileSet:  %s\n"
6310 "Client:   %s\n"
6311 "Storage:  %s\n"
6312 "When:     %s\n"
6313 "Priority: %d\n"
6314 msgstr ""
6315 "Ejecutar %s job\n"
6316 "JobName: %s\n"
6317 "FileSet: %s\n"
6318 "Cliente: %s\n"
6319 "Storage: %s\n"
6320 "Cuando: %s\n"
6321 "Prioridad: %d\n"
6322
6323 #: src/dird/ua_run.c:1835
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid ""
6326 "Run Backup job\n"
6327 "JobName:  %s\n"
6328 "Level:    %s\n"
6329 "Client:   %s\n"
6330 "FileSet:  %s\n"
6331 "Pool:     %s (From %s)\n"
6332 "%sStorage:  %s (From %s)\n"
6333 "When:     %s\n"
6334 "Priority: %d\n"
6335 "%s%s%s"
6336 msgstr ""
6337 "Ejecutar %s job\n"
6338 "Nombre del Job: %s\n"
6339 "Nivel: %s\n"
6340 "Cliente: %s\n"
6341 "FileSet: %s\n"
6342 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6343 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6344 "Cuando: %s\n"
6345 "Prioridad: %d\n"
6346 "%s%s%s"
6347
6348 #: src/dird/ua_run.c:1868
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
6351 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
6352
6353 #: src/dird/ua_run.c:1907
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid ""
6356 "Run Verify Job\n"
6357 "JobName:     %s\n"
6358 "Level:       %s\n"
6359 "Client:      %s\n"
6360 "FileSet:     %s\n"
6361 "Pool:        %s (From %s)\n"
6362 "Storage:     %s (From %s)\n"
6363 "Verify Job:  %s\n"
6364 "Verify List: %s\n"
6365 "When:        %s\n"
6366 "Priority:    %d\n"
6367 msgstr ""
6368 "Ejecutar %s job\n"
6369 "JobName: %s\n"
6370 "Level: %s\n"
6371 "Cliente: %s\n"
6372 "FileSet: %s\n"
6373 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6374 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6375 "Verify Job: %s\n"
6376 "Verify List: %s\n"
6377 "Cuando: %s\n"
6378 "Prioridad: %d\n"
6379
6380 #: src/dird/ua_run.c:1936
6381 msgid "Please enter a JobId for restore: "
6382 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
6383
6384 #: src/dird/ua_run.c:1975 src/dird/ua_run.c:2002 src/dird/ua_run.c:2033
6385 #: src/dird/ua_run.c:2060 src/dird/ua_run.c:2098
6386 #, fuzzy
6387 msgid "User specified"
6388 msgstr "tiempo de espera especificado"
6389
6390 #: src/dird/ua_run.c:1977
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "Run Restore job\n"
6394 "JobName:         %s\n"
6395 "Bootstrap:       %s\n"
6396 "RegexWhere:      %s\n"
6397 "Replace:         %s\n"
6398 "FileSet:         %s\n"
6399 "Backup Client:   %s\n"
6400 "Restore Client:  %s\n"
6401 "Storage:         %s\n"
6402 "When:            %s\n"
6403 "Catalog:         %s\n"
6404 "Priority:        %d\n"
6405 "Plugin Options:  %s\n"
6406 msgstr ""
6407 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6408 "Nombre del Job: %s\n"
6409 "Bootstrap: %s\n"
6410 "RegexWhere: %s\n"
6411 "Reemplazar: %s\n"
6412 "FileSet: %s\n"
6413 "Cliente de Respaldo: %s\n"
6414 "Cliente de Restauración: %s\n"
6415 "Storage: %s\n"
6416 "Cuando: %s\n"
6417 "Catalogo: %s\n"
6418 "Prioridad: %d\n"
6419 "Opciones de Plugin: %s\n"
6420
6421 #: src/dird/ua_run.c:2035
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "Run Restore job\n"
6425 "JobName:         %s\n"
6426 "Bootstrap:       %s\n"
6427 "Where:           %s\n"
6428 "Replace:         %s\n"
6429 "FileSet:         %s\n"
6430 "Backup Client:   %s\n"
6431 "Restore Client:  %s\n"
6432 "Storage:         %s\n"
6433 "When:            %s\n"
6434 "Catalog:         %s\n"
6435 "Priority:        %d\n"
6436 "Plugin Options:  %s\n"
6437 msgstr ""
6438 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6439 "Nombre del Job: %s\n"
6440 "Bootstrap: %s\n"
6441 "Donde: %s\n"
6442 "Reemplazar: %s\n"
6443 "FileSet: %s\n"
6444 "Respaldo Cliente: %s\n"
6445 "Restaurar Cliente: %s\n"
6446 "Storage: %s\n"
6447 "Cuando: %s\n"
6448 "Catalogo: %s\n"
6449 "Prioridad: %d\n"
6450 "Opciones de Plugin: %s\n"
6451
6452 #: src/dird/ua_run.c:2067
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "Run Restore job\n"
6456 "JobName:    %s\n"
6457 "Bootstrap:  %s\n"
6458 msgstr ""
6459 "Ejecutar Job Restaurar\n"
6460 "JobName: %s\n"
6461 "Bootstrap: %s\n"
6462
6463 #: src/dird/ua_run.c:2075
6464 #, c-format
6465 msgid "RegexWhere: %s\n"
6466 msgstr "RegexWhere: %s\n"
6467
6468 #: src/dird/ua_run.c:2078
6469 #, c-format
6470 msgid "Where:      %s\n"
6471 msgstr "Donde: %s\n"
6472
6473 #: src/dird/ua_run.c:2082
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "Replace:         %s\n"
6477 "Client:          %s\n"
6478 "Storage:         %s\n"
6479 "JobId:           %s\n"
6480 "When:            %s\n"
6481 "Catalog:         %s\n"
6482 "Priority:        %d\n"
6483 "Plugin Options:  %s\n"
6484 msgstr ""
6485 "Remplazar: %s\n"
6486 "Cliente: %s\n"
6487 "Storage: %s\n"
6488 "JobId: %s\n"
6489 "Cuando: %s\n"
6490 "Catalogo: %s\n"
6491 "Prioridad: %d\n"
6492 "Opciones de Plugin: %s\n"
6493
6494 #: src/dird/ua_run.c:2140
6495 msgid "Run Copy job\n"
6496 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
6497
6498 #: src/dird/ua_run.c:2142
6499 msgid "Run Migration job\n"
6500 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
6501
6502 #: src/dird/ua_run.c:2174
6503 #, c-format
6504 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
6505 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
6506
6507 #: src/dird/ua_run.c:2250
6508 #, c-format
6509 msgid "Value missing for keyword %s\n"
6510 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
6511
6512 #: src/dird/ua_run.c:2260
6513 msgid "JobId specified twice.\n"
6514 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
6515
6516 #: src/dird/ua_run.c:2269 src/dird/ua_run.c:2409
6517 msgid "Client specified twice.\n"
6518 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
6519
6520 #: src/dird/ua_run.c:2277
6521 msgid "FileSet specified twice.\n"
6522 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
6523
6524 #: src/dird/ua_run.c:2285
6525 msgid "Level specified twice.\n"
6526 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
6527
6528 #: src/dird/ua_run.c:2294
6529 msgid "Storage specified twice.\n"
6530 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
6531
6532 #: src/dird/ua_run.c:2302
6533 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
6534 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
6535
6536 #: src/dird/ua_run.c:2307
6537 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
6538 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
6539
6540 #: src/dird/ua_run.c:2314
6541 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
6542 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
6543
6544 #: src/dird/ua_run.c:2319
6545 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
6546 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
6547
6548 #: src/dird/ua_run.c:2326
6549 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
6550 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
6551
6552 #: src/dird/ua_run.c:2334
6553 msgid "Replace specified twice.\n"
6554 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
6555
6556 #: src/dird/ua_run.c:2342
6557 msgid "When specified twice.\n"
6558 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
6559
6560 #: src/dird/ua_run.c:2350
6561 msgid "Priority specified twice.\n"
6562 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
6563
6564 #: src/dird/ua_run.c:2355
6565 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
6566 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
6567
6568 #: src/dird/ua_run.c:2365
6569 msgid "Verify Job specified twice.\n"
6570 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
6571
6572 #: src/dird/ua_run.c:2393
6573 msgid "Migration Job specified twice.\n"
6574 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
6575
6576 #: src/dird/ua_run.c:2401
6577 msgid "Pool specified twice.\n"
6578 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
6579
6580 #: src/dird/ua_run.c:2417
6581 msgid "Restore Client specified twice.\n"
6582 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
6583
6584 #: src/dird/ua_run.c:2424
6585 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
6586 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
6587
6588 #: src/dird/ua_run.c:2427
6589 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
6590 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
6591
6592 #: src/dird/ua_run.c:2432
6593 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
6594 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
6595
6596 #: src/dird/ua_run.c:2439
6597 msgid "Spool flag specified twice.\n"
6598 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6599
6600 #: src/dird/ua_run.c:2446
6601 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
6602 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6603
6604 #: src/dird/ua_run.c:2455
6605 #, fuzzy
6606 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
6607 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6608
6609 #: src/dird/ua_run.c:2462
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
6612 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6613
6614 #: src/dird/ua_run.c:2467
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
6617 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6618
6619 #: src/dird/ua_run.c:2474
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Invalid accurate flag.\n"
6622 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6623
6624 #: src/dird/ua_run.c:2479
6625 msgid "Job name specified twice.\n"
6626 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
6627
6628 #: src/dird/ua_run.c:2487
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Media Type specified twice.\n"
6631 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
6632
6633 #: src/dird/ua_run.c:2495
6634 #, fuzzy
6635 msgid "NextPool specified twice.\n"
6636 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
6637
6638 #: src/dird/ua_run.c:2523
6639 #, c-format
6640 msgid "Invalid keyword: %s\n"
6641 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
6642
6643 #: src/dird/ua_run.c:2538
6644 #, c-format
6645 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
6646 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
6647
6648 #: src/dird/ua_run.c:2542
6649 #, c-format
6650 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
6651 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
6652
6653 #: src/dird/ua_run.c:2576
6654 #, c-format
6655 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
6656 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
6657
6658 #: src/dird/ua_run.c:2586
6659 #, c-format
6660 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
6661 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
6662
6663 #: src/dird/ua_select.c:44 src/dird/ua_select.c:70
6664 #, c-format
6665 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
6666 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
6667
6668 #: src/dird/ua_select.c:46
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Continue? (yes/no): "
6671 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6672
6673 #: src/dird/ua_select.c:73
6674 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
6675 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6676
6677 #: src/dird/ua_select.c:77
6678 msgid "Enter new retention period: "
6679 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
6680
6681 #: src/dird/ua_select.c:81
6682 msgid "Invalid period.\n"
6683 msgstr "Período no válido.\n"
6684
6685 #: src/dird/ua_select.c:181
6686 msgid "The defined Storage resources are:\n"
6687 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
6688
6689 #: src/dird/ua_select.c:194
6690 msgid "Select Storage resource"
6691 msgstr "Seleccione recurso Storage"
6692
6693 #: src/dird/ua_select.c:260
6694 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
6695 msgstr ""
6696 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
6697 "continuar.\n"
6698
6699 #: src/dird/ua_select.c:266
6700 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
6701 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
6702
6703 #: src/dird/ua_select.c:274
6704 msgid "Catalog"
6705 msgstr "Catalogo"
6706
6707 #: src/dird/ua_select.c:274
6708 msgid "Select Catalog resource"
6709 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
6710
6711 #: src/dird/ua_select.c:293
6712 #, fuzzy
6713 msgid "The disabled Job resources are:\n"
6714 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6715
6716 #: src/dird/ua_select.c:295
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The enabled Job resources are:\n"
6719 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6720
6721 #: src/dird/ua_select.c:307 src/dird/ua_select.c:330
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Select Job resource"
6724 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6725
6726 #: src/dird/ua_select.c:322
6727 msgid "The defined Job resources are:\n"
6728 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6729
6730 #: src/dird/ua_select.c:349
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
6733 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
6734
6735 #: src/dird/ua_select.c:363
6736 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
6737 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
6738
6739 #: src/dird/ua_select.c:372
6740 msgid "Select Restore Job"
6741 msgstr "Seleccione recurso Restore"
6742
6743 #: src/dird/ua_select.c:388 src/dird/ua_select.c:415
6744 msgid "The defined Client resources are:\n"
6745 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
6746
6747 #: src/dird/ua_select.c:399
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Select Client resource"
6750 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
6751
6752 #: src/dird/ua_select.c:423
6753 msgid "Select Client (File daemon) resource"
6754 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
6755
6756 #: src/dird/ua_select.c:450
6757 #, c-format
6758 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
6759 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
6760
6761 #: src/dird/ua_select.c:466
6762 #, fuzzy
6763 msgid "The defined Schedule resources are:\n"
6764 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
6765
6766 #: src/dird/ua_select.c:477
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Schedule"
6769 msgstr ""
6770 "\n"
6771 "Scheduled Jobs:\n"
6772
6773 #: src/dird/ua_select.c:477
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Select Schedule resource"
6776 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6777
6778 #: src/dird/ua_select.c:503
6779 #, c-format
6780 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
6781 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
6782
6783 #: src/dird/ua_select.c:513 src/dird/ua_select.c:567
6784 #, c-format
6785 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
6786 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
6787
6788 #: src/dird/ua_select.c:542
6789 #, c-format
6790 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
6791 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
6792
6793 #: src/dird/ua_select.c:546
6794 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
6795 msgstr ""
6796 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
6797 "comando.\n"
6798
6799 #: src/dird/ua_select.c:550
6800 msgid "Defined Clients:\n"
6801 msgstr "Clientes definidos:\n"
6802
6803 #: src/dird/ua_select.c:560
6804 msgid "Select the Client"
6805 msgstr "Seleccione el Cliente"
6806
6807 #: src/dird/ua_select.c:593 src/dird/ua_select.c:617 src/dird/ua_select.c:662
6808 #, c-format
6809 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
6810 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
6811
6812 #: src/dird/ua_select.c:632
6813 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
6814 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
6815
6816 #: src/dird/ua_select.c:636
6817 msgid "Defined Pools:\n"
6818 msgstr "Pools definidos:\n"
6819
6820 #: src/dird/ua_select.c:649
6821 msgid "Select the Pool"
6822 msgstr "Seleccione el Pool"
6823
6824 #: src/dird/ua_select.c:687
6825 #, c-format
6826 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
6827 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
6828
6829 #: src/dird/ua_select.c:719
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Enter a Volume name or *MediaId: "
6832 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
6833
6834 #: src/dird/ua_select.c:754
6835 msgid "The defined Pool resources are:\n"
6836 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
6837
6838 #: src/dird/ua_select.c:762
6839 msgid "Select Pool resource"
6840 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6841
6842 #: src/dird/ua_select.c:797
6843 msgid "Enter the JobId to select: "
6844 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
6845
6846 #: src/dird/ua_select.c:835
6847 #, c-format
6848 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
6849 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
6850
6851 #: src/dird/ua_select.c:926 src/dird/ua_select.c:1022
6852 #, c-format
6853 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
6854 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
6855
6856 #: src/dird/ua_select.c:937 src/dird/ua_select.c:1033
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
6860 "batch mode.\n"
6861 msgstr ""
6862 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
6863 "modo batch.\n"
6864
6865 #: src/dird/ua_select.c:955 src/dird/ua_select.c:1015
6866 #, c-format
6867 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
6868 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
6869
6870 #: src/dird/ua_select.c:961
6871 #, c-format
6872 msgid "Automatically selected: %s\n"
6873 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
6874
6875 #: src/dird/ua_select.c:973
6876 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
6877 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
6878
6879 #: src/dird/ua_select.c:978 src/dird/ua_select.c:1067
6880 #, c-format
6881 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
6882 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
6883
6884 #: src/dird/ua_select.c:1122
6885 msgid "Storage name given twice.\n"
6886 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
6887
6888 #: src/dird/ua_select.c:1138
6889 #, c-format
6890 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
6891 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
6892
6893 #: src/dird/ua_select.c:1142
6894 #, c-format
6895 msgid "JobId %s is not running.\n"
6896 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
6897
6898 #: src/dird/ua_select.c:1153
6899 #, c-format
6900 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
6901 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
6902
6903 #: src/dird/ua_select.c:1157
6904 #, c-format
6905 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
6906 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
6907
6908 #: src/dird/ua_select.c:1167
6909 #, c-format
6910 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
6911 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
6912
6913 #: src/dird/ua_select.c:1189
6914 #, c-format
6915 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
6916 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
6917
6918 #: src/dird/ua_select.c:1221
6919 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
6920 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
6921
6922 #: src/dird/ua_select.c:1242
6923 msgid "Enter autochanger slot: "
6924 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
6925
6926 #: src/dird/ua_select.c:1272
6927 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
6928 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
6929
6930 #: src/dird/ua_select.c:1280
6931 msgid "Media Type"
6932 msgstr "Tipo de Media"
6933
6934 #: src/dird/ua_select.c:1280
6935 msgid "Select the Media Type"
6936 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
6937
6938 #: src/dird/ua_select.c:1328 src/filed/status.c:242 src/stored/status.c:946
6939 msgid "No Jobs running.\n"
6940 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
6941
6942 #: src/dird/ua_select.c:1330
6943 msgid "None of your jobs are running.\n"
6944 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
6945
6946 #: src/dird/ua_select.c:1358
6947 #, fuzzy
6948 msgid "No value given for \"jobid\".\n"
6949 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
6950
6951 #: src/dird/ua_select.c:1370
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
6954 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6955
6956 #: src/dird/ua_select.c:1374
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "Warning Job JobId=%d is not running.\n"
6959 msgstr ""
6960 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
6961
6962 #: src/dird/ua_select.c:1399 src/dird/ua_select.c:1494
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
6965 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
6966
6967 #: src/dird/ua_select.c:1412
6968 #, fuzzy
6969 msgid "No value given for \"job\".\n"
6970 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
6971
6972 #: src/dird/ua_select.c:1422
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "Unauthorized command from this console for job=%s.\n"
6975 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6976
6977 #: src/dird/ua_select.c:1428 src/dird/ua_select.c:1453
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "Warning Job %s is not running.\n"
6980 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
6981
6982 #: src/dird/ua_select.c:1437
6983 #, fuzzy
6984 msgid "No value given for \"ujobid\".\n"
6985 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
6986
6987 #: src/dird/ua_select.c:1447
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "Unauthorized command from this console for ujobid=%s.\n"
6990 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6991
6992 #: src/dird/ua_select.c:1473
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Select Job(s):\n"
6995 msgstr "Seleccione Job:\n"
6996
6997 #: src/dird/ua_select.c:1479
6998 #, c-format
6999 msgid "JobId=%s Job=%s"
7000 msgstr "JobId=%s Job=%s"
7001
7002 #: src/dird/ua_select.c:1483
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "Choose Job list to %s"
7005 msgstr "Elija Job para cancelar"
7006
7007 #: src/dird/ua_select.c:1564
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Invalid argument \"action\".\n"
7010 msgstr "argumento invalido"
7011
7012 #: src/dird/ua_select.c:1637
7013 #, fuzzy
7014 msgid "No Volumes found to perform the command.\n"
7015 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
7016
7017 #: src/dird/ua_server.c:59
7018 #, c-format
7019 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
7020 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
7021
7022 #: src/dird/ua_server.c:149
7023 msgid "You have messages.\n"
7024 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
7025
7026 #: src/dird/ua_status.c:148
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "Connecting to Storage %s at %s:%d\n"
7029 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
7030
7031 #: src/dird/ua_status.c:153
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Failed to connect to Storage.\n"
7034 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
7035
7036 #: src/dird/ua_status.c:218
7037 #, c-format
7038 msgid "Running network test between Client=%s and Storage=%s with %sB ...\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/dird/ua_status.c:300
7042 msgid "Status available for:\n"
7043 msgstr "Estado disponible para:\n"
7044
7045 #: src/dird/ua_status.c:308
7046 msgid "Select daemon type for status"
7047 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
7048
7049 #: src/dird/ua_status.c:457 src/filed/status.c:93 src/stored/status.c:530
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
7052 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
7053
7054 #: src/dird/ua_status.c:461
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Daemon started %s, conf reloaded %s\n"
7057 msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
7058
7059 #: src/dird/ua_status.c:462
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid " Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
7062 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
7063
7064 #: src/dird/ua_status.c:464 src/filed/status.c:101 src/stored/status.c:540
7065 #, c-format
7066 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
7067 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
7068
7069 #: src/dird/ua_status.c:470
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 " Res: njobs=%d nclients=%d nstores=%d npools=%d ncats=%d nfsets=%d nscheds="
7073 "%d\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/dird/ua_status.c:527
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
7079 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
7080
7081 #: src/dird/ua_status.c:537
7082 msgid "Restricted Client or Job does not permit access to  Storage daemons\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/dird/ua_status.c:547
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "\n"
7089 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
7090 "====\n"
7091 msgstr ""
7092 "\n"
7093 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
7094 "====\n"
7095
7096 #: src/dird/ua_status.c:562
7097 msgid "Must have three arguments\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/dird/ua_status.c:611
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "Failed to connect to Client %s.\n"
7104 "====\n"
7105 msgstr ""
7106 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
7107 "====\n"
7108
7109 #: src/dird/ua_status.c:616
7110 msgid "Connected to file daemon\n"
7111 msgstr "Conectado al demonio file\n"
7112
7113 #: src/dird/ua_status.c:635 src/dird/ua_status.c:644
7114 msgid ""
7115 "\n"
7116 "Scheduled Jobs:\n"
7117 msgstr ""
7118 "\n"
7119 "Scheduled Jobs:\n"
7120
7121 #: src/dird/ua_status.c:636
7122 #, fuzzy
7123 msgid ""
7124 "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           Volume\n"
7125 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
7126
7127 #: src/dird/ua_status.c:637
7128 msgid "===================================================================================\n"
7129 msgstr "===================================================================================\n"
7130
7131 #: src/dird/ua_status.c:645
7132 #, fuzzy
7133 msgid ""
7134 "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           Schedule\n"
7135 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
7136
7137 #: src/dird/ua_status.c:646
7138 #, fuzzy
7139 msgid "=====================================================================================\n"
7140 msgstr "===================================================================================\n"
7141
7142 #: src/dird/ua_status.c:705 src/dird/ua_status.c:888
7143 #, c-format
7144 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
7145 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
7146
7147 #: src/dird/ua_status.c:726 src/dird/ua_status.c:892
7148 #, c-format
7149 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
7150 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
7151
7152 #: src/dird/ua_status.c:762
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 3000.\n"
7155 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
7156
7157 #: src/dird/ua_status.c:773
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
7160 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
7161
7162 #: src/dird/ua_status.c:784
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Ignoring invalid time.\n"
7165 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
7166
7167 #: src/dird/ua_status.c:909 src/dird/ua_status.c:1014
7168 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
7169 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
7170
7171 #: src/dird/ua_status.c:961
7172 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
7173 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
7174
7175 #: src/dird/ua_status.c:1041 src/filed/status.c:154 src/stored/status.c:846
7176 msgid ""
7177 "\n"
7178 "Running Jobs:\n"
7179 msgstr ""
7180 "\n"
7181 "Jobs Ejecutando:\n"
7182
7183 #: src/dird/ua_status.c:1049
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "Console connected %sat %s\n"
7186 msgstr "Consola conectada en %s\n"
7187
7188 #: src/dird/ua_status.c:1050 src/filed/status.c:160
7189 msgid "using TLS "
7190 msgstr ""
7191
7192 #: src/dird/ua_status.c:1072
7193 #, fuzzy
7194 msgid " JobId  Type Level     Files     Bytes  Name              Status\n"
7195 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
7196
7197 #: src/dird/ua_status.c:1073
7198 msgid "======================================================================\n"
7199 msgstr "======================================================================\n"
7200
7201 #: src/dird/ua_status.c:1082
7202 msgid "is waiting execution"
7203 msgstr "esta esperando ejecución"
7204
7205 #: src/dird/ua_status.c:1085
7206 msgid "is running"
7207 msgstr "esta ejecutando"
7208
7209 #: src/dird/ua_status.c:1088
7210 msgid "is blocked"
7211 msgstr "esta bloqueado"
7212
7213 #: src/dird/ua_status.c:1091
7214 msgid "has terminated"
7215 msgstr "ha terminado"
7216
7217 #: src/dird/ua_status.c:1094
7218 msgid "has terminated with warnings"
7219 msgstr "ha terminado con advertencias"
7220
7221 #: src/dird/ua_status.c:1097
7222 #, fuzzy
7223 msgid "has terminated in incomplete state"
7224 msgstr "ha terminado con advertencias"
7225
7226 #: src/dird/ua_status.c:1100
7227 msgid "has erred"
7228 msgstr "ha errado"
7229
7230 #: src/dird/ua_status.c:1103
7231 msgid "has errors"
7232 msgstr "tiene errores"
7233
7234 #: src/dird/ua_status.c:1106
7235 msgid "has a fatal error"
7236 msgstr "tiene un error fatal"
7237
7238 #: src/dird/ua_status.c:1109
7239 msgid "has verify differences"
7240 msgstr "ha verificar diferencias"
7241
7242 #: src/dird/ua_status.c:1112
7243 msgid "has been canceled"
7244 msgstr "ha sido cancelado"
7245
7246 #: src/dird/ua_status.c:1117
7247 msgid "is waiting on Client"
7248 msgstr "esta esperando por Client"
7249
7250 #: src/dird/ua_status.c:1119
7251 #, c-format
7252 msgid "is waiting on Client %s"
7253 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
7254
7255 #: src/dird/ua_status.c:1127 src/dird/ua_status.c:1129
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
7258 msgstr "esta esperando por Storage %s"
7259
7260 #: src/dird/ua_status.c:1131
7261 msgid "is waiting on Storage"
7262 msgstr "esta esperando por Storage"
7263
7264 #: src/dird/ua_status.c:1137
7265 msgid "is waiting on max Storage jobs"
7266 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
7267
7268 #: src/dird/ua_status.c:1140
7269 msgid "is waiting on max Client jobs"
7270 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
7271
7272 #: src/dird/ua_status.c:1143
7273 msgid "is waiting on max Job jobs"
7274 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
7275
7276 #: src/dird/ua_status.c:1146
7277 msgid "is waiting on max total jobs"
7278 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
7279
7280 #: src/dird/ua_status.c:1150
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "is waiting for its start time (%s)"
7283 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
7284
7285 #: src/dird/ua_status.c:1156
7286 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
7287 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
7288
7289 #: src/dird/ua_status.c:1159
7290 #, fuzzy
7291 msgid "is waiting for a Shared Storage device"
7292 msgstr "esta esperando por Storage"
7293
7294 #: src/dird/ua_status.c:1162 src/dird/ua_status.c:1218 src/lib/util.c:352
7295 msgid "SD committing Data"
7296 msgstr "SD perpetrando Datos"
7297
7298 #: src/dird/ua_status.c:1165 src/dird/ua_status.c:1221 src/lib/util.c:355
7299 msgid "SD despooling Data"
7300 msgstr "SD desencolando Datos"
7301
7302 #: src/dird/ua_status.c:1168 src/dird/ua_status.c:1224 src/lib/util.c:358
7303 msgid "SD despooling Attributes"
7304 msgstr "SD desencolando Atributos"
7305
7306 #: src/dird/ua_status.c:1171 src/dird/ua_status.c:1227 src/lib/util.c:361
7307 msgid "Dir inserting Attributes"
7308 msgstr "Insertando Atributos Dir"
7309
7310 #: src/dird/ua_status.c:1176
7311 #, c-format
7312 msgid "is in unknown state %c"
7313 msgstr "esta en estado desconocido %c"
7314
7315 #: src/dird/ua_status.c:1191
7316 msgid "is waiting for a mount request"
7317 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
7318
7319 #: src/dird/ua_status.c:1198
7320 msgid "is waiting for an appendable Volume"
7321 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
7322
7323 #: src/dird/ua_status.c:1209
7324 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
7325 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
7326
7327 #: src/dird/ua_status.c:1211
7328 #, c-format
7329 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
7330 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
7331
7332 #: src/dird/ua_status.c:1248
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
7335 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
7336
7337 #: src/dird/ua_status.c:1281
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "%6d  %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
7340 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
7341
7342 #: src/dird/ua_status.c:1297
7343 msgid ""
7344 "No Jobs running.\n"
7345 "====\n"
7346 msgstr ""
7347 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
7348 "====\n"
7349
7350 #: src/dird/ua_status.c:1318
7351 msgid "No Terminated Jobs.\n"
7352 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
7353
7354 #: src/dird/ua_status.c:1324 src/lib/status.h:79
7355 msgid ""
7356 "\n"
7357 "Terminated Jobs:\n"
7358 msgstr ""
7359 "\n"
7360 "Jobs No Terminados:\n"
7361
7362 #: src/dird/ua_status.c:1325 src/lib/status.h:86
7363 #, fuzzy
7364 msgid " JobId  Level      Files    Bytes   Status   Finished        Name \n"
7365 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
7366
7367 #: src/dird/ua_status.c:1326
7368 msgid "====================================================================\n"
7369 msgstr "====================================================================\n"
7370
7371 #: src/dird/ua_status.c:1362 src/lib/status.h:114 src/lib/util.c:291
7372 #: src/lib/util.c:457
7373 msgid "Created"
7374 msgstr "Creado"
7375
7376 #: src/dird/ua_status.c:1369 src/lib/status.h:121
7377 msgid "Diffs"
7378 msgstr "Diferencias"
7379
7380 #: src/dird/ua_status.c:1378 src/lib/status.h:130 src/lib/util.c:313
7381 #: src/lib/util.c:435 src/lib/util.c:441
7382 msgid "OK -- with warnings"
7383 msgstr "OK - con advertencias"
7384
7385 #: src/dird/ua_status.c:1381 src/lib/status.h:133 src/lib/util.c:460
7386 msgid "Incomplete"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: src/dird/ua_status.c:1384 src/lib/status.h:136
7390 msgid "Other"
7391 msgstr "Otros"
7392
7393 #: src/dird/ua_status.c:1388
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "%7d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
7396 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
7397
7398 #: src/dird/ua_status.c:1414 src/lib/status.h:177
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "%6d  %-7s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
7401 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
7402
7403 #: src/dird/ua_status.c:1424
7404 msgid "\n"
7405 msgstr "\n"
7406
7407 #: src/dird/ua_tree.c:63
7408 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7409 msgstr ""
7410 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
7411 "permitido"
7412
7413 #: src/dird/ua_tree.c:64
7414 msgid "change current directory"
7415 msgstr "cambio del directorio actual"
7416
7417 #: src/dird/ua_tree.c:65
7418 msgid "count marked files in and below the cd"
7419 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7420
7421 #: src/dird/ua_tree.c:66
7422 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
7423 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
7424
7425 #: src/dird/ua_tree.c:67 src/dird/ua_tree.c:68
7426 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
7427 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
7428
7429 #: src/dird/ua_tree.c:69
7430 msgid "leave file selection mode"
7431 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
7432
7433 #: src/dird/ua_tree.c:70
7434 msgid "estimate restore size"
7435 msgstr "tamaño estimado de restauración"
7436
7437 #: src/dird/ua_tree.c:71
7438 msgid "same as done command"
7439 msgstr "mismo que el comando done"
7440
7441 #: src/dird/ua_tree.c:72
7442 msgid "find files, wildcards allowed"
7443 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
7444
7445 #: src/dird/ua_tree.c:73 src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
7446 msgid "print help"
7447 msgstr "imprimir ayuda"
7448
7449 #: src/dird/ua_tree.c:74 src/dird/ua_tree.c:75
7450 msgid "list current directory, wildcards allowed"
7451 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7452
7453 #: src/dird/ua_tree.c:76
7454 #, fuzzy
7455 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
7456 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7457
7458 #: src/dird/ua_tree.c:77
7459 msgid "list the marked files in and below the cd"
7460 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7461
7462 #: src/dird/ua_tree.c:78
7463 #, fuzzy
7464 msgid "list the marked files in"
7465 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7466
7467 #: src/dird/ua_tree.c:79
7468 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7469 msgstr ""
7470 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
7471
7472 #: src/dird/ua_tree.c:80
7473 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
7474 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
7475
7476 #: src/dird/ua_tree.c:81 src/dird/ua_tree.c:82
7477 msgid "print current working directory"
7478 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
7479
7480 #: src/dird/ua_tree.c:83
7481 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
7482 msgstr ""
7483 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
7484 "recursivamente"
7485
7486 #: src/dird/ua_tree.c:84
7487 msgid "unmark directory name only no recursion"
7488 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
7489
7490 #: src/dird/ua_tree.c:85
7491 msgid "quit and do not do restore"
7492 msgstr "salir y no restaurar"
7493
7494 #: src/dird/ua_tree.c:107
7495 msgid ""
7496 "\n"
7497 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
7498 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
7499 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
7500 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
7501 "\n"
7502 msgstr ""
7503 "\n"
7504 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
7505 "agrega(mark) y\n"
7506 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
7507 "inicialmente, a menos que\n"
7508 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
7509 "\"done\" para salir de este modo.\n"
7510 "\n"
7511
7512 #: src/dird/ua_tree.c:118 src/dird/ua_tree.c:852
7513 #, c-format
7514 msgid "cwd is: %s\n"
7515 msgstr "cwd es: %s\n"
7516
7517 #: src/dird/ua_tree.c:127 src/dird/ua_tree.c:146
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "Invalid command \"%s\".  Enter \"done\" to exit.\n"
7520 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
7521
7522 #: src/dird/ua_tree.c:219
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "Something is wrong with the Delta sequence of %s, skipping new parts. "
7526 "Current sequence is %d\n"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/dird/ua_tree.c:391 src/dird/ua_tree.c:403 src/dird/ua_tree.c:420
7530 msgid "No files marked.\n"
7531 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
7532
7533 #: src/dird/ua_tree.c:405
7534 msgid "1 file marked.\n"
7535 msgstr "1 archivo marcado.\n"
7536
7537 #: src/dird/ua_tree.c:407
7538 #, c-format
7539 msgid "%s files marked.\n"
7540 msgstr "%s archivos marcados.\n"
7541
7542 #: src/dird/ua_tree.c:435
7543 msgid "No directories marked.\n"
7544 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
7545
7546 #: src/dird/ua_tree.c:437
7547 msgid "1 directory marked.\n"
7548 msgstr "1 directorio marcado.\n"
7549
7550 #: src/dird/ua_tree.c:439
7551 #, c-format
7552 msgid "%s directories marked.\n"
7553 msgstr "%s directorios marcados.\n"
7554
7555 #: src/dird/ua_tree.c:460
7556 #, c-format
7557 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
7558 msgstr ""
7559 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
7560
7561 #: src/dird/ua_tree.c:471
7562 msgid "No file specification given.\n"
7563 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
7564
7565 #: src/dird/ua_tree.c:692
7566 #, c-format
7567 msgid "Node %s has no children.\n"
7568 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
7569
7570 #: src/dird/ua_tree.c:785
7571 #, c-format
7572 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
7573 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
7574
7575 #: src/dird/ua_tree.c:796 src/stored/btape.c:2960
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "  Command    Description\n"
7579 "  =======    ===========\n"
7580 msgstr ""
7581 "Comando Descripción\n"
7582 " ======= ===========\n"
7583
7584 #: src/dird/ua_tree.c:819
7585 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
7586 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
7587
7588 #: src/dird/ua_tree.c:832
7589 msgid "Invalid path given.\n"
7590 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
7591
7592 #: src/dird/ua_tree.c:839
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Invalid path given. Permission denied.\n"
7595 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
7596
7597 #: src/dird/ua_tree.c:871 src/dird/ua_tree.c:883
7598 msgid "No files unmarked.\n"
7599 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
7600
7601 #: src/dird/ua_tree.c:885
7602 msgid "1 file unmarked.\n"
7603 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
7604
7605 #: src/dird/ua_tree.c:888
7606 #, c-format
7607 msgid "%s files unmarked.\n"
7608 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
7609
7610 #: src/dird/ua_tree.c:899 src/dird/ua_tree.c:916
7611 msgid "No directories unmarked.\n"
7612 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
7613
7614 #: src/dird/ua_tree.c:918
7615 msgid "1 directory unmarked.\n"
7616 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
7617
7618 #: src/dird/ua_tree.c:920
7619 #, c-format
7620 msgid "%d directories unmarked.\n"
7621 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
7622
7623 #: src/dird/ua_update.c:94
7624 msgid "Update choice:\n"
7625 msgstr "Actualizar selección:\n"
7626
7627 #: src/dird/ua_update.c:95
7628 msgid "Volume parameters"
7629 msgstr "Parámetros del Volumen"
7630
7631 #: src/dird/ua_update.c:96
7632 msgid "Pool from resource"
7633 msgstr "Pool de recursos"
7634
7635 #: src/dird/ua_update.c:97
7636 msgid "Slots from autochanger"
7637 msgstr "Slots de cargador"
7638
7639 #: src/dird/ua_update.c:98
7640 msgid "Long term statistics"
7641 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
7642
7643 #: src/dird/ua_update.c:99
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Snapshot parameters"
7646 msgstr "Parámetros del Volumen"
7647
7648 #: src/dird/ua_update.c:100
7649 msgid "item"
7650 msgstr "í­tem"
7651
7652 #: src/dird/ua_update.c:100
7653 msgid "Choose catalog item to update"
7654 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
7655
7656 #: src/dird/ua_update.c:146
7657 #, c-format
7658 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
7659 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
7660
7661 #: src/dird/ua_update.c:155
7662 #, c-format
7663 msgid "New Volume status is: %s\n"
7664 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
7665
7666 #: src/dird/ua_update.c:183
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "Invalid cache retention period specified: %s\n"
7669 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
7670
7671 #: src/dird/ua_update.c:191
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "New Cache Retention period is: %s\n"
7674 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
7675
7676 #: src/dird/ua_update.c:202
7677 #, c-format
7678 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
7679 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
7680
7681 #: src/dird/ua_update.c:210
7682 #, c-format
7683 msgid "New use duration is: %s\n"
7684 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
7685
7686 #: src/dird/ua_update.c:224
7687 #, c-format
7688 msgid "New max jobs is: %s\n"
7689 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
7690
7691 #: src/dird/ua_update.c:237
7692 #, c-format
7693 msgid "New max files is: %s\n"
7694 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
7695
7696 #: src/dird/ua_update.c:248
7697 #, c-format
7698 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
7699 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
7700
7701 #: src/dird/ua_update.c:256
7702 #, c-format
7703 msgid "New Max bytes is: %s\n"
7704 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
7705
7706 #: src/dird/ua_update.c:267 src/dird/ua_update.c:287
7707 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
7708 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
7709
7710 #: src/dird/ua_update.c:275
7711 #, c-format
7712 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
7713 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
7714
7715 #: src/dird/ua_update.c:295
7716 #, c-format
7717 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
7718 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
7719
7720 #: src/dird/ua_update.c:313
7721 #, c-format
7722 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
7723 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
7724
7725 #: src/dird/ua_update.c:323 src/dird/ua_update.c:759
7726 #, c-format
7727 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
7728 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
7729
7730 #: src/dird/ua_update.c:325
7731 #, c-format
7732 msgid "New Slot is: %d\n"
7733 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
7734
7735 #: src/dird/ua_update.c:350
7736 #, c-format
7737 msgid "New Pool is: %s\n"
7738 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
7739
7740 #: src/dird/ua_update.c:394
7741 #, c-format
7742 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
7743 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
7744
7745 #: src/dird/ua_update.c:414
7746 #, c-format
7747 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
7748 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
7749
7750 #: src/dird/ua_update.c:416
7751 #, c-format
7752 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7753 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7754
7755 #: src/dird/ua_update.c:439 src/dird/ua_update.c:471
7756 #, c-format
7757 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
7758 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
7759
7760 #: src/dird/ua_update.c:441 src/dird/ua_update.c:473
7761 #, c-format
7762 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7763 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7764
7765 #: src/dird/ua_update.c:463
7766 #, c-format
7767 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
7768 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
7769
7770 #: src/dird/ua_update.c:489
7771 #, c-format
7772 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
7773 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
7774
7775 #: src/dird/ua_update.c:492
7776 #, c-format
7777 msgid "New Enabled is: %d\n"
7778 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
7779
7780 #: src/dird/ua_update.c:507
7781 #, c-format
7782 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
7783 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
7784
7785 #: src/dird/ua_update.c:510
7786 #, c-format
7787 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
7788 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
7789
7790 #: src/dird/ua_update.c:636
7791 msgid "Volume Status"
7792 msgstr "Estado del Volumen"
7793
7794 #: src/dird/ua_update.c:637
7795 msgid "Volume Retention Period"
7796 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
7797
7798 #: src/dird/ua_update.c:638
7799 msgid "Volume Use Duration"
7800 msgstr "Duración de uso del Volumen"
7801
7802 #: src/dird/ua_update.c:639
7803 msgid "Maximum Volume Jobs"
7804 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
7805
7806 #: src/dird/ua_update.c:640
7807 msgid "Maximum Volume Files"
7808 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
7809
7810 #: src/dird/ua_update.c:641
7811 msgid "Maximum Volume Bytes"
7812 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
7813
7814 #: src/dird/ua_update.c:642
7815 msgid "Recycle Flag"
7816 msgstr "Recycle Flag"
7817
7818 #: src/dird/ua_update.c:643
7819 msgid "Slot"
7820 msgstr "Ranura"
7821
7822 #: src/dird/ua_update.c:644
7823 msgid "InChanger Flag"
7824 msgstr "InChanger Flag"
7825
7826 #: src/dird/ua_update.c:645
7827 msgid "Volume Files"
7828 msgstr "Archivos de Volumen"
7829
7830 #: src/dird/ua_update.c:647
7831 msgid "Volume from Pool"
7832 msgstr "Volumen de Pool"
7833
7834 #: src/dird/ua_update.c:648
7835 msgid "All Volumes from Pool"
7836 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
7837
7838 #: src/dird/ua_update.c:649
7839 msgid "All Volumes from all Pools"
7840 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
7841
7842 #: src/dird/ua_update.c:650
7843 msgid "Enabled"
7844 msgstr "Activado"
7845
7846 #: src/dird/ua_update.c:651
7847 msgid "RecyclePool"
7848 msgstr "RecyclePool"
7849
7850 #: src/dird/ua_update.c:652
7851 msgid "Action On Purge"
7852 msgstr "Action On Purge"
7853
7854 #: src/dird/ua_update.c:653
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Cache Retention"
7857 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
7858
7859 #: src/dird/ua_update.c:663
7860 #, c-format
7861 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
7862 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
7863
7864 #: src/dird/ua_update.c:668
7865 #, c-format
7866 msgid "Current Volume status is: %s\n"
7867 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
7868
7869 #: src/dird/ua_update.c:669
7870 msgid "Possible Values are:\n"
7871 msgstr "Posibles Valores son:\n"
7872
7873 #: src/dird/ua_update.c:680
7874 msgid "Choose new Volume Status"
7875 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
7876
7877 #: src/dird/ua_update.c:688
7878 msgid "Enter Volume Retention period: "
7879 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
7880
7881 #: src/dird/ua_update.c:695
7882 #, c-format
7883 msgid "Current use duration is: %s\n"
7884 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
7885
7886 #: src/dird/ua_update.c:697
7887 msgid "Enter Volume Use Duration: "
7888 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
7889
7890 #: src/dird/ua_update.c:704
7891 #, c-format
7892 msgid "Current max jobs is: %u\n"
7893 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
7894
7895 #: src/dird/ua_update.c:705
7896 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
7897 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
7898
7899 #: src/dird/ua_update.c:712
7900 #, c-format
7901 msgid "Current max files is: %u\n"
7902 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
7903
7904 #: src/dird/ua_update.c:713
7905 msgid "Enter new Maximum Files: "
7906 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
7907
7908 #: src/dird/ua_update.c:720
7909 #, c-format
7910 msgid "Current value is: %s\n"
7911 msgstr "Valor actual es: %s\n"
7912
7913 #: src/dird/ua_update.c:721
7914 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
7915 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
7916
7917 #: src/dird/ua_update.c:729
7918 #, c-format
7919 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7920 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
7921
7922 #: src/dird/ua_update.c:731
7923 msgid "Enter new Recycle status: "
7924 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
7925
7926 #: src/dird/ua_update.c:738
7927 #, c-format
7928 msgid "Current Slot is: %d\n"
7929 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
7930
7931 #: src/dird/ua_update.c:739
7932 msgid "Enter new Slot: "
7933 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
7934
7935 #: src/dird/ua_update.c:746
7936 #, c-format
7937 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7938 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
7939
7940 #: src/dird/ua_update.c:747
7941 #, c-format
7942 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7943 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
7944
7945 #: src/dird/ua_update.c:761
7946 #, c-format
7947 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7948 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
7949
7950 #: src/dird/ua_update.c:768
7951 msgid ""
7952 "Warning changing Volume Files can result\n"
7953 "in loss of data on your Volume\n"
7954 "\n"
7955 msgstr ""
7956 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
7957 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
7958 "\n"
7959
7960 #: src/dird/ua_update.c:770
7961 #, c-format
7962 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7963 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
7964
7965 #: src/dird/ua_update.c:771
7966 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7967 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
7968
7969 #: src/dird/ua_update.c:776
7970 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7971 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
7972
7973 #: src/dird/ua_update.c:777
7974 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7975 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
7976
7977 #: src/dird/ua_update.c:787
7978 #, c-format
7979 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7980 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
7981
7982 #: src/dird/ua_update.c:799
7983 #, c-format
7984 msgid "Current Pool is: %s\n"
7985 msgstr "Pool actual es: %s\n"
7986
7987 #: src/dird/ua_update.c:800
7988 msgid "Enter new Pool name: "
7989 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
7990
7991 #: src/dird/ua_update.c:821
7992 #, c-format
7993 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7994 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
7995
7996 #: src/dird/ua_update.c:822
7997 msgid "Enter new Enabled: "
7998 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
7999
8000 #: src/dird/ua_update.c:832
8001 #, c-format
8002 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
8003 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
8004
8005 #: src/dird/ua_update.c:834
8006 msgid "No current RecyclePool\n"
8007 msgstr "No actual RecyclePool\n"
8008
8009 #: src/dird/ua_update.c:844
8010 #, c-format
8011 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
8012 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
8013
8014 #: src/dird/ua_update.c:846
8015 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
8016 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
8017
8018 #: src/dird/ua_update.c:855
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "Current Cache Retention period is: %s\n"
8021 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
8022
8023 #: src/dird/ua_update.c:857
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Enter Cache Retention period: "
8026 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
8027
8028 #: src/dird/ua_update.c:884
8029 #, c-format
8030 msgid "Updating %i job(s).\n"
8031 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
8032
8033 #: src/dird/ua_update.c:916
8034 #, c-format
8035 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
8036 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
8037
8038 #: src/dird/ua_update.c:923
8039 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
8040 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
8041
8042 #: src/dird/ua_update.c:952
8043 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
8044 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
8045
8046 #: src/dird/ua_update.c:967
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Update failed. Job not authorized on this console\n"
8049 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
8050
8051 #: src/dird/ua_update.c:987
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Neither Client, StartTime or Priority specified.\n"
8054 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
8055
8056 #: src/dird/ua_update.c:996
8057 #, c-format
8058 msgid "Priority updated for running job \"%s\" from %d to %d\n"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: src/dird/ua_update.c:1001
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Job not found.\n"
8064 msgstr "Job %s no encontrado\n"
8065
8066 #: src/dird/vbackup.c:128
8067 #, c-format
8068 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
8069 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
8070
8071 #: src/dird/vbackup.c:132
8072 msgid ""
8073 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
8074 msgstr ""
8075 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
8076 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
8077
8078 #: src/dird/vbackup.c:178
8079 #, fuzzy
8080 msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
8081 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
8082
8083 #: src/dird/vbackup.c:182
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
8086 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
8087
8088 #: src/dird/vbackup.c:201
8089 msgid "No previous Full found in list, using Differential level\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: src/dird/vbackup.c:206
8093 msgid "No previous Full found in list, using Incremental level\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: src/dird/vbackup.c:219
8097 msgid "No previous Jobs found.\n"
8098 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
8099
8100 #: src/dird/vbackup.c:224
8101 msgid "Insufficient Backups to Keep.\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: src/dird/vbackup.c:228
8105 msgid "Only one Job found. Consolidation not needed.\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: src/dird/vbackup.c:263
8109 #, c-format
8110 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
8111 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
8112
8113 #: src/dird/vbackup.c:351
8114 #, c-format
8115 msgid "Deleted consolidated JobIds=%s\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: src/dird/vbackup.c:417 src/stored/bscan.c:1225
8119 msgid "Backup OK -- with warnings"
8120 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
8121
8122 #: src/dird/vbackup.c:480
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid ""
8125 "%s %s %s (%s):\n"
8126 "  Build OS:               %s %s %s\n"
8127 "  JobId:                  %d\n"
8128 "  Job:                    %s\n"
8129 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
8130 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
8131 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
8132 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
8133 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
8134 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
8135 "  Scheduled time:         %s\n"
8136 "  Start time:             %s\n"
8137 "  End time:               %s\n"
8138 "  Elapsed time:           %s\n"
8139 "  Priority:               %d\n"
8140 "  SD Files Written:       %s\n"
8141 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
8142 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
8143 "  Volume name(s):         %s\n"
8144 "  Volume Session Id:      %d\n"
8145 "  Volume Session Time:    %d\n"
8146 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
8147 "  SD Errors:              %d\n"
8148 "  SD termination status:  %s\n"
8149 "  Termination:            %s\n"
8150 "\n"
8151 msgstr ""
8152 "%s %s %s (%s): %s\n"
8153 " Build OS: %s %s %s\n"
8154 " JobId: %d\n"
8155 " Job: %s\n"
8156 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
8157 " Cliente: \"%s\" %s\n"
8158 " FileSet: \"%s\" %s\n"
8159 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
8160 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
8161 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
8162 " Hora programada: %s\n"
8163 " Hora de inicio: %s\n"
8164 " Hora de finalización: %s\n"
8165 " Tiempo transcurrido: %s\n"
8166 " Prioridad: %d\n"
8167 " SD Archivos Escritos: %s\n"
8168 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
8169 " Tasa: %.1f KB/s\n"
8170 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
8171 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
8172 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
8173 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
8174 " Errores del SD: %d\n"
8175 " Estado de terminación del SD: %s\n"
8176 " Terminación: %s\n"
8177 "\n"
8178
8179 #: src/dird/vbackup.c:612
8180 #, c-format
8181 msgid "Found %d files to consolidate into Virtual Full.\n"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: src/dird/verify.c:71 src/dird/verify.c:359
8185 #, c-format
8186 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
8187 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
8188
8189 #: src/dird/verify.c:137
8190 msgid ""
8191 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
8192 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
8193 "running the current Job.\n"
8194 msgstr ""
8195 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
8196 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
8197 " ejecutar el Job actual.\n"
8198
8199 #: src/dird/verify.c:142
8200 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
8201 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
8202
8203 #: src/dird/verify.c:160
8204 #, c-format
8205 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
8206 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
8207
8208 #: src/dird/verify.c:166
8209 #, c-format
8210 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
8211 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
8212
8213 #: src/dird/verify.c:170
8214 #, c-format
8215 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
8216 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
8217
8218 #: src/dird/verify.c:205
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "Could not get fileset record from previous Job. ERR=%s"
8221 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
8222
8223 #: src/dird/verify.c:215
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "Could not find FileSet resource \"%s\" from previous Job\n"
8226 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
8227
8228 #: src/dird/verify.c:218
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Using FileSet \"%\"\n"
8231 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
8232
8233 #: src/dird/verify.c:222
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Could not get FileSet resource for verify Job."
8236 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
8237
8238 #: src/dird/verify.c:242
8239 #, c-format
8240 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
8241 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
8242
8243 #: src/dird/verify.c:346
8244 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
8245 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
8246
8247 #: src/dird/verify.c:418
8248 #, c-format
8249 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
8250 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
8251
8252 #: src/dird/verify.c:469
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Verify OK -- with warnings"
8255 msgstr "OK - con advertencias"
8256
8257 #: src/dird/verify.c:471
8258 msgid "Verify OK"
8259 msgstr "Verificar OK"
8260
8261 #: src/dird/verify.c:476
8262 msgid "*** Verify Error ***"
8263 msgstr "*** Verificar Error ***"
8264
8265 #: src/dird/verify.c:480
8266 msgid "Verify warnings"
8267 msgstr "Verificar advertencias"
8268
8269 #: src/dird/verify.c:483
8270 msgid "Verify Canceled"
8271 msgstr "Verificar Cancelada"
8272
8273 #: src/dird/verify.c:486
8274 msgid "Verify Differences"
8275 msgstr "Verificar Diferencias"
8276
8277 #: src/dird/verify.c:491
8278 #, c-format
8279 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
8280 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
8281
8282 #: src/dird/verify.c:510
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid ""
8285 "%s %s %s (%s):\n"
8286 "  Build OS:               %s %s %s\n"
8287 "  JobId:                  %d\n"
8288 "  Job:                    %s\n"
8289 "  FileSet:                %s\n"
8290 "  Verify Level:           %s\n"
8291 "  Client:                 %s\n"
8292 "  Verify JobId:           %d\n"
8293 "  Verify Job:             %s\n"
8294 "  Start time:             %s\n"
8295 "  End time:               %s\n"
8296 "  Elapsed time:           %s\n"
8297 "  Accurate:               %s\n"
8298 "  Files Expected:         %s\n"
8299 "  Files Examined:         %s\n"
8300 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
8301 "  SD Errors:              %d\n"
8302 "  FD termination status:  %s\n"
8303 "  SD termination status:  %s\n"
8304 "  Termination:            %s\n"
8305 "\n"
8306 msgstr ""
8307 "%s %s %s (%s): %s\n"
8308 " Build OS: %s %s %s\n"
8309 " JobId: %d\n"
8310 " Job: %s\n"
8311 " FileSet: %s\n"
8312 " Verificar Nivel: %s\n"
8313 " Cliente: %s\n"
8314 " Verificar JobId: %d\n"
8315 " Verificar Job: %s\n"
8316 " Hora de inicio: %s\n"
8317 " Hora de finalización: %s\n"
8318 " Archivos Esperado: %s\n"
8319 " Archivos Examinados: %s\n"
8320 " No-fatal FD errores: %d\n"
8321 " Estado de terminación del FD: %s\n"
8322 " Estado de terminación del SD: %s\n"
8323 " Terminación: %s\n"
8324 "\n"
8325
8326 #: src/dird/verify.c:551
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid ""
8329 "%s %s %s (%s):\n"
8330 "  Build:                  %s %s %s\n"
8331 "  JobId:                  %d\n"
8332 "  Job:                    %s\n"
8333 "  FileSet:                %s\n"
8334 "  Verify Level:           %s\n"
8335 "  Client:                 %s\n"
8336 "  Verify JobId:           %d\n"
8337 "  Verify Job:             %s\n"
8338 "  Start time:             %s\n"
8339 "  End time:               %s\n"
8340 "  Elapsed time:           %s\n"
8341 "  Files Examined:         %s\n"
8342 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
8343 "  FD termination status:  %s\n"
8344 "  Termination:            %s\n"
8345 "\n"
8346 msgstr ""
8347 "%s %s %s (%s): %s\n"
8348 " Build: %s %s %s\n"
8349 " JobId: %d\n"
8350 " Job: %s\n"
8351 " FileSet: %s\n"
8352 " Verificar Nivel: %s\n"
8353 " Cliente: %s\n"
8354 " Verificar JobId: %d\n"
8355 " Verificar Job: %s\n"
8356 " Hora de Inicio: %s\n"
8357 " Hora de Finalización: %s\n"
8358 " Archivos Examinados: %s\n"
8359 " No-fatal FD errores: %d\n"
8360 " FD estado de finalización: %s\n"
8361 " Terminación: %s\n"
8362 "\n"
8363
8364 #: src/dird/verify.c:632
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
8368 " mslen=%d msg=%s\n"
8369 msgstr ""
8370 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
8371 " mslen=%d msg=%s\n"
8372
8373 #: src/dird/verify.c:681
8374 #, c-format
8375 msgid "New file: %s\n"
8376 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
8377
8378 #: src/dird/verify.c:682
8379 #, c-format
8380 msgid "File not in catalog: %s\n"
8381 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
8382
8383 #: src/dird/verify.c:706
8384 #, c-format
8385 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
8386 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
8387
8388 #: src/dird/verify.c:715
8389 #, c-format
8390 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
8391 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
8392
8393 #: src/dird/verify.c:723
8394 #, c-format
8395 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
8396 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
8397
8398 #: src/dird/verify.c:731
8399 #, c-format
8400 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
8401 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
8402
8403 #: src/dird/verify.c:739
8404 #, c-format
8405 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
8406 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
8407
8408 #: src/dird/verify.c:747
8409 #, c-format
8410 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
8411 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
8412
8413 #: src/dird/verify.c:756
8414 msgid "      st_atime differs\n"
8415 msgstr "st_atime diferentes\n"
8416
8417 #: src/dird/verify.c:763
8418 msgid "      st_mtime differs\n"
8419 msgstr "st_mtime diferentes\n"
8420
8421 #: src/dird/verify.c:770
8422 msgid "      st_ctime differs\n"
8423 msgstr "st_ctime diferentes\n"
8424
8425 #: src/dird/verify.c:777
8426 #, c-format
8427 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
8428 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
8429
8430 #: src/dird/verify.c:807
8431 #, c-format
8432 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
8433 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
8434
8435 #: src/dird/verify.c:816
8436 #, c-format
8437 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
8438 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
8439
8440 #: src/dird/verify.c:827
8441 #, c-format
8442 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
8443 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
8444
8445 #: src/dird/verify.c:865
8446 #, c-format
8447 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
8448 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
8449
8450 #: src/dird/verify.c:880 src/tools/testfind.c:406
8451 #, c-format
8452 msgid "File: %s\n"
8453 msgstr "Archivo: %s\n"
8454
8455 #: src/filed/accurate.c:190
8456 #, fuzzy
8457 msgid "The following files were in the Catalog, but not in the Job data:\n"
8458 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
8459
8460 #: src/filed/accurate.c:193
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "    %s\n"
8463 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
8464
8465 #: src/filed/accurate.c:229
8466 #, c-format
8467 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: src/filed/accurate.c:494
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
8473 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
8474
8475 #: src/filed/accurate.c:523 src/filed/crypto.c:103 src/filed/verify.c:232
8476 #, c-format
8477 msgid "%s digest initialization failed\n"
8478 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
8479
8480 #: src/filed/accurate.c:601
8481 msgid "2991 Bad accurate command\n"
8482 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
8483
8484 #: src/filed/authenticate.c:104
8485 #, c-format
8486 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
8487 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
8488
8489 #: src/filed/authenticate.c:111 src/filed/authenticate.c:217
8490 #: src/stored/authenticate.c:94 src/stored/authenticate.c:187
8491 #: src/stored/authenticate.c:295
8492 msgid ""
8493 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
8494 "support.\n"
8495 msgstr ""
8496 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
8497 "requerido.\n"
8498
8499 #: src/filed/authenticate.c:208
8500 #, fuzzy
8501 msgid ""
8502 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
8503 "For help, please see "
8504 msgstr ""
8505 "Director problema de autorización.\n"
8506 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
8507 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
8508 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
8509
8510 #: src/filed/backup.c:89
8511 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
8512 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
8513
8514 #: src/filed/backup.c:168
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "Had %ld acl errors while doing backup\n"
8517 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
8518
8519 #: src/filed/backup.c:172
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid "Had %ld xattr errors while doing backup\n"
8522 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
8523
8524 #: src/filed/backup.c:285
8525 #, c-format
8526 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
8527 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
8528
8529 #: src/filed/backup.c:292
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
8532 msgstr ""
8533 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
8534
8535 #: src/filed/backup.c:298
8536 #, c-format
8537 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
8538 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
8539
8540 #: src/filed/backup.c:303
8541 #, c-format
8542 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
8543 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
8544
8545 #: src/filed/backup.c:314
8546 #, c-format
8547 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
8548 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
8549
8550 #: src/filed/backup.c:327
8551 #, c-format
8552 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
8553 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
8554
8555 #: src/filed/backup.c:334
8556 #, c-format
8557 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
8558 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
8559
8560 #: src/filed/backup.c:341
8561 #, c-format
8562 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
8563 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
8564
8565 #: src/filed/backup.c:348 src/filed/verify.c:132
8566 #, c-format
8567 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
8568 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
8569
8570 #: src/filed/backup.c:351
8571 #, c-format
8572 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
8573 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
8574
8575 #: src/filed/backup.c:355
8576 #, c-format
8577 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
8578 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
8579
8580 #: src/filed/backup.c:364
8581 #, c-format
8582 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
8583 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
8584
8585 #: src/filed/backup.c:473
8586 #, c-format
8587 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
8588 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
8589
8590 #: src/filed/backup.c:589 src/filed/backup.c:670 src/filed/backup.c:684
8591 #: src/filed/backup.c:825 src/filed/backup.c:1010 src/filed/fd_plugins.c:782
8592 #: src/filed/fd_plugins.c:798 src/filed/xacl.c:346 src/filed/xacl.c:358
8593 #: src/filed/xacl.c:365 src/filed/xacl.c:404 src/filed/xacl.c:416
8594 #: src/filed/xacl.c:423
8595 #, c-format
8596 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
8597 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
8598
8599 #: src/filed/backup.c:620
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Windows Encrypted data not supported on this OS.\n"
8602 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8603
8604 #: src/filed/backup.c:647
8605 #, c-format
8606 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
8607 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
8608
8609 #: src/filed/backup.c:650
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
8612 msgstr "Demasiados errores.\n"
8613
8614 #: src/filed/backup.c:660
8615 msgid "Encryption padding error\n"
8616 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
8617
8618 #: src/filed/backup.c:797 src/filed/backup.c:813
8619 msgid "Encryption error\n"
8620 msgstr "Error de cifrado\n"
8621
8622 #: src/filed/backup.c:861
8623 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
8624 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
8625
8626 #: src/filed/backup.c:911
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "Network send error to SD. Data=%s ERR=%s\n"
8629 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
8630
8631 #: src/filed/backup.c:1052
8632 #, c-format
8633 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
8634 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
8635
8636 #: src/filed/backup.c:1103
8637 #, c-format
8638 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
8639 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
8640
8641 #: src/filed/backup.c:1161
8642 #, c-format
8643 msgid "Compression deflate error: %d\n"
8644 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
8645
8646 #: src/filed/backup.c:1168
8647 #, c-format
8648 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
8649 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
8650
8651 #: src/filed/backup.c:1210
8652 #, fuzzy, c-format
8653 msgid "Compression LZO error: %d\n"
8654 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
8655
8656 #: src/filed/backup.c:1420
8657 #, c-format
8658 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
8659 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
8660
8661 #: src/filed/bfdjson.c:70
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid ""
8664 "\n"
8665 "%sVersion: %s (%s)\n"
8666 "\n"
8667 "Usage: bfdjson [options] [config_file]\n"
8668 "        -r <res>    get resource type <res>\n"
8669 "        -n <name>   get resource <name>\n"
8670 "        -l <dirs>   get only directives matching dirs (use with -r)\n"
8671 "        -D          get only data\n"
8672 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
8673 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
8674 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
8675 "        -t          test configuration file and exit\n"
8676 "        -v          verbose user messages\n"
8677 "        -?          print this message.\n"
8678 "\n"
8679 msgstr ""
8680 "\n"
8681 "Version: %s (%s)\n"
8682 "\n"
8683 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
8684 "nivel_depuración]\n"
8685 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
8686 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
8687 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
8688 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
8689 " -g groupid\n"
8690 " -k keep readall capabilities\n"
8691 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
8692 " -s sin señales(para depuración)\n"
8693 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
8694 " -u userid\n"
8695 " -v mensajes de usuario detallados\n"
8696 " -? imprimir este mensaje.\n"
8697 "\n"
8698
8699 #: src/filed/bfdjson.c:464 src/filed/filed.c:339
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "No File daemon resource defined in %s\n"
8703 "Without that I don't know who I am :-(\n"
8704 msgstr ""
8705 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
8706 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
8707
8708 #: src/filed/bfdjson.c:469 src/filed/filed.c:344
8709 #, c-format
8710 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
8711 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
8712
8713 #: src/filed/bfdjson.c:493 src/filed/filed.c:399
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
8717 "File daemon in %s.\n"
8718 msgstr ""
8719 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
8720 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
8721
8722 #: src/filed/bfdjson.c:505 src/filed/filed.c:434
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
8726 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
8727 msgstr ""
8728 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
8729 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
8730
8731 #: src/filed/bfdjson.c:518 src/filed/filed.c:549
8732 #, c-format
8733 msgid "No Director resource defined in %s\n"
8734 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
8735
8736 #: src/filed/crypto.c:39
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
8739 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
8740
8741 #: src/filed/crypto.c:46
8742 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
8743 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
8744
8745 #: src/filed/crypto.c:119
8746 #, c-format
8747 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
8748 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
8749
8750 #: src/filed/crypto.c:149
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
8753 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
8754
8755 #: src/filed/crypto.c:155 src/filed/crypto.c:164
8756 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
8757 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
8758
8759 #: src/filed/crypto.c:227
8760 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
8761 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
8762
8763 #: src/filed/crypto.c:232
8764 #, fuzzy
8765 msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
8766 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
8767
8768 #: src/filed/crypto.c:238 src/filed/crypto.c:253
8769 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
8770 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
8771
8772 #: src/filed/crypto.c:277
8773 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
8774 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
8775
8776 #: src/filed/fd_plugins.c:543 src/filed/fd_plugins.c:687
8777 #, fuzzy, c-format
8778 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
8779 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8780
8781 #: src/filed/fd_plugins.c:556
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
8784 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8785
8786 #: src/filed/fd_plugins.c:569 src/filed/fd_plugins.c:694
8787 #, fuzzy, c-format
8788 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
8789 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8790
8791 #: src/filed/fd_plugins.c:768
8792 msgid "Plugin save packet not found.\n"
8793 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
8794
8795 #: src/filed/fd_plugins.c:903
8796 #, c-format
8797 msgid "Plugin=%s not found.\n"
8798 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
8799
8800 #: src/filed/fd_plugins.c:970
8801 #, c-format
8802 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
8803 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
8804
8805 #: src/filed/fd_plugins.c:975
8806 #, c-format
8807 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
8808 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
8809
8810 #: src/filed/fd_plugins.c:1005 src/findlib/create_file.c:222
8811 #, c-format
8812 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
8813 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
8814
8815 #: src/filed/fd_plugins.c:1858
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
8818 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8819
8820 #: src/filed/fd_snapshot.c:940
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "Error while creating command string %s.\n"
8823 msgstr ""
8824 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
8825 "defecto.\n"
8826
8827 #: src/filed/fd_snapshot.c:967
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "Error while executing \"%s\" %s. %s %s\n"
8830 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
8831
8832 #: src/filed/fd_snapshot.c:978
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Unable to parse snapshot command output\n"
8835 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
8836
8837 #: src/filed/fd_snapshot.c:1112
8838 #, fuzzy, c-format
8839 msgid "Unable to create snapshot record. ERR=%s\n"
8840 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
8841
8842 #: src/filed/fd_snapshot.c:1116
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "Unable to create snapshot record, got %s\n"
8845 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
8846
8847 #: src/filed/fd_snapshot.c:1133
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "Unable to delete snapshot record. ERR=%s\n"
8850 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
8851
8852 #: src/filed/fd_snapshot.c:1137
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "Unable to delete snapshot record, got %s\n"
8855 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
8856
8857 #: src/filed/fd_snapshot.c:1161
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "Unable to get snapshot record. ERR=%s\n"
8860 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
8861
8862 #: src/filed/fd_snapshot.c:1165
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "Unable to get snapshot record, got %s\n"
8865 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
8866
8867 #: src/filed/fd_snapshot.c:1170
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Unable to parse command output\n"
8870 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
8871
8872 #: src/filed/fd_snapshot.c:1350
8873 msgid "Un-Quiescing applications\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: src/filed/fd_snapshot.c:1362
8877 msgid "Quiescing applications\n"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: src/filed/fd_snapshot.c:1402
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "   Delete Snapshot for %s\n"
8883 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
8884
8885 #: src/filed/fd_snapshot.c:1405
8886 #, fuzzy, c-format
8887 msgid "   Unable to delete snapshot of %s ERR=%s\n"
8888 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8889
8890 #: src/filed/fd_snapshot.c:1441
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "   Create Snapshot for %s\n"
8893 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
8894
8895 #: src/filed/fd_snapshot.c:1449 src/filed/fd_snapshot.c:1453
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "   Unable to create snapshot of %s ERR=%s\n"
8898 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8899
8900 #: src/filed/filed.c:60
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid ""
8903 "\n"
8904 "Version: %s (%s)\n"
8905 "\n"
8906 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
8907 "     -c <file>        use <file> as configuration file\n"
8908 "     -d <n>[,<tags>]  set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
8909 "     -dt              print a timestamp in debug output\n"
8910 "     -f               run in foreground (for debugging)\n"
8911 "     -g               groupid\n"
8912 "     -k               keep readall capabilities\n"
8913 "     -m               print kaboom output (for debugging)\n"
8914 "     -s               no signals (for debugging)\n"
8915 "     -t               test configuration file and exit\n"
8916 "     -T               set trace on\n"
8917 "     -u               userid\n"
8918 "     -v               verbose user messages\n"
8919 "     -?               print this message.\n"
8920 "\n"
8921 msgstr ""
8922 "\n"
8923 "Version: %s (%s)\n"
8924 "\n"
8925 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
8926 "nivel_depuración]\n"
8927 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
8928 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
8929 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
8930 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
8931 " -g groupid\n"
8932 " -k keep readall capabilities\n"
8933 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
8934 " -s sin señales(para depuración)\n"
8935 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
8936 " -u userid\n"
8937 " -v mensajes de usuario detallados\n"
8938 " -? imprimir este mensaje.\n"
8939 "\n"
8940
8941 #: src/filed/filed.c:192
8942 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
8943 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
8944
8945 #: src/filed/filed.c:372 src/filed/filed.c:571
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
8948 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
8949
8950 #: src/filed/filed.c:423
8951 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
8952 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
8953
8954 #: src/filed/filed.c:446 src/filed/filed.c:477 src/filed/filed.c:527
8955 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
8956 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
8957
8958 #: src/filed/filed.c:450
8959 #, c-format
8960 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8961 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
8962
8963 #: src/filed/filed.c:456
8964 #, c-format
8965 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8966 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
8967
8968 #: src/filed/filed.c:486
8969 #, c-format
8970 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8971 msgstr ""
8972 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
8973 "%s.\n"
8974
8975 #: src/filed/filed.c:493
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
8979 "\" in %s.\n"
8980 msgstr ""
8981 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
8982 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
8983
8984 #: src/filed/filed.c:533
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
8988 "%s.\n"
8989 msgstr ""
8990 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
8991 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
8992
8993 #: src/filed/filed.c:684
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\" in %s.\n"
8996 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
8997
8998 #: src/filed/filed_conf.c:222 src/filed/filed_conf.c:246
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
9001 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
9002
9003 #: src/filed/filed_conf.c:529
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Cannot find any Console resource for remote access\n"
9006 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
9007
9008 #: src/filed/hello.c:76 src/stored/hello.c:76
9009 #, c-format
9010 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
9011 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
9012
9013 #: src/filed/hello.c:91 src/stored/hello.c:90
9014 #, c-format
9015 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
9016 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
9017
9018 #: src/filed/hello.c:109
9019 #, c-format
9020 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
9021 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
9022
9023 #: src/filed/hello.c:143
9024 #, fuzzy
9025 msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
9026 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
9027
9028 #: src/filed/hello.c:151
9029 #, fuzzy, c-format
9030 msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
9031 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
9032
9033 #: src/filed/hello.c:162
9034 #, fuzzy, c-format
9035 msgid "SD \"%s\" tried to connect two times.\n"
9036 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
9037
9038 #: src/filed/job.c:325
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
9041 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
9042
9043 #: src/filed/job.c:496
9044 #, fuzzy, c-format
9045 msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
9046 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
9047
9048 #: src/filed/job.c:733
9049 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
9050 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
9051
9052 #: src/filed/job.c:737 src/filed/job.c:775
9053 #, c-format
9054 msgid "2901 Job %s not found.\n"
9055 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
9056
9057 #: src/filed/job.c:746
9058 #, fuzzy, c-format
9059 msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
9060 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
9061
9062 #: src/filed/job.c:769
9063 #, fuzzy, c-format
9064 msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
9065 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
9066
9067 #: src/filed/job.c:825
9068 #, c-format
9069 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
9070 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
9071
9072 #: src/filed/job.c:875
9073 #, c-format
9074 msgid "Bad estimate command: %s"
9075 msgstr "Malo comando estimate: %s"
9076
9077 #: src/filed/job.c:876
9078 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
9079 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
9080
9081 #: src/filed/job.c:899
9082 #, c-format
9083 msgid "Bad Job Command: %s"
9084 msgstr "Malo Comando Job: %s"
9085
9086 #: src/filed/job.c:937
9087 #, c-format
9088 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
9089 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
9090
9091 #: src/filed/job.c:938 src/filed/job.c:957
9092 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
9093 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
9094
9095 #: src/filed/job.c:968
9096 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
9097 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
9098
9099 #: src/filed/job.c:987
9100 #, c-format
9101 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
9102 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
9103
9104 #: src/filed/job.c:988
9105 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
9106 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
9107
9108 #: src/filed/job.c:1024
9109 #, c-format
9110 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
9111 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
9112
9113 #: src/filed/job.c:1025
9114 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
9115 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
9116
9117 #: src/filed/job.c:1080
9118 #, fuzzy, c-format
9119 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
9120 msgstr "Malo comando storage: %s"
9121
9122 #: src/filed/job.c:1145
9123 #, fuzzy
9124 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
9125 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
9126
9127 #: src/filed/job.c:1182
9128 #, fuzzy, c-format
9129 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
9130 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
9131
9132 #: src/filed/job.c:1224
9133 #, c-format
9134 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
9135 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
9136
9137 #: src/filed/job.c:1235
9138 #, c-format
9139 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
9140 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
9141
9142 #: src/filed/job.c:1389
9143 #, c-format
9144 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
9145 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
9146
9147 #: src/filed/job.c:1540
9148 #, c-format
9149 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
9150 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
9151
9152 #: src/filed/job.c:1815 src/findlib/match.c:197 src/tools/testfind.c:640
9153 #, c-format
9154 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
9155 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
9156
9157 #: src/filed/job.c:1972
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
9161 msgstr ""
9162 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
9163 "automáticamente.\n"
9164
9165 #: src/filed/job.c:1981
9166 #, c-format
9167 msgid "Unknown backup level: %s\n"
9168 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
9169
9170 #: src/filed/job.c:1994
9171 #, c-format
9172 msgid "Bad level command: %s\n"
9173 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
9174
9175 #: src/filed/job.c:2016
9176 #, c-format
9177 msgid "Bad session command: %s"
9178 msgstr "Malo comando sesión: %s"
9179
9180 #: src/filed/job.c:2075
9181 #, c-format
9182 msgid "Bad storage command: %s"
9183 msgstr "Malo comando storage: %s"
9184
9185 #: src/filed/job.c:2103
9186 #, c-format
9187 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
9188 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
9189
9190 #: src/filed/job.c:2144
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
9193 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
9194
9195 #: src/filed/job.c:2198
9196 #, fuzzy
9197 msgid "ACL support not configured for Client.\n"
9198 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
9199
9200 #: src/filed/job.c:2202
9201 #, fuzzy
9202 msgid "XATTR support not configured for Client.\n"
9203 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
9204
9205 #: src/filed/job.c:2209
9206 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
9207 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
9208
9209 #: src/filed/job.c:2228
9210 #, c-format
9211 msgid "Bad response to append open: %s\n"
9212 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
9213
9214 #: src/filed/job.c:2233
9215 msgid "Bad response from stored to open command\n"
9216 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
9217
9218 #: src/filed/job.c:2306
9219 msgid "Append Close with SD failed.\n"
9220 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
9221
9222 #: src/filed/job.c:2311
9223 #, fuzzy, c-format
9224 msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
9225 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
9226
9227 #: src/filed/job.c:2333
9228 #, c-format
9229 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
9230 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
9231
9232 #: src/filed/job.c:2348 src/filed/job.c:2390
9233 #, c-format
9234 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
9235 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
9236
9237 #: src/filed/job.c:2461
9238 #, c-format
9239 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
9240 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
9241
9242 #: src/filed/job.c:2487
9243 #, c-format
9244 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
9245 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
9246
9247 #: src/filed/job.c:2585
9248 msgid "Improper calling sequence.\n"
9249 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
9250
9251 #: src/filed/job.c:2605
9252 #, c-format
9253 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
9254 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
9255
9256 #: src/filed/job.c:2610
9257 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
9258 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
9259
9260 #: src/filed/job.c:2698
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got len=%ld msg=\"%s\"\n"
9263 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
9264
9265 #: src/filed/job.c:2701
9266 #, fuzzy, c-format
9267 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got SIGNAL %s\n"
9268 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
9269
9270 #: src/filed/restore.c:100
9271 #, c-format
9272 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
9273 msgstr ""
9274 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
9275
9276 #: src/filed/restore.c:120
9277 #, fuzzy, c-format
9278 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, wanted 32)\n"
9279 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
9280
9281 #: src/filed/restore.c:125
9282 #, fuzzy, c-format
9283 msgid "Error setting Finder Info on \"%s\"\n"
9284 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
9285
9286 #: src/filed/restore.c:323 src/filed/restore.c:990 src/stored/bextract.c:659
9287 #, c-format
9288 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
9289 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
9290
9291 #: src/filed/restore.c:405
9292 #, fuzzy
9293 msgid "LZO init failed\n"
9294 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
9295
9296 #: src/filed/restore.c:470 src/filed/verify_vol.c:310
9297 #, c-format
9298 msgid "Record header scan error: %s\n"
9299 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
9300
9301 #: src/filed/restore.c:479 src/filed/verify_vol.c:322
9302 #, c-format
9303 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
9304 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
9305
9306 #: src/filed/restore.c:486 src/filed/verify_vol.c:329
9307 #, c-format
9308 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
9309 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
9310
9311 #: src/filed/restore.c:546 src/stored/bextract.c:397
9312 #, c-format
9313 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
9314 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
9315
9316 #: src/filed/restore.c:628
9317 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
9318 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
9319
9320 #: src/filed/restore.c:636
9321 msgid ""
9322 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
9323 "data.\n"
9324 msgstr ""
9325 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
9326 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
9327
9328 #: src/filed/restore.c:647
9329 msgid "Could not create digest.\n"
9330 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
9331
9332 #: src/filed/restore.c:661
9333 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
9334 msgstr ""
9335 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
9336 "cifrado.\n"
9337
9338 #: src/filed/restore.c:664
9339 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
9340 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
9341
9342 #: src/filed/restore.c:667
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
9345 msgstr "Fallo en creación de firma"
9346
9347 #: src/filed/restore.c:670
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
9350 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
9351
9352 #: src/filed/restore.c:673
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
9355 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
9356
9357 #: src/filed/restore.c:677
9358 #, fuzzy, c-format
9359 msgid ""
9360 "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR=%s\n"
9361 msgstr ""
9362 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
9363 "%s\n"
9364
9365 #: src/filed/restore.c:742 src/filed/restore.c:790
9366 #, c-format
9367 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
9368 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
9369
9370 #: src/filed/restore.c:750 src/filed/restore.c:797
9371 #, c-format
9372 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
9373 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
9374
9375 #: src/filed/restore.c:809
9376 #, c-format
9377 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
9378 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
9379
9380 #: src/filed/restore.c:951
9381 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
9382 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
9383
9384 #: src/filed/restore.c:957
9385 #, c-format
9386 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
9387 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
9388
9389 #: src/filed/restore.c:1038
9390 #, c-format
9391 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
9392 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
9393
9394 #: src/filed/restore.c:1041
9395 #, c-format
9396 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
9397 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
9398
9399 #: src/filed/restore.c:1045
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
9403 msgstr ""
9404 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
9405 "ignorados.\n"
9406
9407 #: src/filed/restore.c:1049
9408 #, c-format
9409 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
9410 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
9411
9412 #: src/filed/restore.c:1052
9413 #, c-format
9414 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
9415 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
9416
9417 #: src/filed/restore.c:1055
9418 #, c-format
9419 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
9420 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
9421
9422 #: src/filed/restore.c:1058
9423 #, c-format
9424 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
9425 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
9426
9427 #: src/filed/restore.c:1061
9428 #, c-format
9429 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
9430 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
9431
9432 #: src/filed/restore.c:1123 src/lib/util.c:529
9433 msgid "None"
9434 msgstr "Ninguno"
9435
9436 #: src/filed/restore.c:1127
9437 msgid "Zlib errno"
9438 msgstr "Zlib error"
9439
9440 #: src/filed/restore.c:1129
9441 msgid "Zlib stream error"
9442 msgstr "Zlib error de stream"
9443
9444 #: src/filed/restore.c:1131
9445 msgid "Zlib data error"
9446 msgstr "Zlib error de datos"
9447
9448 #: src/filed/restore.c:1133
9449 msgid "Zlib memory error"
9450 msgstr "Zlib error de memoria"
9451
9452 #: src/filed/restore.c:1135
9453 msgid "Zlib buffer error"
9454 msgstr "Zlib error de buffer"
9455
9456 #: src/filed/restore.c:1137
9457 msgid "Zlib version error"
9458 msgstr "Zlib error de version"
9459
9460 #: src/filed/restore.c:1139 src/lib/util.c:883 src/lib/util.c:893
9461 #: src/lib/util.c:904 src/lib/util.c:911 src/lib/util.c:918 src/lib/util.c:932
9462 #: src/lib/util.c:942 src/lib/util.c:955 src/lib/util.c:966
9463 msgid "*none*"
9464 msgstr "*ninguno*"
9465
9466 #: src/filed/restore.c:1162 src/stored/bextract.c:492 src/stored/bextract.c:557
9467 #, c-format
9468 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
9469 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
9470
9471 #: src/filed/restore.c:1203
9472 #, c-format
9473 msgid "Compressed header version error. Got=0x%x want=0x%x\n"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: src/filed/restore.c:1208 src/stored/bextract.c:586
9477 #, c-format
9478 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: src/filed/restore.c:1231
9482 #, fuzzy, c-format
9483 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
9484 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
9485
9486 #: src/filed/restore.c:1241 src/stored/bextract.c:621
9487 #, c-format
9488 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: src/filed/restore.c:1266
9492 #, c-format
9493 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
9494 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
9495
9496 #: src/filed/restore.c:1275 src/stored/bextract.c:525
9497 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
9498 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
9499
9500 #: src/filed/restore.c:1303
9501 #, c-format
9502 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
9503 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
9504
9505 #: src/filed/restore.c:1328
9506 #, fuzzy, c-format
9507 msgid "Wrong write size error at byte=%lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
9508 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
9509
9510 #: src/filed/restore.c:1332
9511 #, fuzzy, c-format
9512 msgid ""
9513 "Write error at byte=%lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
9514 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
9515
9516 #: src/filed/restore.c:1389
9517 msgid "Decryption error\n"
9518 msgstr "Error de descifrado\n"
9519
9520 #: src/filed/restore.c:1473
9521 msgid "Logic error: output file should be open\n"
9522 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
9523
9524 #: src/filed/restore.c:1503
9525 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
9526 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
9527
9528 #: src/filed/restore.c:1534
9529 #, c-format
9530 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
9531 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
9532
9533 #: src/filed/restore.c:1658
9534 #, c-format
9535 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
9536 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
9537
9538 #: src/filed/restore.c:1688 src/filed/restore.c:1712
9539 #, c-format
9540 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
9541 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
9542
9543 #: src/filed/restore.c:1702
9544 #, c-format
9545 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
9546 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
9547
9548 #: src/filed/restore.c:1733
9549 #, c-format
9550 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
9551 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
9552
9553 #: src/filed/status.c:98
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
9556 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
9557
9558 #: src/filed/status.c:108
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid ""
9561 " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/s\n"
9562 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
9563
9564 #: src/filed/status.c:159
9565 #, fuzzy, c-format
9566 msgid "Director connected %sat: %s\n"
9567 msgstr "Director conectado en: %s\n"
9568
9569 #: src/filed/status.c:163
9570 #, c-format
9571 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
9572 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
9573
9574 #: src/filed/status.c:166
9575 #, fuzzy, c-format
9576 msgid "    %s %s Job started: %s\n"
9577 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
9578
9579 #: src/filed/status.c:194
9580 #, fuzzy, c-format
9581 msgid ""
9582 "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
9583 "    Bwlimit=%s ReadBytes=%s\n"
9584 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
9585
9586 #: src/filed/status.c:205
9587 #, c-format
9588 msgid "    Files: Restored=%s Expected=%s Completed=%d%%\n"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: src/filed/status.c:210
9592 #, fuzzy, c-format
9593 msgid "    Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
9594 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
9595
9596 #: src/filed/status.c:223
9597 #, c-format
9598 msgid "    Processing file: %s\n"
9599 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
9600
9601 #: src/filed/status.c:235
9602 msgid "    SDSocket closed.\n"
9603 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
9604
9605 #: src/filed/status.c:245
9606 msgid "====\n"
9607 msgstr "====\n"
9608
9609 #: src/filed/status.c:372 src/filed/status.c:406
9610 #, c-format
9611 msgid "Bad .status command: %s\n"
9612 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
9613
9614 #: src/filed/status.c:373
9615 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
9616 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
9617
9618 #: src/filed/status.c:407
9619 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
9620 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
9621
9622 #: src/filed/verify.c:42
9623 #, c-format
9624 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
9625 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
9626
9627 #: src/filed/verify.c:112
9628 #, c-format
9629 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
9630 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
9631
9632 #: src/filed/verify.c:119
9633 #, c-format
9634 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
9635 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
9636
9637 #: src/filed/verify.c:126
9638 #, c-format
9639 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
9640 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
9641
9642 #: src/filed/verify.c:135
9643 #, c-format
9644 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
9645 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
9646
9647 #: src/filed/verify.c:138
9648 #, c-format
9649 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
9650 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
9651
9652 #: src/filed/verify.c:142
9653 #, c-format
9654 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
9655 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
9656
9657 #: src/filed/verify.c:150
9658 #, c-format
9659 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
9660 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
9661
9662 #: src/filed/verify.c:155
9663 #, c-format
9664 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
9665 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
9666
9667 #: src/filed/verify.c:199 src/filed/verify_vol.c:395
9668 #, c-format
9669 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
9670 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
9671
9672 #: src/filed/verify.c:293
9673 #, c-format
9674 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
9675 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
9676
9677 #: src/filed/verify.c:307
9678 #, c-format
9679 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
9680 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
9681
9682 #: src/filed/verify.c:369
9683 #, c-format
9684 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
9685 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
9686
9687 #: src/filed/verify_vol.c:171
9688 msgid ""
9689 "Checksum verification required in Verify FileSet option, but no Signature "
9690 "found in the FileSet\n"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: src/filed/verify_vol.c:217
9694 #, fuzzy, c-format
9695 msgid "   st_size  differs on \"%s\". Vol: %s File: %s\n"
9696 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
9697
9698 #: src/filed/verify_vol.c:263
9699 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
9700 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
9701
9702 #: src/filed/verify_vol.c:459
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "   %s differs on \"%s\". File=%s Vol=%s\n"
9705 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
9706
9707 #: src/filed/verify_vol.c:482
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Verification of encrypted file data is not supported.\n"
9710 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
9711
9712 #: src/filed/xacl.c:269
9713 #, fuzzy, c-format
9714 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
9715 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9716
9717 #: src/filed/xacl.c:584
9718 #, c-format
9719 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
9720 msgstr ""
9721 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
9722
9723 #: src/filed/xacl.c:697
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
9727 "encountered - %d\n"
9728 msgstr ""
9729 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
9730 "xattr encontrado - %d\n"
9731
9732 #: src/filed/xacl.c:932 src/filed/xacl_freebsd.c:488
9733 #, c-format
9734 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
9735 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9736
9737 #: src/filed/xacl.c:1114
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Illegal empty xattr attribute name\n"
9740 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
9741
9742 #: src/filed/xacl.c:1170
9743 #, c-format
9744 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
9745 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
9746
9747 #: src/filed/xacl.c:1179
9748 #, fuzzy, c-format
9749 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
9750 msgstr ""
9751 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
9752
9753 #: src/filed/xacl.c:1260
9754 #, fuzzy, c-format
9755 msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9756 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9757
9758 #: src/filed/xacl.c:1296
9759 #, fuzzy, c-format
9760 msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9761 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9762
9763 #: src/filed/xacl_freebsd.c:205 src/filed/xacl_freebsd.c:360
9764 #: src/filed/xacl_solaris.c:113 src/filed/xacl_solaris.c:196
9765 #, c-format
9766 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9767 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9768
9769 #: src/filed/xacl_freebsd.c:367
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid ""
9772 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
9773 msgstr ""
9774 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9775 "soporte a acl\n"
9776
9777 #: src/filed/xacl_freebsd.c:430
9778 #, c-format
9779 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
9780 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
9781
9782 #: src/filed/xacl_freebsd.c:578 src/filed/xacl_linux.c:242
9783 #: src/filed/xacl_osx.c:228
9784 #, c-format
9785 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9786 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9787
9788 #: src/filed/xacl_freebsd.c:596 src/filed/xacl_linux.c:259
9789 #: src/filed/xacl_osx.c:245
9790 #, c-format
9791 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9792 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9793
9794 #: src/filed/xacl_freebsd.c:646 src/filed/xacl_linux.c:333
9795 #, fuzzy, c-format
9796 msgid ""
9797 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
9798 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9799
9800 #: src/filed/xacl_freebsd.c:649 src/filed/xacl_linux.c:336
9801 #, c-format
9802 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9803 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9804
9805 #: src/filed/xacl_freebsd.c:658 src/filed/xacl_linux.c:299
9806 #: src/filed/xacl_osx.c:285
9807 #, c-format
9808 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9809 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9810
9811 #: src/filed/xacl_freebsd.c:683 src/filed/xacl_linux.c:361
9812 #: src/filed/xacl_osx.c:312
9813 #, fuzzy, c-format
9814 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
9815 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9816
9817 #: src/filed/xacl_freebsd.c:688 src/filed/xacl_linux.c:366
9818 #: src/filed/xacl_osx.c:317
9819 #, c-format
9820 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9821 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9822
9823 #: src/filed/xacl_freebsd.c:740 src/filed/xacl_freebsd.c:779
9824 #, c-format
9825 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9826 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9827
9828 #: src/filed/xacl_freebsd.c:836 src/filed/xacl_freebsd.c:866
9829 #, c-format
9830 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9831 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9832
9833 #: src/filed/xacl_freebsd.c:913
9834 #, c-format
9835 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
9836 msgstr ""
9837 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
9838 "\"%s\"\n"
9839
9840 #: src/filed/xacl_freebsd.c:924
9841 #, c-format
9842 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
9843 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
9844
9845 #: src/filed/xacl_freebsd.c:938
9846 #, c-format
9847 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9848 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9849
9850 #: src/filed/xacl_linux.c:307
9851 #, c-format
9852 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9853 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9854
9855 #: src/filed/xacl_linux.c:409 src/filed/xacl_linux.c:444
9856 #: src/filed/xacl_osx.c:359 src/filed/xacl_osx.c:394
9857 #, c-format
9858 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9859 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9860
9861 #: src/filed/xacl_linux.c:491 src/filed/xacl_linux.c:521
9862 #: src/filed/xacl_osx.c:441 src/filed/xacl_osx.c:471
9863 #, c-format
9864 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9865 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9866
9867 #: src/filed/xacl_linux.c:571 src/filed/xacl_osx.c:521
9868 #, fuzzy, c-format
9869 msgid "setxattr error on file \"%s\": filesystem doesn't support XATTR\n"
9870 msgstr ""
9871 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9872 "soporte a acl\n"
9873
9874 #: src/filed/xacl_linux.c:575 src/filed/xacl_osx.c:525
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid "setxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9877 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9878
9879 #: src/filed/xacl_solaris.c:203
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
9883 msgstr ""
9884 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9885 "soporte a acl\n"
9886
9887 #: src/filed/xacl_solaris.c:212
9888 #, fuzzy, c-format
9889 msgid ""
9890 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
9891 "support\n"
9892 msgstr ""
9893 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9894 "soporte a acl aclent\n"
9895
9896 #: src/filed/xacl_solaris.c:218
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid ""
9899 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
9900 "support\n"
9901 msgstr ""
9902 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9903 "soporte a acl ace\n"
9904
9905 #: src/filed/xacl_solaris.c:326
9906 #, fuzzy, c-format
9907 msgid "Unable to get status on xattr \"%s\" on file \"%s\": ERR=%s\n"
9908 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9909
9910 #: src/filed/xacl_solaris.c:392
9911 #, fuzzy, c-format
9912 msgid "Unsupported extended attribute type: %i for \"%s\" on file \"%s\"\n"
9913 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9914
9915 #: src/filed/xacl_solaris.c:400
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "Failed to send extended attribute \"%s\" on file \"%s\"\n"
9918 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9919
9920 #: src/filed/xacl_solaris.c:497
9921 #, c-format
9922 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
9923 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
9924
9925 #: src/filed/xacl_solaris.c:506
9926 #, c-format
9927 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
9928 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9929
9930 #: src/filed/xacl_solaris.c:545
9931 #, c-format
9932 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9933 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9934
9935 #: src/filed/xacl_solaris.c:628
9936 #, fuzzy, c-format
9937 msgid "Unable to get xattr acl on file \"%s\": ERR=%s\n"
9938 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9939
9940 #: src/filed/xacl_solaris.c:677
9941 #, c-format
9942 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9943 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9944
9945 #: src/filed/xacl_solaris.c:689
9946 #, c-format
9947 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9948 msgstr ""
9949 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9950
9951 #: src/filed/xacl_solaris.c:740
9952 #, c-format
9953 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
9954 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
9955
9956 #: src/filed/xacl_solaris.c:747 src/filed/xacl_solaris.c:767
9957 #, c-format
9958 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9959 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9960
9961 #: src/filed/xacl_solaris.c:793
9962 #, c-format
9963 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9964 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9965
9966 #: src/filed/xacl_solaris.c:801 src/filed/xacl_solaris.c:807
9967 #, c-format
9968 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
9969 msgstr ""
9970 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
9971 "\" \n"
9972
9973 #: src/filed/xacl_solaris.c:821
9974 #, c-format
9975 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9976 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9977
9978 #: src/filed/xacl_solaris.c:867 src/filed/xacl_solaris.c:962
9979 #, fuzzy, c-format
9980 msgid "Unable to open xattr on file \"%s\": ERR=%s\n"
9981 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9982
9983 #: src/filed/xacl_solaris.c:877
9984 #, fuzzy, c-format
9985 msgid "Unable to list the xattr on file \"%s\": ERR=%s\n"
9986 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9987
9988 #: src/filed/xacl_solaris.c:920
9989 #, fuzzy, c-format
9990 msgid "Unable to close xattr list on file \"%s\": ERR=%s\n"
9991 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9992
9993 #: src/filed/xacl_solaris.c:977
9994 #, fuzzy, c-format
9995 msgid "Unable to stat xattr \"%s\" on file \"%s\": ERR=%s\n"
9996 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9997
9998 #: src/filed/xacl_solaris.c:1066
9999 #, c-format
10000 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
10001 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
10002
10003 #: src/filed/xacl_solaris.c:1080
10004 #, c-format
10005 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10006 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
10007
10008 #: src/filed/xacl_solaris.c:1093
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid "Unable to open attribute \"%s\" at file \"%s\": ERR=%s\n"
10011 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
10012
10013 #: src/filed/xacl_solaris.c:1104
10014 #, c-format
10015 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10016 msgstr ""
10017 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
10018
10019 #: src/filed/xacl_solaris.c:1118
10020 #, fuzzy, c-format
10021 msgid "Unsupported xattr type %s on file \"%s\"\n"
10022 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
10023
10024 #: src/filed/xacl_solaris.c:1133
10025 #, c-format
10026 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10027 msgstr ""
10028 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
10029 "ERR=%s\n"
10030
10031 #: src/filed/xacl_solaris.c:1160
10032 #, c-format
10033 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10034 msgstr ""
10035 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
10036 "%s\n"
10037
10038 #: src/findlib/attribs.c:87 src/findlib/attribs.c:124 src/findlib/attribs.c:580
10039 #, c-format
10040 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
10041 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
10042
10043 #: src/findlib/attribs.c:98 src/findlib/attribs.c:130
10044 #, c-format
10045 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
10046 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
10047
10048 #: src/findlib/attribs.c:117 src/findlib/attribs.c:142
10049 #: src/findlib/attribs.c:593
10050 #, c-format
10051 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
10052 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
10053
10054 #: src/findlib/attribs.c:556
10055 #, c-format
10056 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
10057 msgstr ""
10058 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
10059 "%s.\n"
10060
10061 #: src/findlib/attribs.c:614
10062 #, c-format
10063 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
10064 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
10065
10066 #: src/findlib/bfile.c:88
10067 msgid "Unix attributes"
10068 msgstr "Atributos Unix"
10069
10070 #: src/findlib/bfile.c:90
10071 msgid "File data"
10072 msgstr "Archivo de datos"
10073
10074 #: src/findlib/bfile.c:92
10075 msgid "MD5 digest"
10076 msgstr "Sumario MD5"
10077
10078 #: src/findlib/bfile.c:94
10079 msgid "GZIP data"
10080 msgstr "GZIP datos"
10081
10082 #: src/findlib/bfile.c:96
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Compressed data"
10085 msgstr "Datos dispersos"
10086
10087 #: src/findlib/bfile.c:98
10088 msgid "Extended attributes"
10089 msgstr "Atributos extendidos"
10090
10091 #: src/findlib/bfile.c:100
10092 msgid "Sparse data"
10093 msgstr "Datos dispersos"
10094
10095 #: src/findlib/bfile.c:102
10096 msgid "GZIP sparse data"
10097 msgstr "Datos GZIP dispersos"
10098
10099 #: src/findlib/bfile.c:104
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Compressed sparse data"
10102 msgstr "Datos GZIP dispersos"
10103
10104 #: src/findlib/bfile.c:106
10105 msgid "Program names"
10106 msgstr "Programa de nombres"
10107
10108 #: src/findlib/bfile.c:108
10109 msgid "Program data"
10110 msgstr "Datos de programa"
10111
10112 #: src/findlib/bfile.c:110
10113 msgid "SHA1 digest"
10114 msgstr "Sumario SHA1"
10115
10116 #: src/findlib/bfile.c:112
10117 msgid "Win32 data"
10118 msgstr "Win32 datos"
10119
10120 #: src/findlib/bfile.c:114
10121 msgid "Win32 GZIP data"
10122 msgstr "Win32 GZIP datos"
10123
10124 #: src/findlib/bfile.c:116
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Win32 compressed data"
10127 msgstr "Win32 datos"
10128
10129 #: src/findlib/bfile.c:118
10130 msgid "MacOS Fork data"
10131 msgstr "Datos rama MacOS"
10132
10133 #: src/findlib/bfile.c:120
10134 msgid "HFS+ attribs"
10135 msgstr "HFS+ attribs"
10136
10137 #: src/findlib/bfile.c:122
10138 msgid "Standard Unix ACL attribs"
10139 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
10140
10141 #: src/findlib/bfile.c:124
10142 msgid "Default Unix ACL attribs"
10143 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
10144
10145 #: src/findlib/bfile.c:126
10146 msgid "SHA256 digest"
10147 msgstr "Sumario SHA256"
10148
10149 #: src/findlib/bfile.c:128
10150 msgid "SHA512 digest"
10151 msgstr "Sumario SAH512"
10152
10153 #: src/findlib/bfile.c:130
10154 msgid "Signed digest"
10155 msgstr "Sumario Firmado"
10156
10157 #: src/findlib/bfile.c:132
10158 msgid "Encrypted File data"
10159 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
10160
10161 #: src/findlib/bfile.c:134
10162 msgid "Encrypted Win32 data"
10163 msgstr "Cifrado de datos Win32"
10164
10165 #: src/findlib/bfile.c:136
10166 msgid "Encrypted session data"
10167 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
10168
10169 #: src/findlib/bfile.c:138
10170 msgid "Encrypted GZIP data"
10171 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
10172
10173 #: src/findlib/bfile.c:140
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Encrypted compressed data"
10176 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
10177
10178 #: src/findlib/bfile.c:142
10179 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
10180 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
10181
10182 #: src/findlib/bfile.c:144
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
10185 msgstr "Cifrado de datos Win32"
10186
10187 #: src/findlib/bfile.c:146
10188 msgid "Encrypted MacOS fork data"
10189 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
10190
10191 #: src/findlib/bfile.c:148
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Plugin Name"
10194 msgstr "Opciones de Plug-in"
10195
10196 #: src/findlib/bfile.c:150
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Plugin Data"
10199 msgstr "Opciones de Plug-in"
10200
10201 #: src/findlib/bfile.c:152
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Restore Object"
10204 msgstr "Restauración OK"
10205
10206 #: src/findlib/bfile.c:154
10207 #, fuzzy
10208 msgid "AIX ACL attribs"
10209 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10210
10211 #: src/findlib/bfile.c:156
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Darwin ACL attribs"
10214 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
10215
10216 #: src/findlib/bfile.c:158
10217 #, fuzzy
10218 msgid "FreeBSD Default ACL attribs"
10219 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
10220
10221 #: src/findlib/bfile.c:160
10222 #, fuzzy
10223 msgid "FreeBSD Access ACL attribs"
10224 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
10225
10226 #: src/findlib/bfile.c:162
10227 #, fuzzy
10228 msgid "HPUX ACL attribs"
10229 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
10230
10231 #: src/findlib/bfile.c:164
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Irix Default ACL attribs"
10234 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
10235
10236 #: src/findlib/bfile.c:166
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Irix Access ACL attribs"
10239 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
10240
10241 #: src/findlib/bfile.c:168
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Linux Default ACL attribs"
10244 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
10245
10246 #: src/findlib/bfile.c:170
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Linux Access ACL attribs"
10249 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
10250
10251 #: src/findlib/bfile.c:172
10252 #, fuzzy
10253 msgid "TRU64 Default ACL attribs"
10254 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
10255
10256 #: src/findlib/bfile.c:174
10257 #, fuzzy
10258 msgid "TRU64 Access ACL attribs"
10259 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
10260
10261 #: src/findlib/bfile.c:176
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Solaris POSIX ACL attribs"
10264 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
10265
10266 #: src/findlib/bfile.c:178
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Solaris NFSv4/ZFS ACL attribs"
10269 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
10270
10271 #: src/findlib/bfile.c:180
10272 #, fuzzy
10273 msgid "AFS ACL attribs"
10274 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10275
10276 #: src/findlib/bfile.c:182
10277 #, fuzzy
10278 msgid "AIX POSIX ACL attribs"
10279 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10280
10281 #: src/findlib/bfile.c:184
10282 #, fuzzy
10283 msgid "AIX NFSv4 ACL attribs"
10284 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10285
10286 #: src/findlib/bfile.c:186
10287 #, fuzzy
10288 msgid "FreeBSD NFSv4/ZFS ACL attribs"
10289 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
10290
10291 #: src/findlib/bfile.c:188
10292 #, fuzzy
10293 msgid "GNU Hurd Default ACL attribs"
10294 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
10295
10296 #: src/findlib/bfile.c:190
10297 #, fuzzy
10298 msgid "GNU Hurd Access ACL attribs"
10299 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
10300
10301 #: src/findlib/bfile.c:192
10302 #, fuzzy
10303 msgid "GNU Hurd Extended attribs"
10304 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10305
10306 #: src/findlib/bfile.c:194
10307 #, fuzzy
10308 msgid "IRIX Extended attribs"
10309 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10310
10311 #: src/findlib/bfile.c:196
10312 #, fuzzy
10313 msgid "TRU64 Extended attribs"
10314 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10315
10316 #: src/findlib/bfile.c:198
10317 #, fuzzy
10318 msgid "AIX Extended attribs"
10319 msgstr "Atributos extendidos"
10320
10321 #: src/findlib/bfile.c:200
10322 #, fuzzy
10323 msgid "OpenBSD Extended attribs"
10324 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
10325
10326 #: src/findlib/bfile.c:202
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Solaris Extensible attribs or System Extended attribs"
10329 msgstr ""
10330 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
10331 "Extensión"
10332
10333 #: src/findlib/bfile.c:204
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Solaris Extended attribs"
10336 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
10337
10338 #: src/findlib/bfile.c:206
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Darwin Extended attribs"
10341 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
10342
10343 #: src/findlib/bfile.c:208
10344 #, fuzzy
10345 msgid "FreeBSD Extended attribs"
10346 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
10347
10348 #: src/findlib/bfile.c:210
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Linux Extended attribs"
10351 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10352
10353 #: src/findlib/bfile.c:212
10354 #, fuzzy
10355 msgid "NetBSD Extended attribs"
10356 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
10357
10358 #: src/findlib/create_file.c:120
10359 #, c-format
10360 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
10361 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
10362
10363 #: src/findlib/create_file.c:127
10364 #, c-format
10365 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
10366 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
10367
10368 #: src/findlib/create_file.c:137
10369 #, c-format
10370 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
10371 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
10372
10373 #: src/findlib/create_file.c:163
10374 #, c-format
10375 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
10376 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
10377
10378 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
10379 #: src/findlib/create_file.c:373
10380 #, c-format
10381 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
10382 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
10383
10384 #: src/findlib/create_file.c:237
10385 #, c-format
10386 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
10387 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
10388
10389 #: src/findlib/create_file.c:255
10390 #, c-format
10391 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
10392 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
10393
10394 #: src/findlib/create_file.c:301
10395 #, c-format
10396 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
10397 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
10398
10399 #: src/findlib/create_file.c:324 src/findlib/create_file.c:337
10400 #, c-format
10401 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
10402 msgstr ""
10403 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
10404
10405 #: src/findlib/create_file.c:328 src/findlib/create_file.c:345
10406 #, c-format
10407 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
10408 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
10409
10410 #: src/findlib/create_file.c:341
10411 #, c-format
10412 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
10413 msgstr ""
10414 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
10415
10416 #: src/findlib/create_file.c:397
10417 #, c-format
10418 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
10419 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
10420
10421 #: src/findlib/create_file.c:409
10422 #, c-format
10423 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
10424 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
10425
10426 #: src/findlib/create_file.c:412
10427 #, c-format
10428 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
10429 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
10430
10431 #: src/findlib/create_file.c:457
10432 #, c-format
10433 msgid "Zero length filename: %s\n"
10434 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
10435
10436 #: src/findlib/find.c:186
10437 #, fuzzy, c-format
10438 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
10439 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
10440
10441 #: src/findlib/find_one.c:225
10442 #, c-format
10443 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
10444 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
10445
10446 #: src/findlib/find_one.c:246
10447 #, c-format
10448 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
10449 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
10450
10451 #: src/findlib/find_one.c:251
10452 #, c-format
10453 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
10454 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
10455
10456 #: src/findlib/find_one.c:258
10457 #, c-format
10458 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
10459 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
10460
10461 #: src/findlib/find_one.c:265
10462 #, fuzzy, c-format
10463 msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
10464 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
10465
10466 #: src/findlib/find_one.c:393
10467 #, c-format
10468 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
10469 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
10470
10471 #: src/findlib/find_one.c:408
10472 #, c-format
10473 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
10474 msgstr ""
10475 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
10476 "listado\n"
10477
10478 #: src/findlib/mkpath.c:139
10479 #, c-format
10480 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
10481 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
10482
10483 #: src/findlib/mkpath.c:143 src/findlib/mkpath.c:219
10484 #, c-format
10485 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
10486 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
10487
10488 #: src/findlib/mkpath.c:155
10489 #, c-format
10490 msgid "Security problem!! We created directory %s, but it is a link.\n"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: src/findlib/mkpath.c:181
10494 #, c-format
10495 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
10496 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
10497
10498 #: src/findlib/mkpath.c:186
10499 #, c-format
10500 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
10501 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
10502
10503 #: src/findlib/mkpath.c:275
10504 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
10505 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
10506
10507 #: src/findlib/savecwd.c:51
10508 #, c-format
10509 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
10510 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
10511
10512 #: src/findlib/savecwd.c:62
10513 #, c-format
10514 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
10515 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
10516
10517 #: src/findlib/savecwd.c:86 src/findlib/savecwd.c:97
10518 #, c-format
10519 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
10520 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
10521
10522 #: src/lib/address_conf.c:53
10523 #, c-format
10524 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
10525 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
10526
10527 #: src/lib/address_conf.c:57
10528 #, c-format
10529 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
10530 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
10531
10532 #: src/lib/address_conf.c:180
10533 #, fuzzy, c-format
10534 msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
10535 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
10536
10537 #: src/lib/address_conf.c:189
10538 #, fuzzy, c-format
10539 msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
10540 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
10541
10542 #: src/lib/address_conf.c:272
10543 #, fuzzy, c-format
10544 msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
10545 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
10546
10547 #: src/lib/address_conf.c:303
10548 #, fuzzy
10549 msgid ""
10550 "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
10551 msgstr ""
10552 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
10553
10554 #: src/lib/address_conf.c:325
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid "Cannot resolve service(%s)"
10557 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
10558
10559 #: src/lib/address_conf.c:335
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
10562 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
10563
10564 #: src/lib/address_conf.c:443 src/lib/address_conf.c:476
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
10567 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
10568
10569 #: src/lib/address_conf.c:448
10570 msgid "Empty addr block is not allowed"
10571 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
10572
10573 #: src/lib/address_conf.c:452
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "Expected a string but got: %s"
10576 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
10577
10578 #: src/lib/address_conf.c:463
10579 #, fuzzy, c-format
10580 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
10581 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
10582
10583 #: src/lib/address_conf.c:467
10584 #, fuzzy, c-format
10585 msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
10586 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
10587
10588 #: src/lib/address_conf.c:472
10589 #, fuzzy, c-format
10590 msgid "Expected an equal = but got: %s"
10591 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
10592
10593 #: src/lib/address_conf.c:483
10594 #, fuzzy, c-format
10595 msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
10596 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
10597
10598 #: src/lib/address_conf.c:488
10599 msgid "Only one port per address block"
10600 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
10601
10602 #: src/lib/address_conf.c:494
10603 msgid "Only one addr per address block"
10604 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
10605
10606 #: src/lib/address_conf.c:498
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
10609 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
10610
10611 #: src/lib/address_conf.c:502
10612 #, c-format
10613 msgid "Expected a equal =, got: %s"
10614 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
10615
10616 #: src/lib/address_conf.c:510
10617 #, fuzzy, c-format
10618 msgid "Expected a number or a string but got: %s"
10619 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
10620
10621 #: src/lib/address_conf.c:516
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
10624 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
10625
10626 #: src/lib/address_conf.c:522
10627 #, fuzzy
10628 msgid "State machine mismatch"
10629 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
10630
10631 #: src/lib/address_conf.c:528
10632 #, fuzzy, c-format
10633 msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
10634 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
10635
10636 #: src/lib/address_conf.c:534
10637 #, fuzzy, c-format
10638 msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
10639 msgstr ""
10640 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
10641
10642 #: src/lib/address_conf.c:540
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
10645 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
10646
10647 #: src/lib/address_conf.c:549
10648 #, c-format
10649 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
10650 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
10651
10652 #: src/lib/address_conf.c:554 src/lib/address_conf.c:568
10653 #, fuzzy, c-format
10654 msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
10655 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
10656
10657 #: src/lib/address_conf.c:563
10658 #, c-format
10659 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
10660 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
10661
10662 #: src/lib/attr.c:72
10663 #, c-format
10664 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
10665 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
10666
10667 #: src/lib/berrno.c:54
10668 msgid "Child exited normally."
10669 msgstr "Hijo salió normalmente."
10670
10671 #: src/lib/berrno.c:61
10672 msgid "Unknown error during program execvp"
10673 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
10674
10675 #: src/lib/berrno.c:64
10676 #, c-format
10677 msgid "Child exited with code %d"
10678 msgstr "Hijo salió con el código %d"
10679
10680 #: src/lib/berrno.c:72
10681 #, c-format
10682 msgid "Child died from signal %d: %s"
10683 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
10684
10685 #: src/lib/berrno.c:78
10686 msgid "Invalid errno. No error message possible."
10687 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
10688
10689 #: src/lib/bget_msg.c:93
10690 msgid "Status OK\n"
10691 msgstr "Estado OK\n"
10692
10693 #: src/lib/bget_msg.c:97
10694 #, c-format
10695 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
10696 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
10697
10698 #: src/lib/bnet.c:132
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
10701 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
10702
10703 #: src/lib/bnet.c:210 src/lib/bnet.c:251
10704 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
10705 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
10706
10707 #: src/lib/bnet.c:218
10708 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
10709 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
10710
10711 #: src/lib/bnet.c:224 src/lib/bnet.c:266
10712 msgid ""
10713 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
10714 "required commonName\n"
10715 msgstr ""
10716 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
10717 "corresponde con el commonName requerido\n"
10718
10719 #: src/lib/bnet.c:275
10720 #, c-format
10721 msgid ""
10722 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
10723 "presented certificate\n"
10724 msgstr ""
10725 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
10726 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
10727
10728 #: src/lib/bnet.c:292
10729 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
10730 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
10731
10732 #: src/lib/bnet.c:298
10733 msgid "TLS enable but not configured.\n"
10734 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
10735
10736 #: src/lib/bnet.c:391
10737 msgid "No problem."
10738 msgstr "No hay problema."
10739
10740 #: src/lib/bnet.c:394
10741 msgid "Authoritative answer for host not found."
10742 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
10743
10744 #: src/lib/bnet.c:397
10745 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
10746 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
10747
10748 #: src/lib/bnet.c:400
10749 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
10750 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
10751
10752 #: src/lib/bnet.c:403
10753 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
10754 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
10755
10756 #: src/lib/bnet.c:406
10757 msgid "Unknown error."
10758 msgstr "Error desconocido."
10759
10760 #: src/lib/bnet.c:558
10761 #, c-format
10762 msgid "Unknown sig %d"
10763 msgstr "Sig desconocido %d"
10764
10765 #: src/lib/bnet_server.c:101
10766 #, c-format
10767 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
10768 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
10769
10770 #: src/lib/bnet_server.c:114
10771 #, c-format
10772 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
10773 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
10774
10775 #: src/lib/bnet_server.c:123
10776 #, c-format
10777 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
10778 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
10779
10780 #: src/lib/bnet_server.c:131 src/lib/bnet_server.c:139
10781 #, c-format
10782 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
10783 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
10784
10785 #: src/lib/bnet_server.c:146
10786 #, fuzzy
10787 msgid "No addr/port found to listen on.\n"
10788 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
10789
10790 #: src/lib/bnet_server.c:152
10791 #, c-format
10792 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
10793 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
10794
10795 #: src/lib/bnet_server.c:171
10796 #, c-format
10797 msgid "Error in select: %s\n"
10798 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
10799
10800 #: src/lib/bnet_server.c:194
10801 #, c-format
10802 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
10803 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
10804
10805 #: src/lib/bnet_server.c:210 src/lib/bsock.c:292 src/lib/bsock.c:331
10806 #, c-format
10807 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
10808 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
10809
10810 #: src/lib/bnet_server.c:222
10811 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
10812 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
10813
10814 #: src/lib/bnet_server.c:229
10815 #, c-format
10816 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
10817 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
10818
10819 #: src/lib/bnet_server.c:246
10820 #, c-format
10821 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
10822 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
10823
10824 #: src/lib/bpipe.c:414 src/lib/bpipe.c:497
10825 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
10826 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
10827
10828 #: src/lib/bsock.c:140
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
10832 "Retrying ...\n"
10833 msgstr ""
10834 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
10835 "Reintentando ...\n"
10836
10837 #: src/lib/bsock.c:146
10838 #, c-format
10839 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
10840 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
10841
10842 #: src/lib/bsock.c:222
10843 #, c-format
10844 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
10845 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
10846
10847 #: src/lib/bsock.c:263 src/lib/bsock.c:265
10848 #, c-format
10849 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
10850 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
10851
10852 #: src/lib/bsock.c:278 src/lib/bsock.c:280
10853 #, c-format
10854 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
10855 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
10856
10857 #: src/lib/bsock.c:300
10858 #, fuzzy, c-format
10859 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
10860 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
10861
10862 #: src/lib/bsock.c:367
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid "Could not init bsock read mutex. ERR=%s\n"
10865 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
10866
10867 #: src/lib/bsock.c:373
10868 #, fuzzy, c-format
10869 msgid "Could not init bsock write mutex. ERR=%s\n"
10870 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
10871
10872 #: src/lib/bsock.c:379
10873 #, fuzzy, c-format
10874 msgid "Could not init bsock attribute mutex. ERR=%s\n"
10875 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
10876
10877 #: src/lib/bsock.c:530
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Socket is closed\n"
10880 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
10881
10882 #: src/lib/bsock.c:536
10883 #, c-format
10884 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: src/lib/bsock.c:543
10888 #, c-format
10889 msgid "Bsock send while terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: src/lib/bsock.c:552
10893 #, c-format
10894 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: src/lib/bsock.c:562
10898 #, c-format
10899 msgid "Flowcontrol failure on %s:%s:%d\n"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: src/lib/bsock.c:647
10903 #, c-format
10904 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10905 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10906
10907 #: src/lib/bsock.c:653
10908 #, c-format
10909 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
10910 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
10911
10912 #: src/lib/bsock.c:757 src/lib/bsock.c:785 src/lib/bsock.c:859
10913 #: src/lib/bsock.c:902
10914 #, c-format
10915 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
10916 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
10917
10918 #: src/lib/bsock.c:818
10919 #, fuzzy, c-format
10920 msgid ""
10921 "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d\". Maximum permitted 1000000. "
10922 "Terminating connection.\n"
10923 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
10924
10925 #: src/lib/bsock.c:848
10926 #, c-format
10927 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10928 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10929
10930 #: src/lib/bsock.c:980
10931 #, fuzzy, c-format
10932 msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes.\n"
10933 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
10934
10935 #: src/lib/bsock.c:998
10936 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
10937 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
10938
10939 #: src/lib/bsock.c:1063
10940 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
10941 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
10942
10943 #: src/lib/bsock.c:1081 src/lib/bsock.c:1100
10944 #, c-format
10945 msgid "sockopt error: %s\n"
10946 msgstr "error de sockopt: %s\n"
10947
10948 #: src/lib/bsock.c:1087 src/lib/bsock.c:1106
10949 #, c-format
10950 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
10951 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
10952
10953 #: src/lib/bsock.c:1125 src/lib/bsock.c:1148
10954 #, c-format
10955 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
10956 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
10957
10958 #: src/lib/bsock.c:1131 src/lib/bsock.c:1154 src/lib/bsock.c:1175
10959 #, c-format
10960 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
10961 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
10962
10963 #: src/lib/bsock.c:1391
10964 #, fuzzy, c-format
10965 msgid "Director authorization error at \"%s:%d\"\n"
10966 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
10967
10968 #: src/lib/bsock.c:1398
10969 #, fuzzy, c-format
10970 msgid ""
10971 "Authorization error: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
10972 "TLS support.\n"
10973 msgstr ""
10974 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
10975 "TLS  requiere.\n"
10976
10977 #: src/lib/bsock.c:1406
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid ""
10980 "Authorization error with Director at \"%s:%d\": Remote server requires TLS.\n"
10981 msgstr ""
10982 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
10983 "requiere TLS.\n"
10984
10985 #: src/lib/bsock.c:1418 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:136
10986 #, c-format
10987 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
10988 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
10989
10990 #: src/lib/bsock.c:1428
10991 #, fuzzy, c-format
10992 msgid ""
10993 "Bad errmsg to Hello command: ERR=%s\n"
10994 "The Director at \"%s:%d\" may not be running.\n"
10995 msgstr ""
10996 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
10997 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
10998
10999 #: src/lib/bsock.c:1437 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:165
11000 #, c-format
11001 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
11002 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
11003
11004 #: src/lib/bsock.c:1447
11005 #, fuzzy, c-format
11006 msgid ""
11007 "Authorization error with Director at \"%s:%d\"\n"
11008 "Most likely the passwords do not agree.\n"
11009 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
11010 "during the TLS handshake.\n"
11011 "For help, please see: "
11012 msgstr ""
11013 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
11014 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
11015 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
11016 "certificados durante la negociación TLS.\n"
11017 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
11018 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
11019
11020 #: src/lib/bsys.c:144
11021 #, fuzzy, c-format
11022 msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
11023 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
11024
11025 #: src/lib/bsys.c:351 src/lib/bsys.c:368 src/lib/bsys.c:392 src/lib/bsys.c:405
11026 #, c-format
11027 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
11028 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
11029
11030 #: src/lib/bsys.c:447
11031 msgid "Buffer overflow.\n"
11032 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
11033
11034 #: src/lib/bsys.c:513
11035 msgid "Bad errno"
11036 msgstr "Malo errno"
11037
11038 #: src/lib/bsys.c:528
11039 #, c-format
11040 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
11041 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
11042
11043 #: src/lib/bsys.c:577
11044 #, fuzzy, c-format
11045 msgid "Cannot open %s file. %s ERR=%s\n"
11046 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11047
11048 #: src/lib/bsys.c:594
11049 #, c-format
11050 msgid ""
11051 "%s is already running. pid=%d\n"
11052 "Check file %s\n"
11053 msgstr ""
11054 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
11055 "Compruebe el archivo %s\n"
11056
11057 #: src/lib/bsys.c:610
11058 #, fuzzy, c-format
11059 msgid "Could not open %s file. %s ERR=%s\n"
11060 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11061
11062 #: src/lib/bsys.c:630
11063 #, fuzzy, c-format
11064 msgid "%s is already running. pid=%d, check file %s\n"
11065 msgstr ""
11066 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
11067 "Compruebe el archivo %s\n"
11068
11069 #: src/lib/bsys.c:633
11070 #, fuzzy, c-format
11071 msgid "Cannot lock %s file. %s ERR=%s\n"
11072 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11073
11074 #: src/lib/bsys.c:646
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "Cannot not open %s file. %s ERR=%s\n"
11077 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11078
11079 #: src/lib/bsys.c:778
11080 #, c-format
11081 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
11082 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
11083
11084 #: src/lib/bsys.c:797
11085 #, c-format
11086 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
11087 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
11088
11089 #: src/lib/btimers.c:253
11090 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
11091 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
11092
11093 #: src/lib/cram-md5.c:106 src/lib/cram-md5.c:143
11094 msgid "1999 Authorization failed.\n"
11095 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
11096
11097 #: src/lib/crypto.c:430
11098 msgid "Unable to open certificate file"
11099 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
11100
11101 #: src/lib/crypto.c:437
11102 msgid "Unable to read certificate from file"
11103 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
11104
11105 #: src/lib/crypto.c:443
11106 msgid "Unable to extract public key from certificate"
11107 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
11108
11109 #: src/lib/crypto.c:450
11110 msgid ""
11111 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
11112 "extension."
11113 msgstr ""
11114 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
11115 "necesaria."
11116
11117 #: src/lib/crypto.c:457
11118 #, c-format
11119 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
11120 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
11121
11122 #: src/lib/crypto.c:494 src/lib/crypto.c:542
11123 msgid "Unable to open private key file"
11124 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
11125
11126 #: src/lib/crypto.c:524 src/lib/crypto.c:558
11127 msgid "Unable to read private key from file"
11128 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
11129
11130 #: src/lib/crypto.c:617
11131 #, c-format
11132 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
11133 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
11134
11135 #: src/lib/crypto.c:631
11136 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
11137 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
11138
11139 #: src/lib/crypto.c:645
11140 msgid "OpenSSL digest update failed"
11141 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
11142
11143 #: src/lib/crypto.c:663
11144 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
11145 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
11146
11147 #: src/lib/crypto.c:761
11148 msgid "OpenSSL digest_new failed"
11149 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
11150
11151 #: src/lib/crypto.c:767
11152 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
11153 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
11154
11155 #: src/lib/crypto.c:806 src/lib/crypto.c:810
11156 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
11157 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
11158
11159 #: src/lib/crypto.c:815
11160 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
11161 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
11162
11163 #: src/lib/crypto.c:876
11164 msgid "Signature creation failed"
11165 msgstr "Fallo en creación de firma"
11166
11167 #: src/lib/crypto.c:954
11168 msgid "Signature decoding failed"
11169 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
11170
11171 #: src/lib/crypto.c:1031
11172 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
11173 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
11174
11175 #: src/lib/crypto.c:1180
11176 msgid "CryptoData decoding failed"
11177 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
11178
11179 #: src/lib/crypto.c:1224
11180 msgid "Failure decrypting the session key"
11181 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
11182
11183 #: src/lib/crypto.c:1275
11184 #, c-format
11185 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
11186 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
11187
11188 #: src/lib/crypto.c:1285 src/lib/crypto.c:1291
11189 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
11190 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
11191
11192 #: src/lib/crypto.c:1298
11193 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
11194 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
11195
11196 #: src/lib/crypto.c:1304
11197 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
11198 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
11199
11200 #: src/lib/crypto.c:1310
11201 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
11202 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
11203
11204 #: src/lib/crypto.c:1409
11205 #, c-format
11206 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
11207 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
11208
11209 #: src/lib/crypto.c:1429
11210 #, c-format
11211 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
11212 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
11213
11214 #: src/lib/crypto.c:1568
11215 msgid "No error"
11216 msgstr "Ningún error"
11217
11218 #: src/lib/crypto.c:1570
11219 msgid "Signer not found"
11220 msgstr "Firmante no encontrado"
11221
11222 #: src/lib/crypto.c:1572
11223 msgid "Recipient not found"
11224 msgstr "Recipiente no encontrado"
11225
11226 #: src/lib/crypto.c:1574
11227 msgid "Unsupported digest algorithm"
11228 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
11229
11230 #: src/lib/crypto.c:1576
11231 msgid "Unsupported encryption algorithm"
11232 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
11233
11234 #: src/lib/crypto.c:1578
11235 msgid "Signature is invalid"
11236 msgstr "La firma no es válida"
11237
11238 #: src/lib/crypto.c:1580
11239 msgid "Decryption error"
11240 msgstr "Error de Descifrado"
11241
11242 #: src/lib/crypto.c:1583
11243 msgid "Internal error"
11244 msgstr "Error interno"
11245
11246 #: src/lib/crypto.c:1585
11247 msgid "Unknown error"
11248 msgstr "Error desconocido"
11249
11250 #: src/lib/daemon.c:53
11251 #, c-format
11252 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
11253 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
11254
11255 #: src/lib/devlock.c:321
11256 #, fuzzy
11257 msgid "writeunlock called too many times.\n"
11258 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
11259
11260 #: src/lib/devlock.c:326
11261 #, fuzzy
11262 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
11263 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
11264
11265 #: src/lib/devlock.c:492 src/lib/rwlock.c:429
11266 #, c-format
11267 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
11268 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
11269
11270 #: src/lib/devlock.c:560 src/lib/rwlock.c:496
11271 #, c-format
11272 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
11273 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
11274
11275 #: src/lib/devlock.c:570 src/lib/rwlock.c:506
11276 #, c-format
11277 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
11278 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
11279
11280 #: src/lib/devlock.c:575 src/lib/rwlock.c:511
11281 #, c-format
11282 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
11283 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
11284
11285 #: src/lib/devlock.c:647 src/lib/rwlock.c:583
11286 msgid "Try write lock"
11287 msgstr "Intente escribir bloqueo"
11288
11289 #: src/lib/devlock.c:653 src/lib/rwlock.c:589
11290 msgid "Try read lock"
11291 msgstr "Intente leer bloqueo"
11292
11293 #: src/lib/devlock.c:707 src/lib/rwlock.c:642
11294 msgid "Create thread"
11295 msgstr "Crear hilo"
11296
11297 #: src/lib/devlock.c:717 src/lib/rwlock.c:652
11298 msgid "Join thread"
11299 msgstr "Unir hilo"
11300
11301 #: src/lib/devlock.c:719 src/lib/rwlock.c:654
11302 #, c-format
11303 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
11304 msgstr ""
11305 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
11306
11307 #: src/lib/devlock.c:731 src/lib/rwlock.c:666
11308 #, c-format
11309 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
11310 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
11311
11312 #: src/lib/edit.c:496
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Empty name not allowed.\n"
11315 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
11316
11317 #: src/lib/edit.c:506
11318 #, c-format
11319 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
11320 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
11321
11322 #: src/lib/edit.c:513
11323 msgid "Name too long.\n"
11324 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
11325
11326 #: src/lib/ini.c:99 src/lib/ini.c:111
11327 #, fuzzy, c-format
11328 msgid ""
11329 "Config file error: %s\n"
11330 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
11331 "%s\n"
11332 msgstr ""
11333 "Error de configuración: %s\n"
11334 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
11335 "%s\n"
11336 "%s"
11337
11338 #: src/lib/ini.c:378 src/lib/ini.c:425
11339 #, fuzzy, c-format
11340 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
11341 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
11342
11343 #: src/lib/ini.c:393
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Cannot open lex\n"
11346 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
11347
11348 #: src/lib/jcr.c:223 src/lib/util.c:479
11349 msgid "Backup"
11350 msgstr "Backup"
11351
11352 #: src/lib/jcr.c:225
11353 msgid "Verifying"
11354 msgstr "Verificando"
11355
11356 #: src/lib/jcr.c:227
11357 msgid "Restoring"
11358 msgstr "Restaurando"
11359
11360 #: src/lib/jcr.c:229
11361 msgid "Archiving"
11362 msgstr "Archivando"
11363
11364 #: src/lib/jcr.c:231
11365 msgid "Copying"
11366 msgstr "Copiando"
11367
11368 #: src/lib/jcr.c:233
11369 msgid "Migration"
11370 msgstr "Migración"
11371
11372 #: src/lib/jcr.c:235
11373 msgid "Scanning"
11374 msgstr "Escaneando"
11375
11376 #: src/lib/jcr.c:237
11377 msgid "Unknown operation"
11378 msgstr "Operación desconocida"
11379
11380 #: src/lib/jcr.c:246
11381 msgid "backup"
11382 msgstr "backup"
11383
11384 #: src/lib/jcr.c:248
11385 msgid "verified"
11386 msgstr "verificado"
11387
11388 #: src/lib/jcr.c:248
11389 msgid "verify"
11390 msgstr "verificar"
11391
11392 #: src/lib/jcr.c:250
11393 msgid "restored"
11394 msgstr "restaurado"
11395
11396 #: src/lib/jcr.c:250
11397 msgid "restore"
11398 msgstr "restaurar"
11399
11400 #: src/lib/jcr.c:252
11401 msgid "archived"
11402 msgstr "archivado"
11403
11404 #: src/lib/jcr.c:252
11405 msgid "archive"
11406 msgstr "archivo"
11407
11408 #: src/lib/jcr.c:254
11409 msgid "copied"
11410 msgstr "copiado"
11411
11412 #: src/lib/jcr.c:254
11413 msgid "copy"
11414 msgstr "copia"
11415
11416 #: src/lib/jcr.c:256
11417 msgid "migrated"
11418 msgstr "migrado"
11419
11420 #: src/lib/jcr.c:256
11421 msgid "migrate"
11422 msgstr "migrar"
11423
11424 #: src/lib/jcr.c:258
11425 msgid "scanned"
11426 msgstr "escaneado"
11427
11428 #: src/lib/jcr.c:258
11429 msgid "scan"
11430 msgstr "escanear"
11431
11432 #: src/lib/jcr.c:260
11433 msgid "unknown action"
11434 msgstr "acción desconocida"
11435
11436 #: src/lib/jcr.c:345 src/lib/lockmgr.c:306 src/lib/lockmgr.c:798
11437 #: src/lib/lockmgr.c:826
11438 #, c-format
11439 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
11440 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
11441
11442 #: src/lib/jcr.c:366
11443 #, c-format
11444 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
11445 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
11446
11447 #: src/lib/jcr.c:375
11448 #, c-format
11449 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
11450 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
11451
11452 #: src/lib/jcr.c:435
11453 msgid "NULL jcr.\n"
11454 msgstr "NULL jcr.\n"
11455
11456 #: src/lib/jcr.c:633
11457 #, c-format
11458 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
11459 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
11460
11461 #: src/lib/jcr.c:1125
11462 #, c-format
11463 msgid ""
11464 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
11465 "daemon.\n"
11466 msgstr ""
11467 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
11468 "demonio Storage.\n"
11469
11470 #: src/lib/jcr.c:1137
11471 #, c-format
11472 msgid ""
11473 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
11474 msgstr ""
11475 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
11476 "demonio File.\n"
11477
11478 #: src/lib/jcr.c:1149
11479 #, c-format
11480 msgid ""
11481 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
11482 msgstr ""
11483 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
11484 "demonio Director.\n"
11485
11486 #: src/lib/lex.c:96
11487 #, c-format
11488 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
11489 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
11490
11491 #: src/lib/lex.c:101
11492 #, c-format
11493 msgid ""
11494 "Config error: %s\n"
11495 "            : line %d, col %d of file %s\n"
11496 "%s\n"
11497 "%s"
11498 msgstr ""
11499 "Error de configuración: %s\n"
11500 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
11501 "%s\n"
11502 "%s"
11503
11504 #: src/lib/lex.c:105
11505 #, c-format
11506 msgid "Config error: %s\n"
11507 msgstr "Error de configuración: %s\n"
11508
11509 #: src/lib/lex.c:140
11510 msgid "Close of NULL file\n"
11511 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
11512
11513 #: src/lib/lex.c:294
11514 msgid ""
11515 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
11516 "closing double quote.\n"
11517 msgstr ""
11518 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
11519 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
11520
11521 #: src/lib/lex.c:354
11522 #, c-format
11523 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
11524 msgstr ""
11525 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
11526 "la línea %d\n"
11527
11528 #: src/lib/lex.c:378
11529 msgid "none"
11530 msgstr "ninguno"
11531
11532 #: src/lib/lex.c:379
11533 msgid "comment"
11534 msgstr "comentario"
11535
11536 #: src/lib/lex.c:380
11537 msgid "number"
11538 msgstr "numero"
11539
11540 #: src/lib/lex.c:381
11541 msgid "ip_addr"
11542 msgstr "ip_addr"
11543
11544 #: src/lib/lex.c:382
11545 msgid "identifier"
11546 msgstr "identificar"
11547
11548 #: src/lib/lex.c:383
11549 msgid "string"
11550 msgstr "cadena"
11551
11552 #: src/lib/lex.c:384
11553 msgid "quoted_string"
11554 msgstr "quoted_string"
11555
11556 #: src/lib/lex.c:385
11557 msgid "include"
11558 msgstr "incluir"
11559
11560 #: src/lib/lex.c:386
11561 msgid "include_quoted_string"
11562 msgstr "include_quoted_string"
11563
11564 #: src/lib/lex.c:387
11565 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
11566 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
11567
11568 #: src/lib/lex.c:388
11569 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
11570 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
11571
11572 #: src/lib/lex.c:426 src/lib/lex.c:432 src/lib/lex.c:443 src/lib/lex.c:449
11573 #, c-format
11574 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
11575 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
11576
11577 #: src/lib/lex.c:571
11578 msgid ""
11579 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
11580 "Please resave as UTF-8\n"
11581 msgstr ""
11582 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
11583 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
11584
11585 #: src/lib/lex.c:717 src/lib/lex.c:745
11586 #, c-format
11587 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
11588 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
11589
11590 #: src/lib/lex.c:804 src/lib/lex.c:861
11591 #, c-format
11592 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
11593 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
11594
11595 #: src/lib/lex.c:818 src/lib/lex.c:826 src/lib/lex.c:837 src/lib/lex.c:845
11596 #, c-format
11597 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
11598 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
11599
11600 #: src/lib/lex.c:875
11601 #, c-format
11602 msgid "expected a name, got %s: %s"
11603 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
11604
11605 #: src/lib/lex.c:879
11606 #, c-format
11607 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
11608 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
11609
11610 #: src/lib/lex.c:887
11611 #, c-format
11612 msgid "expected a string, got %s: %s"
11613 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
11614
11615 #: src/lib/lockmgr.c:55
11616 #, c-format
11617 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: src/lib/lockmgr.c:60
11621 #, c-format
11622 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: src/lib/lockmgr.c:66
11626 #, c-format
11627 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s (%s)\n"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: src/lib/lockmgr.c:97
11631 #, c-format
11632 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
11633 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
11634
11635 #: src/lib/lockmgr.c:107
11636 #, c-format
11637 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
11638 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
11639
11640 #: src/lib/lockmgr.c:810
11641 #, c-format
11642 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
11643 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
11644
11645 #: src/lib/mem_pool.c:105
11646 #, c-format
11647 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
11648 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
11649
11650 #: src/lib/mem_pool.c:123 src/lib/mem_pool.c:143 src/lib/mem_pool.c:179
11651 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
11652 #: src/lib/mem_pool.c:630
11653 #, c-format
11654 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
11655 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
11656
11657 #: src/lib/mem_pool.c:160
11658 msgid "obuf is NULL\n"
11659 msgstr "obuf es NULL\n"
11660
11661 #: src/lib/message.c:419 src/lib/message.c:429
11662 #, c-format
11663 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
11664 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
11665
11666 #: src/lib/message.c:434
11667 #, c-format
11668 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
11669 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
11670
11671 #: src/lib/message.c:539
11672 msgid "Bacula Message"
11673 msgstr "Bacula Message"
11674
11675 #: src/lib/message.c:543
11676 #, c-format
11677 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
11678 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
11679
11680 #: src/lib/message.c:615
11681 msgid "open mail pipe failed.\n"
11682 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
11683
11684 #: src/lib/message.c:627
11685 #, c-format
11686 msgid "close error: ERR=%s\n"
11687 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
11688
11689 #: src/lib/message.c:638
11690 #, c-format
11691 msgid "Mail prog: %s"
11692 msgstr "Programa de Correo: %s"
11693
11694 #: src/lib/message.c:647
11695 #, c-format
11696 msgid ""
11697 "Mail program terminated in error.\n"
11698 "CMD=%s\n"
11699 "ERR=%s\n"
11700 msgstr ""
11701 "Programa de correo terminado en error.\n"
11702 "CMD=%s\n"
11703 "ERR=%s\n"
11704
11705 #: src/lib/message.c:751
11706 #, c-format
11707 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
11708 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
11709
11710 #: src/lib/message.c:883
11711 msgid "Message delivery error: Unable to store data in database.\n"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: src/lib/message.c:934
11715 #, fuzzy, c-format
11716 msgid ""
11717 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
11718 "CMD=%s\n"
11719 "ERR=%s\n"
11720 msgstr ""
11721 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
11722 "CMD=%s\n"
11723 "ERR=%s\n"
11724
11725 #: src/lib/message.c:955
11726 #, fuzzy, c-format
11727 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
11728 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
11729
11730 #: src/lib/message.c:1331
11731 #, c-format
11732 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
11733 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
11734
11735 #: src/lib/message.c:1335
11736 #, c-format
11737 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
11738 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
11739
11740 #: src/lib/message.c:1340
11741 #, c-format
11742 msgid "%s: Fatal Error because: "
11743 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
11744
11745 #: src/lib/message.c:1342
11746 #, c-format
11747 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
11748 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
11749
11750 #: src/lib/message.c:1346
11751 #, c-format
11752 msgid "%s: ERROR: "
11753 msgstr "%s: ERROR: "
11754
11755 #: src/lib/message.c:1348
11756 #, c-format
11757 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
11758 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
11759
11760 #: src/lib/message.c:1351
11761 #, c-format
11762 msgid "%s: Warning: "
11763 msgstr "%s: Advertencia: "
11764
11765 #: src/lib/message.c:1354
11766 #, c-format
11767 msgid "%s: Security violation: "
11768 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
11769
11770 #: src/lib/message.c:1460
11771 #, c-format
11772 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
11773 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
11774
11775 #: src/lib/message.c:1463
11776 #, c-format
11777 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
11778 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
11779
11780 #: src/lib/message.c:1466
11781 #, c-format
11782 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
11783 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
11784
11785 #: src/lib/message.c:1475
11786 #, c-format
11787 msgid "%s JobId %u: Error: "
11788 msgstr "%s JobId %u: Error: "
11789
11790 #: src/lib/message.c:1481
11791 #, c-format
11792 msgid "%s JobId %u: Warning: "
11793 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
11794
11795 #: src/lib/message.c:1487
11796 #, c-format
11797 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
11798 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
11799
11800 #: src/lib/message.c:1801
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Debug lock information"
11803 msgstr "Instrucción ilegal"
11804
11805 #: src/lib/message.c:1802
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Debug network information"
11808 msgstr "Instrucción ilegal"
11809
11810 #: src/lib/message.c:1803
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Debug plugin information"
11813 msgstr "Instrucción ilegal"
11814
11815 #: src/lib/message.c:1804
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Debug volume information"
11818 msgstr "Instrucción ilegal"
11819
11820 #: src/lib/message.c:1805
11821 msgid "Debug SQL queries"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: src/lib/message.c:1806
11825 msgid "Debug BVFS queries"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: src/lib/message.c:1807
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Debug memory allocation"
11831 msgstr "Instrucción ilegal"
11832
11833 #: src/lib/message.c:1808
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Debug scheduler information"
11836 msgstr "Instrucción ilegal"
11837
11838 #: src/lib/message.c:1809
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Debug protocol information"
11841 msgstr "Instrucción ilegal"
11842
11843 #: src/lib/message.c:1810
11844 msgid "Debug snapshots"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: src/lib/message.c:1811
11848 msgid "ASX personal's debugging"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: src/lib/message.c:1812
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Debug all information"
11854 msgstr "Instrucción ilegal"
11855
11856 #: src/lib/openssl.c:110 src/lib/openssl.c:169
11857 #, c-format
11858 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
11859 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11860
11861 #: src/lib/openssl.c:131 src/lib/openssl.c:202
11862 #, c-format
11863 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
11864 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
11865
11866 #: src/lib/openssl.c:270
11867 #, c-format
11868 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
11869 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
11870
11871 #: src/lib/openssl.c:283
11872 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
11873 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
11874
11875 #: src/lib/openssl.c:309
11876 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
11877 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
11878
11879 #: src/lib/parse_conf.c:166
11880 msgid "***UNKNOWN***"
11881 msgstr "***DESCONOCIDO***"
11882
11883 #: src/lib/parse_conf.c:208
11884 #, c-format
11885 msgid ""
11886 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
11887 msgstr ""
11888 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
11889 "permitido.\n"
11890
11891 #: src/lib/parse_conf.c:215
11892 #, fuzzy, c-format
11893 msgid "Inserted res: %s index=%d\n"
11894 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
11895
11896 #: src/lib/parse_conf.c:346 src/lib/parse_conf.c:367
11897 #, c-format
11898 msgid "expected an =, got: %s"
11899 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
11900
11901 #: src/lib/parse_conf.c:376
11902 #, c-format
11903 msgid "Unknown item code: %d\n"
11904 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
11905
11906 #: src/lib/parse_conf.c:416
11907 #, c-format
11908 msgid "message type: %s not found"
11909 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
11910
11911 #: src/lib/parse_conf.c:455 src/lib/parse_conf.c:475 src/lib/parse_conf.c:495
11912 #: src/lib/parse_conf.c:526 src/lib/parse_conf.c:559
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid ""
11915 "Attempt to redefine \"%s\" from \"%s\" to \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11916 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
11917
11918 #: src/lib/parse_conf.c:583 src/lib/parse_conf.c:635
11919 #, c-format
11920 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11921 msgstr ""
11922 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
11923 "%s\n"
11924
11925 #: src/lib/parse_conf.c:588
11926 #, c-format
11927 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11928 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
11929
11930 #: src/lib/parse_conf.c:624
11931 #, c-format
11932 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
11933 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
11934
11935 #: src/lib/parse_conf.c:646
11936 #, c-format
11937 msgid ""
11938 "Found unexpected characters resource list in Directive \"%s\" at the end of "
11939 "line %d : %s\n"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: src/lib/parse_conf.c:681
11943 #, c-format
11944 msgid ""
11945 "Found unexpected characters in resource list in Directive \"%s\" at the end "
11946 "of line %d : %s\n"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: src/lib/parse_conf.c:713
11950 #, c-format
11951 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11952 msgstr ""
11953 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
11954
11955 #: src/lib/parse_conf.c:788
11956 #, c-format
11957 msgid "expected a size number, got: %s"
11958 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
11959
11960 #: src/lib/parse_conf.c:793
11961 #, fuzzy, c-format
11962 msgid "expected a speed number, got: %s"
11963 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
11964
11965 #: src/lib/parse_conf.c:804
11966 #, fuzzy, c-format
11967 msgid "expected a %s, got: %s"
11968 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
11969
11970 #: src/lib/parse_conf.c:805
11971 msgid "size"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: src/lib/parse_conf.c:805
11975 msgid "speed"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: src/lib/parse_conf.c:926
11979 #, c-format
11980 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
11981 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
11982
11983 #: src/lib/parse_conf.c:988
11984 #, c-format
11985 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
11986 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
11987
11988 #: src/lib/parse_conf.c:996
11989 msgid "Config filename too long.\n"
11990 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
11991
11992 #: src/lib/parse_conf.c:1020
11993 #, c-format
11994 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
11995 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
11996
11997 #: src/lib/parse_conf.c:1041
11998 msgid ""
11999 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
12000 "to UTF-8\n"
12001 msgstr ""
12002 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
12003 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
12004
12005 #: src/lib/parse_conf.c:1045
12006 #, c-format
12007 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
12008 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
12009
12010 #: src/lib/parse_conf.c:1061
12011 #, c-format
12012 msgid "expected resource name, got: %s"
12013 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
12014
12015 #: src/lib/parse_conf.c:1072
12016 #, c-format
12017 msgid "not in resource definition: %s"
12018 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
12019
12020 #: src/lib/parse_conf.c:1103
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
12024 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
12025 msgstr ""
12026 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
12027 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
12028
12029 #: src/lib/parse_conf.c:1114
12030 msgid "Name not specified for resource"
12031 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
12032
12033 #: src/lib/parse_conf.c:1127
12034 #, c-format
12035 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
12036 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
12037
12038 #: src/lib/parse_conf.c:1133
12039 #, c-format
12040 msgid "Unknown parser state %d\n"
12041 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
12042
12043 #: src/lib/parse_conf.c:1138
12044 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
12045 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
12046
12047 #: src/lib/plugins.c:108
12048 #, c-format
12049 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12050 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12051
12052 #: src/lib/plugins.c:125
12053 #, c-format
12054 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12055 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12056
12057 #: src/lib/plugins.c:159
12058 #, fuzzy, c-format
12059 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
12060 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12061
12062 #: src/lib/plugins.c:170
12063 #, c-format
12064 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12065 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12066
12067 #: src/lib/plugins.c:179
12068 #, c-format
12069 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12070 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12071
12072 #: src/lib/priv.c:59
12073 #, c-format
12074 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
12075 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
12076
12077 #: src/lib/priv.c:65
12078 #, c-format
12079 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
12080 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
12081
12082 #: src/lib/priv.c:78
12083 #, c-format
12084 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
12085 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
12086
12087 #: src/lib/priv.c:86
12088 #, c-format
12089 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
12090 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
12091
12092 #: src/lib/priv.c:89
12093 #, c-format
12094 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
12095 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
12096
12097 #: src/lib/priv.c:96
12098 #, c-format
12099 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
12100 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
12101
12102 #: src/lib/priv.c:106
12103 #, c-format
12104 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
12105 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
12106
12107 #: src/lib/priv.c:110
12108 #, c-format
12109 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
12110 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
12111
12112 #: src/lib/priv.c:114
12113 #, c-format
12114 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
12115 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
12116
12117 #: src/lib/priv.c:118
12118 #, c-format
12119 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
12120 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
12121
12122 #: src/lib/priv.c:122
12123 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
12124 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
12125
12126 #: src/lib/priv.c:126
12127 #, c-format
12128 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
12129 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
12130
12131 #: src/lib/res.c:56
12132 #, c-format
12133 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
12134 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
12135
12136 #: src/lib/res.c:66
12137 #, c-format
12138 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
12139 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
12140
12141 #: src/lib/runscript.c:227
12142 #, c-format
12143 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
12144 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
12145
12146 #: src/lib/runscript.c:236
12147 #, c-format
12148 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
12149 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
12150
12151 #: src/lib/runscript.c:245
12152 #, c-format
12153 msgid "%s: %s\n"
12154 msgstr "%s: %s\n"
12155
12156 #: src/lib/runscript.c:250
12157 #, c-format
12158 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
12159 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
12160
12161 #: src/lib/rwlock.c:293
12162 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12163 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12164
12165 #: src/lib/rwlock.c:298
12166 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12167 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12168
12169 #: src/lib/sellist.c:60
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
12172 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12173
12174 #: src/lib/sellist.c:86
12175 #, fuzzy
12176 msgid "User cancel requested.\n"
12177 msgstr "Restauración cancelada.\n"
12178
12179 #: src/lib/sellist.c:109
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
12182 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12183
12184 #: src/lib/signal.c:59
12185 msgid "Invalid signal number"
12186 msgstr "Número de la señal no válida"
12187
12188 #: src/lib/signal.c:143 src/lib/signal.c:145
12189 #, c-format
12190 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
12191 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
12192
12193 #: src/lib/signal.c:161
12194 #, fuzzy, c-format
12195 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
12196 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
12197
12198 #: src/lib/signal.c:163
12199 #, c-format
12200 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
12201 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
12202
12203 #: src/lib/signal.c:206
12204 #, c-format
12205 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
12206 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
12207
12208 #: src/lib/signal.c:214
12209 #, c-format
12210 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
12211 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
12212
12213 #: src/lib/signal.c:218
12214 #, c-format
12215 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
12216 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
12217
12218 #: src/lib/signal.c:240
12219 #, fuzzy, c-format
12220 msgid "It looks like the traceback worked...\n"
12221 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
12222
12223 #: src/lib/signal.c:242
12224 #, c-format
12225 msgid "The btraceback call returned %d\n"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: src/lib/signal.c:303
12229 #, c-format
12230 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
12231 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
12232
12233 #: src/lib/signal.c:309
12234 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
12235 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
12236
12237 #: src/lib/signal.c:310
12238 msgid "Hangup"
12239 msgstr "Colgar"
12240
12241 #: src/lib/signal.c:311
12242 msgid "Interrupt"
12243 msgstr "Interrumpir"
12244
12245 #: src/lib/signal.c:312
12246 msgid "Quit"
12247 msgstr "Salir"
12248
12249 #: src/lib/signal.c:313
12250 msgid "Illegal instruction"
12251 msgstr "Instrucción ilegal"
12252
12253 #: src/lib/signal.c:314
12254 msgid "Trace/Breakpoint trap"
12255 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
12256
12257 #: src/lib/signal.c:315
12258 msgid "Abort"
12259 msgstr "Anular"
12260
12261 #: src/lib/signal.c:317
12262 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
12263 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
12264
12265 #: src/lib/signal.c:320
12266 msgid "IOT trap"
12267 msgstr "trampa IOT"
12268
12269 #: src/lib/signal.c:322
12270 msgid "BUS error"
12271 msgstr "BUS error"
12272
12273 #: src/lib/signal.c:323
12274 msgid "Floating-point exception"
12275 msgstr "Excepción de punto flotante"
12276
12277 #: src/lib/signal.c:324
12278 msgid "Kill, unblockable"
12279 msgstr "Matar, imbloqueable"
12280
12281 #: src/lib/signal.c:325
12282 msgid "User-defined signal 1"
12283 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
12284
12285 #: src/lib/signal.c:326
12286 msgid "Segmentation violation"
12287 msgstr "Violación de segmento"
12288
12289 #: src/lib/signal.c:327
12290 msgid "User-defined signal 2"
12291 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
12292
12293 #: src/lib/signal.c:328
12294 msgid "Broken pipe"
12295 msgstr "Tuberí­a rota"
12296
12297 #: src/lib/signal.c:329
12298 msgid "Alarm clock"
12299 msgstr "Alarma"
12300
12301 #: src/lib/signal.c:330
12302 msgid "Termination"
12303 msgstr "Terminación"
12304
12305 #: src/lib/signal.c:332
12306 msgid "Stack fault"
12307 msgstr "Error de pila"
12308
12309 #: src/lib/signal.c:334
12310 msgid "Child status has changed"
12311 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
12312
12313 #: src/lib/signal.c:335
12314 msgid "Continue"
12315 msgstr "Continue"
12316
12317 #: src/lib/signal.c:336
12318 msgid "Stop, unblockable"
12319 msgstr "Detener, imbloqueable"
12320
12321 #: src/lib/signal.c:337
12322 msgid "Keyboard stop"
12323 msgstr "Teclado detenido"
12324
12325 #: src/lib/signal.c:338
12326 msgid "Background read from tty"
12327 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
12328
12329 #: src/lib/signal.c:339
12330 msgid "Background write to tty"
12331 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
12332
12333 #: src/lib/signal.c:340
12334 msgid "Urgent condition on socket"
12335 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
12336
12337 #: src/lib/signal.c:341
12338 msgid "CPU limit exceeded"
12339 msgstr "Limite de CPU superado"
12340
12341 #: src/lib/signal.c:342
12342 msgid "File size limit exceeded"
12343 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
12344
12345 #: src/lib/signal.c:343
12346 msgid "Virtual alarm clock"
12347 msgstr "Despertador virtual"
12348
12349 #: src/lib/signal.c:344
12350 msgid "Profiling alarm clock"
12351 msgstr "Perfiles de alarma"
12352
12353 #: src/lib/signal.c:345
12354 msgid "Window size change"
12355 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
12356
12357 #: src/lib/signal.c:346
12358 msgid "I/O now possible"
12359 msgstr "I/O posible ahora"
12360
12361 #: src/lib/signal.c:348
12362 msgid "Power failure restart"
12363 msgstr "Fallo reiniciar energía"
12364
12365 #: src/lib/signal.c:351
12366 msgid "No runnable lwp"
12367 msgstr "LWP no ejecutable"
12368
12369 #: src/lib/signal.c:354
12370 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
12371 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
12372
12373 #: src/lib/signal.c:357
12374 msgid "Checkpoint Freeze"
12375 msgstr "Checkpoint de Congelación"
12376
12377 #: src/lib/signal.c:360
12378 msgid "Checkpoint Thaw"
12379 msgstr "Checkpoint de Thaw"
12380
12381 #: src/lib/signal.c:363
12382 msgid "Thread Cancellation"
12383 msgstr "Cancelación de Hilo"
12384
12385 #: src/lib/signal.c:366
12386 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
12387 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
12388
12389 #: src/lib/smartall.c:139 src/lib/smartall.c:252 src/lib/smartall.c:267
12390 msgid "Out of memory\n"
12391 msgstr "Fuera de memoria\n"
12392
12393 #: src/lib/smartall.c:144
12394 msgid "Too much memory used."
12395 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12396
12397 #: src/lib/smartall.c:176
12398 #, c-format
12399 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12400 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12401
12402 #: src/lib/smartall.c:190
12403 #, fuzzy, c-format
12404 msgid "in-use bit not set: double free from %s:%d\n"
12405 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12406
12407 #: src/lib/smartall.c:198
12408 #, c-format
12409 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12410 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12411
12412 #: src/lib/smartall.c:202
12413 #, c-format
12414 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12415 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12416
12417 #: src/lib/smartall.c:211
12418 #, c-format
12419 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: src/lib/smartall.c:289
12423 #, c-format
12424 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12425 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12426
12427 #: src/lib/smartall.c:327
12428 #, c-format
12429 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12430 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12431
12432 #: src/lib/smartall.c:387
12433 #, c-format
12434 msgid ""
12435 "\n"
12436 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
12437 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12438 "  Buffer address with bad links: %p\n"
12439 msgstr ""
12440 "\n"
12441 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12442 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12443 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12444
12445 #: src/lib/smartall.c:432
12446 #, c-format
12447 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12448 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12449
12450 #: src/lib/smartall.c:465
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "\n"
12454 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12455 msgstr ""
12456 "\n"
12457 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12458
12459 #: src/lib/smartall.c:468
12460 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
12461 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12462
12463 #: src/lib/smartall.c:471
12464 msgid "  discovery of bad next link.\n"
12465 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12466
12467 #: src/lib/smartall.c:474
12468 msgid "  discovery of data overrun.\n"
12469 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12470
12471 #: src/lib/smartall.c:477
12472 msgid "  NULL pointer.\n"
12473 msgstr "Puntero NULL.\n"
12474
12475 #: src/lib/smartall.c:483
12476 #, c-format
12477 msgid "  Buffer address: %p\n"
12478 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12479
12480 #: src/lib/smartall.c:490
12481 #, c-format
12482 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12483 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12484
12485 #: src/lib/status.h:88
12486 msgid "===================================================================\n"
12487 msgstr "===================================================================\n"
12488
12489 #: src/lib/status.h:148
12490 #, fuzzy, c-format
12491 msgid "%6d\t%-7s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
12492 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
12493
12494 #: src/lib/tls.c:83
12495 #, c-format
12496 msgid ""
12497 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
12498 msgstr ""
12499 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
12500 "%s\n"
12501
12502 #: src/lib/tls.c:139
12503 msgid "Error initializing SSL context"
12504 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
12505
12506 #: src/lib/tls.c:160
12507 msgid "Error loading certificate verification stores"
12508 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
12509
12510 #: src/lib/tls.c:165
12511 msgid ""
12512 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
12513 "store\n"
12514 msgstr ""
12515 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
12516 "almacenes de verificación\n"
12517
12518 #: src/lib/tls.c:176
12519 msgid "Error loading certificate file"
12520 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
12521
12522 #: src/lib/tls.c:184
12523 msgid "Error loading private key"
12524 msgstr "Error cargando llaves privadas"
12525
12526 #: src/lib/tls.c:192
12527 msgid "Unable to open DH parameters file"
12528 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
12529
12530 #: src/lib/tls.c:198
12531 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
12532 msgstr ""
12533 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
12534
12535 #: src/lib/tls.c:202
12536 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
12537 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
12538
12539 #: src/lib/tls.c:212
12540 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
12541 msgstr ""
12542 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
12543
12544 #: src/lib/tls.c:271
12545 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
12546 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
12547
12548 #: src/lib/tls.c:317 src/lib/tls.c:318
12549 #, c-format
12550 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
12551 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
12552
12553 #: src/lib/tls.c:450
12554 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
12555 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
12556
12557 #: src/lib/tls.c:461
12558 msgid "Error creating new SSL object"
12559 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
12560
12561 #: src/lib/tls.c:524 src/lib/tls.c:537
12562 msgid "Connect failure"
12563 msgstr "Fallo al conectar"
12564
12565 #: src/lib/tls.c:617 src/lib/tls.c:621
12566 msgid "TLS shutdown failure."
12567 msgstr "Error de apagado TLS."
12568
12569 #: src/lib/tls.c:676 src/lib/tls.c:694
12570 msgid "TLS read/write failure."
12571 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
12572
12573 #: src/lib/util.c:294
12574 msgid "Running"
12575 msgstr "Ejecutando"
12576
12577 #: src/lib/util.c:297
12578 msgid "Blocked"
12579 msgstr "Bloqueado"
12580
12581 #: src/lib/util.c:303
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Incomplete job"
12584 msgstr "Job insertado"
12585
12586 #: src/lib/util.c:310
12587 msgid "Non-fatal error"
12588 msgstr "No Fatal Error"
12589
12590 #: src/lib/util.c:316 src/lib/util.c:451
12591 msgid "Canceled"
12592 msgstr "Cancelado"
12593
12594 #: src/lib/util.c:319
12595 msgid "Verify differences"
12596 msgstr "Verificar diferencias"
12597
12598 #: src/lib/util.c:322
12599 msgid "Waiting on FD"
12600 msgstr "Esperando al FD"
12601
12602 #: src/lib/util.c:325
12603 msgid "Wait on SD"
12604 msgstr "Espere al SD"
12605
12606 #: src/lib/util.c:328
12607 msgid "Wait for new Volume"
12608 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
12609
12610 #: src/lib/util.c:331
12611 msgid "Waiting for mount"
12612 msgstr "Esperando por montaje"
12613
12614 #: src/lib/util.c:334
12615 msgid "Waiting for Storage resource"
12616 msgstr "Esperando al recurso Storage"
12617
12618 #: src/lib/util.c:337
12619 msgid "Waiting for Job resource"
12620 msgstr "Esperando al recurso Job"
12621
12622 #: src/lib/util.c:340
12623 msgid "Waiting for Client resource"
12624 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
12625
12626 #: src/lib/util.c:343
12627 msgid "Waiting on Max Jobs"
12628 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
12629
12630 #: src/lib/util.c:346
12631 msgid "Waiting for Start Time"
12632 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
12633
12634 #: src/lib/util.c:349
12635 msgid "Waiting on Priority"
12636 msgstr "Esperando por prioridad"
12637
12638 #: src/lib/util.c:368
12639 #, c-format
12640 msgid "Unknown Job termination status=%d"
12641 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
12642
12643 #: src/lib/util.c:384
12644 msgid "Completed successfully"
12645 msgstr "Se ha completado con éxito"
12646
12647 #: src/lib/util.c:387
12648 msgid "Completed with warnings"
12649 msgstr "Completado con advertencias"
12650
12651 #: src/lib/util.c:390
12652 msgid "Terminated with errors"
12653 msgstr "Terminado con errores"
12654
12655 #: src/lib/util.c:393
12656 msgid "Fatal error"
12657 msgstr "Error fatal"
12658
12659 #: src/lib/util.c:396
12660 msgid "Created, not yet running"
12661 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
12662
12663 #: src/lib/util.c:399
12664 msgid "Canceled by user"
12665 msgstr "Cancelada por el usuario"
12666
12667 #: src/lib/util.c:402
12668 msgid "Verify found differences"
12669 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
12670
12671 #: src/lib/util.c:405
12672 msgid "Waiting for File daemon"
12673 msgstr "Esperando por demonio  File"
12674
12675 #: src/lib/util.c:408
12676 msgid "Waiting for Storage daemon"
12677 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
12678
12679 #: src/lib/util.c:411
12680 msgid "Waiting for higher priority jobs"
12681 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
12682
12683 #: src/lib/util.c:414
12684 msgid "Batch inserting file records"
12685 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
12686
12687 #: src/lib/util.c:448
12688 msgid "Fatal Error"
12689 msgstr "Error Fatal"
12690
12691 #: src/lib/util.c:454
12692 msgid "Differences"
12693 msgstr "Diferencias"
12694
12695 #: src/lib/util.c:463
12696 msgid "Unknown term code"
12697 msgstr "Código del término desconocido"
12698
12699 #: src/lib/util.c:482
12700 msgid "Migrated Job"
12701 msgstr "Jod de Migración"
12702
12703 #: src/lib/util.c:485
12704 msgid "Verify"
12705 msgstr "Verificar"
12706
12707 #: src/lib/util.c:488
12708 msgid "Restore"
12709 msgstr "Restaurar"
12710
12711 #: src/lib/util.c:491
12712 msgid "Console"
12713 msgstr "Consola"
12714
12715 #: src/lib/util.c:494
12716 msgid "System or Console"
12717 msgstr "Sistema o Consola"
12718
12719 #: src/lib/util.c:497
12720 msgid "Admin"
12721 msgstr "Admin"
12722
12723 #: src/lib/util.c:500 src/lib/util.c:590
12724 msgid "Archive"
12725 msgstr "Archivo"
12726
12727 #: src/lib/util.c:503
12728 msgid "Job Copy"
12729 msgstr "Job de Copia"
12730
12731 #: src/lib/util.c:506
12732 msgid "Copy"
12733 msgstr "Copiar"
12734
12735 #: src/lib/util.c:509
12736 msgid "Migrate"
12737 msgstr "Migrar"
12738
12739 #: src/lib/util.c:512
12740 msgid "Scan"
12741 msgstr "Escanear"
12742
12743 #: src/lib/util.c:516
12744 msgid "Unknown Type"
12745 msgstr "Tipo Desconocido"
12746
12747 #: src/lib/util.c:526
12748 msgid "Truncate"
12749 msgstr "Truncar"
12750
12751 #: src/lib/util.c:543
12752 msgid "Base"
12753 msgstr "Base"
12754
12755 #: src/lib/util.c:561
12756 msgid "Verify Init Catalog"
12757 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
12758
12759 #: src/lib/util.c:570
12760 msgid "Verify Data"
12761 msgstr "Verificar Datos"
12762
12763 #: src/lib/util.c:573
12764 msgid "Virtual Full"
12765 msgstr "Virtual completa"
12766
12767 #: src/lib/util.c:579
12768 msgid "Unknown Job Level"
12769 msgstr "Nivel del Job desconocido"
12770
12771 #: src/lib/util.c:589
12772 msgid "Append"
12773 msgstr "Añadir"
12774
12775 #: src/lib/util.c:591
12776 msgid "Disabled"
12777 msgstr "Inhabilitado"
12778
12779 #: src/lib/util.c:593
12780 msgid "Used"
12781 msgstr "Usado"
12782
12783 #: src/lib/util.c:594
12784 msgid "Cleaning"
12785 msgstr "Limpieza"
12786
12787 #: src/lib/util.c:595
12788 msgid "Purged"
12789 msgstr "Purga"
12790
12791 #: src/lib/util.c:596
12792 msgid "Recycle"
12793 msgstr "Reciclar"
12794
12795 #: src/lib/util.c:597
12796 msgid "Read-Only"
12797 msgstr "Sólo-Lectura"
12798
12799 #: src/lib/util.c:609
12800 msgid "Invalid volume status"
12801 msgstr "Invalido estado de volumen"
12802
12803 #: src/lib/util.c:1007
12804 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
12805 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
12806
12807 #: src/lib/util.c:1010
12808 #, c-format
12809 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
12810 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
12811
12812 #: src/lib/util.c:1014
12813 #, c-format
12814 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
12815 msgstr ""
12816 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
12817
12818 #: src/lib/var.c:2661
12819 msgid "everything ok"
12820 msgstr "todo bien"
12821
12822 #: src/lib/var.c:2662
12823 msgid "incomplete named character"
12824 msgstr "carácter nombrado incompleto"
12825
12826 #: src/lib/var.c:2663
12827 msgid "incomplete hexadecimal value"
12828 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
12829
12830 #: src/lib/var.c:2664
12831 msgid "invalid hexadecimal value"
12832 msgstr "valor hexadecimal inválido"
12833
12834 #: src/lib/var.c:2665
12835 msgid "octal value too large"
12836 msgstr "valor octal demasiado grande"
12837
12838 #: src/lib/var.c:2666
12839 msgid "invalid octal value"
12840 msgstr "valor octal inválido"
12841
12842 #: src/lib/var.c:2667
12843 msgid "incomplete octal value"
12844 msgstr "valor octal incompleto"
12845
12846 #: src/lib/var.c:2668
12847 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
12848 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
12849
12850 #: src/lib/var.c:2669
12851 msgid "incorrect character class specification"
12852 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
12853
12854 #: src/lib/var.c:2670
12855 msgid "invalid expansion configuration"
12856 msgstr "configuración de expansión inválido"
12857
12858 #: src/lib/var.c:2671
12859 msgid "out of memory"
12860 msgstr "sin memoria"
12861
12862 #: src/lib/var.c:2672
12863 msgid "incomplete variable specification"
12864 msgstr "especificación de la variable incompleta"
12865
12866 #: src/lib/var.c:2673
12867 msgid "undefined variable"
12868 msgstr "variable no definida"
12869
12870 #: src/lib/var.c:2674
12871 msgid "input is neither text nor variable"
12872 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
12873
12874 #: src/lib/var.c:2675
12875 msgid "unknown command character in variable"
12876 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
12877
12878 #: src/lib/var.c:2676
12879 msgid "malformatted search and replace operation"
12880 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
12881
12882 #: src/lib/var.c:2677
12883 msgid "unknown flag in search and replace operation"
12884 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
12885
12886 #: src/lib/var.c:2678
12887 msgid "invalid regex in search and replace operation"
12888 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
12889
12890 #: src/lib/var.c:2679
12891 msgid "missing parameter in command"
12892 msgstr "faltan parámetros en el comando"
12893
12894 #: src/lib/var.c:2680
12895 msgid "empty search string in search and replace operation"
12896 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
12897
12898 #: src/lib/var.c:2681
12899 msgid "start offset missing in cut operation"
12900 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
12901
12902 #: src/lib/var.c:2682
12903 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
12904 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
12905
12906 #: src/lib/var.c:2683
12907 msgid "range out of bounds in cut operation"
12908 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
12909
12910 #: src/lib/var.c:2684
12911 msgid "offset out of bounds in cut operation"
12912 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
12913
12914 #: src/lib/var.c:2685
12915 msgid "logic error in cut operation"
12916 msgstr "error lógico en la operación de corte"
12917
12918 #: src/lib/var.c:2686
12919 msgid "malformatted transpose operation"
12920 msgstr "malformación en operación de transposición"
12921
12922 #: src/lib/var.c:2687
12923 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
12924 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
12925
12926 #: src/lib/var.c:2688
12927 msgid "empty character class in transpose operation"
12928 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
12929
12930 #: src/lib/var.c:2689
12931 msgid "incorrect character class in transpose operation"
12932 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
12933
12934 #: src/lib/var.c:2690
12935 msgid "malformatted padding operation"
12936 msgstr "malformación en operación de relleno"
12937
12938 #: src/lib/var.c:2691
12939 msgid "width parameter missing in padding operation"
12940 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
12941
12942 #: src/lib/var.c:2692
12943 msgid "fill string missing in padding operation"
12944 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
12945
12946 #: src/lib/var.c:2693
12947 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
12948 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
12949
12950 #: src/lib/var.c:2694
12951 msgid "sub-matching reference out of range"
12952 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
12953
12954 #: src/lib/var.c:2695
12955 msgid "invalid argument"
12956 msgstr "argumento invalido"
12957
12958 #: src/lib/var.c:2696
12959 msgid "incomplete quoted pair"
12960 msgstr "par de la cita incompleta"
12961
12962 #: src/lib/var.c:2697
12963 msgid "lookup function does not support variable arrays"
12964 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
12965
12966 #: src/lib/var.c:2698
12967 msgid "index of array variable contains an invalid character"
12968 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
12969
12970 #: src/lib/var.c:2699
12971 msgid "index of array variable is incomplete"
12972 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
12973
12974 #: src/lib/var.c:2700
12975 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
12976 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
12977
12978 #: src/lib/var.c:2701
12979 msgid "division by zero error in index specification"
12980 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
12981
12982 #: src/lib/var.c:2702
12983 msgid "unterminated loop construct"
12984 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
12985
12986 #: src/lib/var.c:2703
12987 msgid "invalid character in loop limits"
12988 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
12989
12990 #: src/lib/var.c:2704
12991 msgid "malformed operation argument list"
12992 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
12993
12994 #: src/lib/var.c:2705
12995 msgid "undefined operation"
12996 msgstr "operación no definida"
12997
12998 #: src/lib/var.c:2706
12999 msgid "formatting failure"
13000 msgstr "Error de formato"
13001
13002 #: src/lib/var.c:2715
13003 msgid "unknown error"
13004 msgstr "error desconocido"
13005
13006 #: src/lib/watchdog.c:87
13007 #, c-format
13008 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
13009 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
13010
13011 #: src/lib/watchdog.c:184
13012 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
13013 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
13014
13015 #: src/lib/watchdog.c:187
13016 #, c-format
13017 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
13018 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
13019
13020 #: src/lib/watchdog.c:190
13021 #, c-format
13022 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
13023 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
13024
13025 #: src/lib/watchdog.c:210
13026 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
13027 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
13028
13029 #: src/lib/watchdog.c:317
13030 #, c-format
13031 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
13032 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
13033
13034 #: src/lib/watchdog.c:332
13035 #, c-format
13036 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
13037 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
13038
13039 #: src/lib/workq.c:433
13040 #, c-format
13041 msgid "workq_test: thread %d : now starting work....\n"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: src/lib/workq.c:435
13045 #, c-format
13046 msgid "workq_test: thread %d : ...work completed.\n"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: src/lib/workq.c:473
13050 #, fuzzy, c-format
13051 msgid "Could not init work queue: ERR=%s\n"
13052 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
13053
13054 #: src/lib/workq.c:485 src/lib/workq.c:496
13055 #, fuzzy, c-format
13056 msgid "Could not add work to queue: ERR=%s\n"
13057 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
13058
13059 #: src/lib/workq.c:505
13060 #, fuzzy, c-format
13061 msgid "Waiting for workq to be empty: ERR=%s\n"
13062 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13063
13064 #: src/lib/workq.c:514
13065 #, fuzzy, c-format
13066 msgid "Error in workq_destroy: ERR=%s\n"
13067 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
13068
13069 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
13070 #, c-format
13071 msgid "Console: name=%s\n"
13072 msgstr "Console: nombre=%s\n"
13073
13074 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:149
13075 #, c-format
13076 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
13077 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
13078
13079 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:88
13080 #, c-format
13081 msgid "Already connected\"%s\".\n"
13082 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
13083
13084 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:99
13085 #, c-format
13086 msgid "Connecting to Director %s:%d"
13087 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
13088
13089 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
13090 #, c-format
13091 msgid ""
13092 "Connecting to Director %s:%d\n"
13093 "\n"
13094 msgstr ""
13095 "Conectando con Director %s:%d\n"
13096 "\n"
13097
13098 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:198
13099 msgid "Director daemon"
13100 msgstr "Servicio Director"
13101
13102 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:236
13103 msgid "Initializing ..."
13104 msgstr "Inicializando ..."
13105
13106 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:252 src/qt-console/console/console.cpp:133
13107 msgid "Connected"
13108 msgstr "Conectado"
13109
13110 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:376
13111 msgid "Command completed ..."
13112 msgstr "Comando completado ..."
13113
13114 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:383 src/qt-console/console/console.cpp:370
13115 msgid "Processing command ..."
13116 msgstr "Procesando comando ..."
13117
13118 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:390
13119 msgid "At main prompt waiting for input ..."
13120 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
13121
13122 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:397 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
13123 msgid "At prompt waiting for input ..."
13124 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
13125
13126 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
13127 msgid "Command failed."
13128 msgstr "Comando fallido."
13129
13130 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
13131 msgid "Director disconnected."
13132 msgstr "Director desconectado."
13133
13134 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:110
13135 #, c-format
13136 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
13137 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
13138
13139 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:117
13140 #, c-format
13141 msgid ""
13142 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
13143 "TLS support.\n"
13144 msgstr ""
13145 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
13146 "TLS  requiere.\n"
13147
13148 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:125
13149 #, c-format
13150 msgid ""
13151 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
13152 "TLS.\n"
13153 msgstr ""
13154 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
13155 "requiere TLS.\n"
13156
13157 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:148
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
13161 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
13162 msgstr ""
13163 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
13164 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
13165
13166 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:182
13167 #, fuzzy, c-format
13168 msgid ""
13169 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
13170 "Most likely the passwords do not agree.\n"
13171 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
13172 "during the TLS handshake.\n"
13173 "For help, please see "
13174 msgstr ""
13175 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
13176 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
13177 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
13178 "certificados durante la negociación TLS.\n"
13179 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13180 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
13181
13182 #: src/qt-console/main.cpp:186
13183 #, fuzzy, c-format
13184 msgid ""
13185 "\n"
13186 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
13187 "\n"
13188 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
13189 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
13190 "       -dnn        set debug level to nn\n"
13191 "       -s          no signals\n"
13192 "       -t          test - read configuration and exit\n"
13193 "       -?          print this message.\n"
13194 "\n"
13195 msgstr ""
13196 "\n"
13197 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
13198 "\n"
13199 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
13200 "[archivo_de_configuración]\n"
13201 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
13202 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
13203 " -s no hay señales\n"
13204 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
13205 " -? imprimir este mensaje.\n"
13206 "\n"
13207
13208 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:89
13209 msgid "The Name of the Monitor should be set"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:129
13213 msgid "The name of the Resource should be set"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:138
13217 #, c-format
13218 msgid "The address of the Resource should be set for resource %s"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:147
13222 #, c-format
13223 msgid "The Password of should be set for resource %s"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:171
13227 #, fuzzy, c-format
13228 msgid "The TLS CA Certificate File should be a PEM file for resource %s"
13229 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
13230
13231 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:182
13232 #, c-format
13233 msgid "The TLS CA Certificate Directory should be a directory for resource %s"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:193
13237 #, fuzzy, c-format
13238 msgid "The TLS Certificate File should be a file for resource %s"
13239 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
13240
13241 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:204
13242 #, c-format
13243 msgid "The TLS Key File should be a file for resource %s"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:45
13247 #, fuzzy, c-format
13248 msgid ""
13249 "\n"
13250 "%sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
13251 "\n"
13252 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
13253 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
13254 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
13255 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
13256 "       -t            test - read configuration and exit\n"
13257 "       -W 0/1        force the detection of the systray\n"
13258 "       -?            print this message.\n"
13259 "\n"
13260 msgstr ""
13261 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
13262 "\n"
13263 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
13264 "\n"
13265 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
13266 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
13267 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13268 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13269 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
13270 " -? imprimir este mensaje.\n"
13271 "\n"
13272
13273 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:118
13274 msgid "TLS PassPhrase"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:164
13278 #, fuzzy, c-format
13279 msgid ""
13280 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one Monitor "
13281 "resource.\n"
13282 msgstr ""
13283 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
13284 "monitor de recursos.\n"
13285
13286 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-ui.h:102
13287 #, fuzzy, c-format
13288 msgid "Failed to initialize TLS context for \"%s\".\n"
13289 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
13290
13291 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-ui.h:296
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Select a Director"
13294 msgstr "Seleccione recurso Job"
13295
13296 #: src/stored/acquire.c:63
13297 #, c-format
13298 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
13299 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
13300
13301 #: src/stored/acquire.c:72
13302 #, c-format
13303 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
13304 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
13305
13306 #: src/stored/acquire.c:81
13307 #, c-format
13308 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
13309 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
13310
13311 #: src/stored/acquire.c:88 src/stored/acquire.c:165 src/stored/acquire.c:438
13312 #: src/stored/stored.c:644
13313 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: src/stored/acquire.c:112
13317 #, fuzzy, c-format
13318 msgid ""
13319 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
13320 "  %s device=%s\n"
13321 msgstr ""
13322 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
13323 " dispositivo=%s\n"
13324
13325 #: src/stored/acquire.c:160
13326 #, fuzzy, c-format
13327 msgid "Media Type change.  New read %s device %s chosen.\n"
13328 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
13329
13330 #: src/stored/acquire.c:177
13331 #, c-format
13332 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
13333 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
13334
13335 #: src/stored/acquire.c:216
13336 #, c-format
13337 msgid "Job %s canceled.\n"
13338 msgstr "Job %s cancelado.\n"
13339
13340 #: src/stored/acquire.c:234
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
13343 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
13344
13345 #: src/stored/acquire.c:327
13346 #, fuzzy, c-format
13347 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
13348 msgstr ""
13349 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
13350
13351 #: src/stored/acquire.c:335
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
13354 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
13355
13356 #: src/stored/acquire.c:423
13357 #, fuzzy, c-format
13358 msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
13359 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
13360
13361 #: src/stored/acquire.c:521 src/stored/block_util.c:695
13362 #: src/stored/block_util.c:777 src/stored/block_util.c:809
13363 #: src/stored/spool.c:280
13364 #, c-format
13365 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
13366 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
13367
13368 #: src/stored/ansi_label.c:83
13369 #, c-format
13370 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
13371 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
13372
13373 #: src/stored/ansi_label.c:93
13374 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
13375 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
13376
13377 #: src/stored/ansi_label.c:119
13378 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
13379 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
13380
13381 #: src/stored/ansi_label.c:142
13382 #, c-format
13383 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
13384 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
13385
13386 #: src/stored/ansi_label.c:153
13387 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
13388 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
13389
13390 #: src/stored/ansi_label.c:159
13391 #, c-format
13392 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
13393 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
13394
13395 #: src/stored/ansi_label.c:171
13396 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
13397 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
13398
13399 #: src/stored/ansi_label.c:186
13400 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
13401 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
13402
13403 #: src/stored/ansi_label.c:194
13404 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
13405 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
13406
13407 #: src/stored/ansi_label.c:294
13408 #, c-format
13409 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
13410 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
13411
13412 #: src/stored/ansi_label.c:320
13413 #, fuzzy, c-format
13414 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
13415 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
13416
13417 #: src/stored/ansi_label.c:358 src/stored/ansi_label.c:387
13418 #, c-format
13419 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
13420 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
13421
13422 #: src/stored/ansi_label.c:363 src/stored/ansi_label.c:394
13423 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
13424 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
13425
13426 #: src/stored/ansi_label.c:399
13427 #, c-format
13428 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
13429 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
13430
13431 #: src/stored/ansi_label.c:404
13432 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
13433 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
13434
13435 #: src/stored/append.c:75
13436 msgid "DCR is NULL!!!\n"
13437 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
13438
13439 #: src/stored/append.c:81
13440 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
13441 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
13442
13443 #: src/stored/append.c:92
13444 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
13445 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
13446
13447 #: src/stored/append.c:107 src/stored/append.c:117 src/stored/append.c:131
13448 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
13449 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
13450
13451 #: src/stored/append.c:123 src/stored/btape.c:2239
13452 #, c-format
13453 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
13454 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
13455
13456 #: src/stored/append.c:137
13457 #, c-format
13458 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
13459 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
13460
13461 #: src/stored/append.c:183
13462 #, fuzzy, c-format
13463 msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
13464 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
13465
13466 #: src/stored/append.c:194
13467 #, c-format
13468 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
13469 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
13470
13471 #: src/stored/append.c:216
13472 #, fuzzy, c-format
13473 msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
13474 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
13475
13476 #: src/stored/append.c:270
13477 #, c-format
13478 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
13479 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
13480
13481 #: src/stored/append.c:308 src/stored/append.c:332 src/stored/spool.c:269
13482 #: src/stored/vbackup.c:121 src/stored/vbackup.c:129 src/stored/vbackup.c:262
13483 #, c-format
13484 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
13485 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13486
13487 #: src/stored/append.c:310 src/stored/vbackup.c:123
13488 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
13489 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
13490
13491 #: src/stored/append.c:319 src/stored/btape.c:2358
13492 #, c-format
13493 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
13494 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
13495
13496 #: src/stored/append.c:334 src/stored/vbackup.c:131
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Set ok=FALSE after write_final_block_to_device.\n"
13499 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
13500
13501 #: src/stored/append.c:359 src/stored/read.c:98 src/stored/vbackup.c:154
13502 #, fuzzy, c-format
13503 msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
13504 msgstr ""
13505 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
13506 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
13507
13508 #: src/stored/append.c:396
13509 #, c-format
13510 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
13511 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
13512
13513 #: src/stored/askdir.c:160 src/stored/btape.c:3044
13514 #, c-format
13515 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
13516 msgstr ""
13517 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
13518 "preparado:"
13519
13520 #: src/stored/askdir.c:213
13521 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
13522 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
13523
13524 #: src/stored/askdir.c:239
13525 #, c-format
13526 msgid "Error getting Volume info: %s"
13527 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
13528
13529 #: src/stored/askdir.c:502
13530 #, c-format
13531 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
13532 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
13533
13534 #: src/stored/askdir.c:585
13535 #, fuzzy, c-format
13536 msgid "Error creating JobMedia records: ERR=%s\n"
13537 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
13538
13539 #: src/stored/askdir.c:592
13540 #, fuzzy, c-format
13541 msgid "Error creating JobMedia records: %s\n"
13542 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
13543
13544 #: src/stored/askdir.c:783
13545 #, c-format
13546 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
13547 msgstr ""
13548 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
13549
13550 #: src/stored/askdir.c:796
13551 #, fuzzy, c-format
13552 msgid ""
13553 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
13554 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
13555 "    Storage:      %s\n"
13556 "    Pool:         %s\n"
13557 "    Media type:   %s\n"
13558 msgstr ""
13559 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
13560 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
13561 "Storage: %s\n"
13562 "Pool: %s\n"
13563 "Tipo de Media: %s\n"
13564
13565 #: src/stored/askdir.c:821 src/stored/askdir.c:925
13566 #, c-format
13567 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
13568 msgstr ""
13569 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
13570 "Job %s\n"
13571
13572 #: src/stored/askdir.c:832
13573 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
13574 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
13575
13576 #: src/stored/askdir.c:870
13577 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
13578 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
13579
13580 #: src/stored/askdir.c:876
13581 msgid "The current operation doesn't support mount request\n"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: src/stored/askdir.c:890
13585 #, fuzzy, c-format
13586 msgid ""
13587 "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
13588 "    Job:          %s\n"
13589 "    Storage:      %s\n"
13590 "    Pool:         %s\n"
13591 "    Media type:   %s\n"
13592 msgstr ""
13593 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
13594 " Job: %s\n"
13595 " Storage: %s\n"
13596 " Pool: %s\n"
13597 " Media type: %s\n"
13598
13599 #: src/stored/askdir.c:896
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid ""
13602 "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
13603 "    Job:          %s\n"
13604 "    Storage:      %s\n"
13605 "    Pool:         %s\n"
13606 "    Media type:   %s\n"
13607 msgstr ""
13608 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
13609 " Job: %s\n"
13610 " Storage: %s\n"
13611 " Pool: %s\n"
13612 " Media type: %s\n"
13613
13614 #: src/stored/askdir.c:903
13615 msgid ""
13616 "\n"
13617 "\n"
13618 "WARNING: device is full! Please add more disk space then ...\n"
13619 "\n"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: src/stored/askdir.c:936
13623 msgid "pthread error in mount_volume\n"
13624 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
13625
13626 #: src/stored/askdir.c:947
13627 #, c-format
13628 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
13629 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
13630
13631 #: src/stored/authenticate.c:86
13632 #, fuzzy
13633 msgid ""
13634 "Incorrect password given by Director.\n"
13635 "For help, please see: "
13636 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
13637
13638 #: src/stored/authenticate.c:112
13639 #, c-format
13640 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
13641 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
13642
13643 #: src/stored/authenticate.c:130
13644 #, c-format
13645 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
13646 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
13647
13648 #: src/stored/authenticate.c:178 src/stored/authenticate.c:218
13649 #, fuzzy, c-format
13650 msgid ""
13651 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
13652 "For help, please see: "
13653 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
13654
13655 #: src/stored/authenticate.c:205
13656 #, c-format
13657 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
13658 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
13659
13660 #: src/stored/authenticate.c:286
13661 msgid ""
13662 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
13663 "Please see "
13664 msgstr ""
13665
13666 #: src/stored/autochanger.c:64
13667 #, c-format
13668 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
13669 msgstr ""
13670 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
13671 "continuar.\n"
13672
13673 #: src/stored/autochanger.c:70
13674 #, c-format
13675 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
13676 msgstr ""
13677 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
13678 "continuar.\n"
13679
13680 #: src/stored/autochanger.c:140
13681 #, fuzzy, c-format
13682 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
13683 msgstr ""
13684 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
13685 "manual puede ser requerida.\n"
13686
13687 #: src/stored/autochanger.c:142
13688 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: src/stored/autochanger.c:148
13692 #, c-format
13693 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
13694 msgstr ""
13695 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
13696 "requerido.\n"
13697
13698 #: src/stored/autochanger.c:155
13699 #, c-format
13700 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
13701 msgstr ""
13702 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
13703 "requerido.\n"
13704
13705 #: src/stored/autochanger.c:189
13706 #, fuzzy, c-format
13707 msgid ""
13708 "3304 Issuing autochanger \"load Volume %s, Slot %d, Drive %d\" command.\n"
13709 msgstr ""
13710 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
13711
13712 #: src/stored/autochanger.c:201
13713 #, fuzzy, c-format
13714 msgid "3305 Autochanger \"load Volume %s, Slot %d, Drive %d\", status is OK.\n"
13715 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
13716
13717 #: src/stored/autochanger.c:216
13718 #, fuzzy, c-format
13719 msgid ""
13720 "3992 Bad autochanger \"load Volume %s Slot %d, Drive %d\": ERR=%s.\n"
13721 "Results=%s\n"
13722 msgstr ""
13723 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
13724 "Resultados=%s\n"
13725
13726 #: src/stored/autochanger.c:280
13727 #, c-format
13728 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
13729 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
13730
13731 #: src/stored/autochanger.c:292
13732 #, c-format
13733 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
13734 msgstr ""
13735 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
13736
13737 #: src/stored/autochanger.c:299
13738 #, c-format
13739 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
13740 msgstr ""
13741 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
13742
13743 #: src/stored/autochanger.c:311
13744 #, c-format
13745 msgid ""
13746 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
13747 "Results=%s\n"
13748 msgstr ""
13749 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
13750 "Resultados=%s\n"
13751
13752 #: src/stored/autochanger.c:331
13753 #, fuzzy, c-format
13754 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
13755 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
13756
13757 #: src/stored/autochanger.c:345
13758 #, fuzzy, c-format
13759 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
13760 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
13761
13762 #: src/stored/autochanger.c:398 src/stored/autochanger.c:584
13763 #, fuzzy, c-format
13764 msgid ""
13765 "3307 Issuing autochanger \"unload Volume %s, Slot %d, Drive %d\" command.\n"
13766 msgstr ""
13767 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
13768
13769 #: src/stored/autochanger.c:414
13770 #, fuzzy, c-format
13771 msgid ""
13772 "3995 Bad autochanger \"unload Volume %s, Slot %d, Drive %d\": ERR=%s\n"
13773 "Results=%s\n"
13774 msgstr ""
13775 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
13776 "Resultados=%s\n"
13777
13778 #: src/stored/autochanger.c:526
13779 #, c-format
13780 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
13781 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
13782
13783 #: src/stored/autochanger.c:600
13784 #, fuzzy, c-format
13785 msgid "3997 Bad autochanger \"unload Volume %s, Slot %d, Drive %d\": ERR=%s.\n"
13786 msgstr ""
13787 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
13788 "%s.\n"
13789
13790 #: src/stored/autochanger.c:645
13791 #, c-format
13792 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
13793 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
13794
13795 #: src/stored/autochanger.c:672
13796 #, c-format
13797 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
13798 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
13799
13800 #: src/stored/autochanger.c:675
13801 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
13802 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
13803
13804 #: src/stored/autochanger.c:702
13805 #, c-format
13806 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
13807 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
13808
13809 #: src/stored/bcopy.c:59
13810 #, fuzzy, c-format
13811 msgid ""
13812 "\n"
13813 "%sVersion: %s (%s)\n"
13814 "\n"
13815 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
13816 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
13817 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
13818 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
13819 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
13820 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
13821 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
13822 "       -p                proceed inspite of errors\n"
13823 "       -v                verbose\n"
13824 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
13825 "       -?                print this message\n"
13826 "\n"
13827 msgstr ""
13828 "\n"
13829 "Versión: %s (%s)\n"
13830 "\n"
13831 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
13832 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
13833 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13834 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13835 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13836 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
13837 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
13838 " -p proceder a pesar de los errores\n"
13839 "\n"
13840 " -v detallado\n"
13841 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
13842 " -? imprime esta mensaje\n"
13843 "\n"
13844
13845 #: src/stored/bcopy.c:148 src/stored/bextract.c:212 src/stored/bscan.c:257
13846 #: src/tools/bbatch.c:203 src/tools/bvfs_test.c:216 src/tools/cats_test.c:310
13847 msgid "Wrong number of arguments: \n"
13848 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
13849
13850 #: src/stored/bcopy.c:191 src/stored/btape.c:474 src/stored/device.c:315
13851 #, c-format
13852 msgid "dev open failed: %s\n"
13853 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
13854
13855 #: src/stored/bcopy.c:206
13856 msgid "Write of last block failed.\n"
13857 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
13858
13859 #: src/stored/bcopy.c:210
13860 #, c-format
13861 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
13862 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
13863
13864 #: src/stored/bcopy.c:228 src/stored/bscan.c:440
13865 #, c-format
13866 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
13867 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
13868
13869 #: src/stored/bcopy.c:244
13870 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
13871 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
13872
13873 #: src/stored/bcopy.c:247
13874 msgid "Volume label not copied.\n"
13875 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
13876
13877 #: src/stored/bcopy.c:253
13878 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
13879 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
13880
13881 #: src/stored/bcopy.c:270 src/stored/bcopy.c:278 src/stored/bcopy.c:306
13882 #: src/stored/btape.c:2767
13883 #, c-format
13884 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
13885 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
13886
13887 #: src/stored/bcopy.c:284
13888 msgid "EOM label not copied.\n"
13889 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
13890
13891 #: src/stored/bcopy.c:287
13892 msgid "EOT label not copied.\n"
13893 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
13894
13895 #: src/stored/bcopy.c:320 src/stored/bls.c:446 src/stored/read_records.c:463
13896 msgid "Fresh Volume Label"
13897 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
13898
13899 #: src/stored/bcopy.c:323 src/stored/bls.c:449 src/stored/read_records.c:466
13900 msgid "Volume Label"
13901 msgstr "Etiqueta de Volumen"
13902
13903 #: src/stored/bcopy.c:327 src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1298
13904 msgid "Begin Job Session"
13905 msgstr "Inicio Job Sesión"
13906
13907 #: src/stored/bcopy.c:331 src/stored/bls.c:458 src/stored/label.c:1301
13908 msgid "End Job Session"
13909 msgstr "Fin Job Sesión"
13910
13911 #: src/stored/bcopy.c:336 src/stored/bls.c:462
13912 msgid "End of Medium"
13913 msgstr "Fin de Medio"
13914
13915 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/bls.c:474 src/stored/label.c:1310
13916 msgid "Unknown"
13917 msgstr "Desconocido"
13918
13919 #: src/stored/bcopy.c:345 src/stored/bls.c:481 src/stored/read_records.c:484
13920 #, c-format
13921 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13922 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13923
13924 #: src/stored/bextract.c:77
13925 #, fuzzy, c-format
13926 msgid ""
13927 "\n"
13928 "%sVersion: %s (%s)\n"
13929 "\n"
13930 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
13931 "files>\n"
13932 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
13933 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
13934 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
13935 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
13936 "       -T              send debug traces to trace file (stored in /tmp)\n"
13937 "       -e <file>       exclude list\n"
13938 "       -i <file>       include list\n"
13939 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
13940 "       -t              read data from volume, do not write anything\n"
13941 "       -v              verbose\n"
13942 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
13943 "       -?              print this message\n"
13944 "\n"
13945 msgstr ""
13946 "\n"
13947 "Versión: %s (%s)\n"
13948 "\n"
13949 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
13950 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
13951 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
13952 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13953 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13954 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13955 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
13956 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
13957 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
13958 " -v detallado\n"
13959 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
13960 " -? imprime esta mensaje\n"
13961 "\n"
13962
13963 #: src/stored/bextract.c:162 src/stored/bls.c:151
13964 #, c-format
13965 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
13966 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
13967
13968 #: src/stored/bextract.c:177 src/stored/bls.c:166
13969 #, c-format
13970 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
13971 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
13972
13973 #: src/stored/bextract.c:236
13974 #, c-format
13975 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
13976 msgstr ""
13977 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
13978 "ignorado.\n"
13979
13980 #: src/stored/bextract.c:240
13981 #, c-format
13982 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
13983 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
13984
13985 #: src/stored/bextract.c:268
13986 #, c-format
13987 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
13988 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
13989
13990 #: src/stored/bextract.c:272
13991 #, c-format
13992 msgid "%s must be a directory.\n"
13993 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
13994
13995 #: src/stored/bextract.c:296
13996 #, c-format
13997 msgid "%u files restored.\n"
13998 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
13999
14000 #: src/stored/bextract.c:298
14001 #, fuzzy, c-format
14002 msgid "Found %s error%s\n"
14003 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
14004
14005 #: src/stored/bextract.c:309 src/stored/bextract.c:315
14006 #, c-format
14007 msgid "Write error on %s: %s\n"
14008 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
14009
14010 #: src/stored/bextract.c:348 src/stored/bextract.c:387 src/stored/bls.c:403
14011 #: src/stored/bscan.c:699
14012 msgid "Cannot continue.\n"
14013 msgstr "No se puede continuar.\n"
14014
14015 #: src/stored/bextract.c:380 src/stored/bextract.c:654
14016 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
14017 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
14018
14019 #: src/stored/bextract.c:407
14020 #, c-format
14021 msgid "%s was deleted.\n"
14022 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
14023
14024 #: src/stored/bextract.c:456
14025 #, fuzzy, c-format
14026 msgid "Seek error Addr=%llu on %s: %s\n"
14027 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
14028
14029 #: src/stored/bextract.c:511
14030 #, c-format
14031 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
14032 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
14033
14034 #: src/stored/bextract.c:580
14035 #, c-format
14036 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: src/stored/bextract.c:609
14040 #, fuzzy, c-format
14041 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
14042 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
14043
14044 #: src/stored/bextract.c:643
14045 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
14046 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
14047
14048 #: src/stored/block.c:94
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Error writing JobMedia record to catalog.\n"
14051 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
14052
14053 #: src/stored/block.c:105
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Error writing final JobMedia record to catalog.\n"
14056 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
14057
14058 #: src/stored/block.c:141 src/stored/block.c:458
14059 #, fuzzy, c-format
14060 msgid "Cannot write block. Device is disabled. dev=%s\n"
14061 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
14062
14063 #: src/stored/block.c:158
14064 #, fuzzy, c-format
14065 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
14066 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
14067
14068 #: src/stored/block.c:163
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
14071 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
14072
14073 #: src/stored/block.c:169
14074 #, fuzzy, c-format
14075 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
14076 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
14077
14078 #: src/stored/block.c:192 src/stored/block.c:258
14079 msgid "Write block header zeroed.\n"
14080 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
14081
14082 #: src/stored/block.c:250
14083 #, c-format
14084 msgid "Block checksum changed during write: before=%u after=%u\n"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: src/stored/block.c:291
14088 #, fuzzy, c-format
14089 msgid "Write error at %s on device %s Vol=%s. ERR=%s.\n"
14090 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
14091
14092 #: src/stored/block.c:305
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid ""
14095 "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %s on device %s. Write of %u "
14096 "bytes got %d.\n"
14097 msgstr ""
14098 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
14099 "obtuvo %d.\n"
14100
14101 #: src/stored/block.c:310
14102 #, fuzzy, c-format
14103 msgid "End of Volume \"%s\" at %s on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
14104 msgstr ""
14105 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
14106 "obtuvo %d.\n"
14107
14108 #: src/stored/block.c:452
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Job failed or canceled.\n"
14111 msgstr "Job %d cancelado.\n"
14112
14113 #: src/stored/block.c:464
14114 #, fuzzy
14115 msgid "At EOT: attempt to read past end of Volume.\n"
14116 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
14117
14118 #: src/stored/block.c:472
14119 #, fuzzy, c-format
14120 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
14121 msgstr ""
14122 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
14123 "%s.\n"
14124
14125 #: src/stored/block.c:487
14126 #, c-format
14127 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
14128 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
14129
14130 #: src/stored/block.c:534 src/stored/block.c:554
14131 #, fuzzy, c-format
14132 msgid "The %sVolume=%s on device=%s appears to be unlabeled.%s\n"
14133 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
14134
14135 #: src/stored/block.c:538
14136 #, fuzzy, c-format
14137 msgid "Read error on fd=%d at addr=%s on device %s. ERR=%s.\n"
14138 msgstr ""
14139 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
14140 "%s.\n"
14141
14142 #: src/stored/block.c:558
14143 #, fuzzy, c-format
14144 msgid "Read zero %sbytes Vol=%s at %s on device %s.\n"
14145 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
14146
14147 #: src/stored/block.c:596
14148 #, fuzzy, c-format
14149 msgid ""
14150 "Volume data error at %s! Very short block of %d bytes on device %s "
14151 "discarded.\n"
14152 msgstr ""
14153 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
14154 "dispositivo %s descartado.\n"
14155
14156 #: src/stored/block.c:623
14157 #, c-format
14158 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
14159 msgstr ""
14160 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
14161
14162 #: src/stored/block.c:645
14163 #, c-format
14164 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
14165 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
14166
14167 #: src/stored/block.c:660
14168 #, c-format
14169 msgid ""
14170 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
14171 msgstr ""
14172 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
14173 "descartado.\n"
14174
14175 #: src/stored/block_util.c:103
14176 #, fuzzy, c-format
14177 msgid ""
14178 "Dump block %s %p: adata=%d size=%d BlkNum=%d\n"
14179 "                           Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14180 msgstr ""
14181 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
14182 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14183
14184 #: src/stored/block_util.c:128
14185 #, fuzzy, c-format
14186 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
14187 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
14188
14189 #: src/stored/block_util.c:232
14190 #, c-format
14191 msgid "%d block read errors not printed.\n"
14192 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
14193
14194 #: src/stored/block_util.c:361
14195 #, fuzzy, c-format
14196 msgid ""
14197 "Volume data error at %lld!\n"
14198 "Adata block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14199 msgstr ""
14200 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
14201 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14202
14203 #: src/stored/block_util.c:396 src/stored/block_util.c:414
14204 #: src/stored/block_util.c:424
14205 #, c-format
14206 msgid ""
14207 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
14208 "discarded.\n"
14209 msgstr ""
14210 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
14211 "Buffer descartado.\n"
14212
14213 #: src/stored/block_util.c:439
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
14217 "due to a bad archive.\n"
14218 msgstr ""
14219 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
14220 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
14221
14222 #: src/stored/block_util.c:467
14223 #, c-format
14224 msgid ""
14225 "Volume data error at %u:%u!\n"
14226 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14227 msgstr ""
14228 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
14229 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14230
14231 #: src/stored/block_util.c:563
14232 #, fuzzy, c-format
14233 msgid ""
14234 "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
14235 "   Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
14236 msgstr ""
14237 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
14238 "dispositivo %s.\n"
14239
14240 #: src/stored/block_util.c:602 src/stored/block_util.c:608
14241 #, c-format
14242 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
14243 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
14244
14245 #: src/stored/block_util.c:615
14246 #, c-format
14247 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
14248 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
14249
14250 #: src/stored/block_util.c:631
14251 #, c-format
14252 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
14253 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
14254
14255 #: src/stored/block_util.c:641
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
14259 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
14260 msgstr ""
14261 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
14262 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
14263 "Espera bloque=%u.\n"
14264
14265 #: src/stored/block_util.c:646
14266 #, c-format
14267 msgid ""
14268 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
14269 "%u.\n"
14270 msgstr ""
14271 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
14272 "%u Espera bloque=%u.\n"
14273
14274 #: src/stored/block_util.c:650
14275 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
14276 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
14277
14278 #: src/stored/block_util.c:705
14279 #, fuzzy, c-format
14280 msgid ""
14281 "Error writing final EOF to tape. Volume %s may not be readable.\n"
14282 "%s"
14283 msgstr ""
14284 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
14285 "%s"
14286
14287 #: src/stored/block_util.c:723
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
14290 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
14291
14292 #: src/stored/bls.c:66
14293 #, fuzzy, c-format
14294 msgid ""
14295 "\n"
14296 "%sVersion: %s (%s)\n"
14297 "\n"
14298 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
14299 "     -b <file>          specify a bootstrap file\n"
14300 "     -c <file>          specify a Storage configuration file\n"
14301 "     -d <nn>            set debug level to <nn>\n"
14302 "     -dt                print timestamp in debug output\n"
14303 "     -e <file>          exclude list\n"
14304 "     -i <file>          include list\n"
14305 "     -j                 list jobs\n"
14306 "     -k                 list blocks\n"
14307 "  (no j or k option)    list saved files\n"
14308 "     -L                 dump label\n"
14309 "     -p                 proceed inspite of errors\n"
14310 "     -V                 specify Volume names (separated by |)\n"
14311 "     -E                 Check records to detect errors\n"
14312 "     -v                 be verbose\n"
14313 "     -?                 print this message\n"
14314 "\n"
14315 msgstr ""
14316 "\n"
14317 "Versión: %s (%s)\n"
14318 "\n"
14319 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
14320 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
14321 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
14322 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14323 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14324 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
14325 " -i <file> lista de inclusión\n"
14326 " -j lista de trabajos\n"
14327 " -k lista de bloques\n"
14328 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
14329 " -L dump label\n"
14330 " -p proceder a pesar de los errores\n"
14331 " -v detallado\n"
14332 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
14333 " -? imprime esta mensaje\n"
14334 "\n"
14335
14336 #: src/stored/bls.c:213
14337 msgid "No archive name specified\n"
14338 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
14339
14340 #: src/stored/bls.c:251
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 "\n"
14344 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
14345 msgstr ""
14346 "\n"
14347 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
14348
14349 #: src/stored/bls.c:297
14350 #, c-format
14351 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
14352 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
14353
14354 #: src/stored/bls.c:308
14355 #, c-format
14356 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
14357 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
14358
14359 #: src/stored/bls.c:310
14360 #, c-format
14361 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
14362 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
14363
14364 #: src/stored/bls.c:405
14365 msgid "Attrib unpack error!\n"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: src/stored/bls.c:416
14369 #, c-format
14370 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
14371 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
14372
14373 #: src/stored/bls.c:465
14374 #, fuzzy
14375 msgid "End of Physical Medium"
14376 msgstr "Fin de Medio"
14377
14378 #: src/stored/bls.c:468
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Start of object"
14381 msgstr "Fin de la Cinta"
14382
14383 #: src/stored/bls.c:471
14384 #, fuzzy
14385 msgid "End of object"
14386 msgstr "Fin de la Cinta"
14387
14388 #: src/stored/bscan.c:108
14389 #, fuzzy, c-format
14390 msgid ""
14391 "\n"
14392 "%sVersion: %s (%s)\n"
14393 "\n"
14394 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
14395 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
14396 "       -c <file>         specify configuration file\n"
14397 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
14398 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
14399 "       -m                update media info in database\n"
14400 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
14401 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
14402 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
14403 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
14404 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
14405 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
14406 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
14407 "       -r                list records\n"
14408 "       -s                synchronize or store in database\n"
14409 "       -S                show scan progress periodically\n"
14410 "       -v                verbose\n"
14411 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
14412 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
14413 "       -?                print this message\n"
14414 "\n"
14415 msgstr ""
14416 "\n"
14417 "Versión: %s (%s)\n"
14418 "\n"
14419 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
14420 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
14421 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
14422 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14423 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14424 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
14425 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
14426 "(por defecto NULL)\n"
14427 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
14428 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
14429 "defecto bacula)\n"
14430 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
14431 "none)\n"
14432 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
14433 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
14434 " -p proceder a pesar de los errores\n"
14435 " -r lista de registros\n"
14436
14437 #: src/stored/bscan.c:274 src/stored/bsdjson.c:555 src/stored/stored.c:378
14438 #, c-format
14439 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
14440 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14441
14442 #: src/stored/bscan.c:282
14443 #, c-format
14444 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
14445 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
14446
14447 #: src/stored/bscan.c:286
14448 #, c-format
14449 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
14450 msgstr ""
14451 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
14452
14453 #: src/stored/bscan.c:300 src/stored/bscan.c:384
14454 #, c-format
14455 msgid "First Volume Size = %s\n"
14456 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
14457
14458 #: src/stored/bscan.c:323 src/tools/bbatch.c:278 src/tools/bvfs_test.c:243
14459 #, c-format
14460 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
14461 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
14462
14463 #: src/stored/bscan.c:357
14464 #, c-format
14465 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
14466 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
14467
14468 #: src/stored/bscan.c:365
14469 #, c-format
14470 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
14471 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
14472
14473 #: src/stored/bscan.c:432
14474 #, c-format
14475 msgid "done: %d%%\n"
14476 msgstr "Hecho: %d%%\n"
14477
14478 #: src/stored/bscan.c:456
14479 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
14480 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
14481
14482 #: src/stored/bscan.c:468
14483 #, c-format
14484 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
14485 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
14486
14487 #: src/stored/bscan.c:472
14488 #, c-format
14489 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
14490 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
14491
14492 #: src/stored/bscan.c:478
14493 #, c-format
14494 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
14495 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
14496
14497 #: src/stored/bscan.c:482
14498 #, c-format
14499 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
14500 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
14501
14502 #: src/stored/bscan.c:492
14503 #, c-format
14504 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
14505 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
14506
14507 #: src/stored/bscan.c:499
14508 #, c-format
14509 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
14510 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
14511
14512 #: src/stored/bscan.c:506
14513 #, c-format
14514 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
14515 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
14516
14517 #: src/stored/bscan.c:510
14518 #, c-format
14519 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
14520 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
14521
14522 #: src/stored/bscan.c:519
14523 #, c-format
14524 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
14525 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
14526
14527 #: src/stored/bscan.c:526
14528 #, c-format
14529 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
14530 msgstr ""
14531 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
14532
14533 #: src/stored/bscan.c:537
14534 #, c-format
14535 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
14536 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
14537
14538 #: src/stored/bscan.c:542
14539 #, c-format
14540 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
14541 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
14542
14543 #: src/stored/bscan.c:582
14544 #, c-format
14545 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14546 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
14547
14548 #: src/stored/bscan.c:588
14549 #, c-format
14550 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14551 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
14552
14553 #: src/stored/bscan.c:594
14554 #, c-format
14555 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14556 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
14557
14558 #: src/stored/bscan.c:612 src/stored/bscan.c:1165
14559 #, c-format
14560 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
14561 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
14562
14563 #: src/stored/bscan.c:658
14564 #, c-format
14565 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
14566 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
14567
14568 #: src/stored/bscan.c:669
14569 #, c-format
14570 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
14571 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
14572
14573 #: src/stored/bscan.c:681
14574 #, c-format
14575 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
14576 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
14577
14578 #: src/stored/bscan.c:712
14579 #, fuzzy, c-format
14580 msgid "%s file records. At addr=%s bytes=%s\n"
14581 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
14582
14583 #: src/stored/bscan.c:776
14584 #, c-format
14585 msgid "Got MD5 record: %s\n"
14586 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
14587
14588 #: src/stored/bscan.c:784
14589 #, c-format
14590 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
14591 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
14592
14593 #: src/stored/bscan.c:792
14594 #, c-format
14595 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
14596 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
14597
14598 #: src/stored/bscan.c:800
14599 #, c-format
14600 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
14601 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
14602
14603 #: src/stored/bscan.c:808 src/stored/bscan.c:815
14604 msgid "Got signed digest record\n"
14605 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
14606
14607 #: src/stored/bscan.c:821
14608 #, c-format
14609 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
14610 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
14611
14612 #: src/stored/bscan.c:827
14613 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
14614 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
14615
14616 #: src/stored/bscan.c:872
14617 #, c-format
14618 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
14619 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
14620
14621 #: src/stored/bscan.c:934
14622 #, c-format
14623 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
14624 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
14625
14626 #: src/stored/bscan.c:940
14627 #, c-format
14628 msgid "Created File record: %s\n"
14629 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
14630
14631 #: src/stored/bscan.c:985
14632 #, c-format
14633 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
14634 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
14635
14636 #: src/stored/bscan.c:989 src/stored/bscan.c:1010
14637 #, c-format
14638 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
14639 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
14640
14641 #: src/stored/bscan.c:993
14642 #, c-format
14643 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
14644 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
14645
14646 #: src/stored/bscan.c:1014
14647 #, c-format
14648 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
14649 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
14650
14651 #: src/stored/bscan.c:1031
14652 #, c-format
14653 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
14654 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
14655
14656 #: src/stored/bscan.c:1035
14657 #, c-format
14658 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
14659 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
14660
14661 #: src/stored/bscan.c:1054
14662 #, c-format
14663 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
14664 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
14665
14666 #: src/stored/bscan.c:1064
14667 #, c-format
14668 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
14669 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
14670
14671 #: src/stored/bscan.c:1081
14672 #, c-format
14673 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
14674 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
14675
14676 #: src/stored/bscan.c:1085
14677 #, c-format
14678 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
14679 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
14680
14681 #: src/stored/bscan.c:1090
14682 #, c-format
14683 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
14684 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
14685
14686 #: src/stored/bscan.c:1137
14687 #, c-format
14688 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
14689 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
14690
14691 #: src/stored/bscan.c:1143
14692 #, c-format
14693 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
14694 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
14695
14696 #: src/stored/bscan.c:1146
14697 #, c-format
14698 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
14699 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
14700
14701 #: src/stored/bscan.c:1184
14702 #, fuzzy, c-format
14703 msgid "Could not find JobStatus for SessId=%d SessTime=%d in EOS record.\n"
14704 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
14705
14706 #: src/stored/bscan.c:1206
14707 #, c-format
14708 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
14709 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
14710
14711 #: src/stored/bscan.c:1211
14712 #, c-format
14713 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
14714 msgstr ""
14715 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
14716 "TermStat=%c\n"
14717
14718 #: src/stored/bscan.c:1236
14719 #, c-format
14720 msgid "Job Termination code: %d"
14721 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
14722
14723 #: src/stored/bscan.c:1241
14724 #, c-format
14725 msgid ""
14726 "%s\n"
14727 "JobId:                  %d\n"
14728 "Job:                    %s\n"
14729 "FileSet:                %s\n"
14730 "Backup Level:           %s\n"
14731 "Client:                 %s\n"
14732 "Start time:             %s\n"
14733 "End time:               %s\n"
14734 "Files Written:          %s\n"
14735 "Bytes Written:          %s\n"
14736 "Volume Session Id:      %d\n"
14737 "Volume Session Time:    %d\n"
14738 "Last Volume Bytes:      %s\n"
14739 "Termination:            %s\n"
14740 "\n"
14741 msgstr ""
14742 "%s\n"
14743 "JobId: %d\n"
14744 "Job: %s\n"
14745 "FileSet: %s\n"
14746 "Nivel de Respaldo: %s\n"
14747 "Cliente: %s\n"
14748 "Hora de Inicio: %s\n"
14749 "Hora de Finalización: %s\n"
14750 "Archivos Escritos: %s\n"
14751 "Bytes Escritos: %s\n"
14752 "Id Volumen Sesión: %d\n"
14753 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
14754 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
14755 "Terminación: %s\n"
14756 "\n"
14757
14758 #: src/stored/bscan.c:1296
14759 #, c-format
14760 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
14761 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
14762
14763 #: src/stored/bscan.c:1300
14764 #, c-format
14765 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
14766 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
14767
14768 #: src/stored/bscan.c:1316
14769 #, c-format
14770 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
14771 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
14772
14773 #: src/stored/bscan.c:1330
14774 #, c-format
14775 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
14776 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
14777
14778 #: src/stored/bscan.c:1335
14779 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
14780 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
14781
14782 #: src/stored/bsdjson.c:81
14783 #, fuzzy, c-format
14784 msgid ""
14785 "\n"
14786 "%sVersion: %s (%s)\n"
14787 "\n"
14788 "Usage: bsdjson [options] [config_file]\n"
14789 "        -r <res>    get resource type <res>\n"
14790 "        -n <name>   get resource <name>\n"
14791 "        -l <dirs>   get only directives matching dirs (use with -r)\n"
14792 "        -D          get only data\n"
14793 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
14794 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
14795 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
14796 "        -t          test - read config and exit\n"
14797 "        -v          verbose user messages\n"
14798 "        -?          print this message.\n"
14799 "\n"
14800 msgstr ""
14801 "\n"
14802 "Versión: %s (%s)\n"
14803 "\n"
14804 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
14805 "[archivo_configuración]\n"
14806 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
14807 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
14808 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
14809 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
14810 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
14811 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
14812 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
14813 " -s sin señales (para depuración)\n"
14814 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
14815 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
14816 " -v mensajes de usuario detallados\n"
14817 " -? imprimir este mensaje.\n"
14818 "\n"
14819
14820 #: src/stored/bsdjson.c:524 src/stored/butil.c:79 src/stored/stored.c:347
14821 #, c-format
14822 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14823 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14824
14825 #: src/stored/bsdjson.c:530 src/stored/stored.c:353
14826 #, c-format
14827 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
14828 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
14829
14830 #: src/stored/bsdjson.c:535 src/stored/stored.c:358
14831 #, c-format
14832 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14833 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14834
14835 #: src/stored/bsdjson.c:540 src/stored/stored.c:363
14836 #, c-format
14837 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14838 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14839
14840 #: src/stored/bsdjson.c:548 src/stored/stored.c:371
14841 #, c-format
14842 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14843 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14844
14845 #: src/stored/bsdjson.c:577 src/stored/stored.c:400
14846 #, c-format
14847 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
14848 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
14849
14850 #: src/stored/bsdjson.c:583 src/stored/stored.c:406
14851 #, c-format
14852 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
14853 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
14854
14855 #: src/stored/bsdjson.c:589 src/stored/stored.c:412
14856 #, c-format
14857 msgid ""
14858 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14859 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
14860 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
14861 msgstr ""
14862 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
14863 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
14864 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
14865
14866 #: src/stored/btape.c:175 src/stored/stored.c:150
14867 #, c-format
14868 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
14869 msgstr ""
14870 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
14871
14872 #: src/stored/btape.c:179 src/stored/stored.c:154
14873 #, c-format
14874 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
14875 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
14876
14877 #: src/stored/btape.c:182
14878 #, c-format
14879 msgid ""
14880 "\n"
14881 "\n"
14882 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
14883 "more !!!!!\n"
14884 "\n"
14885 "\n"
14886 msgstr ""
14887 "\n"
14888 "\n"
14889 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
14890 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
14891 "\n"
14892 "\n"
14893
14894 #: src/stored/btape.c:189
14895 #, c-format
14896 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
14897 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
14898
14899 #: src/stored/btape.c:198
14900 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
14901 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
14902
14903 #: src/stored/btape.c:203
14904 #, c-format
14905 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
14906 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
14907
14908 #: src/stored/btape.c:281
14909 msgid "No archive name specified.\n"
14910 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
14911
14912 #: src/stored/btape.c:285
14913 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
14914 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
14915
14916 #: src/stored/btape.c:299
14917 msgid "btape only works with tape storage.\n"
14918 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
14919
14920 #: src/stored/btape.c:383
14921 #, c-format
14922 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
14923 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
14924
14925 #: src/stored/btape.c:409
14926 #, c-format
14927 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
14928 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
14929
14930 #: src/stored/btape.c:478
14931 #, c-format
14932 msgid "open device %s: OK\n"
14933 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
14934
14935 #: src/stored/btape.c:500
14936 msgid "Enter Volume Name: "
14937 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
14938
14939 #: src/stored/btape.c:507
14940 #, c-format
14941 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
14942 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
14943
14944 #: src/stored/btape.c:512
14945 #, c-format
14946 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
14947 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
14948
14949 #: src/stored/btape.c:526
14950 msgid "Volume has no label.\n"
14951 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
14952
14953 #: src/stored/btape.c:529
14954 msgid "Volume label read correctly.\n"
14955 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
14956
14957 #: src/stored/btape.c:532
14958 #, c-format
14959 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
14960 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
14961
14962 #: src/stored/btape.c:535
14963 #, fuzzy, c-format
14964 msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
14965 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
14966
14967 #: src/stored/btape.c:538
14968 msgid "Volume name error\n"
14969 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
14970
14971 #: src/stored/btape.c:541
14972 #, c-format
14973 msgid "Error creating label. ERR=%s"
14974 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
14975
14976 #: src/stored/btape.c:544
14977 msgid "Volume version error.\n"
14978 msgstr "Volumen versión error.\n"
14979
14980 #: src/stored/btape.c:547
14981 msgid "Bad Volume label type.\n"
14982 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
14983
14984 #: src/stored/btape.c:550
14985 msgid "Unknown error.\n"
14986 msgstr "Error desconocido.\n"
14987
14988 #: src/stored/btape.c:568
14989 #, c-format
14990 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
14991 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
14992
14993 #: src/stored/btape.c:570
14994 #, c-format
14995 msgid "Loaded %s\n"
14996 msgstr "Cargado %s\n"
14997
14998 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1143 src/stored/btape.c:1216
14999 #: src/stored/btape.c:1294 src/stored/btape.c:1566
15000 #, c-format
15001 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
15002 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
15003
15004 #: src/stored/btape.c:582 src/stored/btape.c:1574
15005 #, c-format
15006 msgid "Rewound %s\n"
15007 msgstr "Rebobinado %s\n"
15008
15009 #: src/stored/btape.c:608 src/stored/btape.c:1578
15010 #, c-format
15011 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
15012 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
15013
15014 #: src/stored/btape.c:612
15015 #, c-format
15016 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
15017 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
15018
15019 #: src/stored/btape.c:615
15020 #, c-format
15021 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
15022 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
15023
15024 #: src/stored/btape.c:633
15025 msgid "Moved to end of medium.\n"
15026 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
15027
15028 #: src/stored/btape.c:660
15029 #, c-format
15030 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
15031 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
15032
15033 #: src/stored/btape.c:662
15034 #, c-format
15035 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
15036 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
15037
15038 #: src/stored/btape.c:679
15039 #, c-format
15040 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
15041 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
15042
15043 #: src/stored/btape.c:681
15044 #, c-format
15045 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
15046 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
15047
15048 #: src/stored/btape.c:691 src/stored/status.c:653
15049 #, c-format
15050 msgid "Configured device capabilities:\n"
15051 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
15052
15053 #: src/stored/btape.c:709
15054 #, c-format
15055 msgid "Device status:\n"
15056 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
15057
15058 #: src/stored/btape.c:723 src/stored/status.c:711
15059 #, c-format
15060 msgid "Device parameters:\n"
15061 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
15062
15063 #: src/stored/btape.c:728
15064 #, c-format
15065 msgid "Status:\n"
15066 msgstr "Estados:\n"
15067
15068 #: src/stored/btape.c:743
15069 msgid ""
15070 "Test writing larger and larger records.\n"
15071 "This is a torture test for records.\n"
15072 "I am going to write\n"
15073 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
15074 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
15075 msgstr ""
15076 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
15077 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
15078 "Voy a escribir\n"
15079 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
15080 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
15081
15082 #: src/stored/btape.c:749
15083 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
15084 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
15085
15086 #: src/stored/btape.c:751 src/stored/btape.c:2202
15087 msgid "Command aborted.\n"
15088 msgstr "Comando Abortado.\n"
15089
15090 #: src/stored/btape.c:768
15091 #, c-format
15092 msgid "Block %d i=%d\n"
15093 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
15094
15095 #: src/stored/btape.c:796
15096 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
15097 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
15098
15099 #: src/stored/btape.c:800
15100 msgid ""
15101 "\n"
15102 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
15103 "\n"
15104 "I'm going to write three records and an EOF\n"
15105 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
15106 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
15107 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
15108 "\n"
15109 "This is not an *essential* feature ...\n"
15110 "\n"
15111 msgstr ""
15112 "\n"
15113 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
15114 "\n"
15115 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
15116 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
15117 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
15118 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
15119 "\n"
15120 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
15121 "\n"
15122
15123 #: src/stored/btape.c:813 src/stored/btape.c:824 src/stored/btape.c:835
15124 #: src/stored/btape.c:1153 src/stored/btape.c:1169 src/stored/btape.c:1910
15125 #: src/stored/btape.c:2834
15126 msgid "Error writing record to block.\n"
15127 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
15128
15129 #: src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828 src/stored/btape.c:839
15130 #: src/stored/btape.c:1157 src/stored/btape.c:1173 src/stored/btape.c:1914
15131 #: src/stored/btape.c:2838
15132 msgid "Error writing block to device.\n"
15133 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
15134
15135 #: src/stored/btape.c:820
15136 #, c-format
15137 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
15138 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
15139
15140 #: src/stored/btape.c:831
15141 #, c-format
15142 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
15143 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
15144
15145 #: src/stored/btape.c:842
15146 #, c-format
15147 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
15148 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
15149
15150 #: src/stored/btape.c:849 src/stored/btape.c:854
15151 #, c-format
15152 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
15153 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
15154
15155 #: src/stored/btape.c:858
15156 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
15157 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
15158
15159 #: src/stored/btape.c:860
15160 #, c-format
15161 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
15162 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
15163
15164 #: src/stored/btape.c:863
15165 msgid "Backspace record OK.\n"
15166 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
15167
15168 #: src/stored/btape.c:865 src/stored/btape.c:871
15169 #, c-format
15170 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
15171 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
15172
15173 #: src/stored/btape.c:876
15174 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
15175 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
15176
15177 #: src/stored/btape.c:880
15178 msgid ""
15179 "\n"
15180 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
15181 msgstr ""
15182 "\n"
15183 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
15184
15185 #: src/stored/btape.c:881
15186 msgid ""
15187 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
15188 "\n"
15189 msgstr ""
15190 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
15191 "\n"
15192
15193 #: src/stored/btape.c:888
15194 msgid ""
15195 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
15196 "this function to verify the last block written to the\n"
15197 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
15198 "if you add:\n"
15199 "\n"
15200 "Backward Space Record = No\n"
15201 "\n"
15202 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
15203 msgstr ""
15204 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
15205 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
15206 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
15207 "si usted agrega:\n"
15208 "\n"
15209 "Backward Space Record = NO\n"
15210 "\n"
15211 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
15212
15213 #: src/stored/btape.c:910
15214 #, c-format
15215 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
15216 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
15217
15218 #: src/stored/btape.c:931 src/stored/btape.c:2890
15219 #, c-format
15220 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
15221 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
15222
15223 #: src/stored/btape.c:965
15224 #, c-format
15225 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
15226 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
15227
15228 #: src/stored/btape.c:974
15229 msgid ""
15230 "\n"
15231 "Error writing record to block.\n"
15232 msgstr ""
15233 "\n"
15234 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
15235
15236 #: src/stored/btape.c:978
15237 msgid ""
15238 "\n"
15239 "Error writing block to device.\n"
15240 msgstr ""
15241 "\n"
15242 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
15243
15244 #: src/stored/btape.c:1033
15245 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
15246 msgstr ""
15247 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
15248
15249 #: src/stored/btape.c:1061
15250 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
15251 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
15252
15253 #: src/stored/btape.c:1073 src/stored/btape.c:1099
15254 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
15255 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
15256
15257 #: src/stored/btape.c:1088
15258 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
15259 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
15260
15261 #: src/stored/btape.c:1129
15262 #, c-format
15263 msgid ""
15264 "\n"
15265 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
15266 "\n"
15267 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
15268 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
15269 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
15270 "\n"
15271 "This is an *essential* feature ...\n"
15272 "\n"
15273 msgstr ""
15274 "\n"
15275 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
15276 "\n"
15277 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
15278 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
15279 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
15280 "\n"
15281 "Este es una característica *esencial*...\n"
15282 "\n"
15283
15284 #: src/stored/btape.c:1161 src/stored/btape.c:1177
15285 #, c-format
15286 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
15287 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
15288
15289 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1297
15290 msgid "Rewind OK.\n"
15291 msgstr "Rebobinar OK.\n"
15292
15293 #: src/stored/btape.c:1231 src/stored/btape.c:1350
15294 msgid "Got EOF on tape.\n"
15295 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
15296
15297 #: src/stored/btape.c:1236
15298 #, c-format
15299 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
15300 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
15301
15302 #: src/stored/btape.c:1242
15303 #, c-format
15304 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
15305 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
15306
15307 #: src/stored/btape.c:1248 src/stored/btape.c:1380
15308 #, c-format
15309 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
15310 msgstr ""
15311 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
15312 "Fallida!\n"
15313
15314 #: src/stored/btape.c:1255
15315 #, c-format
15316 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
15317 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
15318
15319 #: src/stored/btape.c:1258 src/stored/btape.c:1387
15320 msgid ""
15321 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
15322 "\n"
15323 msgstr ""
15324 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
15325 "===\n"
15326 "\n"
15327
15328 #: src/stored/btape.c:1286
15329 msgid "Block position test\n"
15330 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
15331
15332 #: src/stored/btape.c:1340
15333 #, c-format
15334 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
15335 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
15336
15337 #: src/stored/btape.c:1344
15338 msgid "Reposition error.\n"
15339 msgstr "Error de reposición.\n"
15340
15341 #: src/stored/btape.c:1356
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
15345 "\n"
15346 msgstr ""
15347 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
15348 "\n"
15349
15350 #: src/stored/btape.c:1358
15351 msgid ""
15352 "This may be because the tape drive block size is not\n"
15353 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
15354 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
15355 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
15356 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
15357 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
15358 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
15359 " case try setting:\n"
15360 "    Fast Forward Space File = no\n"
15361 " in your Device resource.\n"
15362 msgstr ""
15363 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
15364 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
15365 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
15366 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
15367 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
15368 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
15369 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
15370 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
15371 "En este caso, intente configurar:\n"
15372 " Fast Forward Space File = no\n"
15373 "en su recurso de Dispositivos.\n"
15374
15375 #: src/stored/btape.c:1374
15376 #, c-format
15377 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
15378 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
15379
15380 #: src/stored/btape.c:1385
15381 #, c-format
15382 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
15383 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
15384
15385 #: src/stored/btape.c:1406
15386 msgid ""
15387 "\n"
15388 "\n"
15389 "=== Append files test ===\n"
15390 "\n"
15391 "This test is essential to Bacula.\n"
15392 "\n"
15393 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
15394 "                   two records in file 1,\n"
15395 "             and three records in file 2\n"
15396 "\n"
15397 msgstr ""
15398 "\n"
15399 "\n"
15400 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
15401 "\n"
15402 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
15403 "\n"
15404 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
15405 " dos registros en el archivo 1,\n"
15406 " y tres registros en el archivo de 2\n"
15407 "\n"
15408
15409 #: src/stored/btape.c:1430
15410 msgid "Now moving to end of medium.\n"
15411 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
15412
15413 #: src/stored/btape.c:1432 src/stored/btape.c:1661
15414 #, c-format
15415 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
15416 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15417
15418 #: src/stored/btape.c:1433 src/stored/btape.c:1451 src/stored/btape.c:1650
15419 #: src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1675 src/stored/btape.c:1692
15420 msgid "This is correct!"
15421 msgstr "Esto es correcto!"
15422
15423 #: src/stored/btape.c:1433 src/stored/btape.c:1451 src/stored/btape.c:1650
15424 #: src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1675 src/stored/btape.c:1692
15425 msgid "This is NOT correct!!!!"
15426 msgstr "Esto NO es correcto!"
15427
15428 #: src/stored/btape.c:1439
15429 msgid ""
15430 "\n"
15431 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
15432 "\n"
15433 msgstr ""
15434 "\n"
15435 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
15436 "\n"
15437
15438 #: src/stored/btape.c:1446
15439 msgid ""
15440 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
15441 "\n"
15442 msgstr ""
15443 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
15444 "\n"
15445
15446 #: src/stored/btape.c:1447
15447 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
15448 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
15449
15450 #: src/stored/btape.c:1449
15451 msgid "End scanning the tape.\n"
15452 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
15453
15454 #: src/stored/btape.c:1450 src/stored/btape.c:1674
15455 #, c-format
15456 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
15457 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15458
15459 #: src/stored/btape.c:1475
15460 msgid ""
15461 "\n"
15462 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
15463 msgstr ""
15464 "\n"
15465 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
15466 "especificado.\n"
15467
15468 #: src/stored/btape.c:1479
15469 msgid ""
15470 "\n"
15471 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
15472 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
15473 " that I can write on in Slot 1.\n"
15474 msgstr ""
15475 "\n"
15476 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
15477 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
15478 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
15479
15480 #: src/stored/btape.c:1482
15481 msgid ""
15482 "\n"
15483 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
15484 msgstr ""
15485 "\n"
15486 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
15487
15488 #: src/stored/btape.c:1489
15489 msgid ""
15490 "\n"
15491 "\n"
15492 "=== Autochanger test ===\n"
15493 "\n"
15494 msgstr ""
15495 "\n"
15496 "\n"
15497 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
15498 "\n"
15499
15500 #: src/stored/btape.c:1498
15501 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
15502 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
15503
15504 #: src/stored/btape.c:1507
15505 #, c-format
15506 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
15507 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
15508
15509 #: src/stored/btape.c:1508
15510 #, c-format
15511 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
15512 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
15513
15514 #: src/stored/btape.c:1512
15515 #, c-format
15516 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
15517 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
15518
15519 #: src/stored/btape.c:1514
15520 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
15521 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
15522
15523 #: src/stored/btape.c:1521
15524 #, c-format
15525 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
15526 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
15527
15528 #: src/stored/btape.c:1526
15529 #, c-format
15530 msgid "unload status=%s %d\n"
15531 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
15532
15533 #: src/stored/btape.c:1526
15534 msgid "Bad"
15535 msgstr "Malo"
15536
15537 #: src/stored/btape.c:1529
15538 #, c-format
15539 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
15540 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
15541
15542 #: src/stored/btape.c:1530
15543 #, c-format
15544 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
15545 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
15546
15547 #: src/stored/btape.c:1540
15548 #, c-format
15549 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
15550 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
15551
15552 #: src/stored/btape.c:1548
15553 #, c-format
15554 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
15555 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
15556
15557 #: src/stored/btape.c:1552
15558 #, c-format
15559 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
15560 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
15561
15562 #: src/stored/btape.c:1553
15563 #, c-format
15564 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
15565 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
15566
15567 #: src/stored/btape.c:1568
15568 msgid ""
15569 "\n"
15570 "The test failed, probably because you need to put\n"
15571 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
15572 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
15573 msgstr ""
15574 "\n"
15575 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
15576 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
15577 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
15578
15579 #: src/stored/btape.c:1581
15580 #, c-format
15581 msgid "Wrote EOF to %s\n"
15582 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
15583
15584 #: src/stored/btape.c:1585
15585 #, c-format
15586 msgid ""
15587 "\n"
15588 "The test worked this time. Please add:\n"
15589 "\n"
15590 "   sleep %d\n"
15591 "\n"
15592 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
15593 "\n"
15594 msgstr ""
15595 "\n"
15596 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
15597 "\n"
15598 " sleep %d\n"
15599 "\n"
15600 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
15601 "\n"
15602
15603 #: src/stored/btape.c:1590
15604 msgid ""
15605 "\n"
15606 "The test autochanger worked!!\n"
15607 "\n"
15608 msgstr ""
15609 "\n"
15610 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
15611 "\n"
15612
15613 #: src/stored/btape.c:1601
15614 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
15615 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
15616
15617 #: src/stored/btape.c:1619
15618 msgid ""
15619 "\n"
15620 "\n"
15621 "=== Forward space files test ===\n"
15622 "\n"
15623 "This test is essential to Bacula.\n"
15624 "\n"
15625 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
15626 "\n"
15627 msgstr ""
15628 "\n"
15629 "\n"
15630 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
15631 "\n"
15632 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
15633 "\n"
15634 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
15635 "adelante\n"
15636 "\n"
15637
15638 #: src/stored/btape.c:1644
15639 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
15640 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
15641
15642 #: src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1658 src/stored/btape.c:1671
15643 #: src/stored/btape.c:1689 src/stored/btape.c:1865
15644 #, c-format
15645 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
15646 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
15647
15648 #: src/stored/btape.c:1649
15649 #, c-format
15650 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
15651 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15652
15653 #: src/stored/btape.c:1656
15654 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
15655 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
15656
15657 #: src/stored/btape.c:1669
15658 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
15659 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
15660
15661 #: src/stored/btape.c:1681
15662 msgid ""
15663 "The test worked this time. Please add:\n"
15664 "\n"
15665 "   Fast Forward Space File = no\n"
15666 "\n"
15667 "to your Device resource for this drive.\n"
15668 msgstr ""
15669 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
15670 "\n"
15671 " Fast Forward Space File = no\n"
15672 "\n"
15673 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
15674
15675 #: src/stored/btape.c:1687
15676 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
15677 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
15678
15679 #: src/stored/btape.c:1691
15680 #, c-format
15681 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
15682 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15683
15684 #: src/stored/btape.c:1696
15685 msgid ""
15686 "\n"
15687 "=== End Forward space files test ===\n"
15688 "\n"
15689 msgstr ""
15690 "\n"
15691 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
15692 "\n"
15693
15694 #: src/stored/btape.c:1700
15695 msgid ""
15696 "\n"
15697 "The forward space file test failed.\n"
15698 msgstr ""
15699 "\n"
15700 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
15701
15702 #: src/stored/btape.c:1702
15703 msgid ""
15704 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
15705 "I am turning it off then retrying the test.\n"
15706 msgstr ""
15707 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
15708 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
15709
15710 #: src/stored/btape.c:1708
15711 msgid ""
15712 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
15713 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
15714 "   Use MTIOCGET= no\n"
15715 "in your device resource. Use with caution.\n"
15716 msgstr ""
15717 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
15718 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
15719 "Use MTIOCGET = no\n"
15720 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
15721
15722 #: src/stored/btape.c:1742
15723 msgid ""
15724 "\n"
15725 "Append test failed. Attempting again.\n"
15726 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
15727 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
15728 "and retrying append test.\n"
15729 "\n"
15730 msgstr ""
15731 "\n"
15732 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
15733 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
15734 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
15735 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
15736 "\n"
15737
15738 #: src/stored/btape.c:1750
15739 msgid ""
15740 "\n"
15741 "\n"
15742 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
15743 "\n"
15744 "    Hardware End of Medium = No\n"
15745 "\n"
15746 "    Fast Forward Space File = No\n"
15747 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
15748 msgstr ""
15749 "\n"
15750 "\n"
15751 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
15752 "\n"
15753 " Hardware End of Medium = No\n"
15754 "\n"
15755 " Fast Forward Space File = No\n"
15756 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
15757
15758 #: src/stored/btape.c:1757
15759 msgid ""
15760 "\n"
15761 "\n"
15762 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
15763 msgstr ""
15764 "\n"
15765 "\n"
15766 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
15767
15768 #: src/stored/btape.c:1762
15769 msgid ""
15770 "\n"
15771 "\n"
15772 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
15773 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
15774 msgstr ""
15775 "\n"
15776 "\n"
15777 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
15778 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
15779
15780 #: src/stored/btape.c:1767
15781 msgid ""
15782 "\n"
15783 "\n"
15784 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
15785 "\n"
15786 "    Hardware End of Medium = No\n"
15787 "    Fast Forward Space File = No\n"
15788 "    BSF at EOM = yes\n"
15789 "\n"
15790 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
15791 msgstr ""
15792 "\n"
15793 "\n"
15794 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
15795 "\n"
15796 "Hardware End of Medium = No\n"
15797 " Fast Forward Space File = No\n"
15798 " BSF at EOM = yes\n"
15799 "\n"
15800 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
15801
15802 #: src/stored/btape.c:1778
15803 msgid ""
15804 "\n"
15805 "Append test failed.\n"
15806 "\n"
15807 "\n"
15808 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
15809 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
15810 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
15811 "\n"
15812 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
15813 "Do so by setting:\n"
15814 "\n"
15815 "Minimum Block Size = nnn\n"
15816 "Maximum Block Size = nnn\n"
15817 "\n"
15818 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
15819 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
15820 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
15821 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
15822 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
15823 "\n"
15824 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
15825 "   Use MTIOCGET= no\n"
15826 "in your device resource. Use with caution.\n"
15827 msgstr ""
15828 "\n"
15829 "Fallo prueba Anexar.\n"
15830 "\n"
15831 "\n"
15832 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
15833 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
15834 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
15835 "correctamente \n"
15836 "\n"
15837 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
15838 "Hacerlo estableciendo:\n"
15839 "\n"
15840 "Minimum Block Size = nnn\n"
15841 "Maximum Block Size = nnn\n"
15842 "\n"
15843 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
15844 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
15845 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
15846 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
15847 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
15848 "\n"
15849 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
15850 "Use MTIOCGET= no\n"
15851 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
15852
15853 #: src/stored/btape.c:1800
15854 msgid ""
15855 "\n"
15856 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
15857 "Please double check it ...\n"
15858 "=== Sample correct output ===\n"
15859 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
15860 "End of File mark.\n"
15861 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
15862 "End of File mark.\n"
15863 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
15864 "End of File mark.\n"
15865 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
15866 "End of File mark.\n"
15867 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
15868 "=== End sample correct output ===\n"
15869 "\n"
15870 "If the above scan output is not identical to the\n"
15871 "sample output, you MUST correct the problem\n"
15872 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
15873 "the tape.\n"
15874 "\n"
15875 msgstr ""
15876 "\n"
15877 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
15878 "Por favor, verifique bien ...\n"
15879 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
15880 "1\n"
15881 "Fin de la marca de archivo.\n"
15882 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
15883 "Fin de la marca de archivo.\n"
15884 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
15885 "Fin de la marca de archivo.\n"
15886 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
15887 "Fin de la marca de archivo.\n"
15888 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
15889 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
15890 "\n"
15891 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
15892 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
15893 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
15894 "la cinta.\n"
15895 "\n"
15896
15897 #: src/stored/btape.c:1843
15898 #, c-format
15899 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
15900 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
15901
15902 #: src/stored/btape.c:1847
15903 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
15904 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
15905
15906 #: src/stored/btape.c:1850
15907 #, c-format
15908 msgid "Forward spaced %d files.\n"
15909 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
15910
15911 #: src/stored/btape.c:1869
15912 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
15913 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
15914
15915 #: src/stored/btape.c:1872
15916 #, c-format
15917 msgid "Forward spaced %d records.\n"
15918 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
15919
15920 #: src/stored/btape.c:1917
15921 #, c-format
15922 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
15923 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
15924
15925 #: src/stored/btape.c:1919
15926 msgid "Wrote block to device.\n"
15927 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
15928
15929 #: src/stored/btape.c:1933
15930 msgid "Enter length to read: "
15931 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
15932
15933 #: src/stored/btape.c:1938
15934 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
15935 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
15936
15937 #: src/stored/btape.c:1947
15938 #, c-format
15939 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
15940 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
15941
15942 #: src/stored/btape.c:1970 src/stored/btape.c:2018
15943 #, c-format
15944 msgid "End of tape\n"
15945 msgstr "Fin de la cinta\n"
15946
15947 #: src/stored/btape.c:1975
15948 #, c-format
15949 msgid "Starting scan at file %u\n"
15950 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
15951
15952 #: src/stored/btape.c:1980 src/stored/tape_dev.c:632
15953 #, c-format
15954 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
15955 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
15956
15957 #: src/stored/btape.c:1982
15958 #, c-format
15959 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
15960 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
15961
15962 #: src/stored/btape.c:1985 src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2062
15963 #: src/stored/btape.c:2074 src/stored/btape.c:2087 src/stored/btape.c:2103
15964 #, c-format
15965 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
15966 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
15967
15968 #: src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2002 src/stored/btape.c:2065
15969 #: src/stored/btape.c:2077 src/stored/btape.c:2090 src/stored/btape.c:2106
15970 #, c-format
15971 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
15972 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
15973
15974 #: src/stored/btape.c:2010 src/stored/btape.c:2081
15975 #, c-format
15976 msgid "End of File mark.\n"
15977 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
15978
15979 #: src/stored/btape.c:2030 src/stored/btape.c:2134
15980 #, c-format
15981 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
15982 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
15983
15984 #: src/stored/btape.c:2094
15985 #, c-format
15986 msgid "Short block read.\n"
15987 msgstr "Leer bloque corto.\n"
15988
15989 #: src/stored/btape.c:2097
15990 #, c-format
15991 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
15992 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
15993
15994 #: src/stored/btape.c:2121
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
15998 "rlen=%d\n"
15999 msgstr ""
16000 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
16001 "Strm=%s rlen=%d\n"
16002
16003 #: src/stored/btape.c:2143
16004 #, c-format
16005 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
16006 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
16007
16008 #: src/stored/btape.c:2175
16009 #, c-format
16010 msgid ""
16011 "\n"
16012 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
16013 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
16014 "will label and write.\n"
16015 "\n"
16016 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
16017 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
16018 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
16019 "\n"
16020 "It will print a status approximately\n"
16021 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
16022 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
16023 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
16024 "\n"
16025 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
16026 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
16027 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
16028 "two tapes.\n"
16029 "\n"
16030 "This may take a long time -- hours! ...\n"
16031 "\n"
16032 msgstr ""
16033 "\n"
16034 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
16035 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
16036 "escribir.\n"
16037 "\n"
16038 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
16039 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
16040 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
16041 "\n"
16042 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
16043 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
16044 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
16045 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
16046 "\n"
16047 "Si ha seleccionado\n"
16048 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
16049 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
16050 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
16051 "dos cintas.\n"
16052 "\n"
16053 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
16054
16055 #: src/stored/btape.c:2193
16056 msgid ""
16057 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
16058 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
16059 msgstr ""
16060 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
16061 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
16062
16063 #: src/stored/btape.c:2196
16064 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
16065 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
16066
16067 #: src/stored/btape.c:2199
16068 msgid "Multiple tape test selected.\n"
16069 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
16070
16071 #: src/stored/btape.c:2243
16072 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
16073 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
16074
16075 #: src/stored/btape.c:2262
16076 #, c-format
16077 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
16078 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
16079
16080 #: src/stored/btape.c:2264
16081 #, c-format
16082 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
16083 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
16084
16085 #: src/stored/btape.c:2290
16086 msgid "Flush block failed.\n"
16087 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
16088
16089 #: src/stored/btape.c:2304
16090 #, c-format
16091 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
16092 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
16093
16094 #: src/stored/btape.c:2315
16095 #, c-format
16096 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
16097 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
16098
16099 #: src/stored/btape.c:2324
16100 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
16101 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
16102
16103 #: src/stored/btape.c:2329
16104 msgid "Not OK\n"
16105 msgstr "No OK\n"
16106
16107 #: src/stored/btape.c:2353
16108 msgid "Job canceled.\n"
16109 msgstr "Job cancelado.\n"
16110
16111 #: src/stored/btape.c:2364
16112 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
16113 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
16114
16115 #: src/stored/btape.c:2368
16116 msgid "Wrote End of Session label.\n"
16117 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
16118
16119 #: src/stored/btape.c:2391
16120 #, c-format
16121 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
16122 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
16123
16124 #: src/stored/btape.c:2395
16125 #, c-format
16126 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
16127 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
16128
16129 #: src/stored/btape.c:2406
16130 #, c-format
16131 msgid ""
16132 "\n"
16133 "\n"
16134 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
16135 msgstr ""
16136 "\n"
16137 "\n"
16138 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
16139
16140 #: src/stored/btape.c:2409
16141 #, c-format
16142 msgid ""
16143 "\n"
16144 "\n"
16145 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
16146 msgstr ""
16147 "\n"
16148 "\n"
16149 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
16150 "cinta ...\n"
16151
16152 #: src/stored/btape.c:2415
16153 msgid "do_unfill failed.\n"
16154 msgstr "do_unfill fallido.\n"
16155
16156 #: src/stored/btape.c:2420
16157 #, c-format
16158 msgid "%s: Error during test.\n"
16159 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
16160
16161 #: src/stored/btape.c:2455
16162 msgid ""
16163 "\n"
16164 "The state file level has changed. You must redo\n"
16165 "the fill command.\n"
16166 msgstr ""
16167 "\n"
16168 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
16169 "el comando llenar.\n"
16170
16171 #: src/stored/btape.c:2462
16172 #, c-format
16173 msgid ""
16174 "\n"
16175 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
16176 "You must redo the fill command.\n"
16177 msgstr ""
16178 "\n"
16179 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
16180 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
16181
16182 #: src/stored/btape.c:2528
16183 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
16184 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
16185
16186 #: src/stored/btape.c:2545
16187 msgid "Rewinding.\n"
16188 msgstr "Rebobinado.\n"
16189
16190 #: src/stored/btape.c:2550
16191 #, c-format
16192 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
16193 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
16194
16195 #: src/stored/btape.c:2554 src/stored/btape.c:2626
16196 #, c-format
16197 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
16198 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
16199
16200 #: src/stored/btape.c:2559 src/stored/btape.c:2613 src/stored/btape.c:2631
16201 #, c-format
16202 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
16203 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
16204
16205 #: src/stored/btape.c:2562
16206 #, c-format
16207 msgid "Reading block %u.\n"
16208 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
16209
16210 #: src/stored/btape.c:2564 src/stored/btape.c:2618 src/stored/btape.c:2636
16211 #, c-format
16212 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
16213 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
16214
16215 #: src/stored/btape.c:2569
16216 msgid ""
16217 "\n"
16218 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
16219 "\n"
16220 msgstr ""
16221 "\n"
16222 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
16223 "\n"
16224
16225 #: src/stored/btape.c:2572
16226 msgid ""
16227 "\n"
16228 "The last block of the first tape matches.\n"
16229 "\n"
16230 msgstr ""
16231 "\n"
16232 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
16233 "\n"
16234
16235 #: src/stored/btape.c:2596
16236 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
16237 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
16238
16239 #: src/stored/btape.c:2610
16240 #, c-format
16241 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
16242 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
16243
16244 #: src/stored/btape.c:2616 src/stored/btape.c:2634
16245 #, c-format
16246 msgid "Reading block %d.\n"
16247 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
16248
16249 #: src/stored/btape.c:2622
16250 msgid ""
16251 "\n"
16252 "The first block on the second tape matches.\n"
16253 "\n"
16254 msgstr ""
16255 "\n"
16256 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
16257 "\n"
16258
16259 #: src/stored/btape.c:2640
16260 msgid ""
16261 "\n"
16262 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
16263 "\n"
16264 msgstr ""
16265 "\n"
16266 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
16267 "\n"
16268
16269 #: src/stored/btape.c:2658
16270 #, c-format
16271 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
16272 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
16273
16274 #: src/stored/btape.c:2684 src/stored/btape.c:2695 src/stored/btape.c:2740
16275 msgid "Last block written"
16276 msgstr "Ultimo bloque escrito"
16277
16278 #: src/stored/btape.c:2686 src/stored/btape.c:2696
16279 msgid "Block read back"
16280 msgstr "Bloque que leer"
16281
16282 #: src/stored/btape.c:2687
16283 #, c-format
16284 msgid ""
16285 "\n"
16286 "\n"
16287 "The blocks differ at byte %u\n"
16288 msgstr ""
16289 "\n"
16290 "\n"
16291 "Los bloques difieren en %u byte\n"
16292
16293 #: src/stored/btape.c:2688
16294 msgid ""
16295 "\n"
16296 "\n"
16297 "!!!! The last block written and the block\n"
16298 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
16299 "This must be corrected before you use Bacula\n"
16300 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
16301 msgstr ""
16302 "\n"
16303 "\n"
16304 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
16305 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
16306 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
16307 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
16308
16309 #: src/stored/btape.c:2724
16310 #, c-format
16311 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
16312 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
16313
16314 #: src/stored/btape.c:2738
16315 #, c-format
16316 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
16317 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
16318
16319 #: src/stored/btape.c:2742
16320 msgid "Block not written"
16321 msgstr "Bloque no escrito"
16322
16323 #: src/stored/btape.c:2757
16324 #, c-format
16325 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
16326 msgstr ""
16327 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
16328
16329 #: src/stored/btape.c:2808
16330 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
16331 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
16332
16333 #: src/stored/btape.c:2810
16334 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
16335 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
16336
16337 #: src/stored/btape.c:2827
16338 #, c-format
16339 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
16340 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
16341
16342 #: src/stored/btape.c:2870
16343 #, c-format
16344 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
16345 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
16346
16347 #: src/stored/btape.c:2901
16348 msgid "test autochanger"
16349 msgstr "prueba Autochanger"
16350
16351 #: src/stored/btape.c:2902
16352 msgid "backspace file"
16353 msgstr "archivo de retroceso"
16354
16355 #: src/stored/btape.c:2903
16356 msgid "backspace record"
16357 msgstr "registro de retroceso"
16358
16359 #: src/stored/btape.c:2904
16360 msgid "list device capabilities"
16361 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
16362
16363 #: src/stored/btape.c:2905
16364 msgid "clear tape errors"
16365 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
16366
16367 #: src/stored/btape.c:2906
16368 msgid "go to end of Bacula data for append"
16369 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
16370
16371 #: src/stored/btape.c:2907
16372 msgid "go to the physical end of medium"
16373 msgstr "ir al final del medio físico"
16374
16375 #: src/stored/btape.c:2908
16376 msgid "fill tape, write onto second volume"
16377 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
16378
16379 #: src/stored/btape.c:2909
16380 msgid "read filled tape"
16381 msgstr "leer cinta llena"
16382
16383 #: src/stored/btape.c:2910
16384 msgid "forward space a file"
16385 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
16386
16387 #: src/stored/btape.c:2911
16388 msgid "forward space a record"
16389 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
16390
16391 #: src/stored/btape.c:2912
16392 msgid "print this command"
16393 msgstr "imprimir este comando"
16394
16395 #: src/stored/btape.c:2913
16396 msgid "write a Bacula label to the tape"
16397 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
16398
16399 #: src/stored/btape.c:2914
16400 msgid "load a tape"
16401 msgstr "cargar una cinta"
16402
16403 #: src/stored/btape.c:2915
16404 msgid "quit btape"
16405 msgstr "salir btape"
16406
16407 #: src/stored/btape.c:2916
16408 msgid "use write() to fill tape"
16409 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
16410
16411 #: src/stored/btape.c:2917
16412 msgid "read and print the Bacula tape label"
16413 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
16414
16415 #: src/stored/btape.c:2918
16416 msgid "test record handling functions"
16417 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
16418
16419 #: src/stored/btape.c:2919
16420 msgid "rewind the tape"
16421 msgstr "rebobinar la cinta"
16422
16423 #: src/stored/btape.c:2920
16424 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
16425 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
16426
16427 #: src/stored/btape.c:2921
16428 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
16429 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
16430
16431 #: src/stored/btape.c:2922
16432 msgid ""
16433 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
16434 "drive speed"
16435 msgstr ""
16436 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
16437 "informe de velocidad de la unidad"
16438
16439 #: src/stored/btape.c:2923
16440 msgid "print tape status"
16441 msgstr "imprimir estado de la cinta"
16442
16443 #: src/stored/btape.c:2924
16444 msgid "General test Bacula tape functions"
16445 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
16446
16447 #: src/stored/btape.c:2925
16448 msgid "write an EOF on the tape"
16449 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
16450
16451 #: src/stored/btape.c:2926
16452 msgid "write a single Bacula block"
16453 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
16454
16455 #: src/stored/btape.c:2927
16456 msgid "read a single record"
16457 msgstr "leer un solo registro"
16458
16459 #: src/stored/btape.c:2928
16460 msgid "read a single Bacula block"
16461 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
16462
16463 #: src/stored/btape.c:2929
16464 msgid "quick fill command"
16465 msgstr "comando de llenado rápido"
16466
16467 #: src/stored/btape.c:2950
16468 #, c-format
16469 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
16470 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
16471
16472 #: src/stored/btape.c:2959
16473 #, c-format
16474 msgid "Interactive commands:\n"
16475 msgstr "Comandos interactivos:\n"
16476
16477 #: src/stored/btape.c:2970
16478 #, fuzzy, c-format
16479 msgid ""
16480 "\n"
16481 "%sVersion: %s (%s)\n"
16482 "\n"
16483 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
16484 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
16485 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
16486 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16487 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
16488 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
16489 "       -s          turn off signals\n"
16490 "       -w <dir>    set working directory to dir\n"
16491 "       -v          be verbose\n"
16492 "       -?          print this message.\n"
16493 "\n"
16494 msgstr ""
16495 "\n"
16496 "Versión: %s (%s)\n"
16497 "\n"
16498 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
16499 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
16500 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
16501 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16502 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16503 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
16504 " -s desactivar señales\n"
16505 " -v detallado\n"
16506 " -? imprime esta mensaje.\n"
16507 "\n"
16508
16509 #: src/stored/btape.c:3041
16510 #, c-format
16511 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
16512 msgstr ""
16513 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
16514 "listo:"
16515
16516 #: src/stored/btape.c:3069
16517 #, c-format
16518 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
16519 msgstr ""
16520 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
16521 "listo:"
16522
16523 #: src/stored/btape.c:3089
16524 #, c-format
16525 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
16526 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
16527
16528 #: src/stored/btape.c:3103
16529 #, c-format
16530 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
16531 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
16532
16533 #: src/stored/btape.c:3116
16534 #, c-format
16535 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
16536 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
16537
16538 #: src/stored/butil.c:49
16539 msgid "Nohdr,"
16540 msgstr "Nohdr,"
16541
16542 #: src/stored/butil.c:52
16543 msgid "partial,"
16544 msgstr "parcial,"
16545
16546 #: src/stored/butil.c:55
16547 msgid "empty,"
16548 msgstr "vacío,"
16549
16550 #: src/stored/butil.c:58
16551 msgid "Nomatch,"
16552 msgstr "Nomatch,"
16553
16554 #: src/stored/butil.c:61
16555 msgid "cont,"
16556 msgstr "cont,"
16557
16558 #: src/stored/butil.c:151
16559 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
16560 msgstr ""
16561 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
16562 "BSR.\n"
16563
16564 #: src/stored/butil.c:171
16565 #, c-format
16566 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
16567 msgstr ""
16568 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
16569 "%s.\n"
16570
16571 #: src/stored/butil.c:178
16572 #, c-format
16573 msgid "Cannot init device %s\n"
16574 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
16575
16576 #: src/stored/butil.c:198
16577 #, c-format
16578 msgid "Cannot open %s\n"
16579 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
16580
16581 #: src/stored/butil.c:285
16582 #, c-format
16583 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
16584 msgstr ""
16585 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
16586
16587 #: src/stored/butil.c:290
16588 #, c-format
16589 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
16590 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
16591
16592 #: src/stored/butil.c:292
16593 #, c-format
16594 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
16595 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
16596
16597 #: src/stored/butil.c:308
16598 msgid "Unexpected End of Data\n"
16599 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
16600
16601 #: src/stored/butil.c:310
16602 msgid "Unexpected End of Tape\n"
16603 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
16604
16605 #: src/stored/butil.c:312
16606 msgid "Unexpected End of File\n"
16607 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
16608
16609 #: src/stored/butil.c:314
16610 msgid "Tape Door is Open\n"
16611 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
16612
16613 #: src/stored/butil.c:316
16614 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
16615 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
16616
16617 #: src/stored/dev.c:157
16618 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
16619 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
16620
16621 #: src/stored/dev.c:199
16622 msgid "Bad device call. Device not open\n"
16623 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
16624
16625 #: src/stored/dev.c:211
16626 #, c-format
16627 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
16628 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
16629
16630 #: src/stored/dev.c:212 src/stored/file_dev.c:85 src/stored/file_dev.c:111
16631 #: src/stored/file_dev.c:534
16632 #, c-format
16633 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
16634 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
16635
16636 #: src/stored/dev.c:290
16637 #, fuzzy, c-format
16638 msgid "Error closing device %s. ERR=%s.\n"
16639 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16640
16641 #: src/stored/dev.c:817
16642 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
16643 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
16644
16645 #: src/stored/dev.c:850
16646 #, c-format
16647 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
16648 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
16649
16650 #: src/stored/dev.c:871
16651 #, fuzzy, c-format
16652 msgid "Bad call to weof_dev. Device %s not open\n"
16653 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
16654
16655 #: src/stored/dev.c:877
16656 #, fuzzy, c-format
16657 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume %s\n"
16658 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
16659
16660 #: src/stored/dev.c:898 src/stored/file_dev.c:507
16661 #, c-format
16662 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
16663 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
16664
16665 #: src/stored/dev.c:1020
16666 #, c-format
16667 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
16668 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
16669
16670 #: src/stored/device.c:116
16671 #, c-format
16672 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
16673 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
16674
16675 #: src/stored/device.c:148
16676 #, c-format
16677 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
16678 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
16679
16680 #: src/stored/device.c:160
16681 #, c-format
16682 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
16683 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
16684
16685 #: src/stored/device.c:186
16686 #, c-format
16687 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
16688 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
16689
16690 #: src/stored/device.c:191
16691 #, c-format
16692 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
16693 msgstr ""
16694 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
16695 "dispositivo %s. ERR=%s"
16696
16697 #: src/stored/dircmd.c:172
16698 #, c-format
16699 msgid "Connection request from %s failed.\n"
16700 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
16701
16702 #: src/stored/dircmd.c:211
16703 #, fuzzy
16704 msgid "[SF0100] Unable to authenticate Director\n"
16705 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
16706
16707 #: src/stored/dircmd.c:308
16708 #, fuzzy, c-format
16709 msgid "[SF0101] Bad client command: %s"
16710 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
16711
16712 #: src/stored/dircmd.c:318
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Client daemon"
16715 msgstr "demonio File"
16716
16717 #: src/stored/dircmd.c:321
16718 #, fuzzy, c-format
16719 msgid "[SF0102] Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
16720 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
16721
16722 #: src/stored/dircmd.c:360
16723 #, fuzzy, c-format
16724 msgid "[SF0103] Bad storage command: %s"
16725 msgstr "Malo comando storage: %s"
16726
16727 #: src/stored/dircmd.c:382
16728 #, fuzzy, c-format
16729 msgid "[SF0104] Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
16730 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
16731
16732 #: src/stored/dircmd.c:399
16733 msgid "[SF0105] In storage_cmd port==0, no prior Storage connection.\n"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: src/stored/dircmd.c:451
16737 #, c-format
16738 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
16739 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
16740
16741 #: src/stored/dircmd.c:506
16742 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
16743 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
16744
16745 #: src/stored/dircmd.c:510
16746 #, c-format
16747 msgid "3904 Job %s not found.\n"
16748 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
16749
16750 #: src/stored/dircmd.c:539
16751 #, fuzzy, c-format
16752 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
16753 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16754
16755 #: src/stored/dircmd.c:615 src/stored/dircmd.c:716 src/stored/dircmd.c:832
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid "3908 Error reserving Volume=\"%s\": %s"
16758 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
16759
16760 #: src/stored/dircmd.c:650 src/stored/dircmd.c:753 src/stored/dircmd.c:871
16761 #: src/stored/dircmd.c:1364 src/stored/dircmd.c:1534 src/stored/dircmd.c:1645
16762 #: src/stored/dircmd.c:1768 src/stored/dircmd.c:1810
16763 #, c-format
16764 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
16765 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
16766
16767 #: src/stored/dircmd.c:655
16768 #, c-format
16769 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
16770 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16771
16772 #: src/stored/dircmd.c:725 src/stored/dircmd.c:736
16773 #, c-format
16774 msgid "3000 OK truncate cache for volume \"%s\" %d part(s) %sB\n"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: src/stored/dircmd.c:728 src/stored/dircmd.c:739
16778 #, fuzzy, c-format
16779 msgid "3900 Truncate cache for volume \"%s\" failed. ERR=%s\n"
16780 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
16781
16782 #: src/stored/dircmd.c:758
16783 #, fuzzy, c-format
16784 msgid "3911 Error scanning truncate command: %s\n"
16785 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
16786
16787 #: src/stored/dircmd.c:774 src/stored/dircmd.c:781
16788 #, fuzzy
16789 msgid "3900 Not yet implemented\n"
16790 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
16791
16792 #: src/stored/dircmd.c:876
16793 #, fuzzy, c-format
16794 msgid "3912 Error scanning upload command: ERR=%s\n"
16795 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
16796
16797 #: src/stored/dircmd.c:880
16798 msgid "3000 OK upload.\n"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: src/stored/dircmd.c:882
16802 #, fuzzy, c-format
16803 msgid "3999 Error with the upload: ERR=%s\n"
16804 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
16805
16806 #: src/stored/dircmd.c:939
16807 #, fuzzy, c-format
16808 msgid "3929 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
16809 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16810
16811 #: src/stored/dircmd.c:956
16812 #, c-format
16813 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
16814 msgstr ""
16815 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
16816
16817 #: src/stored/dircmd.c:963
16818 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
16819 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
16820
16821 #: src/stored/dircmd.c:967
16822 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
16823 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
16824
16825 #: src/stored/dircmd.c:975
16826 #, fuzzy, c-format
16827 msgid "3912 Failed to label Volume %s: ERR=%s\n"
16828 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
16829
16830 #: src/stored/dircmd.c:986
16831 #, fuzzy, c-format
16832 msgid "3913 Failed to open next part: ERR=%s\n"
16833 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
16834
16835 #: src/stored/dircmd.c:1005
16836 #, fuzzy, c-format
16837 msgid "3917 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
16838 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
16839
16840 #: src/stored/dircmd.c:1008
16841 #, fuzzy, c-format
16842 msgid "3918 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
16843 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
16844
16845 #: src/stored/dircmd.c:1011
16846 #, fuzzy, c-format
16847 msgid "3919 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
16848 msgstr ""
16849 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
16850 "read_volume_label()\n"
16851
16852 #: src/stored/dircmd.c:1054
16853 #, c-format
16854 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
16855 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
16856
16857 #: src/stored/dircmd.c:1058 src/stored/dircmd.c:1849
16858 #, fuzzy, c-format
16859 msgid ""
16860 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
16861 "%s"
16862 msgstr ""
16863 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
16864 "%s"
16865
16866 #: src/stored/dircmd.c:1089
16867 #, fuzzy, c-format
16868 msgid ""
16869 "\n"
16870 "[SW0106] Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not "
16871 "exist.\n"
16872 msgstr ""
16873 "\n"
16874 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
16875
16876 #: src/stored/dircmd.c:1111
16877 #, fuzzy, c-format
16878 msgid ""
16879 "\n"
16880 "[SW0107] Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be "
16881 "opened or does not exist.\n"
16882 msgstr ""
16883 "\n"
16884 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
16885 "abrir o no existe.\n"
16886
16887 #: src/stored/dircmd.c:1167
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid ""
16890 "\n"
16891 "[SW0108] Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not "
16892 "exist.\n"
16893 msgstr ""
16894 "\n"
16895 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
16896
16897 #: src/stored/dircmd.c:1189
16898 #, fuzzy, c-format
16899 msgid ""
16900 "\n"
16901 "[SW0109] Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be "
16902 "opened or does not exist.\n"
16903 msgstr ""
16904 "\n"
16905 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
16906 "abrir o no existe.\n"
16907
16908 #: src/stored/dircmd.c:1247
16909 msgid "Specified slot ignored. "
16910 msgstr "Ranura especificado ignorado."
16911
16912 #: src/stored/dircmd.c:1264 src/stored/dircmd.c:1322
16913 #, fuzzy, c-format
16914 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
16915 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16916
16917 #: src/stored/dircmd.c:1284 src/stored/dircmd.c:1313
16918 #, fuzzy, c-format
16919 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
16920 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
16921
16922 #: src/stored/dircmd.c:1287 src/stored/dircmd.c:1316 src/stored/dircmd.c:1331
16923 #, fuzzy, c-format
16924 msgid ""
16925 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
16926 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
16927 msgstr ""
16928 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
16929 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
16930 "volumen.\n"
16931
16932 #: src/stored/dircmd.c:1297
16933 #, fuzzy, c-format
16934 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
16935 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
16936
16937 #: src/stored/dircmd.c:1302 src/stored/dircmd.c:1505
16938 #, fuzzy, c-format
16939 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
16940 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16941
16942 #: src/stored/dircmd.c:1328
16943 #, fuzzy, c-format
16944 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
16945 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
16946
16947 #: src/stored/dircmd.c:1340
16948 #, fuzzy, c-format
16949 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
16950 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
16951
16952 #: src/stored/dircmd.c:1342 src/stored/dircmd.c:1474 src/stored/dircmd.c:1493
16953 #: src/stored/dircmd.c:1525
16954 #, c-format
16955 msgid "3907 %s"
16956 msgstr "3907 %s"
16957
16958 #: src/stored/dircmd.c:1345
16959 #, fuzzy, c-format
16960 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
16961 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
16962
16963 #: src/stored/dircmd.c:1354
16964 #, fuzzy, c-format
16965 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
16966 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16967
16968 #: src/stored/dircmd.c:1358
16969 #, fuzzy, c-format
16970 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
16971 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
16972
16973 #: src/stored/dircmd.c:1368
16974 #, c-format
16975 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
16976 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
16977
16978 #: src/stored/dircmd.c:1394
16979 #, fuzzy, c-format
16980 msgid "3003 Device \"%s\" already enabled.\n"
16981 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16982
16983 #: src/stored/dircmd.c:1397
16984 #, fuzzy, c-format
16985 msgid "3002 Device \"%s\" enabled.\n"
16986 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16987
16988 #: src/stored/dircmd.c:1401
16989 #, fuzzy, c-format
16990 msgid "3004 Device \"%s\" deleted %d alert%s.\n"
16991 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16992
16993 #: src/stored/dircmd.c:1410
16994 #, fuzzy, c-format
16995 msgid "3907 Error scanning \"enable\" command: %s\n"
16996 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16997
16998 #: src/stored/dircmd.c:1435
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid "3002 Device \"%s\" disabled.\n"
17001 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
17002
17003 #: src/stored/dircmd.c:1442
17004 #, fuzzy, c-format
17005 msgid "3907 Error scanning \"disable\" command: %s\n"
17006 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
17007
17008 #: src/stored/dircmd.c:1471 src/stored/dircmd.c:1527
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
17011 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
17012
17013 #: src/stored/dircmd.c:1478
17014 #, fuzzy, c-format
17015 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
17016 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
17017
17018 #: src/stored/dircmd.c:1496
17019 #, fuzzy, c-format
17020 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
17021 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
17022
17023 #: src/stored/dircmd.c:1501
17024 #, fuzzy, c-format
17025 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
17026 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
17027
17028 #: src/stored/dircmd.c:1539
17029 #, c-format
17030 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
17031 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
17032
17033 #: src/stored/dircmd.c:1567
17034 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
17035 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
17036
17037 #: src/stored/dircmd.c:1610
17038 #, fuzzy, c-format
17039 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
17040 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
17041
17042 #: src/stored/dircmd.c:1617
17043 #, fuzzy, c-format
17044 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
17045 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
17046
17047 #: src/stored/dircmd.c:1623
17048 #, fuzzy, c-format
17049 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
17050 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
17051
17052 #: src/stored/dircmd.c:1627
17053 #, fuzzy, c-format
17054 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
17055 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
17056
17057 #: src/stored/dircmd.c:1631
17058 #, fuzzy, c-format
17059 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
17060 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
17061
17062 #: src/stored/dircmd.c:1639
17063 #, fuzzy, c-format
17064 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
17065 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
17066
17067 #: src/stored/dircmd.c:1650
17068 #, c-format
17069 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
17070 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
17071
17072 #: src/stored/dircmd.c:1679
17073 #, fuzzy, c-format
17074 msgid "[SF0110] Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
17075 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
17076
17077 #: src/stored/dircmd.c:1692
17078 #, fuzzy
17079 msgid "[SF0111] Error parsing bootstrap file.\n"
17080 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
17081
17082 #: src/stored/dircmd.c:1755
17083 #, fuzzy, c-format
17084 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
17085 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
17086
17087 #: src/stored/dircmd.c:1772
17088 #, fuzzy, c-format
17089 msgid "3909 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
17090 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
17091
17092 #: src/stored/dircmd.c:1814
17093 #, c-format
17094 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
17095 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
17096
17097 #: src/stored/dircmd.c:1845
17098 #, c-format
17099 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
17100 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
17101
17102 #: src/stored/dircmd.c:1877
17103 #, fuzzy, c-format
17104 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
17105 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
17106
17107 #: src/stored/dircmd.c:1881
17108 #, fuzzy, c-format
17109 msgid ""
17110 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
17111 msgstr ""
17112 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
17113 "montar.\n"
17114
17115 #: src/stored/dircmd.c:1885
17116 #, fuzzy, c-format
17117 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
17118 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
17119
17120 #: src/stored/dircmd.c:1889
17121 #, fuzzy, c-format
17122 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
17123 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
17124
17125 #: src/stored/dircmd.c:1893
17126 #, fuzzy, c-format
17127 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
17128 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
17129
17130 #: src/stored/dircmd.c:1897
17131 #, fuzzy, c-format
17132 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
17133 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
17134
17135 #: src/stored/dircmd.c:1902
17136 #, fuzzy, c-format
17137 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
17138 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
17139
17140 #: src/stored/dircmd.c:1905
17141 #, fuzzy, c-format
17142 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
17143 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
17144
17145 #: src/stored/fd_cmds.c:219
17146 #, fuzzy, c-format
17147 msgid "Command error with FD msg=\"%s\", SD hanging up. ERR=%s\n"
17148 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
17149
17150 #: src/stored/fd_cmds.c:222
17151 #, fuzzy, c-format
17152 msgid "Command error with FD msg=\"%s\", SD hanging up.\n"
17153 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
17154
17155 #: src/stored/fd_cmds.c:234
17156 #, c-format
17157 msgid "FD command not found: %s\n"
17158 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
17159
17160 #: src/stored/fd_cmds.c:265
17161 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
17162 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
17163
17164 #: src/stored/fd_cmds.c:277 src/stored/fd_cmds.c:357
17165 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
17166 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
17167
17168 #: src/stored/fd_cmds.c:332
17169 msgid "Attempt to open already open session.\n"
17170 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
17171
17172 #: src/stored/fd_cmds.c:386
17173 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
17174 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
17175
17176 #: src/stored/fd_cmds.c:404
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Attempt to open an already open session.\n"
17179 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
17180
17181 #: src/stored/fd_cmds.c:420
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Cannot open session, received bad parameters.\n"
17184 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
17185
17186 #: src/stored/file_dev.c:78
17187 #, fuzzy, c-format
17188 msgid "Rewind failed: device %s is not open.\n"
17189 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
17190
17191 #: src/stored/file_dev.c:102 src/stored/tape_dev.c:873
17192 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
17193 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
17194
17195 #: src/stored/file_dev.c:160
17196 #, c-format
17197 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
17198 msgstr ""
17199 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
17200 "determinado.\n"
17201
17202 #: src/stored/file_dev.c:189
17203 #, fuzzy, c-format
17204 msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
17205 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
17206
17207 #: src/stored/file_dev.c:242
17208 #, c-format
17209 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
17210 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
17211
17212 #: src/stored/file_dev.c:259
17213 #, c-format
17214 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
17215 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
17216
17217 #: src/stored/file_dev.c:276
17218 #, c-format
17219 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
17220 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
17221
17222 #: src/stored/file_dev.c:288
17223 #, c-format
17224 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
17225 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
17226
17227 #: src/stored/file_dev.c:357 src/stored/tape_dev.c:1044
17228 #, c-format
17229 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
17230 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
17231
17232 #: src/stored/file_dev.c:445
17233 #, fuzzy, c-format
17234 msgid "Ready to append to end of Volumes \"%s\" ameta size=%s adata size=%s\n"
17235 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
17236
17237 #: src/stored/file_dev.c:450
17238 #, c-format
17239 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
17240 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
17241
17242 #: src/stored/file_dev.c:457
17243 #, fuzzy, c-format
17244 msgid ""
17245 "For Volume \"%s\":\n"
17246 "   The sizes do not match! Metadata Volume=%s Catalog=%s\n"
17247 "   Correcting Catalog\n"
17248 msgstr ""
17249 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
17250 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
17251
17252 #: src/stored/file_dev.c:464
17253 #, fuzzy, c-format
17254 msgid ""
17255 "For aligned Volume \"%s\":\n"
17256 "   Aligned sizes do not match! Aligned Volume=%s Catalog=%s\n"
17257 "   Correcting Catalog\n"
17258 msgstr ""
17259 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
17260 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
17261
17262 #: src/stored/file_dev.c:475 src/stored/tape_dev.c:283
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Error updating Catalog\n"
17265 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
17266
17267 #: src/stored/file_dev.c:480
17268 #, c-format
17269 msgid ""
17270 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
17271 "Volume=%s Catalog=%s\n"
17272 msgstr ""
17273 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
17274 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
17275
17276 #: src/stored/hello.c:112
17277 #, fuzzy, c-format
17278 msgid ""
17279 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
17280 "Please see "
17281 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
17282
17283 #: src/stored/hello.c:138
17284 #, c-format
17285 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
17286 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
17287
17288 #: src/stored/hello.c:152
17289 #, fuzzy, c-format
17290 msgid "Invalid Hello from %s. Len=%d\n"
17291 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
17292
17293 #: src/stored/hello.c:157
17294 #, fuzzy, c-format
17295 msgid "Client connect failed: Job name not found: %s\n"
17296 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
17297
17298 #: src/stored/hello.c:166
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "A Client \"%s\" tried to authenticate for Job %s, but the Job is already "
17302 "authenticated with \"%s\".\n"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: src/stored/hello.c:190
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "A Client \"%s\" tried to authenticate for Job %s, but the job is already "
17309 "authenticated.\n"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: src/stored/hello.c:197 src/stored/job.c:199
17313 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
17314 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
17315
17316 #: src/stored/hello.c:253
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
17319 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
17320
17321 #: src/stored/hello.c:269 src/stored/hello.c:271
17322 #, fuzzy, c-format
17323 msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
17324 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
17325
17326 #: src/stored/hello.c:276 src/stored/hello.c:277
17327 #, fuzzy, c-format
17328 msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
17329 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
17330
17331 #: src/stored/init_dev.c:122
17332 #, fuzzy, c-format
17333 msgid "[SE0001] Unable to stat device %s at %s: ERR=%s\n"
17334 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
17335
17336 #: src/stored/init_dev.c:140
17337 #, fuzzy, c-format
17338 msgid ""
17339 "[SE0002] %s is an unknown device type. Must be tape or directory. st_mode="
17340 "%x\n"
17341 msgstr ""
17342 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
17343 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
17344
17345 #: src/stored/init_dev.c:156
17346 #, fuzzy, c-format
17347 msgid "[SF0001] Invalid device type=%d name=\"%s\"\n"
17348 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
17349
17350 #: src/stored/init_dev.c:201
17351 #, c-format
17352 msgid "[SF0002] Unknown device type=%d device=\"%s\"\n"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: src/stored/init_dev.c:295
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid "[SA0003] Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
17358 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
17359
17360 #: src/stored/init_dev.c:300
17361 #, fuzzy
17362 msgid ""
17363 "[SA0004] Mount and unmount commands must defined for a device which requires "
17364 "mount.\n"
17365 msgstr ""
17366 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
17367 "requiere montaje.\n"
17368
17369 #: src/stored/init_dev.c:312
17370 #, fuzzy, c-format
17371 msgid "[SA0005] Min block size > max on device %s\n"
17372 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
17373
17374 #: src/stored/init_dev.c:316
17375 #, fuzzy, c-format
17376 msgid "[SA0006] Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
17377 msgstr ""
17378 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
17379 "omisión\n"
17380
17381 #: src/stored/init_dev.c:321
17382 #, fuzzy, c-format
17383 msgid "[SW0007] Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
17384 msgstr ""
17385 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
17386 "%s.\n"
17387
17388 #: src/stored/init_dev.c:325
17389 #, fuzzy, c-format
17390 msgid "[SA0008] Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
17391 msgstr ""
17392 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
17393
17394 #: src/stored/init_dev.c:335
17395 #, fuzzy, c-format
17396 msgid "[SA0009] Unable to init mutex: ERR=%s\n"
17397 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17398
17399 #: src/stored/init_dev.c:341
17400 #, fuzzy, c-format
17401 msgid "[SA0010] Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
17402 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
17403
17404 #: src/stored/init_dev.c:347
17405 #, fuzzy, c-format
17406 msgid "[SA0011] Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
17407 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
17408
17409 #: src/stored/init_dev.c:353
17410 #, fuzzy, c-format
17411 msgid "[SA0012] Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
17412 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17413
17414 #: src/stored/init_dev.c:359
17415 #, fuzzy, c-format
17416 msgid "[SA0013] Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
17417 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17418
17419 #: src/stored/init_dev.c:365
17420 #, fuzzy, c-format
17421 msgid "[SA0014] Unable to init freespace mutex: ERR=%s\n"
17422 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17423
17424 #: src/stored/init_dev.c:371
17425 #, fuzzy, c-format
17426 msgid "[SA0015] Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
17427 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17428
17429 #: src/stored/init_dev.c:377
17430 #, fuzzy, c-format
17431 msgid "[SA0016] Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
17432 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17433
17434 #: src/stored/init_dev.c:383
17435 #, fuzzy, c-format
17436 msgid "[SA0017] Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
17437 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17438
17439 #: src/stored/init_dev.c:407
17440 #, fuzzy, c-format
17441 msgid ""
17442 "[SF0018] Plugin directory not defined. Cannot load SD %s driver for device "
17443 "%s.\n"
17444 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
17445
17446 #: src/stored/init_dev.c:414
17447 #, fuzzy
17448 msgid "[SF0019] Plugin directory not defined. Cannot load drivers.\n"
17449 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
17450
17451 #: src/stored/init_dev.c:445
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "[SE0003] Lookup of symbol \"BaculaSDdriver\" in driver %s for device %s "
17455 "failed: ERR=%s\n"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: src/stored/init_dev.c:459
17459 #, fuzzy, c-format
17460 msgid "[SF0020] dlopen of SD driver=%s at %s failed: ERR=%s\n"
17461 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17462
17463 #: src/stored/job.c:361
17464 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
17465 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
17466
17467 #: src/stored/label.c:90
17468 #, fuzzy, c-format
17469 msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
17470 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
17471
17472 #: src/stored/label.c:108 src/stored/label.c:210
17473 #, fuzzy, c-format
17474 msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
17475 msgstr ""
17476 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
17477
17478 #: src/stored/label.c:111 src/stored/label.c:198
17479 #, c-format
17480 msgid "Too many tries: %s"
17481 msgstr "Demasiados intentos: %s"
17482
17483 #: src/stored/label.c:129
17484 #, fuzzy, c-format
17485 msgid ""
17486 "Read label block failed: requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a "
17487 "Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
17488 msgstr ""
17489 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
17490 "que: ERR=%s"
17491
17492 #: src/stored/label.c:134
17493 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
17494 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
17495
17496 #: src/stored/label.c:137
17497 #, c-format
17498 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
17499 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
17500
17501 #: src/stored/label.c:145
17502 #, c-format
17503 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
17504 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
17505
17506 #: src/stored/label.c:182
17507 #, fuzzy, c-format
17508 msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
17509 msgstr ""
17510 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
17511
17512 #: src/stored/label.c:194
17513 #, fuzzy, c-format
17514 msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %ld\n"
17515 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
17516
17517 #: src/stored/label.c:229
17518 #, c-format
17519 msgid ""
17520 "Wrong Volume Type. Wanted a File or Tape Volume %s on device %s, but got: "
17521 "%s\n"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: src/stored/label.c:238
17525 #, fuzzy, c-format
17526 msgid ""
17527 "Wrong Volume Type. Wanted an Aligned Volume %s on device %s, but got: %s\n"
17528 msgstr ""
17529 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
17530
17531 #: src/stored/label.c:246
17532 #, fuzzy, c-format
17533 msgid "Wrong Volume Type. Wanted a Cloud Volume %s on device %s, but got: %s\n"
17534 msgstr ""
17535 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
17536
17537 #: src/stored/label.c:274 src/stored/label.c:415 src/stored/mount.c:486
17538 #, fuzzy, c-format
17539 msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
17540 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
17541
17542 #: src/stored/label.c:327
17543 #, fuzzy, c-format
17544 msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
17545 msgstr ""
17546 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
17547
17548 #: src/stored/label.c:392
17549 #, fuzzy, c-format
17550 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s"
17551 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17552
17553 #: src/stored/label.c:535
17554 #, fuzzy, c-format
17555 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
17556 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17557
17558 #: src/stored/label.c:549
17559 #, fuzzy, c-format
17560 msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
17561 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17562
17563 #: src/stored/label.c:557
17564 #, fuzzy, c-format
17565 msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
17566 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
17567
17568 #: src/stored/label.c:564
17569 #, fuzzy, c-format
17570 msgid "Failed to re-open device after truncate on %s device %s: ERR=%s"
17571 msgstr ""
17572 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
17573 "%s\n"
17574
17575 #: src/stored/label.c:609
17576 #, fuzzy, c-format
17577 msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
17578 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17579
17580 #: src/stored/label.c:651
17581 #, fuzzy, c-format
17582 msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
17583 msgstr ""
17584 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
17585 "perdidos.\n"
17586
17587 #: src/stored/label.c:654
17588 #, fuzzy, c-format
17589 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
17590 msgstr ""
17591 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
17592
17593 #: src/stored/label.c:904
17594 #, fuzzy, c-format
17595 msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
17596 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
17597
17598 #: src/stored/label.c:970
17599 #, c-format
17600 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
17601 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
17602
17603 #: src/stored/label.c:1110
17604 #, c-format
17605 msgid "Unknown %d"
17606 msgstr "Desconocido %d"
17607
17608 #: src/stored/label.c:1114
17609 #, fuzzy, c-format
17610 msgid ""
17611 "\n"
17612 "Volume Label:\n"
17613 "Adata             : %d\n"
17614 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
17615 "VolName           : %s\n"
17616 "PrevVolName       : %s\n"
17617 "VolFile           : %d\n"
17618 "LabelType         : %s\n"
17619 "LabelSize         : %d\n"
17620 "PoolName          : %s\n"
17621 "MediaType         : %s\n"
17622 "PoolType          : %s\n"
17623 "HostName          : %s\n"
17624 msgstr ""
17625 "\n"
17626 "Volumen Label:\n"
17627 "Id : %sVerNo : %d\n"
17628 "VolName : %s\n"
17629 "PrevVolName : %s\n"
17630 "VolFile : %d\n"
17631 "LabelType : %s\n"
17632 "LabelSize : %d\n"
17633 "PoolName : %s\n"
17634 "MediaType : %s\n"
17635 "PoolType : %s\n"
17636 "HostName : %s\n"
17637
17638 #: src/stored/label.c:1138
17639 #, c-format
17640 msgid "Date label written: %s\n"
17641 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
17642
17643 #: src/stored/label.c:1144
17644 #, c-format
17645 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17646 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17647
17648 #: src/stored/label.c:1164
17649 #, c-format
17650 msgid ""
17651 "\n"
17652 "%s Record:\n"
17653 "JobId             : %d\n"
17654 "VerNum            : %d\n"
17655 "PoolName          : %s\n"
17656 "PoolType          : %s\n"
17657 "JobName           : %s\n"
17658 "ClientName        : %s\n"
17659 msgstr ""
17660 "\n"
17661 "%s Registro:\n"
17662 "JobId : %d\n"
17663 "VerNum : %d\n"
17664 "Nombre Pool : %s\n"
17665 "Tipo del Pool : %s\n"
17666 "Nombre del Job : %s\n"
17667 "Nombre del Cliente : %s\n"
17668
17669 #: src/stored/label.c:1177
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "Job (unique name) : %s\n"
17673 "FileSet           : %s\n"
17674 "JobType           : %c\n"
17675 "JobLevel          : %c\n"
17676 msgstr ""
17677 "Job (nombre único) : %s\n"
17678 "FileSet : %s\n"
17679 "Tipo de Job : %c\n"
17680 "JobLevel : %c\n"
17681
17682 #: src/stored/label.c:1186
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "JobFiles          : %s\n"
17686 "JobBytes          : %s\n"
17687 "StartBlock        : %s\n"
17688 "EndBlock          : %s\n"
17689 "StartFile         : %s\n"
17690 "EndFile           : %s\n"
17691 "JobErrors         : %s\n"
17692 "JobStatus         : %c\n"
17693 msgstr ""
17694 "JobFiles : %s\n"
17695 "JobBytes : %s\n"
17696 "StartBlock : %s\n"
17697 "EndBlock : %s\n"
17698 "StartFile : %s\n"
17699 "EndFile : %s\n"
17700 "JobErrors : %s\n"
17701 "JobStatus : %c\n"
17702
17703 #: src/stored/label.c:1207
17704 #, c-format
17705 msgid "Date written      : %s\n"
17706 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
17707
17708 #: src/stored/label.c:1212
17709 #, c-format
17710 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17711 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17712
17713 #: src/stored/label.c:1224
17714 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the JobId\n"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: src/stored/label.c:1244
17718 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the JobLevel\n"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: src/stored/label.c:1264
17722 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the JobType\n"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: src/stored/label.c:1271
17726 #, c-format
17727 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the Job name %s\n"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: src/stored/label.c:1292
17731 msgid "Fresh Volume"
17732 msgstr "Volumen fresco"
17733
17734 #: src/stored/label.c:1295
17735 msgid "Volume"
17736 msgstr "Volumen"
17737
17738 #: src/stored/label.c:1304 src/stored/read_records.c:477
17739 msgid "End of Media"
17740 msgstr "Fin de la Media"
17741
17742 #: src/stored/label.c:1307
17743 msgid "End of Tape"
17744 msgstr "Fin de la Cinta"
17745
17746 #: src/stored/label.c:1326 src/stored/label.c:1334 src/stored/label.c:1373
17747 #, c-format
17748 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
17749 msgstr ""
17750 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
17751
17752 #: src/stored/label.c:1331
17753 msgid "Bacula \"End of Tape\" label found.\n"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: src/stored/label.c:1346 src/stored/label.c:1358
17757 #, c-format
17758 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
17759 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
17760
17761 #: src/stored/label.c:1348
17762 #, c-format
17763 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
17764 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
17765
17766 #: src/stored/label.c:1360
17767 #, c-format
17768 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
17769 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
17770
17771 #: src/stored/lock.c:236 src/stored/lock.c:264
17772 #, c-format
17773 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
17774 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
17775
17776 #: src/stored/lock.c:506
17777 msgid "unknown blocked code"
17778 msgstr "Código desconocido bloqueado"
17779
17780 #: src/stored/mount.c:90
17781 #, fuzzy, c-format
17782 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
17783 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
17784
17785 #: src/stored/mount.c:98
17786 #, c-format
17787 msgid "Job %d canceled.\n"
17788 msgstr "Job %d cancelado.\n"
17789
17790 #: src/stored/mount.c:209
17791 #, fuzzy, c-format
17792 msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
17793 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17794
17795 #: src/stored/mount.c:284
17796 #, c-format
17797 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
17798 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
17799
17800 #: src/stored/mount.c:290
17801 #, fuzzy, c-format
17802 msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
17803 msgstr ""
17804 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17805
17806 #: src/stored/mount.c:430 src/stored/mount.c:697
17807 #, fuzzy, c-format
17808 msgid "Volume \"%s\" not loaded on %s device %s.\n"
17809 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
17810
17811 #: src/stored/mount.c:466
17812 #, c-format
17813 msgid ""
17814 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
17815 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
17816 "    %s"
17817 msgstr ""
17818 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
17819 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
17820 " %s"
17821
17822 #: src/stored/mount.c:680
17823 #, fuzzy, c-format
17824 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
17825 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
17826
17827 #: src/stored/mount.c:691
17828 #, fuzzy, c-format
17829 msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
17830 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
17831
17832 #: src/stored/mount.c:715
17833 #, c-format
17834 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
17835 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
17836
17837 #: src/stored/mount.c:732
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
17841 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
17842 msgstr ""
17843 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
17844 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
17845
17846 #: src/stored/mount.c:751
17847 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
17848 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
17849
17850 #: src/stored/mount.c:801
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
17854 msgstr ""
17855 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
17856 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
17857
17858 #: src/stored/mount.c:842
17859 #, fuzzy, c-format
17860 msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
17861 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
17862
17863 #: src/stored/os.c:128
17864 #, c-format
17865 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
17866 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17867
17868 #: src/stored/os.c:182
17869 msgid " Bacula status:"
17870 msgstr "Estado del Bacula:"
17871
17872 #: src/stored/os.c:183 src/stored/os.c:266 src/stored/os.c:268
17873 #, c-format
17874 msgid " file=%d block=%d\n"
17875 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
17876
17877 #: src/stored/os.c:187 src/stored/tape_dev.c:363
17878 #, c-format
17879 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
17880 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
17881
17882 #: src/stored/os.c:191
17883 msgid " Device status:"
17884 msgstr "Estado del Dispositivo:"
17885
17886 #: src/stored/os.c:367
17887 #, c-format
17888 msgid "unknown func code %d"
17889 msgstr "código de función %d desconocido"
17890
17891 #: src/stored/os.c:373
17892 #, c-format
17893 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
17894 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
17895
17896 #: src/stored/parse_bsr.c:118
17897 #, c-format
17898 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
17899 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
17900
17901 #: src/stored/parse_bsr.c:222
17902 #, c-format
17903 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
17904 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
17905
17906 #: src/stored/parse_bsr.c:285
17907 #, c-format
17908 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
17909 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
17910
17911 #: src/stored/parse_bsr.c:328
17912 msgid "JobType not yet implemented\n"
17913 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
17914
17915 #: src/stored/parse_bsr.c:336
17916 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
17917 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
17918
17919 #: src/stored/parse_bsr.c:381
17920 #, c-format
17921 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
17922 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
17923
17924 #: src/stored/parse_bsr.c:686
17925 #, c-format
17926 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
17927 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
17928
17929 #: src/stored/parse_bsr.c:710
17930 #, c-format
17931 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
17932 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
17933
17934 #: src/stored/parse_bsr.c:718
17935 #, c-format
17936 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
17937 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
17938
17939 #: src/stored/parse_bsr.c:728
17940 #, fuzzy, c-format
17941 msgid "VolAddr    : %s-%llu\n"
17942 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
17943
17944 #: src/stored/parse_bsr.c:732
17945 #, c-format
17946 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
17947 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
17948
17949 #: src/stored/parse_bsr.c:742
17950 #, c-format
17951 msgid "FileIndex   : %u\n"
17952 msgstr "FileIndex : %u\n"
17953
17954 #: src/stored/parse_bsr.c:744
17955 #, c-format
17956 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
17957 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
17958
17959 #: src/stored/parse_bsr.c:754
17960 #, c-format
17961 msgid "JobId       : %u\n"
17962 msgstr "JobId : %u\n"
17963
17964 #: src/stored/parse_bsr.c:756
17965 #, c-format
17966 msgid "JobId       : %u-%u\n"
17967 msgstr "JobId : %u-%u\n"
17968
17969 #: src/stored/parse_bsr.c:766
17970 #, c-format
17971 msgid "SessId      : %u\n"
17972 msgstr "SessId : %u\n"
17973
17974 #: src/stored/parse_bsr.c:768
17975 #, c-format
17976 msgid "SessId      : %u-%u\n"
17977 msgstr "SessId : %u-%u\n"
17978
17979 #: src/stored/parse_bsr.c:777
17980 #, c-format
17981 msgid "VolumeName  : %s\n"
17982 msgstr "VolumeName : %s\n"
17983
17984 #: src/stored/parse_bsr.c:778
17985 #, c-format
17986 msgid "  MediaType : %s\n"
17987 msgstr "MediaType : %s\n"
17988
17989 #: src/stored/parse_bsr.c:779
17990 #, c-format
17991 msgid "  Device    : %s\n"
17992 msgstr "Dispositivo : %s\n"
17993
17994 #: src/stored/parse_bsr.c:780
17995 #, c-format
17996 msgid "  Slot      : %d\n"
17997 msgstr "Ranura : %d\n"
17998
17999 #: src/stored/parse_bsr.c:789
18000 #, c-format
18001 msgid "Client      : %s\n"
18002 msgstr "Cliente : %s\n"
18003
18004 #: src/stored/parse_bsr.c:797
18005 #, c-format
18006 msgid "Job          : %s\n"
18007 msgstr "Job : %s\n"
18008
18009 #: src/stored/parse_bsr.c:805
18010 #, c-format
18011 msgid "SessTime    : %u\n"
18012 msgstr "SessTime : %u\n"
18013
18014 #: src/stored/parse_bsr.c:816
18015 msgid "BSR is NULL\n"
18016 msgstr "BSR is NULL\n"
18017
18018 #: src/stored/parse_bsr.c:820
18019 #, c-format
18020 msgid "Next        : 0x%x\n"
18021 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
18022
18023 #: src/stored/parse_bsr.c:821
18024 #, c-format
18025 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
18026 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
18027
18028 #: src/stored/parse_bsr.c:833
18029 #, c-format
18030 msgid "count       : %u\n"
18031 msgstr "contado : %u\n"
18032
18033 #: src/stored/parse_bsr.c:834
18034 #, c-format
18035 msgid "found       : %u\n"
18036 msgstr "encontrado : %u\n"
18037
18038 #: src/stored/parse_bsr.c:837
18039 #, c-format
18040 msgid "done        : %s\n"
18041 msgstr "realizado : %s\n"
18042
18043 #: src/stored/parse_bsr.c:838
18044 #, c-format
18045 msgid "positioning : %d\n"
18046 msgstr "posicionamiento : %d\n"
18047
18048 #: src/stored/parse_bsr.c:839
18049 #, c-format
18050 msgid "fast_reject : %d\n"
18051 msgstr "fast_reject : %d\n"
18052
18053 #: src/stored/parse_bsr.c:1063 src/stored/parse_bsr.c:1067
18054 #, c-format
18055 msgid ""
18056 "Bootstrap file error: %s\n"
18057 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
18058 "%s\n"
18059 msgstr ""
18060 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
18061 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
18062 "%s\n"
18063
18064 #: src/stored/read.c:57
18065 msgid "No Volume names found for restore.\n"
18066 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
18067
18068 #: src/stored/read.c:137 src/stored/read.c:260
18069 #, c-format
18070 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
18071 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
18072
18073 #: src/stored/read.c:138
18074 #, fuzzy, c-format
18075 msgid "Error sending header to Client. ERR=%s\n"
18076 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
18077
18078 #: src/stored/read.c:174 src/stored/read.c:275
18079 #, c-format
18080 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
18081 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
18082
18083 #: src/stored/read.c:175
18084 #, fuzzy, c-format
18085 msgid "Error sending data to Client. ERR=%s\n"
18086 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
18087
18088 #: src/stored/read.c:233 src/stored/read.c:261 src/stored/read.c:276
18089 #, c-format
18090 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
18091 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
18092
18093 #: src/stored/read_records.c:137
18094 #, fuzzy, c-format
18095 msgid "End of Volume \"%s\" at addr=%s on device %s.\n"
18096 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
18097
18098 #: src/stored/read_records.c:164
18099 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
18100 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
18101
18102 #: src/stored/read_records.c:441
18103 #, fuzzy, c-format
18104 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to addr=%s\n"
18105 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
18106
18107 #: src/stored/read_records.c:470
18108 msgid "Begin Session"
18109 msgstr "Inicio de Sesión"
18110
18111 #: src/stored/read_records.c:474
18112 msgid "End Session"
18113 msgstr "Fin de Sesión"
18114
18115 #: src/stored/read_records.c:480
18116 #, c-format
18117 msgid "Unknown code %d\n"
18118 msgstr "Código desconocido %d\n"
18119
18120 #: src/stored/record_read.c:170
18121 #, c-format
18122 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
18123 msgstr ""
18124 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
18125
18126 #: src/stored/record_util.c:64
18127 #, c-format
18128 msgid "unknown: %d"
18129 msgstr "desconocido: %d"
18130
18131 #: src/stored/reserve.c:68
18132 #, c-format
18133 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
18134 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
18135
18136 #: src/stored/reserve.c:160
18137 #, c-format
18138 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
18139 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
18140
18141 #: src/stored/reserve.c:344
18142 msgid "3939 Could not get dcr\n"
18143 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
18144
18145 #: src/stored/reserve.c:426
18146 #, c-format
18147 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
18148 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
18149
18150 #: src/stored/reserve.c:435
18151 #, c-format
18152 msgid "Failed command: %s\n"
18153 msgstr "Comando fallido: %s\n"
18154
18155 #: src/stored/reserve.c:737
18156 #, c-format
18157 msgid ""
18158 "\n"
18159 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
18160 "does not exist.\n"
18161 msgstr ""
18162 "\n"
18163 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
18164 "abrir o no existe.\n"
18165
18166 #: src/stored/reserve.c:741
18167 #, c-format
18168 msgid ""
18169 "\n"
18170 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
18171 msgstr ""
18172 "\n"
18173 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
18174
18175 #: src/stored/reserve.c:747
18176 #, fuzzy, c-format
18177 msgid ""
18178 "\n"
18179 "     Device \"%s\" requested by DIR is disabled.\n"
18180 msgstr ""
18181 "\n"
18182 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
18183
18184 #: src/stored/reserve.c:762
18185 #, c-format
18186 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
18187 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
18188
18189 #: src/stored/reserve.c:908
18190 #, fuzzy, c-format
18191 msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
18192 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
18193
18194 #: src/stored/reserve.c:917
18195 #, fuzzy, c-format
18196 msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
18197 msgstr ""
18198 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
18199
18200 #: src/stored/reserve.c:965
18201 #, fuzzy, c-format
18202 msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
18203 msgstr ""
18204 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
18205 "usuario.\n"
18206
18207 #: src/stored/reserve.c:973
18208 #, fuzzy, c-format
18209 msgid ""
18210 "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
18211 "writers=%d reserved=%d\n"
18212 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
18213
18214 #: src/stored/reserve.c:1013
18215 #, fuzzy, c-format
18216 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
18217 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
18218
18219 #: src/stored/reserve.c:1032
18220 #, fuzzy, c-format
18221 msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
18222 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
18223
18224 #: src/stored/reserve.c:1065
18225 #, fuzzy, c-format
18226 msgid ""
18227 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
18228 "device %s.\n"
18229 msgstr ""
18230 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
18231 "unidad %s.\n"
18232
18233 #: src/stored/reserve.c:1110
18234 #, fuzzy, c-format
18235 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
18236 msgstr ""
18237 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
18238 "ocupado.\n"
18239
18240 #: src/stored/reserve.c:1119
18241 #, fuzzy, c-format
18242 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
18243 msgstr ""
18244 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
18245 "Volumen.\n"
18246
18247 #: src/stored/reserve.c:1141
18248 #, fuzzy, c-format
18249 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
18250 msgstr ""
18251 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
18252
18253 #: src/stored/reserve.c:1196
18254 #, c-format
18255 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
18256 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
18257
18258 #: src/stored/reserve.c:1197
18259 #, fuzzy, c-format
18260 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
18261 msgstr ""
18262 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
18263
18264 #: src/stored/reserve.c:1200
18265 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
18266 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
18267
18268 #: src/stored/reserve.c:1203
18269 #, fuzzy, c-format
18270 msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
18271 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
18272
18273 #: src/stored/s3_driver.c:289 src/stored/s3_driver.c:381
18274 #: src/stored/s3_driver.c:474 src/stored/s3_driver.c:639
18275 #: src/stored/s3_driver.c:712 src/stored/s3_driver.c:799
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Job cancelled.\n"
18278 msgstr "Job cancelado.\n"
18279
18280 #: src/stored/s3_driver.c:580
18281 #, c-format
18282 msgid "Using S3 cloud driver Host=%s Bucket=%s\n"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: src/stored/spool.c:75
18286 msgid "Spooling statistics:\n"
18287 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
18288
18289 #: src/stored/spool.c:78
18290 #, c-format
18291 msgid ""
18292 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
18293 msgstr ""
18294 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
18295 "bytes/job.\n"
18296
18297 #: src/stored/spool.c:86
18298 #, c-format
18299 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
18300 msgstr ""
18301 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
18302 "máximos.\n"
18303
18304 #: src/stored/spool.c:107
18305 msgid "Spooling data ...\n"
18306 msgstr "Datos en cola ...\n"
18307
18308 #: src/stored/spool.c:133
18309 #, c-format
18310 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
18311 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
18312
18313 #: src/stored/spool.c:166
18314 #, c-format
18315 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
18316 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
18317
18318 #: src/stored/spool.c:194
18319 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
18320 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
18321
18322 #: src/stored/spool.c:203
18323 #, c-format
18324 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
18325 msgstr ""
18326 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
18327
18328 #: src/stored/spool.c:208
18329 #, c-format
18330 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
18331 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
18332
18333 #: src/stored/spool.c:299
18334 #, c-format
18335 msgid ""
18336 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
18337 msgstr ""
18338 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
18339 "%s Bytes/segundo\n"
18340
18341 #: src/stored/spool.c:308 src/stored/spool.c:489
18342 #, c-format
18343 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
18344 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
18345
18346 #: src/stored/spool.c:367
18347 #, c-format
18348 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
18349 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
18350
18351 #: src/stored/spool.c:370
18352 #, c-format
18353 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
18354 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
18355
18356 #: src/stored/spool.c:371
18357 #, c-format
18358 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
18359 msgstr ""
18360 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
18361
18362 #: src/stored/spool.c:378 src/stored/spool.c:379
18363 #, c-format
18364 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
18365 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
18366
18367 #: src/stored/spool.c:385 src/stored/spool.c:386
18368 #, c-format
18369 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
18370 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
18371
18372 #: src/stored/spool.c:441
18373 #, fuzzy, c-format
18374 msgid ""
18375 "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize=%s\n"
18376 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
18377
18378 #: src/stored/spool.c:446
18379 #, fuzzy, c-format
18380 msgid ""
18381 "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
18382 "%s\n"
18383 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
18384
18385 #: src/stored/spool.c:453
18386 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
18387 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
18388
18389 #: src/stored/spool.c:461
18390 msgid "Spooling data again ...\n"
18391 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
18392
18393 #: src/stored/spool.c:479
18394 #, c-format
18395 msgid ""
18396 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
18397 "Wanted to write=%d got=%d\n"
18398 msgstr ""
18399 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
18400 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
18401
18402 #: src/stored/spool.c:494
18403 msgid "Fatal despooling error."
18404 msgstr "Error fatal desencolando."
18405
18406 #: src/stored/spool.c:542
18407 #, fuzzy, c-format
18408 msgid "Error writing block to spool file. ERR=%s\n"
18409 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
18410
18411 #: src/stored/spool.c:652
18412 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
18413 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
18414
18415 #: src/stored/spool.c:676 src/stored/spool.c:700
18416 #, c-format
18417 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
18418 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
18419
18420 #: src/stored/spool.c:688
18421 #, fuzzy, c-format
18422 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
18423 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
18424
18425 #: src/stored/spool.c:712
18426 #, c-format
18427 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
18428 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
18429
18430 #: src/stored/spool.c:738
18431 #, c-format
18432 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
18433 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
18434
18435 #: src/stored/status.c:80
18436 #, c-format
18437 msgid "    %s Alert: at %s Volume=\"%s\" flags=0x%x alert=%s\n"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: src/stored/status.c:83
18441 #, fuzzy, c-format
18442 msgid "    %s Alert: at %s Volume=\"%s\" alert=%s\n"
18443 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
18444
18445 #: src/stored/status.c:126
18446 msgid "Used Volume status:\n"
18447 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
18448
18449 #: src/stored/status.c:148
18450 msgid ""
18451 "\n"
18452 "SD Resources:\n"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: src/stored/status.c:299
18456 #, fuzzy, c-format
18457 msgid ""
18458 "\n"
18459 "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
18460 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
18461
18462 #: src/stored/status.c:308
18463 #, fuzzy, c-format
18464 msgid ""
18465 "\n"
18466 "Device %s is %s %s:\n"
18467 "    Volume:      %s\n"
18468 "    Pool:        %s\n"
18469 "    Media type:  %s\n"
18470 msgstr ""
18471 "Dispositivo %s está montado con:\n"
18472 " Volumen: %s\n"
18473 " Pool: %s\n"
18474 " Tipo de Media: %s\n"
18475
18476 #: src/stored/status.c:313
18477 #, fuzzy
18478 msgid "waiting for"
18479 msgstr "Esperando por montaje"
18480
18481 #: src/stored/status.c:313
18482 msgid "mounted with"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: src/stored/status.c:315
18486 #, fuzzy
18487 msgid "*unknown*"
18488 msgstr "desconocido"
18489
18490 #: src/stored/status.c:319
18491 #, fuzzy, c-format
18492 msgid ""
18493 "\n"
18494 "Device %s: %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
18495 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
18496
18497 #: src/stored/status.c:329
18498 #, c-format
18499 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
18500 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
18501
18502 #: src/stored/status.c:344
18503 #, c-format
18504 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
18505 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
18506
18507 #: src/stored/status.c:350
18508 #, c-format
18509 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
18510 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
18511
18512 #: src/stored/status.c:355
18513 #, fuzzy, c-format
18514 msgid ""
18515 "\n"
18516 "Device %s: %s is not open.\n"
18517 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
18518
18519 #: src/stored/status.c:369
18520 #, fuzzy, c-format
18521 msgid "   Available %sSpace=%sB\n"
18522 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
18523
18524 #: src/stored/status.c:370
18525 msgid "Cache "
18526 msgstr ""
18527
18528 #: src/stored/status.c:422
18529 #, c-format
18530 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
18531 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
18532
18533 #: src/stored/status.c:446
18534 msgid ""
18535 "\n"
18536 "Device status:\n"
18537 msgstr ""
18538 "\n"
18539 "Estado del dispositivo:\n"
18540
18541 #: src/stored/status.c:476
18542 msgid "Cloud transfer status:\n"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: src/stored/status.c:537
18546 #, fuzzy, c-format
18547 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
18548 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
18549
18550 #: src/stored/status.c:552
18551 #, c-format
18552 msgid " Res: ndevices=%d nautochgr=%d\n"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: src/stored/status.c:565
18556 msgid ""
18557 "No DEVICE structure.\n"
18558 "\n"
18559 msgstr ""
18560 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
18561 "\n"
18562
18563 #: src/stored/status.c:570
18564 #, fuzzy
18565 msgid "   Device is disabled. User command.\n"
18566 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
18567
18568 #: src/stored/status.c:575
18569 #, fuzzy
18570 msgid "   Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
18571 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
18572
18573 #: src/stored/status.c:579
18574 #, fuzzy
18575 msgid "   Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
18576 msgstr ""
18577 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
18578 "mount.\n"
18579
18580 #: src/stored/status.c:590
18581 #, fuzzy, c-format
18582 msgid ""
18583 "   Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
18584 "       Pool:        %s\n"
18585 "       Media type:  %s\n"
18586 msgstr ""
18587 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
18588 " Pool: %s\n"
18589 " Tipo de Media: %s\n"
18590
18591 #: src/stored/status.c:599
18592 #, fuzzy, c-format
18593 msgid ""
18594 "   Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
18595 "       Pool:        %s\n"
18596 "       Media type:  %s\n"
18597 msgstr ""
18598 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
18599 " Pool: %s\n"
18600 " Tipo de Media: %s\n"
18601
18602 #: src/stored/status.c:611
18603 #, fuzzy
18604 msgid "   Device is BLOCKED waiting for media.\n"
18605 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
18606
18607 #: src/stored/status.c:617
18608 #, fuzzy
18609 msgid "   Device is being initialized.\n"
18610 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
18611
18612 #: src/stored/status.c:621
18613 #, fuzzy
18614 msgid "   Device is blocked labeling a Volume.\n"
18615 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
18616
18617 #: src/stored/status.c:630
18618 #, fuzzy, c-format
18619 msgid "   Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
18620 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
18621
18622 #: src/stored/status.c:634
18623 #, fuzzy, c-format
18624 msgid "   Drive %d is not loaded.\n"
18625 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
18626
18627 #: src/stored/status.c:671
18628 msgid "Device state:\n"
18629 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
18630
18631 #: src/stored/status.c:687
18632 #, fuzzy, c-format
18633 msgid "   Writers=%d reserves=%d blocked=%d enabled=%d usage=%s\n"
18634 msgstr ""
18635 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
18636 "\n"
18637
18638 #: src/stored/status.c:693
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Attached JobIds: "
18641 msgstr ""
18642 "\n"
18643 "Scheduled Jobs:\n"
18644
18645 #: src/stored/status.c:713
18646 #, fuzzy, c-format
18647 msgid "   Archive name: %s Device name: %s\n"
18648 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
18649
18650 #: src/stored/status.c:716
18651 #, fuzzy, c-format
18652 msgid "   File=%u block=%u\n"
18653 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
18654
18655 #: src/stored/status.c:718
18656 #, fuzzy, c-format
18657 msgid "   Min block=%u Max block=%u\n"
18658 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
18659
18660 #: src/stored/status.c:851
18661 #, c-format
18662 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
18663 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
18664
18665 #: src/stored/status.c:867
18666 #, fuzzy, c-format
18667 msgid ""
18668 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
18669 "    pool=\"%s\" device=%s newbsr=%d\n"
18670 msgstr ""
18671 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
18672 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
18673
18674 #: src/stored/status.c:881
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
18678 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
18679 msgstr ""
18680 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
18681 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
18682
18683 #: src/stored/status.c:892
18684 #, c-format
18685 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
18686 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
18687
18688 #: src/stored/status.c:916
18689 #, fuzzy, c-format
18690 msgid "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
18691 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
18692
18693 #: src/stored/status.c:931
18694 #, c-format
18695 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
18696 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
18697
18698 #: src/stored/status.c:937
18699 msgid "    FDSocket closed\n"
18700 msgstr "FDSocket cerrado\n"
18701
18702 #: src/stored/status.c:958
18703 msgid ""
18704 "\n"
18705 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
18706 msgstr ""
18707 "\n"
18708 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
18709
18710 #: src/stored/status.c:1038
18711 #, fuzzy, c-format
18712 msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
18713 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
18714
18715 #: src/stored/status.c:1107
18716 #, fuzzy, c-format
18717 msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
18718 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
18719
18720 #: src/stored/stored.c:81
18721 #, fuzzy, c-format
18722 msgid ""
18723 "\n"
18724 "%sVersion: %s (%s)\n"
18725 "\n"
18726 "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
18727 "     -c <file>         use <file> as configuration file\n"
18728 "     -d <nn>[,<tags>]  set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
18729 "     -dt               print timestamp in debug output\n"
18730 "     -T                set trace on\n"
18731 "     -f                run in foreground (for debugging)\n"
18732 "     -g <group>        set groupid to group\n"
18733 "     -m                print kaboom output (for debugging)\n"
18734 "     -p                proceed despite I/O errors\n"
18735 "     -s                no signals (for debugging)\n"
18736 "     -t                test - read config and exit\n"
18737 "     -u <user>         userid to <user>\n"
18738 "     -v                verbose user messages\n"
18739 "     -?                print this message.\n"
18740 "\n"
18741 msgstr ""
18742 "\n"
18743 "Versión: %s (%s)\n"
18744 "\n"
18745 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
18746 "[archivo_configuración]\n"
18747 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
18748 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
18749 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
18750 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
18751 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
18752 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
18753 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
18754 " -s sin señales (para depuración)\n"
18755 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18756 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
18757 " -v mensajes de usuario detallados\n"
18758 " -? imprimir este mensaje.\n"
18759 "\n"
18760
18761 #: src/stored/stored.c:301
18762 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
18763 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
18764
18765 #: src/stored/stored.c:310
18766 #, c-format
18767 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
18768 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
18769
18770 #: src/stored/stored.c:613
18771 #, fuzzy, c-format
18772 msgid "Could not initialize SD device \"%s\"\n"
18773 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
18774
18775 #: src/stored/stored.c:622
18776 #, fuzzy, c-format
18777 msgid "Unable to stat ControlDevice %s: ERR=%s\n"
18778 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
18779
18780 #: src/stored/stored.c:628
18781 msgid "No plugin directory configured for SAN shared storage\n"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: src/stored/stored.c:649
18785 #, c-format
18786 msgid "Could not open device %s\n"
18787 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
18788
18789 #: src/stored/stored.c:667
18790 #, c-format
18791 msgid "Could not mount device %s\n"
18792 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
18793
18794 #: src/stored/stored_conf.c:257
18795 #, c-format
18796 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
18797 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
18798
18799 #: src/stored/stored_conf.c:292
18800 #, fuzzy, c-format
18801 msgid "Expected a Cloud driver keyword, got: %s"
18802 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
18803
18804 #: src/stored/stored_conf.c:328
18805 #, fuzzy, c-format
18806 msgid "Expected a Truncate Cache option keyword, got: %s"
18807 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
18808
18809 #: src/stored/stored_conf.c:364
18810 #, fuzzy, c-format
18811 msgid "Expected a Cloud Upload option keyword, got: %s"
18812 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
18813
18814 #: src/stored/stored_conf.c:399
18815 #, fuzzy, c-format
18816 msgid "Expected a Cloud communications protocol option keyword, got: %s"
18817 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
18818
18819 #: src/stored/stored_conf.c:434
18820 #, fuzzy, c-format
18821 msgid "Expected a Cloud Uri Style option keyword, got: %s"
18822 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
18823
18824 #: src/stored/stored_conf.c:449
18825 #, c-format
18826 msgid ""
18827 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
18828 msgstr ""
18829 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
18830 "permitido: %u"
18831
18832 #: src/stored/stored_conf.c:462
18833 #, c-format
18834 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
18835 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
18836
18837 #: src/stored/stored_conf.c:465
18838 #, c-format
18839 msgid "dump_resource type=%d\n"
18840 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
18841
18842 #: src/stored/stored_conf.c:598
18843 #, c-format
18844 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
18845 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
18846
18847 #: src/stored/stored_conf.c:863
18848 #, c-format
18849 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
18850 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
18851
18852 #: src/stored/stored_conf.c:878
18853 #, fuzzy, c-format
18854 msgid "Unable to init lock for Autochanger=%s: ERR=%s\n"
18855 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
18856
18857 #: src/stored/stored_conf.c:885
18858 #, fuzzy, c-format
18859 msgid "Cannot find Device resource %s\n"
18860 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
18861
18862 #: src/stored/tape_alert.c:57 src/stored/tape_alert.c:59
18863 #, c-format
18864 msgid "Disabled Device %s due to tape alert=%d.\n"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: src/stored/tape_alert.c:66 src/stored/tape_alert.c:68
18868 #, c-format
18869 msgid "Disabled Volume \"%s\" due to tape alert=%d.\n"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: src/stored/tape_alert.c:71
18873 #, fuzzy, c-format
18874 msgid "Alert: Volume=\"%s\" alert=%d: ERR=%s\n"
18875 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
18876
18877 #: src/stored/tape_alert.c:135 src/stored/tape_alert.c:137
18878 #, c-format
18879 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
18880 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
18881
18882 #: src/stored/tape_dev.c:169
18883 #, c-format
18884 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
18885 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
18886
18887 #: src/stored/tape_dev.c:240
18888 #, c-format
18889 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
18890 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
18891
18892 #: src/stored/tape_dev.c:250
18893 #, c-format
18894 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
18895 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
18896
18897 #: src/stored/tape_dev.c:273
18898 #, c-format
18899 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
18900 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
18901
18902 #: src/stored/tape_dev.c:276
18903 #, fuzzy, c-format
18904 msgid ""
18905 "For Volume \"%s\":\n"
18906 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
18907 "Correcting Catalog\n"
18908 msgstr ""
18909 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
18910 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
18911
18912 #: src/stored/tape_dev.c:288
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
18916 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
18917 msgstr ""
18918 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
18919 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
18920
18921 #: src/stored/tape_dev.c:352
18922 #, c-format
18923 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
18924 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
18925
18926 #: src/stored/tape_dev.c:447
18927 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
18928 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
18929
18930 #: src/stored/tape_dev.c:458 src/stored/tape_dev.c:471
18931 #, c-format
18932 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
18933 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
18934
18935 #: src/stored/tape_dev.c:502
18936 #, c-format
18937 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
18938 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
18939
18940 #: src/stored/tape_dev.c:543
18941 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
18942 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
18943
18944 #: src/stored/tape_dev.c:554 src/stored/tape_dev.c:681
18945 #, c-format
18946 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
18947 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
18948
18949 #: src/stored/tape_dev.c:585 src/stored/tape_dev.c:661
18950 #, c-format
18951 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
18952 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
18953
18954 #: src/stored/tape_dev.c:710
18955 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
18956 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
18957
18958 #: src/stored/tape_dev.c:716
18959 #, c-format
18960 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
18961 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
18962
18963 #: src/stored/tape_dev.c:733
18964 #, c-format
18965 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
18966 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
18967
18968 #: src/stored/tape_dev.c:752
18969 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
18970 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
18971
18972 #: src/stored/tape_dev.c:762
18973 #, c-format
18974 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
18975 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
18976
18977 #: src/stored/tape_dev.c:790
18978 #, c-format
18979 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
18980 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
18981
18982 #: src/stored/tape_dev.c:808
18983 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
18984 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
18985
18986 #: src/stored/tape_dev.c:818
18987 #, c-format
18988 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
18989 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
18990
18991 #: src/stored/tape_dev.c:832
18992 #, c-format
18993 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
18994 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
18995
18996 #: src/stored/tape_dev.c:934
18997 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
18998 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
18999
19000 #: src/stored/tape_dev.c:944
19001 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
19002 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
19003
19004 #: src/stored/tape_dev.c:962
19005 #, c-format
19006 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
19007 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
19008
19009 #: src/stored/vbackup.c:72
19010 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
19011 msgstr ""
19012 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
19013
19014 #: src/stored/vbackup.c:78
19015 #, c-format
19016 msgid "No Volume names found for %s.\n"
19017 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
19018
19019 #: src/stored/vol_mgr.c:83
19020 #, c-format
19021 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
19022 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
19023
19024 #: src/stored/vol_mgr.c:374
19025 #, fuzzy, c-format
19026 msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
19027 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
19028
19029 #: src/stored/vol_mgr.c:385
19030 #, fuzzy, c-format
19031 msgid "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
19032 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
19033
19034 #: src/stored/vol_mgr.c:419
19035 #, fuzzy, c-format
19036 msgid ""
19037 "Cannot reserve Volume=%s because drive is busy with Volume=%s (JobId=%ld).\n"
19038 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
19039
19040 #: src/stored/vol_mgr.c:521
19041 #, fuzzy, c-format
19042 msgid "Volume %s is busy swapping from %s to %s\n"
19043 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19044
19045 #: src/stored/vol_mgr.c:524 src/stored/vol_mgr.c:531
19046 #, fuzzy, c-format
19047 msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
19048 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19049
19050 #: src/stored/vol_mgr.c:528
19051 #, fuzzy, c-format
19052 msgid "%s device %s is busy.\n"
19053 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19054
19055 #: src/stored/wait.c:123
19056 #, c-format
19057 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
19058 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
19059
19060 #: src/stored/wait.c:229
19061 #, c-format
19062 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
19063 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
19064
19065 #: src/stored/wait.c:275
19066 #, fuzzy, c-format
19067 msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
19068 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
19069
19070 #: src/tools/bbatch.c:73
19071 #, fuzzy, c-format
19072 msgid ""
19073 "\n"
19074 "%sVersion: %s (%s)\n"
19075 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
19076 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
19077 "See bbatch.c to generate datafile\n"
19078 "\n"
19079 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
19080 "       -b                with batch mode\n"
19081 "       -B                without batch mode\n"
19082 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
19083 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
19084 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
19085 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
19086 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
19087 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
19088 "       -k <sslkey>       path name to the key file (default NULL)\n"
19089 "       -e <sslcert>      path name to the certificate file (default NULL)\n"
19090 "       -a <sslca>        path name to the CA certificate file (default "
19091 "NULL)\n"
19092 "       -w <working>      specify working directory\n"
19093 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
19094 "       -v                verbose\n"
19095 "       -f <file>         specify data file\n"
19096 "       -?                print this message\n"
19097 "\n"
19098 msgstr ""
19099 "\n"
19100 "Versión: %s (%s)\n"
19101 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
19102 "dat -f datx\n"
19103 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
19104 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
19105 "\n"
19106 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
19107 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19108 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19109 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
19110 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
19111 "defecto bacula)\n"
19112 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
19113 "none)\n"
19114 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
19115 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
19116 " -v detallado\n"
19117 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
19118 " -? imprime esta mensaje\n"
19119 "\n"
19120
19121 #: src/tools/bbatch.c:218 src/tools/bbatch.c:271 src/tools/bvfs_test.c:234
19122 msgid "Could not init Bacula database\n"
19123 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
19124
19125 #: src/tools/bbatch.c:228
19126 #, c-format
19127 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: src/tools/bbatch.c:336
19131 #, c-format
19132 msgid "Error opening datafile %s\n"
19133 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
19134
19135 #: src/tools/bbatch.c:346
19136 msgid "Error while inserting file\n"
19137 msgstr "Error insertando el archivo\n"
19138
19139 #: src/tools/bregex.c:144 src/tools/bregtest.c:128 src/tools/bwild.c:113
19140 #, c-format
19141 msgid "Could not open data file: %s\n"
19142 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
19143
19144 #: src/tools/bsmtp.c:122
19145 #, c-format
19146 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
19147 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
19148
19149 #: src/tools/bsmtp.c:130
19150 #, c-format
19151 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
19152 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
19153
19154 #: src/tools/bsmtp.c:166
19155 #, fuzzy, c-format
19156 msgid ""
19157 "\n"
19158 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
19159 "       -4          forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
19160 "       -6          forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
19161 "       -8          set charset to UTF-8\n"
19162 "       -a          use any ip protocol for address resolution\n"
19163 "       -c          set the Cc: field\n"
19164 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
19165 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
19166 "       -f          set the From: field\n"
19167 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
19168 "       -s          set the Subject: field\n"
19169 "       -r          set the Reply-To: field\n"
19170 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
19171 "unlimited)\n"
19172 "       -?          print this message.\n"
19173 "\n"
19174 msgstr ""
19175 "\n"
19176 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
19177 "[destinatario ...]\n"
19178 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
19179 " -c establece el campo Cc:\n"
19180 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
19181 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
19182 " -f establece el campo Desde:\n"
19183 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
19184 " -s establece el campo Asunto:\n"
19185 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
19186 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
19187 " -? imprimir este mensaje.\n"
19188 "\n"
19189
19190 #: src/tools/bsmtp.c:353
19191 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
19192 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
19193
19194 #: src/tools/bsmtp.c:381
19195 #, c-format
19196 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
19197 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
19198
19199 #: src/tools/bsmtp.c:392
19200 #, fuzzy, c-format
19201 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
19202 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
19203
19204 #: src/tools/bsmtp.c:400
19205 #, c-format
19206 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
19207 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
19208
19209 #: src/tools/bsmtp.c:460 src/tools/bsmtp.c:495
19210 #, c-format
19211 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
19212 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
19213
19214 #: src/tools/bsmtp.c:463 src/tools/bsmtp.c:498
19215 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
19216 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
19217
19218 #: src/tools/bsmtp.c:488
19219 #, fuzzy, c-format
19220 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
19221 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
19222
19223 #: src/tools/bsmtp.c:506
19224 #, c-format
19225 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
19226 msgstr ""
19227 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
19228
19229 #: src/tools/bsmtp.c:515 src/tools/bsmtp.c:520
19230 #, c-format
19231 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
19232 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
19233
19234 #: src/tools/bsmtp.c:525
19235 #, c-format
19236 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
19237 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
19238
19239 #: src/tools/bsmtp.c:534
19240 #, c-format
19241 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
19242 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
19243
19244 #: src/tools/bsmtp.c:541 src/tools/bsmtp.c:545 src/tools/bsmtp.c:554
19245 #: src/tools/bsmtp.c:558
19246 #, c-format
19247 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
19248 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
19249
19250 #: src/tools/bsmtp.c:550
19251 #, c-format
19252 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
19253 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
19254
19255 #: src/tools/bsnapshot.c:49
19256 #, fuzzy, c-format
19257 msgid ""
19258 "ERROR %s\n"
19259 "\n"
19260 msgstr "<ERROR>\n"
19261
19262 #: src/tools/bsnapshot.c:53
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 "Bacula %s (%s)\n"
19266 "\n"
19267 "Usage: bsnapshot\n"
19268 "   -d level     Set debug level\n"
19269 "   -v           Verbose\n"
19270 "   -s           Use sudo\n"
19271 "   -o logfile   send debug to logfile\n"
19272 "   -V volume    volume\n"
19273 "   -T type      volume type\n"
19274 "   -t           check compatibility\n"
19275 "   -c           specify configuration file\n"
19276 "\n"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: src/tools/bsnapshot.c:1899
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Unable to open -p argument for reading"
19282 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
19283
19284 #: src/tools/bvfs_test.c:52
19285 #, fuzzy, c-format
19286 msgid ""
19287 "\n"
19288 "%sVersion: %s (%s)\n"
19289 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
19290 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
19291 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
19292 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
19293 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
19294 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
19295 "       -k <sslkey>       path name to the key file (default NULL)\n"
19296 "       -e <sslcert>      path name to the certificate file (default NULL)\n"
19297 "       -a <sslca>        path name to the CA certificate file (default "
19298 "NULL)\n"
19299 "       -w <working>      specify working directory\n"
19300 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
19301 "       -p <path>         specify path\n"
19302 "       -f <file>         specify file\n"
19303 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
19304 "       -T                truncate cache table before starting\n"
19305 "       -v                verbose\n"
19306 "       -?                print this message\n"
19307 "\n"
19308 msgstr ""
19309 "\n"
19310 "Versión: %s (%s)\n"
19311 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19312 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19313 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
19314 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
19315 "defecto bacula)\n"
19316 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
19317 "none)\n"
19318 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
19319 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
19320 " -j <jobids> especifica jobids\n"
19321 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
19322 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
19323 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
19324 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
19325 " -v detallado\n"
19326 " -? imprime esta mensaje\n"
19327 "\n"
19328
19329 #: src/tools/cats_test.c:49
19330 #, fuzzy, c-format
19331 msgid ""
19332 "\n"
19333 "%sVersion: %s (%s)\n"
19334 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
19335 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
19336 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
19337 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
19338 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
19339 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
19340 "       -w <working>      specify working directory\n"
19341 "       -p <path>         specify path\n"
19342 "       -f <file>         specify file\n"
19343 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
19344 "       -q                print only errors\n"
19345 "       -v                verbose\n"
19346 "       -?                print this message\n"
19347 "\n"
19348 msgstr ""
19349 "\n"
19350 "Versión: %s (%s)\n"
19351 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19352 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19353 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
19354 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
19355 "defecto bacula)\n"
19356 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
19357 "none)\n"
19358 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
19359 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
19360 " -j <jobids> especifica jobids\n"
19361 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
19362 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
19363 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
19364 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
19365 " -v detallado\n"
19366 " -? imprime esta mensaje\n"
19367 "\n"
19368
19369 #: src/tools/cats_test.c:369
19370 #, fuzzy, c-format
19371 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
19372 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
19373
19374 #: src/tools/dbcheck.c:181
19375 msgid ""
19376 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
19377 "password/host.\n"
19378 msgstr ""
19379 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
19380 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
19381
19382 #: src/tools/dbcheck.c:198
19383 #, c-format
19384 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
19385 msgstr ""
19386 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
19387 "configuración dado\n"
19388
19389 #: src/tools/dbcheck.c:200
19390 #, c-format
19391 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
19392 msgstr ""
19393 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
19394 "[% s]\n"
19395
19396 #: src/tools/dbcheck.c:209
19397 msgid "Error no Director resource defined.\n"
19398 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
19399
19400 #: src/tools/dbcheck.c:253
19401 msgid "Wrong number of arguments.\n"
19402 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
19403
19404 #: src/tools/dbcheck.c:258
19405 msgid "Working directory not supplied.\n"
19406 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
19407
19408 #: src/tools/dbcheck.c:282
19409 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
19410 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
19411
19412 #: src/tools/dbcheck.c:285
19413 msgid "Database port must be a int value.\n"
19414 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
19415
19416 #: src/tools/dbcheck.c:373
19417 #, c-format
19418 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
19419 msgstr ""
19420 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
19421
19422 #: src/tools/dbcheck.c:375
19423 #, c-format
19424 msgid "Modify database is on."
19425 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
19426
19427 #: src/tools/dbcheck.c:377
19428 #, c-format
19429 msgid "Modify database is off."
19430 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
19431
19432 #: src/tools/dbcheck.c:379 src/tools/dbcheck.c:440
19433 #, c-format
19434 msgid " Verbose is on.\n"
19435 msgstr "Detallado esta activado.\n"
19436
19437 #: src/tools/dbcheck.c:381 src/tools/dbcheck.c:442
19438 #, c-format
19439 msgid " Verbose is off.\n"
19440 msgstr "Detallado está apagado.\n"
19441
19442 #: src/tools/dbcheck.c:383
19443 #, c-format
19444 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
19445 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
19446
19447 #: src/tools/dbcheck.c:387
19448 #, fuzzy, c-format
19449 msgid ""
19450 "\n"
19451 "     1) Toggle modify database flag\n"
19452 "     2) Toggle verbose flag\n"
19453 "     3) Repair bad Filename records\n"
19454 "     4) Repair bad Path records\n"
19455 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
19456 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
19457 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
19458 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
19459 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
19460 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
19461 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
19462 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
19463 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
19464 "    14) Eliminate all Admin records\n"
19465 "    15) Eliminate all Restore records\n"
19466 "    16) All (3-15)\n"
19467 "    17) Quit\n"
19468 msgstr ""
19469 "\n"
19470 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
19471 " 2) Activar bandera detallado\n"
19472 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
19473 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
19474 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
19475 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
19476 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
19477 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
19478 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
19479 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
19480 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
19481 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
19482 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
19483 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
19484 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
19485 " 16) Todos (3-15)\n"
19486 " 17) Salir\n"
19487
19488 #: src/tools/dbcheck.c:406
19489 #, fuzzy, c-format
19490 msgid ""
19491 "\n"
19492 "     1) Toggle modify database flag\n"
19493 "     2) Toggle verbose flag\n"
19494 "     3) Check for bad Filename records\n"
19495 "     4) Check for bad Path records\n"
19496 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
19497 "     6) Check for duplicate Path records\n"
19498 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
19499 "     8) Check for orphaned File records\n"
19500 "     9) Check for orphaned Path records\n"
19501 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
19502 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
19503 "    12) Check for orphaned Client records\n"
19504 "    13) Check for orphaned Job records\n"
19505 "    14) Check for all Admin records\n"
19506 "    15) Check for all Restore records\n"
19507 "    16) All (3-15)\n"
19508 "    17) Quit\n"
19509 msgstr ""
19510 "\n"
19511 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
19512 " 2) Activar bandera detallado\n"
19513 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
19514 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
19515 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
19516 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
19517 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
19518 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
19519 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
19520 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
19521 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
19522 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
19523 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
19524 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
19525 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
19526 " 16) Todos (3-15)\n"
19527 " 17) Salir\n"
19528
19529 #: src/tools/dbcheck.c:426
19530 msgid "Select function number: "
19531 msgstr "Seleccione número de función:"
19532
19533 #: src/tools/dbcheck.c:433
19534 #, c-format
19535 msgid "Database will be modified.\n"
19536 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
19537
19538 #: src/tools/dbcheck.c:435
19539 #, c-format
19540 msgid "Database will NOT be modified.\n"
19541 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
19542
19543 #: src/tools/dbcheck.c:525
19544 #, c-format
19545 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
19546 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
19547
19548 #: src/tools/dbcheck.c:532
19549 #, c-format
19550 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
19551 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
19552
19553 #: src/tools/dbcheck.c:539
19554 #, c-format
19555 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
19556 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
19557
19558 #: src/tools/dbcheck.c:546
19559 #, c-format
19560 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
19561 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
19562
19563 #: src/tools/dbcheck.c:553
19564 #, c-format
19565 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
19566 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
19567
19568 #: src/tools/dbcheck.c:606
19569 #, c-format
19570 msgid "Deleting: %s\n"
19571 msgstr "Eliminando: %s\n"
19572
19573 #: src/tools/dbcheck.c:678
19574 #, c-format
19575 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
19576 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
19577
19578 #: src/tools/dbcheck.c:687
19579 #, c-format
19580 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
19581 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
19582
19583 #: src/tools/dbcheck.c:688
19584 msgid "Print the list? (yes/no): "
19585 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
19586
19587 #: src/tools/dbcheck.c:707 src/tools/dbcheck.c:764
19588 #, c-format
19589 msgid "Found %d for: %s\n"
19590 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
19591
19592 #: src/tools/dbcheck.c:735
19593 #, c-format
19594 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
19595 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
19596
19597 #: src/tools/dbcheck.c:744
19598 #, c-format
19599 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
19600 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
19601
19602 #: src/tools/dbcheck.c:745 src/tools/dbcheck.c:799 src/tools/dbcheck.c:843
19603 #: src/tools/dbcheck.c:905 src/tools/dbcheck.c:955 src/tools/dbcheck.c:996
19604 #: src/tools/dbcheck.c:1037 src/tools/dbcheck.c:1078 src/tools/dbcheck.c:1115
19605 #: src/tools/dbcheck.c:1148 src/tools/dbcheck.c:1182 src/tools/dbcheck.c:1247
19606 msgid "Print them? (yes/no): "
19607 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
19608
19609 #: src/tools/dbcheck.c:792
19610 #, c-format
19611 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
19612 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
19613
19614 #: src/tools/dbcheck.c:798
19615 #, c-format
19616 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
19617 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
19618
19619 #: src/tools/dbcheck.c:816
19620 #, c-format
19621 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
19622 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
19623
19624 #: src/tools/dbcheck.c:833
19625 #, c-format
19626 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
19627 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
19628
19629 #: src/tools/dbcheck.c:842
19630 #, c-format
19631 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
19632 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
19633
19634 #: src/tools/dbcheck.c:859
19635 #, c-format
19636 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
19637 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
19638
19639 #: src/tools/dbcheck.c:878
19640 #, c-format
19641 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: src/tools/dbcheck.c:885 src/tools/dbcheck.c:935
19645 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
19646 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
19647
19648 #: src/tools/dbcheck.c:895
19649 #, c-format
19650 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
19651 msgstr ""
19652 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19653
19654 #: src/tools/dbcheck.c:904
19655 #, c-format
19656 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
19657 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
19658
19659 #: src/tools/dbcheck.c:917
19660 #, c-format
19661 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
19662 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
19663
19664 #: src/tools/dbcheck.c:945
19665 #, c-format
19666 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
19667 msgstr ""
19668 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
19669 "algún tiempo!\n"
19670
19671 #: src/tools/dbcheck.c:954
19672 #, c-format
19673 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
19674 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
19675
19676 #: src/tools/dbcheck.c:967
19677 #, c-format
19678 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
19679 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
19680
19681 #: src/tools/dbcheck.c:985
19682 #, c-format
19683 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
19684 msgstr ""
19685 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19686
19687 #: src/tools/dbcheck.c:995
19688 #, c-format
19689 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
19690 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
19691
19692 #: src/tools/dbcheck.c:1010
19693 #, c-format
19694 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
19695 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
19696
19697 #: src/tools/dbcheck.c:1019
19698 #, c-format
19699 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
19700 msgstr ""
19701 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19702
19703 #: src/tools/dbcheck.c:1036
19704 #, c-format
19705 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
19706 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
19707
19708 #: src/tools/dbcheck.c:1051
19709 #, c-format
19710 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
19711 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
19712
19713 #: src/tools/dbcheck.c:1060
19714 #, c-format
19715 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
19716 msgstr ""
19717 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19718
19719 #: src/tools/dbcheck.c:1077
19720 #, c-format
19721 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
19722 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
19723
19724 #: src/tools/dbcheck.c:1092
19725 #, c-format
19726 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
19727 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
19728
19729 #: src/tools/dbcheck.c:1094
19730 #, c-format
19731 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
19732 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
19733
19734 #: src/tools/dbcheck.c:1096
19735 #, c-format
19736 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
19737 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
19738
19739 #: src/tools/dbcheck.c:1105
19740 #, c-format
19741 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
19742 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
19743
19744 #: src/tools/dbcheck.c:1114
19745 #, c-format
19746 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
19747 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
19748
19749 #: src/tools/dbcheck.c:1129
19750 #, c-format
19751 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
19752 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
19753
19754 #: src/tools/dbcheck.c:1138
19755 #, c-format
19756 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
19757 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
19758
19759 #: src/tools/dbcheck.c:1147
19760 #, c-format
19761 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
19762 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
19763
19764 #: src/tools/dbcheck.c:1162
19765 #, c-format
19766 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
19767 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
19768
19769 #: src/tools/dbcheck.c:1172
19770 #, c-format
19771 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
19772 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
19773
19774 #: src/tools/dbcheck.c:1181
19775 #, c-format
19776 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
19777 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
19778
19779 #: src/tools/dbcheck.c:1199 src/tools/dbcheck.c:1263
19780 #, c-format
19781 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
19782 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
19783
19784 #: src/tools/dbcheck.c:1237
19785 #, c-format
19786 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
19787 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
19788
19789 #: src/tools/dbcheck.c:1246
19790 #, c-format
19791 msgid "Found %d bad Path records.\n"
19792 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
19793
19794 #: src/tools/dbcheck.c:1403
19795 #, c-format
19796 msgid ""
19797 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
19798 msgstr ""
19799 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
19800 "rápido.\n"
19801
19802 #: src/tools/dbcheck.c:1406
19803 #, c-format
19804 msgid ""
19805 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
19806 "dbcheck.\n"
19807 msgstr ""
19808 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
19809 "ralentizar dbcheck.\n"
19810
19811 #: src/tools/dbcheck.c:1418
19812 #, c-format
19813 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
19814 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19815
19816 #: src/tools/dbcheck.c:1426
19817 #, c-format
19818 msgid "Temporary index created.\n"
19819 msgstr "Índice temporal creado.\n"
19820
19821 #: src/tools/dbcheck.c:1441
19822 #, c-format
19823 msgid "Drop temporary index.\n"
19824 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
19825
19826 #: src/tools/dbcheck.c:1451
19827 #, c-format
19828 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
19829 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
19830
19831 #: src/tools/drivetype.c:31
19832 #, fuzzy, c-format
19833 msgid ""
19834 "\n"
19835 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
19836 "\n"
19837 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
19838 "       The following options are supported:\n"
19839 "\n"
19840 "       -l     print local fixed hard drive\n"
19841 "       -a     display information on all drives\n"
19842 "       -v     print both path and file system type.\n"
19843 "       -?     print this message.\n"
19844 "\n"
19845 msgstr ""
19846 "\n"
19847 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
19848 "\n"
19849 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
19850 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
19851 "\n"
19852 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
19853 " -? imprime esta mensaje.\n"
19854 "\n"
19855
19856 #: src/tools/drivetype.c:62
19857 #, c-format
19858 msgid "%s: unknown\n"
19859 msgstr "%s: desconocido\n"
19860
19861 #: src/tools/fstype.c:31
19862 #, fuzzy, c-format
19863 msgid ""
19864 "\n"
19865 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
19866 "\n"
19867 "       Print the file system type for each file/directory argument given.\n"
19868 "       The following options are supported:\n"
19869 "\n"
19870 "       -l     print all file system types in mtab.\n"
19871 "       -m     print full entries in mtab.\n"
19872 "       -v     print both path and file system type of each argument.\n"
19873 "       -?     print this message.\n"
19874 "\n"
19875 msgstr ""
19876 "\n"
19877 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
19878 "\n"
19879 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
19880 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
19881 "\n"
19882 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
19883 " -? imprime esta mensaje.\n"
19884 "\n"
19885
19886 #: src/tools/fstype.c:165
19887 #, fuzzy, c-format
19888 msgid "%s: unknown file system type\n"
19889 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
19890
19891 #: src/tools/testfind.c:59
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "\n"
19895 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
19896 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
19897 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
19898 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
19899 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
19900 "       -f          specify which FileSet to use\n"
19901 "       -?          print this message.\n"
19902 "\n"
19903 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
19904 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
19905 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
19906 "Errors are always printed.\n"
19907 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
19908 "Truncation is only in the catalog.\n"
19909 "\n"
19910 msgstr ""
19911 "\n"
19912 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
19913 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
19914 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19915 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19916 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
19917 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
19918 " -? imprime esta mensaje.\n"
19919 "\n"
19920 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
19921 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
19922 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
19923 "Los errores siempre se imprimen.\n"
19924 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
19925 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
19926 "\n"
19927
19928 #: src/tools/testfind.c:223
19929 #, c-format
19930 msgid ""
19931 "\n"
19932 "Total files    : %d\n"
19933 "Max file length: %d\n"
19934 "Max path length: %d\n"
19935 "Files truncated: %d\n"
19936 "Paths truncated: %d\n"
19937 "Hard links     : %d\n"
19938 msgstr ""
19939 "\n"
19940 "Total de Archivos : %d\n"
19941 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
19942 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
19943 "Archivos truncados: %d\n"
19944 "Rutas truncadas: %d\n"
19945 "Enlaces duros : %d\n"
19946
19947 #: src/tools/testfind.c:264
19948 #, c-format
19949 msgid "Reg: %s\n"
19950 msgstr "Reg: %s\n"
19951
19952 #: src/tools/testfind.c:286
19953 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
19954 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
19955
19956 #: src/tools/testfind.c:288
19957 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
19958 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
19959
19960 #: src/tools/testfind.c:290
19961 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
19962 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
19963
19964 #: src/tools/testfind.c:292
19965 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
19966 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
19967
19968 #: src/tools/testfind.c:308 src/tools/testls.c:205
19969 #, c-format
19970 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
19971 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
19972
19973 #: src/tools/testfind.c:311 src/tools/testls.c:208
19974 #, c-format
19975 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
19976 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
19977
19978 #: src/tools/testfind.c:314 src/tools/testls.c:211
19979 #, c-format
19980 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
19981 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
19982
19983 #: src/tools/testfind.c:317 src/tools/testls.c:214
19984 #, c-format
19985 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
19986 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
19987
19988 #: src/tools/testfind.c:320 src/tools/testls.c:217
19989 #, c-format
19990 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
19991 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
19992
19993 #: src/tools/testfind.c:323 src/tools/testls.c:226
19994 #, c-format
19995 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
19996 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
19997
19998 #: src/tools/testfind.c:326 src/tools/testls.c:229
19999 #, c-format
20000 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
20001 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
20002
20003 #: src/tools/testfind.c:376
20004 #, c-format
20005 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
20006 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
20007
20008 #: src/tools/testfind.c:393
20009 #, c-format
20010 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
20011 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
20012
20013 #: src/tools/testfind.c:402
20014 #, c-format
20015 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
20016 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
20017
20018 #: src/tools/testfind.c:405
20019 #, c-format
20020 msgid "Path: %s\n"
20021 msgstr "Ruta: %s\n"
20022
20023 #: src/tools/testls.c:49
20024 #, fuzzy, c-format
20025 msgid ""
20026 "\n"
20027 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
20028 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
20029 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
20030 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
20031 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
20032 "       -i          specify file of include patterns\n"
20033 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
20034 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
20035 "       -?          print this message.\n"
20036 "\n"
20037 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
20038 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
20039 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
20040 "Errors always printed.\n"
20041 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
20042 "Truncation is only in catalog.\n"
20043 "\n"
20044 msgstr ""
20045 "\n"
20046 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
20047 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
20048 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
20049 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
20050 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
20051 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
20052 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
20053
20054 #: src/tools/testls.c:145
20055 #, c-format
20056 msgid "Could not open include file: %s\n"
20057 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
20058
20059 #: src/tools/testls.c:158
20060 #, c-format
20061 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
20062 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
20063
20064 #: src/tools/testls.c:172
20065 #, c-format
20066 msgid "Files seen = %d\n"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: src/tools/testls.c:220
20070 #, c-format
20071 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
20072 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
20073
20074 #: src/tools/testls.c:223
20075 #, c-format
20076 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
20077 msgstr ""
20078 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "Monitor: name=%s\n"
20082 #~ msgstr "Console: nombre=%s\n"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "Director: name=%s address=%s port=%d\n"
20086 #~ msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Client: name=%s address=%s port=%d\n"
20090 #~ msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "Storage: name=%s address=%s port=%d\n"
20094 #~ msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid ""
20098 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
20099 #~ "For help, please see "
20100 #~ msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
20101
20102 #~ msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
20103 #~ msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
20104
20105 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
20106 #~ msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
20111 #~ "For help, please see "
20112 #~ msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
20113
20114 #~ msgid ""
20115 #~ "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
20116 #~ "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
20117 #~ "Daemon :-(\n"
20118 #~ msgstr ""
20119 #~ "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
20120 #~ "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
20121 #~ "Director :-(\n"
20122
20123 #~ msgid ""
20124 #~ "Invalid refresh interval defined in %s\n"
20125 #~ "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
20126 #~ "minutes (read value: %d).\n"
20127 #~ msgstr ""
20128 #~ "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
20129 #~ "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 "
20130 #~ "minutos (leer el valor:% d).\n"
20131
20132 #~ msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
20133 #~ msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
20134
20135 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d"
20136 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
20137
20138 #~ msgid "File daemon"
20139 #~ msgstr "demonio File"
20140
20141 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d"
20142 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
20143
20144 #~ msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
20145 #~ msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
20146
20147 #~ msgid "Cannot connect to daemon."
20148 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio"
20149
20150 #~ msgid "Authentication error : %s"
20151 #~ msgstr "Error de autenticación : %s"
20152
20153 #~ msgid "Opened connection with Director daemon."
20154 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
20155
20156 #~ msgid "Opened connection with File daemon."
20157 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File."
20158
20159 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon."
20160 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
20161
20162 #~ msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
20163 #~ msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
20164
20165 #~ msgid "Error : Connection closed."
20166 #~ msgstr "Error : Conexión cerrada."
20167
20168 #~ msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
20169 #~ msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
20170
20171 #~ msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
20172 #~ msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
20173
20174 #~ msgid ""
20175 #~ "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
20176 #~ msgstr ""
20177 #~ "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
20178
20179 #~ msgid "Too many items in %s resource\n"
20180 #~ msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "encode command string"
20184 #~ msgstr "cadena de comando echo"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "attribute create error. %s"
20188 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "   Shared --> "
20192 #~ msgstr "--> "
20193
20194 #~ msgid "FileSet: name=%s\n"
20195 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
20196
20197 #~ msgid "%s OK -- with warnings"
20198 #~ msgstr "%s OK -- con alertas"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Command line"
20202 #~ msgstr "línea de comandos"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Invalid keyword found: %s\n"
20206 #~ msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "Display data files usage"
20210 #~ msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
20211
20212 #~ msgid "command line"
20213 #~ msgstr "línea de comandos"
20214
20215 #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
20216 #~ msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20220 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
20224 #~ msgstr ""
20225 #~ "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
20226 #~ "\" \n"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
20230 #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
20235 #~ "support\n"
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
20238 #~ "soporte a acl\n"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
20243 #~ "support\n"
20244 #~ msgstr ""
20245 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
20246 #~ "soporte a acl\n"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20250 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20254 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20255
20256 #~ msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20257 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20258
20259 #~ msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20260 #~ msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20261
20262 #~ msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20263 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20264
20265 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20266 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20267
20268 #~ msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20269 #~ msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20270
20271 #~ msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20272 #~ msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20273
20274 #~ msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20275 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "Recv caps from SD failed. ERR=%s\n"
20279 #~ msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "Bad caps from SD: %s.\n"
20283 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Bad caps from SD: %s\n"
20287 #~ msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\"\n"
20291 #~ msgstr ""
20292 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "VSS CreateSnapshots failed. ERR=%s\n"
20296 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
20297
20298 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
20299 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
20300
20301 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
20302 #~ msgstr ""
20303 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de "
20304 #~ "instantáneas(snapshots) VSS.\n"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
20308 #~ msgstr ""
20309 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
20310
20311 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
20312 #~ msgstr ""
20313 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
20317 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "Write write error on %s: ERR=%s\n"
20321 #~ msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s %s\n"
20325 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
20326
20327 #~ msgid "Error scanning record header: %s\n"
20328 #~ msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "WriteEncryptedFileRaw failure: ERR=%s\n"
20332 #~ msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20336 #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20340 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20341
20342 #~ msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
20343 #~ msgstr ""
20344 #~ "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20348 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20352 #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
20356 #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20360 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20364 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
20368 #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20372 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20373
20374 #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
20375 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
20376
20377 #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
20378 #~ msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
20379
20380 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
20381 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20382
20383 #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20384 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20385
20386 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
20387 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20388
20389 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20390 #~ msgstr ""
20391 #~ "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20392
20393 #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20394 #~ msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20395
20396 #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20397 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20398
20399 #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20400 #~ msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20401
20402 #~ msgid ""
20403 #~ "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available "
20404 #~ "in xattr stream\n"
20405 #~ msgstr ""
20406 #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No "
20407 #~ "todos los datos disponibles en flujo xattr\n"
20408
20409 #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20410 #~ msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20411
20412 #~ msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
20413 #~ msgstr ""
20414 #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
20415
20416 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
20417 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
20418
20419 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
20420 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
20421
20422 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
20423 #~ msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
20424
20425 #~ msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
20426 #~ msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
20427
20428 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
20429 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
20430
20431 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
20432 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
20433
20434 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
20435 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
20436
20437 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
20438 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
20439
20440 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
20441 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
20442
20443 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
20444 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
20445
20446 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
20447 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
20448
20449 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
20450 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "Can't use replace=ifnewer with Delta plugin on %s\n"
20454 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Can't use replace=ifolder with Delta plugin on %s\n"
20458 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "Can't run command %s. ERR=%s\n"
20462 #~ msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Can't create working directory %s. ERR=%s\n"
20466 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Can't delete working directory %s. ERR=%s\n"
20470 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "Unknown parameter or missing argument for %s.\n"
20474 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "Unknown parameter for %s. Expecting block or file\n"
20478 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "Unknown parameter %s.\n"
20482 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "Can't analyse plugin command line\n"
20486 #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "Unable to access guest volume\n"
20490 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "Unable to create temporary file %s. ERR=%s\n"
20494 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "Can't use mode=%s in MySQL plugin\n"
20498 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "Unable to fdopen file %s. ERR=%s\n"
20502 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "  Dumping database \"%s\"\n"
20506 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
20507
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid "Unable to detect the MySQL data_directory on this system.\n"
20510 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Can't get server configuration.\n"
20514 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "Unable to get the BINLOG list.\n"
20518 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "Unable to determine the last LSN for %s (Previous job is %s)\n"
20522 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Unable to detect datadir from MySQL\n"
20526 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "Unable to get last LSN from the backup\n"
20530 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "The current LSN is %s\n"
20534 #~ msgstr "Pool actual es: %s\n"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Restoring target database \"%s\"\n"
20538 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "Creating target database \"%s\"\n"
20542 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
20543
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid "Database \"%s\" already exists. Skipping creation.\n"
20546 #~ msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "Unable to parse or to use plugin options, %s\n"
20550 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
20551
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid "Unknown parameter or bad argument for %s.\n"
20554 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Can't use mode=%s in postgresql plugin\n"
20558 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "Can't use service=%s in postgresql plugin ERR=%s\n"
20562 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "Can't get cluster configuration.\n"
20566 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Can't determine the last WAL file\n"
20570 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "Can't determine WAL directory\n"
20574 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "Can't open WAL directory %s. ERR=%s\n"
20578 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Unable to detect the PostgreSQL data_directory on this system.\n"
20582 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Unable to find data_directory=%s on this system. ERR=%s\n"
20586 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "Unable to start the PITR backup on this system.\n"
20590 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Unable to determine the first WAL file on this system.\n"
20594 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Unable to analyse tablespaces %s on this system. ERR=%s\n"
20598 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Unable to analyse data_directory %s on this system. ERR=%s\n"
20602 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Can't create the %s file for recovery. ERR=%s\n"
20606 #~ msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "3612 JobId=%u waiting because device %s is reserved by: %s.\n"
20610 #~ msgstr ""
20611 #~ "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
20612 #~ "ocupado.\n"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid ""
20616 #~ "3998 Bad return from storage \"%s\" command: ERR=%s.\n"
20617 #~ "Results=%s\n"
20618 #~ msgstr ""
20619 #~ "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
20620 #~ "Resultados=%s\n"
20621
20622 #~ msgid "Alert: %s"
20623 #~ msgstr "Alerta: %s"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "DDE commit failed. ERR=%s\n"
20627 #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
20628
20629 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
20630 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
20631
20632 #~ msgid ""
20633 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
20634 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
20635 #~ msgstr ""
20636 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
20637 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
20638
20639 #~ msgid ""
20640 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
20641 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
20644 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
20648 #~ "free_space_errno=%d).\n"
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
20651 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
20652
20653 #~ msgid ""
20654 #~ "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
20655 #~ "Strm=%s rlen=%d\n"
20656 #~ msgstr ""
20657 #~ "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u "
20658 #~ "SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
20659
20660 #~ msgid "Block: %d size=%d\n"
20661 #~ msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
20662
20663 #~ msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
20664 #~ msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "Dedupengine status:\n"
20668 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "Initializing DDE."
20672 #~ msgstr "Inicializando ..."
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "Cannot create DedupDirectory: %s"
20676 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "Cannot create DedupIndexDirectory: %s"
20680 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Cannot create recovery directory: %s"
20684 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "Cannot delete temporary recovery directory: %s"
20688 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid "Socket error or stop during rehydration. ERR=%d\n"
20692 #~ msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "Unexpected message from FD, n=%d msglen=%d msg=%s\n"
20696 #~ msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "Ignore unknown inter-daemon command: %ld\n"
20700 #~ msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "Error sending chunk request to client\n"
20704 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "Deduplication device not properly configured.\n"
20708 #~ msgstr ""
20709 #~ "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid "Using default block size %u on dedup device %s\n"
20713 #~ msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid "Unable to init adata mutex: ERR=%s\n"
20717 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
20718
20719 #~ msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
20720 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "3000 Deduplication vacuum marked to be canceled.\n"
20724 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
20728 #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid ""
20732 #~ "3999 Device \"%s\" requested by DIR could not be locked for shared "
20733 #~ "storage.\n"
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "\n"
20736 #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
20737
20738 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
20739 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
20740
20741 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
20742 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
20743
20744 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
20745 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
20746
20747 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
20748 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
20749
20750 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
20751 #~ msgstr ""
20752 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
20753
20754 #~ msgid ""
20755 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
20756 #~ "device=%s)\n"
20757 #~ msgstr ""
20758 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
20759 #~ "dispositivo=%s)\n"
20760
20761 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
20762 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Could not open aligned volume: %s, ERR=%s\n"
20766 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "Send caps to Client failed. ERR=%s\n"
20770 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "Recv caps from Client failed. ERR=%s\n"
20774 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "Recv bad caps from Client: %s.\n"
20778 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Recv bad caps from Client %s\n"
20782 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid ""
20786 #~ "Got Aligned or File type Volume %s on Dedup device %s. Wanted File.\n"
20787 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid ""
20791 #~ "Got Aligned or Dedup type Volume %s on File device %s. Wanted File.\n"
20792 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid ""
20796 #~ "Got File or Dedup type Volume %s on Aligned device %s. Wanted Aligned.\n"
20797 #~ msgstr ""
20798 #~ "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
20799
20800 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
20801 #~ msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
20802
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
20805 #~ "Volume=%s Catalog=%s\n"
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
20808 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
20809
20810 #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
20811 #~ msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
20812
20813 #~ msgid "End of all volumes.\n"
20814 #~ msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid ""
20818 #~ "3610 JobId=%u Aligned volume max bytes does not allow concurrency on "
20819 #~ "drive %s.\n"
20820 #~ msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
20821
20822 #~ msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
20823 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
20824
20825 #~ msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
20826 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
20827
20828 #~ msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
20829 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid "3900 missing args in .status command: %s\n"
20833 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "    Device is BLOCKED by another SD=%s\n"
20837 #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
20838
20839 #~ msgid ""
20840 #~ "\n"
20841 #~ "\n"
20842 #~ "Bacula ERROR: "
20843 #~ msgstr ""
20844 #~ "\n"
20845 #~ "\n"
20846 #~ "Bacula ERROR: "
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "Unable to resolve parent path for %ls\n"
20850 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "Unable to parse user supplied restore configuration\n"
20854 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
20855
20856 #~ msgid "Bad Command Line Option"
20857 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
20858
20859 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
20860 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
20861
20862 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
20863 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
20864
20865 #~ msgid "Service start report failed"
20866 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
20867
20868 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
20869 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
20870
20871 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
20872 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
20873
20874 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
20875 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
20876
20877 #~ msgid "Registry service entry point not found"
20878 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
20879
20880 #~ msgid "Report Service failure"
20881 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
20882
20883 #~ msgid "Unable to install the service"
20884 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
20885
20886 #~ msgid "Service command length too long"
20887 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
20888
20889 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
20890 #~ msgstr ""
20891 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
20892
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
20895 #~ "installed"
20896 #~ msgstr ""
20897 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
20898 #~ "servicio no fue instalado"
20899
20900 #~ msgid "The Bacula service: "
20901 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
20902
20903 #~ msgid ""
20904 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
20905 #~ "solution."
20906 #~ msgstr ""
20907 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
20908 #~ "solución de copia de seguridad de red."
20909
20910 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
20911 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
20912
20913 #~ msgid ""
20914 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
20915 #~ "installed"
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
20918 #~ "no se ha instalado"
20919
20920 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
20921 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
20922
20923 #~ msgid "The "
20924 #~ msgstr "El"
20925
20926 #, fuzzy
20927 #~ msgid "An existing Bacula service: "
20928 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
20929
20930 #~ msgid ""
20931 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
20932 #~ "removed"
20933 #~ msgstr ""
20934 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
20935 #~ "no se elimino"
20936
20937 #~ msgid ""
20938 #~ "Could not find registry entry.\n"
20939 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
20940 #~ msgstr ""
20941 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
20942 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
20943 #~ "quitado"
20944
20945 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
20946 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
20947
20948 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
20949 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
20950
20951 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
20952 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
20953
20954 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
20955 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
20956
20957 #~ msgid ""
20958 #~ "\n"
20959 #~ "\n"
20960 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
20961 #~ msgstr ""
20962 #~ "\n"
20963 #~ "\n"
20964 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
20965
20966 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
20967 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
20968
20969 #~ msgid "No longer locked\n"
20970 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
20971
20972 #~ msgid "Could not lock database"
20973 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
20974
20975 #~ msgid ""
20976 #~ "\n"
20977 #~ "Usage: fstype [-v] path ...\n"
20978 #~ "\n"
20979 #~ "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
20980 #~ "       The following options are supported:\n"
20981 #~ "\n"
20982 #~ "       -v     print both path and file system type.\n"
20983 #~ "       -?     print this message.\n"
20984 #~ "\n"
20985 #~ msgstr ""
20986 #~ "\n"
20987 #~ "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
20988 #~ "\n"
20989 #~ " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
20990 #~ "directorio.\n"
20991 #~ "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
20992 #~ "\n"
20993 #~ " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
20994 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
20995 #~ "\n"
20996
20997 #~ msgid "Open File Manager paused\n"
20998 #~ msgstr "Administrador Open File pausado\n"
20999
21000 #~ msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
21001 #~ msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
21002
21003 #~ msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
21004 #~ msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
21005
21006 #~ msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
21007 #~ msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "AIX Specific Extended attribs"
21011 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
21012
21013 #~ msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
21014 #~ msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
21015
21016 #~ msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
21017 #~ msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
21018
21019 #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
21020 #~ msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
21021
21022 #, fuzzy
21023 #~ msgid "Storage from Run NextPool override"
21024 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource"
21028 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21029
21030 #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
21031 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21032
21033 #, fuzzy
21034 #~ msgid "Storage from NextPool override"
21035 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21036
21037 #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
21038 #~ msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
21039
21040 #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
21041 #~ msgstr ""
21042 #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
21043
21044 #~ msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
21045 #~ msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
21049 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "Selection item too large.\n"
21053 #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "No input string given.\n"
21057 #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
21058
21059 #~ msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
21060 #~ msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
21061
21062 #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
21063 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
21064
21065 #~ msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
21066 #~ msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
21067
21068 #~ msgid "Attribute %s not found."
21069 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
21070
21071 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
21072 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
21073
21074 #~ msgid "Read-only attribute"
21075 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
21076
21077 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
21078 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
21079
21080 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
21081 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
21082
21083 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
21084 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
21085
21086 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
21087 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
21088
21089 #~ msgid ""
21090 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
21091 #~ "\n"
21092 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
21093 #~ "\n"
21094 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
21095 #~ "       -c <file>     set configuration file to file\n"
21096 #~ "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
21097 #~ "       -dt           print timestamp in debug output\n"
21098 #~ "       -t            test - read configuration and exit\n"
21099 #~ "       -?            print this message.\n"
21100 #~ "\n"
21101 #~ msgstr ""
21102 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
21103 #~ "\n"
21104 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
21105 #~ "\n"
21106 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
21107 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
21108 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
21109 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
21110 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
21111 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
21112 #~ "\n"
21113
21114 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
21115 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
21116
21117 #~ msgid "Open status window..."
21118 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
21119
21120 #~ msgid "Exit"
21121 #~ msgstr "Salir"
21122
21123 #~ msgid "Bacula tray monitor"
21124 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
21125
21126 #~ msgid " (DIR)"
21127 #~ msgstr "(DIR)"
21128
21129 #~ msgid " (FD)"
21130 #~ msgstr "(FD)"
21131
21132 #~ msgid " (SD)"
21133 #~ msgstr "(SD)"
21134
21135 #~ msgid "Unknown status."
21136 #~ msgstr "Estado desconocido."
21137
21138 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
21139 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
21140
21141 #~ msgid "Refresh now"
21142 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
21143
21144 #~ msgid "About"
21145 #~ msgstr "Sobre"
21146
21147 #~ msgid "Close"
21148 #~ msgstr "Cerrar"
21149
21150 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
21151 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
21152
21153 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
21154 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
21155
21156 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
21157 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
21158
21159 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
21160 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
21161
21162 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
21163 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
21164
21165 #~ msgid "Version"
21166 #~ msgstr "Version"
21167
21168 #~ msgid ""
21169 #~ "Current job: %s\n"
21170 #~ "Last job: %s"
21171 #~ msgstr ""
21172 #~ "Job actual: %s\n"
21173 #~ "Ultimo job: %s"
21174
21175 #~ msgid " (%d errors)"
21176 #~ msgstr "(%d errores)"
21177
21178 #~ msgid " (%d error)"
21179 #~ msgstr "(%d error)"
21180
21181 #~ msgid "No current job."
21182 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
21183
21184 #~ msgid "No last job."
21185 #~ msgstr "Ningún ultimo trabajo."
21186
21187 #~ msgid "Job status: Created"
21188 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
21189
21190 #~ msgid "Job status: Running"
21191 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
21192
21193 #~ msgid "Job status: Blocked"
21194 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
21195
21196 #~ msgid "Job status: Terminated"
21197 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
21198
21199 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
21200 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
21201
21202 #~ msgid "Job status: Error"
21203 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
21204
21205 #~ msgid "Job status: Fatal error"
21206 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
21207
21208 #~ msgid "Job status: Verify differences"
21209 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
21210
21211 #~ msgid "Job status: Canceled"
21212 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
21213
21214 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
21215 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
21216
21217 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
21218 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
21219
21220 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
21221 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
21222
21223 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
21224 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
21225
21226 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
21227 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
21228
21229 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
21230 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
21231
21232 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
21233 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
21234
21235 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
21236 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
21237
21238 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
21239 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
21240
21241 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
21242 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
21243
21244 #~ msgid "Unknown job status %c."
21245 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
21246
21247 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
21248 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
21249
21250 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
21251 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
21252
21253 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
21254 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
21255
21256 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
21257 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
21258
21259 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
21260 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
21261
21262 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
21263 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
21264
21265 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
21266 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
21267
21268 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
21269 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
21273 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
21274
21275 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
21276 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
21277
21278 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
21279 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
21280
21281 #~ msgid "<STOP>\n"
21282 #~ msgstr "<PARE>\n"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
21286 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
21290 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid ""
21294 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
21295 #~ "Database=%s User=%s\n"
21296 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
21299 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
21303 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
21304
21305 #~ msgid "Unknown database type: %s\n"
21306 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
21307
21308 #~ msgid ""
21309 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
21310 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
21311 #~ msgstr ""
21312 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
21313 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid ""
21317 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
21318 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
21319 #~ "max_connections exceeded.\n"
21320 #~ msgstr ""
21321 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
21322 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
21323 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
21324
21325 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
21326 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
21327
21328 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
21329 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
21330
21331 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
21332 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
21333
21334 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
21335 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %u:%u on device %s.\n"
21339 #~ msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
21340
21341 #~ msgid "Init Catalog"
21342 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
21343
21344 #~ msgid "Volume to Catalog"
21345 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
21346
21347 #~ msgid "Disk to Catalog"
21348 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
21349
21350 #~ msgid "Data"
21351 #~ msgstr "Datos"
21352
21353 #~ msgid "Bacula Storage: Idle"
21354 #~ msgstr "Bacula Storage: Libre"
21355
21356 #~ msgid "Bacula Storage: Running"
21357 #~ msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
21358
21359 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
21360 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
21361
21362 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
21363 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
21364
21365 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
21366 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
21367
21368 #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
21369 #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
21370
21371 #~ msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
21372 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
21373
21374 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
21375 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
21379 #~ msgstr ""
21380 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
21381 #~ "jobs inactivo.\n"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "Confirm %s (yes/no): "
21385 #~ msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
21386
21387 #~ msgid "Pool record not found."
21388 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
21389
21390 #~ msgid "Priority must be 1-100"
21391 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
21392
21393 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
21394 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
21395
21396 #~ msgid "Bad JobLevel string"
21397 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
21398
21399 #~ msgid "Python control commands"
21400 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
21401
21402 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
21403 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
21407 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
21408
21409 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
21410 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid " SDSocket=closed\n"
21414 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
21415
21416 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
21417 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
21418
21419 #~ msgid "Bacula Client: Running"
21420 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
21421
21422 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
21423 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
21424
21425 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
21426 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
21427
21428 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
21429 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
21430
21431 #~ msgid "Enter restore mode"
21432 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
21433
21434 #~ msgid "Cancel restore"
21435 #~ msgstr "Cancelar restauración"
21436
21437 #~ msgid "Add"
21438 #~ msgstr "Agregar"
21439
21440 #~ msgid "Remove"
21441 #~ msgstr "Eliminar"
21442
21443 #~ msgid "Refresh"
21444 #~ msgstr "Actualizar"
21445
21446 #~ msgid "M"
21447 #~ msgstr "M"
21448
21449 #~ msgid "Filename"
21450 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
21451
21452 #~ msgid "Size"
21453 #~ msgstr "Tamaño"
21454
21455 #~ msgid "Date"
21456 #~ msgstr "Fecha"
21457
21458 #~ msgid "Perm."
21459 #~ msgstr "Permiso"
21460
21461 #~ msgid "User"
21462 #~ msgstr "Usuario"
21463
21464 #~ msgid "Group"
21465 #~ msgstr "Grupo"
21466
21467 #~ msgid "Job Name"
21468 #~ msgstr "Nombre del Job"
21469
21470 #~ msgid "Fileset"
21471 #~ msgstr "Fileset"
21472
21473 #~ msgid "Before"
21474 #~ msgstr "Antes de"
21475
21476 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
21477 #~ msgstr ""
21478 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
21479
21480 #~ msgid "always"
21481 #~ msgstr "siempre"
21482
21483 #~ msgid "if newer"
21484 #~ msgstr "si los nuevos"
21485
21486 #~ msgid "if older"
21487 #~ msgstr "si los viejos"
21488
21489 #~ msgid "never"
21490 #~ msgstr "nunca"
21491
21492 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
21493 #~ msgstr ""
21494 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
21495 #~ "restauración"
21496
21497 #~ msgid "Getting parameters list."
21498 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
21499
21500 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
21501 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
21502
21503 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
21504 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
21505
21506 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
21507 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
21508
21509 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
21510 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
21511
21512 #~ msgid "RestoreFiles"
21513 #~ msgstr "RestoreFiles"
21514
21515 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
21516 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
21517
21518 #~ msgid "Please select a client."
21519 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
21520
21521 #~ msgid "Please select a restore date."
21522 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
21523
21524 #~ msgid "Building restore tree..."
21525 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
21526
21527 #~ msgid "Error while starting restore: "
21528 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
21529
21530 #~ msgid ""
21531 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
21532 #~ "add it to the restore list."
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
21535 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
21536
21537 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
21538 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
21539
21540 #~ msgid "bwx-console: unexpected restore question."
21541 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
21542
21543 #~ msgid " files selected to be restored."
21544 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
21545
21546 #~ msgid " file selected to be restored."
21547 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
21548
21549 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
21552 #~ "restaurado)..."
21553
21554 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
21555 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
21556
21557 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
21558 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
21559
21560 #~ msgid "Restoring, please wait..."
21561 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
21562
21563 #~ msgid "Job queued. JobId="
21564 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
21565
21566 #~ msgid "Restore queued, jobid="
21567 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
21568
21569 #~ msgid "Job failed."
21570 #~ msgstr "Job fallido."
21571
21572 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
21573 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
21574
21575 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
21576 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
21577
21578 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
21579 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
21580
21581 #~ msgid ""
21582 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its "
21583 #~ "completion.\n"
21584 #~ msgstr ""
21585 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
21586 #~ "conclusión.\n"
21587
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
21592 #~ "conclusión."
21593
21594 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
21595 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
21596
21597 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
21598 #~ msgstr ""
21599 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
21600 #~ "restaurados) ..."
21601
21602 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
21603 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
21604
21605 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
21606 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
21607
21608 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
21609 #~ msgstr ""
21610 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
21611 #~ "consola."
21612
21613 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
21614 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
21615
21616 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
21617 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
21618
21619 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
21620 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
21621
21622 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
21623 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
21624
21625 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
21626 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
21627
21628 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
21629 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
21630
21631 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
21632 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
21633
21634 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
21635 #~ msgstr ""
21636 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
21637
21638 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
21639 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
21640
21641 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
21642 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
21643
21644 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
21645 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
21646
21647 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
21648 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
21649
21650 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
21651 #~ msgstr ""
21652 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
21653 #~ "finalizar."
21654
21655 #~ msgid ""
21656 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
21657 #~ "not wait for its completion anymore.\n"
21658 #~ msgstr ""
21659 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
21660 #~ "console no va a esperar para su realización más.\n"
21661
21662 #~ msgid ""
21663 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
21664 #~ "not wait for its completion anymore."
21665 #~ msgstr ""
21666 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
21667 #~ "console no va a esperar para su realización más."
21668
21669 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
21670 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
21671
21672 #~ msgid "Restore done successfully."
21673 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
21674
21675 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
21676 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
21677
21678 #~ msgid "Failed to find the selected client."
21679 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
21680
21681 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
21682 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
21683
21684 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
21685 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
21686
21687 #~ msgid "Run Restore job"
21688 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
21689
21690 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
21691 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
21692
21693 #~ msgid "Restore cancelled."
21694 #~ msgstr "Restauración cancelada."
21695
21696 #~ msgid "No results to list."
21697 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
21698
21699 #~ msgid "No backup found for this client."
21700 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
21701
21702 #~ msgid "ERROR"
21703 #~ msgstr "ERROR"
21704
21705 #~ msgid "Query failed"
21706 #~ msgstr "Consulta fallida"
21707
21708 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
21709 #~ msgstr ""
21710 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
21711 #~ "consola."
21712
21713 #~ msgid "JobName:"
21714 #~ msgstr "JobName:"
21715
21716 #~ msgid "Bootstrap:"
21717 #~ msgstr "Bootstrap:"
21718
21719 #~ msgid "Where:"
21720 #~ msgstr "Donde:"
21721
21722 #~ msgid "Replace:"
21723 #~ msgstr "Reemplazar:"
21724
21725 #~ msgid "ifnewer"
21726 #~ msgstr "ifnewer"
21727
21728 #~ msgid "ifolder"
21729 #~ msgstr "ifolder"
21730
21731 #~ msgid "FileSet:"
21732 #~ msgstr "FileSet:"
21733
21734 #~ msgid "Client:"
21735 #~ msgstr "Cliente:"
21736
21737 #~ msgid "Storage:"
21738 #~ msgstr "Storage:"
21739
21740 #~ msgid "When:"
21741 #~ msgstr "Cuando:"
21742
21743 #~ msgid "Priority:"
21744 #~ msgstr "Prioridad:"
21745
21746 #~ msgid "Restoring..."
21747 #~ msgstr "Restaurando..."
21748
21749 #~ msgid "Type your command below:"
21750 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
21751
21752 #~ msgid "Unknown command."
21753 #~ msgstr "Comando desconocido."
21754
21755 #~ msgid "Possible completions: "
21756 #~ msgstr "Posibles complementos:"
21757
21758 #~ msgid "&About...\tF1"
21759 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
21760
21761 #~ msgid "Show about dialog"
21762 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
21763
21764 #~ msgid "Connect"
21765 #~ msgstr "Conectar"
21766
21767 #~ msgid "Connect to the director"
21768 #~ msgstr "Conectar con director"
21769
21770 #~ msgid "Disconnect"
21771 #~ msgstr "Desconectar"
21772
21773 #~ msgid "Disconnect of the director"
21774 #~ msgstr "Desconectar del director"
21775
21776 #~ msgid "Change of configuration file"
21777 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
21778
21779 #~ msgid "Change your default configuration file"
21780 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
21781
21782 #~ msgid "Edit your configuration file"
21783 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
21784
21785 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
21786 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
21787
21788 #~ msgid "Quit this program"
21789 #~ msgstr "Salga de este programa"
21790
21791 #~ msgid "&File"
21792 #~ msgstr "&Archivo"
21793
21794 #~ msgid "&Help"
21795 #~ msgstr "&Ayuda"
21796
21797 #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
21798 #~ msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
21799
21800 #~ msgid ""
21801 #~ "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ "
21802 #~ "1.2.\n"
21803 #~ msgstr ""
21804 #~ "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
21805 #~ "para GTK+ 1.2.\n"
21806
21807 #~ msgid ""
21808 #~ "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
21809 #~ "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in "
21810 #~ "such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
21811 #~ "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a "
21812 #~ "Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
21813 #~ "---\n"
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
21816 #~ "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII "
21817 #~ "en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
21818 #~ "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para "
21819 #~ "una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
21820 #~ "---\n"
21821
21822 #~ msgid "Send"
21823 #~ msgstr "Enviar"
21824
21825 #~ msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
21826 #~ msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
21827
21828 #~ msgid ""
21829 #~ "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
21830 #~ "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
21831 #~ "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
21832 #~ "file)"
21833 #~ msgstr ""
21834 #~ "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
21835 #~ "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
21836 #~ "defecto.\n"
21837 #~ "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
21838 #~ "archivo)"
21839
21840 #~ msgid "First run"
21841 #~ msgstr "Primera ejecución"
21842
21843 #~ msgid ""
21844 #~ "Unable to read %s\n"
21845 #~ "Error: %s\n"
21846 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
21847 #~ msgstr ""
21848 #~ "No se puede leer %s\n"
21849 #~ "Error: %s\n"
21850 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
21851
21852 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
21853 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
21854
21855 #~ msgid ""
21856 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
21857 #~ msgstr ""
21858 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
21859 #~ "defecto?"
21860
21861 #~ msgid "Configuration file read successfully"
21862 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
21863
21864 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
21865 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
21866
21867 #~ msgid "Connecting to the director..."
21868 #~ msgstr "Conectando con director..."
21869
21870 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
21871 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
21872
21873 #~ msgid "Quitting.\n"
21874 #~ msgstr "Saliendo.\n"
21875
21876 #~ msgid ""
21877 #~ "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
21878 #~ "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
21879 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
21882 #~ "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
21883 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
21884
21885 #~ msgid "About Bacula bwx-console"
21886 #~ msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
21887
21888 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
21889 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
21890
21891 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
21892 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
21893
21894 #~ msgid "Configuration file"
21895 #~ msgstr "Archivo de configuración"
21896
21897 #~ msgid "Console thread terminated."
21898 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
21899
21900 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
21901 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
21902
21903 #~ msgid "Connection lost"
21904 #~ msgstr "Conexión perdida"
21905
21906 #~ msgid "Connected to the director."
21907 #~ msgstr "Conectado al director."
21908
21909 #~ msgid "Reconnect"
21910 #~ msgstr "Reconectar"
21911
21912 #~ msgid "Reconnect to the director"
21913 #~ msgstr "Reconectar al director"
21914
21915 #~ msgid "Disconnected of the director."
21916 #~ msgstr "Desconectado al director."
21917
21918 #~ msgid "bwx-console: unexpected director's question."
21919 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
21920
21921 #~ msgid "Config file editor"
21922 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
21923
21924 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
21925 #~ msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
21926
21927 #~ msgid "Save and close"
21928 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
21929
21930 #~ msgid "Close without saving"
21931 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
21932
21933 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
21934 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
21935
21936 #~ msgid "Error while saving"
21937 #~ msgstr "Error al guardar"
21938
21939 #~ msgid "Bacula bwx-console"
21940 #~ msgstr "Bacula bwx-console"
21941
21942 #~ msgid "Apply"
21943 #~ msgstr "Aplicar"
21944
21945 #~ msgid ""
21946 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
21947 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
21948 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
21949 #~ msgstr ""
21950 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
21951 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
21952 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
21953
21954 #~ msgid ""
21955 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
21956 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
21957 #~ msgstr ""
21958 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
21959 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
21960
21961 #~ msgid ""
21962 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
21963 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
21964 #~ msgstr ""
21965 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
21966 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
21967
21968 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
21969 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
21970
21971 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
21972 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
21973
21974 #~ msgid "Error while initializing library."
21975 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
21976
21977 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
21978 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
21979
21980 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
21981 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
21982
21983 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
21984 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
21985
21986 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
21987 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
21988
21989 #~ msgid "Connecting...\n"
21990 #~ msgstr "Conectando...\n"
21991
21992 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
21993 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
21994
21995 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
21996 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
21997
21998 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
21999 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
22000
22001 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
22002 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
22003
22004 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
22005 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
22006
22007 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
22008 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
22009
22010 #~ msgid "Connected\n"
22011 #~ msgstr "Conectado\n"
22012
22013 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
22014 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
22015
22016 #~ msgid "Connection terminated\n"
22017 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
22018
22019 #~ msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
22020 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "               %-30s\n"
22024 #~ msgstr "Job : %s\n"
22025
22026 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
22027 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
22028
22029 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
22030 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
22031
22032 #~ msgid ""
22033 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
22034 #~ "%s"
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
22037 #~ "legible.\n"
22038 #~ "%s"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "%s blocks of %lld changed during backup to %lld.\n"
22042 #~ msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid "Unable to read %s. ERR=%s\n"
22046 #~ msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "Unable to write to %s. ERR=%s\n"
22050 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "Unable to get the Full job for %s\n"
22054 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "Unable to write to %s to save full job name. ERR=%s\n"
22058 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Unable to %s exitcode=%d\n"
22062 #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "Unable to save last controlfile into file %s. ERR=%s\n"
22066 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "Unable to create  %s "
22070 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "Unable to save last SCN into file %s. ERR=%s\n"
22074 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "Cannot find last control file ret=%d\n"
22078 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "Can't open /etc/oratab. ERR=%s\n"
22082 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "Unable to list schema for %s. exitcode=%d\n"
22086 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "Can't open %s. ERR=%s\n"
22090 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Error occured while selecting instance.\n"
22094 #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "Job Level not supported.\n"
22098 #~ msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "Calling RMAN for %s\n"
22102 #~ msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "Unable to open %s to save RMAN output. ERR=%s\n"
22106 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "Error occured while dumping users list ERR=%s\n"
22110 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Error occured while dumping datafiles ERR=%s\n"
22114 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Error occured while dumping tempfiles ERR=%s\n"
22118 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Error occured while dumping logfiles ERR=%s\n"
22122 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22123
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "Error occured while dumping tables definition ERR=%s\n"
22126 #~ msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
22127
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid "Can't create pipe to discuss with Oracle. ERR=%s\n"
22130 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
22131
22132 #, fuzzy
22133 #~ msgid ""
22134 #~ "Unable to copy schema \"%s\" to \"%s\" ret=%d\n"
22135 #~ "%s\n"
22136 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
22137
22138 #~ msgid "Disable a job"
22139 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
22140
22141 #~ msgid "Enable a job"
22142 #~ msgstr "Habilitar un job"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Failed to initialize database backend\n"
22146 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
22147
22148 #~ msgid "disabled"
22149 #~ msgstr "deshabilitado"
22150
22151 #~ msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
22152 #~ msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
22153
22154 #~ msgid "    Drive %d status unknown.\n"
22155 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
22156
22157 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
22158 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
22159
22160 #~ msgid "Append data error.\n"
22161 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
22165 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
22166
22167 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
22168 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
22169
22170 #~ msgid "End of physical tape.\n"
22171 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
22172
22173 #~ msgid "part"
22174 #~ msgstr "parte"
22175
22176 #~ msgid "file"
22177 #~ msgstr "archivo"
22178
22179 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
22180 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
22181
22182 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
22183 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
22184
22185 #~ msgid "Damaged buffer\n"
22186 #~ msgstr "Buffer dañado\n"
22187
22188 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
22189 #~ msgstr ""
22190 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
22191
22192 #~ msgid ""
22193 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
22194 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22195 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22196 #~ msgstr ""
22197 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
22198 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22199 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22200
22201 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
22202 #~ msgstr ""
22203 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
22204 #~ "registro %ld\n"
22205
22206 #~ msgid ""
22207 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
22208 #~ "on this drive.\n"
22209 #~ msgstr ""
22210 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
22211 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
22212
22213 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
22214 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
22215
22216 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
22217 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
22218
22219 #~ msgid ""
22220 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
22221 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22222 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
22225 #~ "mismos.\n"
22226 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22227 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22228
22229 #~ msgid ""
22230 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
22231 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22232 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
22235 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22236 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22237
22238 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
22239 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
22240
22241 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
22242 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
22243
22244 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
22245 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
22246
22247 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
22248 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
22249
22250 #~ msgid ""
22251 #~ "Cancel: %s\n"
22252 #~ "\n"
22253 #~ "%s"
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "Cancelar: %s\n"
22256 #~ "\n"
22257 #~ "%s"
22258
22259 #~ msgid "Confirm cancel?"
22260 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
22261
22262 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
22263 #~ msgstr ""
22264 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
22265
22266 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
22267 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
22268
22269 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
22270 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
22271
22272 #~ msgid ""
22273 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
22274 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22275 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22276 #~ msgstr ""
22277 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
22278 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22279 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22280
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
22283 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22284 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22285 #~ msgstr ""
22286 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
22287 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22288 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22289
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
22292 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22293 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22294 #~ msgstr ""
22295 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
22296 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22297 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22298
22299 #~ msgid ""
22300 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
22303 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
22304
22305 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
22306 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
22307
22308 #~ msgid ""
22309 #~ "====\n"
22310 #~ "\n"
22311 #~ msgstr ""
22312 #~ "====\n"
22313 #~ "\n"
22314
22315 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
22316 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
22317
22318 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
22319 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
22320
22321 #~ msgid ""
22322 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
22323 #~ msgstr ""
22324 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
22325 #~ "montaje.\n"
22326
22327 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
22328 #~ msgstr ""
22329 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
22330 #~ "determinado.\n"
22331
22332 #~ msgid ""
22333 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
22334 #~ msgstr ""
22335 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
22336 #~ "la escritura.\n"
22337
22338 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
22339 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
22340
22341 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
22342 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
22343
22344 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
22345 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
22346
22347 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
22348 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
22349
22350 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
22351 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
22352
22353 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
22354 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
22355
22356 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
22357 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
22358
22359 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
22360 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
22361
22362 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
22363 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
22364
22365 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
22366 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
22367
22368 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
22369 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
22370
22371 #~ msgid ""
22372 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
22373 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
22374 #~ msgstr ""
22375 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
22376 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
22377 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
22378
22379 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
22380 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
22381
22382 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
22383 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
22384
22385 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
22386 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
22387
22388 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
22389 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
22390
22391 #~ msgid ""
22392 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
22393 #~ "Cannot continue.\n"
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
22396 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
22397
22398 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
22399 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
22400
22401 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
22402 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"