1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald
4 # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS
8 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-07 15:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
12 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: src/baconfig.h:64 src/baconfig.h:65 src/baconfig.h:70 src/baconfig.h:71
23 #: src/baconfig.h:82 src/baconfig.h:83
25 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
26 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
32 #: src/lib/status.h:77
38 "Jobs No Terminados:\n"
40 #: src/lib/status.h:84
42 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
43 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
45 #: src/lib/status.h:86
46 msgid "===================================================================\n"
47 msgstr "===================================================================\n"
49 #: src/lib/status.h:107
53 #: src/lib/status.h:111
57 #: src/lib/status.h:114
61 #: src/lib/status.h:117
65 #: src/lib/status.h:120
69 #: src/lib/status.h:123
70 msgid "OK -- with warnings"
71 msgstr "OK - con advertencias"
73 #: src/lib/status.h:126
77 #: src/lib/status.h:129
81 #: src/lib/status.h:141
83 msgid "%6d\t%-7s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
84 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
86 #: src/lib/status.h:149
88 msgid "%6d %-7s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
89 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
91 #: src/lib/status.h:178 src/lib/status.h:189 src/lib/status.h:203
92 #: src/lib/status.h:207 src/lib/status.h:211
96 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:132
98 msgid "No record for %d %s\n"
99 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
101 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
103 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
104 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
106 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:145
108 msgid "Console: name=%s\n"
109 msgstr "Console: nombre=%s\n"
111 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:148
112 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:186
114 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
115 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
117 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:152 src/qt-console/bat_conf.cpp:233
118 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:283 src/qt-console/bat_conf.cpp:313
120 msgid "Unknown resource type %d\n"
121 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
123 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:261
124 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:279
126 msgid "\"%s\" directive is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
127 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
129 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:330
130 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:363
133 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
135 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
138 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:88
140 msgid "Already connected\"%s\".\n"
141 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
143 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:99
144 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:352
146 msgid "Connecting to Director %s:%d"
147 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
149 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
152 "Connecting to Director %s:%d\n"
155 "Conectando con Director %s:%d\n"
158 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:153
160 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
161 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
163 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:176
165 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
166 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
168 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:198
169 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:357
170 msgid "Director daemon"
171 msgstr "Servicio Director"
173 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:236
174 msgid "Initializing ..."
175 msgstr "Inicializando ..."
177 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:252 src/qt-console/console/console.cpp:133
181 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:376
182 msgid "Command completed ..."
183 msgstr "Comando completado ..."
185 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:383 src/qt-console/console/console.cpp:370
186 msgid "Processing command ..."
187 msgstr "Procesando comando ..."
189 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:390
190 msgid "At main prompt waiting for input ..."
191 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
193 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:397 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
194 msgid "At prompt waiting for input ..."
195 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
197 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
198 msgid "Command failed."
199 msgstr "Comando fallido."
201 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
202 msgid "Director disconnected."
203 msgstr "Director desconectado."
205 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:110
207 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
208 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
210 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:117
213 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
216 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
219 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:125
222 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
225 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
228 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:136
230 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
231 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
233 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:148
236 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
237 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
239 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
240 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
242 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:157
244 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
245 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
247 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:172
250 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
251 "Most likely the passwords do not agree.\n"
252 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
253 "during the TLS handshake.\n"
254 "For help, please see "
256 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
257 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
258 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
259 "certificados durante la negociación TLS.\n"
260 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
261 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
263 #: src/qt-console/main.cpp:158
264 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
265 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
267 #: src/qt-console/main.cpp:162
269 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
270 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
272 #: src/qt-console/main.cpp:186
276 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
278 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
279 " -c <file> set configuration file to file\n"
280 " -dnn set debug level to nn\n"
282 " -t test - read configuration and exit\n"
283 " -? print this message.\n"
287 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
289 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
290 "[archivo_de_configuración]\n"
291 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
292 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
293 " -s no hay señales\n"
294 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
295 " -? imprimir este mensaje.\n"
298 #: src/qt-console/main.cpp:219 src/qt-console/main.cpp:249
299 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
300 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
302 #: src/qt-console/main.cpp:227
305 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
306 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
308 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
309 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
310 "Certificados CA es necesario.\n"
312 #: src/qt-console/main.cpp:236
315 "No Director resource defined in %s\n"
316 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
318 "Recurso Director no definido en %s\n"
319 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
321 #: src/qt-console/main.cpp:257
324 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
325 "Console \"%s\" in %s.\n"
327 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
328 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
330 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:78
333 "Director authorization problem.\n"
334 "Most likely the passwords do not agree.\n"
335 "For help, please see "
337 "Director problema de autorización.\n"
338 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
339 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
340 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
342 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87
344 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
345 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
347 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:94
348 msgid "Director rejected Hello command\n"
349 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
351 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:122
353 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
354 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
356 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:128
359 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
360 "For help, please see "
361 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
363 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:135
365 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
366 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
368 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:142
369 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
370 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
372 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:168
374 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
375 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
377 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:174
380 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
381 "For help, please see "
382 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
384 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:181
386 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
387 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
389 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:188
390 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
391 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
393 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:58
397 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
399 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
400 " -c <file> set configuration file to file\n"
401 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
402 " -dt print timestamp in debug output\n"
403 " -t test - read configuration and exit\n"
404 " -? print this message.\n"
407 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
409 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
411 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
412 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
413 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
414 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
415 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
416 " -? imprimir este mensaje.\n"
419 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:209
422 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
423 "Monitor resource.\n"
425 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
426 "monitor de recursos.\n"
428 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:241
431 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
432 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
435 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
436 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
439 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:256
442 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
443 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
444 "minutes (read value: %d).\n"
446 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
447 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
448 "(leer el valor:% d).\n"
450 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:324
452 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
453 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
455 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:362
457 msgid "Connecting to Client %s:%d"
458 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
460 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:367
462 msgstr "demonio File"
464 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:372
466 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
467 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
469 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:377
470 msgid "Storage daemon"
471 msgstr "Demonio Storage"
473 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:381
474 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:411
476 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
477 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
479 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:386
480 msgid "Cannot connect to daemon."
481 msgstr "No se puede conectar al demonio"
483 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:395
485 msgid "Authentication error : %s"
486 msgstr "Error de autenticación : %s"
488 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:402
489 msgid "Opened connection with Director daemon."
490 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
492 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:405
493 msgid "Opened connection with File daemon."
494 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
496 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:408
497 msgid "Opened connection with Storage daemon."
498 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
500 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:459
501 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
502 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
504 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:468
505 msgid "Error : Connection closed."
506 msgstr "Error : Conexión cerrada."
508 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:159
510 msgid "No %s resource defined\n"
511 msgstr "Recurso %s no definido\n"
513 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168
515 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
516 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
518 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:174
520 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
521 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
523 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:178
525 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
526 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
528 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:182
530 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
531 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
533 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:190
535 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
536 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
538 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:248
540 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
541 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
543 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:285
545 msgid "Too many directives in \"%s\" resource\n"
546 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
548 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:305
549 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:343
551 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
552 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
554 #~ msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
555 #~ msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
558 #~ "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
560 #~ "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
562 #~ msgid "Too many items in %s resource\n"
563 #~ msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
565 #~ msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
566 #~ msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
568 #~ msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
569 #~ msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
571 #~ msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
572 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
575 #~ "Unable to connect to MySQL server.\n"
576 #~ "Database=%s User=%s\n"
577 #~ "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
580 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
581 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
583 #~ msgid "Attribute create error. %s"
584 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
586 #~ msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
587 #~ msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
589 #~ msgid "error fetching row: %s\n"
590 #~ msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
592 #~ msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
594 #~ "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
599 #~ "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
600 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
601 #~ "max_connections exceeded.\n"
603 #~ "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
604 #~ "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
605 #~ ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
607 #~ msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
608 #~ msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
611 #~ msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
612 #~ msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
615 #~ msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
616 #~ msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
619 #~ msgid "Fetch failed: ERR=%s\n"
620 #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
622 #~ msgid "error fetching currval: %s\n"
623 #~ msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
625 #~ msgid "error starting batch mode: %s"
626 #~ msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
628 #~ msgid "error ending batch mode: %s"
629 #~ msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
631 #~ msgid "error copying in batch mode: %s"
632 #~ msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
635 #~ "query %s failed:\n"
638 #~ "consulta %s fallida:\n"
642 #~ "insert %s failed:\n"
645 #~ "Inserción %s fallida:\n"
648 #~ msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
649 #~ msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
652 #~ "update %s failed:\n"
655 #~ "Actualizar %s fallida:\n"
658 #~ msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
659 #~ msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
662 #~ "delete %s failed:\n"
665 #~ "Borrado %s fallido:\n"
668 #~ msgid "Path length is zero. File=%s\n"
669 #~ msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
671 #~ msgid "No results to list.\n"
672 #~ msgstr "No hay resultados para listar.\n"
675 #~ msgid "Could not init database batch connection\n"
676 #~ msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
678 #~ msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
679 #~ msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
681 #~ msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
682 #~ msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
684 #~ msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
685 #~ msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
687 #~ msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
688 #~ msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
690 #~ msgid "pool record %s already exists\n"
691 #~ msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
693 #~ msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
694 #~ msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
696 #~ msgid "Device record %s already exists\n"
697 #~ msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
699 #~ msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
700 #~ msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
702 #~ msgid "More than one Storage record!: %d\n"
703 #~ msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
705 #~ msgid "error fetching Storage row: %s\n"
706 #~ msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
708 #~ msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
709 #~ msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
711 #~ msgid "mediatype record %s already exists\n"
712 #~ msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
714 #~ msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
715 #~ msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
717 #~ msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
718 #~ msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
720 #~ msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
721 #~ msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
723 #~ msgid "More than one Client!: %d\n"
724 #~ msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
726 #~ msgid "error fetching Client row: %s\n"
727 #~ msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
729 #~ msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
730 #~ msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
732 #~ msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
733 #~ msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
735 #~ msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
736 #~ msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
738 #~ msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
739 #~ msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
741 #~ msgid "More than one FileSet!: %d\n"
742 #~ msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
744 #~ msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
745 #~ msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
747 #~ msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
748 #~ msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
750 #~ msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
751 #~ msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
753 #~ msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
754 #~ msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
756 #~ msgid "ERR=JobIds are empty\n"
757 #~ msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
760 #~ msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
761 #~ msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
763 #~ msgid "No pool record %s exists\n"
764 #~ msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
766 #~ msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
767 #~ msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
769 #~ msgid "Error fetching row %s\n"
770 #~ msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
773 #~ "Query error for start time request: ERR=%s\n"
776 #~ "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
779 #~ msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
780 #~ msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
782 #~ msgid "Unknown level=%d\n"
783 #~ msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
786 #~ "No Job record found: ERR=%s\n"
789 #~ "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
792 #~ msgid "Unknown Job level=%d\n"
793 #~ msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
795 #~ msgid "No Job found for: %s.\n"
796 #~ msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
798 #~ msgid "No Job found for: %s\n"
799 #~ msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
801 #~ msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
802 #~ msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
804 #~ msgid "No Volume record found for item %d.\n"
805 #~ msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
807 #~ msgid "Error fetching row: %s\n"
808 #~ msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
811 #~ msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s Filename=%s\n"
812 #~ msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
815 #~ msgid "File record for PathId=%s Filename=%s not found.\n"
816 #~ msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
818 #~ msgid "File record not found in Catalog.\n"
819 #~ msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
821 #~ msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
822 #~ msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
824 #~ msgid "Path record: %s not found.\n"
825 #~ msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
827 #~ msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
828 #~ msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
830 #~ msgid "No Job found for JobId %s\n"
831 #~ msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
833 #~ msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
834 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
836 #~ msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
837 #~ msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
839 #~ msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
840 #~ msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
842 #~ msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
843 #~ msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
845 #~ msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
846 #~ msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
849 #~ msgid "More than one Pool! Num=%s\n"
850 #~ msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
852 #~ msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
853 #~ msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
856 #~ msgid "Error got %s RestoreObjects but expected only one!\n"
857 #~ msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
860 #~ msgid "RestoreObject record \"%d\" not found.\n"
861 #~ msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
864 #~ msgid "RestoreObject record not found in Catalog.\n"
865 #~ msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
867 #~ msgid "More than one Client!: %s\n"
868 #~ msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
870 #~ msgid "Client record not found in Catalog.\n"
871 #~ msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
873 #~ msgid "More than one Counter!: %d\n"
874 #~ msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
876 #~ msgid "error fetching Counter row: %s\n"
877 #~ msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
879 #~ msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
880 #~ msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
882 #~ msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
883 #~ msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
885 #~ msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
886 #~ msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
888 #~ msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
889 #~ msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
891 #~ msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
892 #~ msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
894 #~ msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
895 #~ msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
897 #~ msgid "More than one Volume!: %s\n"
898 #~ msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
901 #~ msgid "Media record with MediaId=%s not found.\n"
902 #~ msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
905 #~ msgid "Media record for Volume name \"%s\" not found.\n"
906 #~ msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
908 #~ msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
909 #~ msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
912 #~ msgid "Media record for Volume Name \"%s\" not found in Catalog.\n"
913 #~ msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
916 #~ msgid "More than one Snapshot!: %s\n"
917 #~ msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
920 #~ msgid "Snapshot record with SnapshotId=%s not found.\n"
921 #~ msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
924 #~ msgid "Snapshot record for Snapshot name \"%s\" not found.\n"
925 #~ msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
927 #~ msgid "Query failed: %s\n"
928 #~ msgstr "Consulta fallida: %s\n"
930 #~ msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
931 #~ msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
933 #~ msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
934 #~ msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
936 #~ msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
937 #~ msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
939 #~ msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
940 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
943 #~ msgstr "desconocido"
946 #~ "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
949 #~ "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
952 #~ msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
953 #~ msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
955 #~ msgid "TLS negotiation failed\n"
956 #~ msgstr "Negociación TLS fallida\n"
960 #~ "Director authorization problem.\n"
961 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
962 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
963 #~ "during the TLS handshake.\n"
964 #~ "For help, please see "
966 #~ "Problema de Autorización de Director.\n"
967 #~ "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
968 #~ "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación "
969 #~ "de certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
970 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
971 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
982 #~ msgid "Please use valid -l argument: %s\n"
983 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
985 #~ msgid "input from file"
986 #~ msgstr "entrada desde archivo"
988 #~ msgid "output to file"
989 #~ msgstr "salida a archivo"
994 #~ msgid "output to file and terminal"
995 #~ msgstr "salida a archivo y pantalla"
997 #~ msgid "sleep specified time"
998 #~ msgstr "tiempo de espera especificado"
1000 #~ msgid "print current time"
1001 #~ msgstr "imprimir hora actual"
1003 #~ msgid "print Console's version"
1004 #~ msgstr "imprimir la versión de la Consola"
1006 #~ msgid "echo command string"
1007 #~ msgstr "cadena de comando echo"
1010 #~ msgid "encode command string"
1011 #~ msgstr "cadena de comando echo"
1013 #~ msgid "execute an external command"
1014 #~ msgstr "ejecutar un comando externo"
1016 #~ msgid "exit = quit"
1017 #~ msgstr "exit = salir"
1020 #~ msgid "send a file to the director"
1021 #~ msgstr "Reconectar al director"
1023 #~ msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
1024 #~ msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
1026 #~ msgid "help listing"
1027 #~ msgstr "listado de ayuda"
1029 #~ msgid "set command separator"
1030 #~ msgstr "configurar separador de comandos"
1032 #~ msgid ": is an invalid command\n"
1033 #~ msgstr ": es un comando invalido\n"
1035 #~ msgid "Illegal separator character.\n"
1036 #~ msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
1038 #~ msgid "Command logic problem\n"
1039 #~ msgstr "Problema lógico de comando\n"
1042 #~ msgid "Can't find %s in Director list\n"
1043 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
1045 #~ msgid "Available Directors:\n"
1046 #~ msgstr "Directors disponibles:\n"
1048 #~ msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
1049 #~ msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
1051 #~ msgid "Select Director by entering a number: "
1052 #~ msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
1054 #~ msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
1055 #~ msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
1057 #~ msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
1058 #~ msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
1060 #~ msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
1061 #~ msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
1063 #~ msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
1064 #~ msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
1066 #~ msgid "Too many arguments on input command.\n"
1067 #~ msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
1069 #~ msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
1071 #~ "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
1073 #~ msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
1074 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
1076 #~ msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
1077 #~ msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
1079 #~ msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
1080 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
1082 #~ msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
1083 #~ msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
1085 #~ msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
1086 #~ msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
1089 #~ msgid "@exec error: ERR=%s\n"
1090 #~ msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
1092 #~ msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
1093 #~ msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
1095 #~ msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
1096 #~ msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
1098 #~ msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
1100 #~ "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
1103 #~ msgstr "Administración Ok"
1105 #~ msgid "*** Admin Error ***"
1106 #~ msgstr "***Administración Error***"
1108 #~ msgid "Admin Canceled"
1109 #~ msgstr "Administración Cancelada"
1111 #~ msgid "Inappropriate term code: %c\n"
1112 #~ msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
1114 #~ msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1115 #~ msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
1119 #~ "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". "
1120 #~ "Possible causes:\n"
1121 #~ "Passwords or names not the same or\n"
1122 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
1123 #~ "SD networking messed up (restart daemon).\n"
1124 #~ "For help, please see: "
1126 #~ "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
1127 #~ "Posibles causas:\n"
1128 #~ "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1129 #~ "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
1130 #~ "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1131 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1132 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1134 #~ msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
1135 #~ msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
1137 #~ msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1138 #~ msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1140 #~ msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1141 #~ msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1143 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1144 #~ msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1146 #~ msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1147 #~ msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
1151 #~ "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
1152 #~ "Passwords or names not the same or\n"
1153 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
1154 #~ "FD networking messed up (restart daemon).\n"
1155 #~ "For help, please see: "
1157 #~ "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles "
1159 #~ "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1160 #~ "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
1161 #~ "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1162 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1163 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1166 #~ "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS "
1169 #~ "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
1171 #~ msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
1172 #~ msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
1174 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
1175 #~ msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
1178 #~ "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
1180 #~ "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: "
1183 #~ msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1184 #~ msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1186 #~ msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
1187 #~ msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
1189 #~ msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
1190 #~ msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
1193 #~ "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
1196 #~ "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
1199 #~ msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
1200 #~ msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
1202 #~ msgid "TLS negotiation failed.\n"
1203 #~ msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
1205 #~ msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
1206 #~ msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
1209 #~ msgid "1000 OK: %d %s %sVersion: %s (%s)\n"
1210 #~ msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
1213 #~ "End auto prune.\n"
1216 #~ "Fin auto podar(prune).\n"
1219 #~ msgid "Pool resource"
1220 #~ msgstr "Recurso pool"
1222 #~ msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
1223 #~ msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
1226 #~ msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
1227 #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
1229 #~ msgid "Cannot find previous jobids.\n"
1230 #~ msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
1233 #~ msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
1234 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
1237 #~ msgid "Restart Incomplete Backup JobId %s, Job=%s\n"
1238 #~ msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1240 #~ msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
1241 #~ msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1243 #~ msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
1244 #~ msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
1246 #~ msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
1247 #~ msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
1249 #~ msgid "No Job status returned from FD.\n"
1250 #~ msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
1252 #~ msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1253 #~ msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1255 #~ msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1256 #~ msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1258 #~ msgid "Backup OK -- with warnings"
1259 #~ msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1261 #~ msgid "Backup OK"
1262 #~ msgstr "Respaldo OK"
1264 #~ msgid "*** Backup Error ***"
1265 #~ msgstr "***Error en Respaldo ***"
1267 #~ msgid "Backup Canceled"
1268 #~ msgstr "Respaldo Cancelado"
1272 #~ "%s %s %s (%s):\n"
1273 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1276 #~ " Backup Level: %s%s\n"
1277 #~ " Client: \"%s\" %s\n"
1278 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
1279 #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1280 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1281 #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1282 #~ " Scheduled time: %s\n"
1283 #~ " Start time: %s\n"
1284 #~ " End time: %s\n"
1285 #~ " Elapsed time: %s\n"
1286 #~ " Priority: %d\n"
1287 #~ " FD Files Written: %s\n"
1288 #~ " SD Files Written: %s\n"
1289 #~ " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1290 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1291 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
1292 #~ " Software Compression: %s\n"
1293 #~ " Comm Line Compression: %s\n"
1294 #~ "%s Snapshot/VSS: %s\n"
1295 #~ " Encryption: %s\n"
1296 #~ " Accurate: %s\n"
1297 #~ " Volume name(s): %s\n"
1298 #~ " Volume Session Id: %d\n"
1299 #~ " Volume Session Time: %d\n"
1300 #~ " Last Volume Bytes: %s\n"
1301 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
1302 #~ " SD Errors: %d\n"
1303 #~ " FD termination status: %s\n"
1304 #~ " SD termination status: %s\n"
1305 #~ " Termination: %s\n"
1308 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
1309 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1312 #~ " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
1313 #~ " Cliente: \"%s\" %s\n"
1314 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
1315 #~ " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1316 #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1317 #~ " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1318 #~ " Hora programada: %s\n"
1319 #~ " Hora de inicio: %s\n"
1320 #~ " Hora de finalización: %s\n"
1321 #~ " Tiempo transcurrido: %s\n"
1322 #~ " Prioridad: %d\n"
1323 #~ " FD Archivos Escritos: %s\n"
1324 #~ " SD Archivos Escritos: %s\n"
1325 #~ " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1326 #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1327 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
1328 #~ " Software Compresión: %s\n"
1331 #~ " Accurate: %s\n"
1332 #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1333 #~ " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
1334 #~ " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
1335 #~ " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
1336 #~ " No-fatal FD errores: %d\n"
1337 #~ " SD Errores: %d\n"
1338 #~ " Estado de terminación FD: %s\n"
1339 #~ " Estado de terminación SD: %s\n"
1340 #~ " Terminación: %s\n"
1350 #~ "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
1352 #~ "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
1353 #~ "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
1356 #~ "Could not open WriteBootstrap file:\n"
1359 #~ "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
1365 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
1367 #~ "Usage: bdirjson [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1368 #~ " -r <res> get resource type <res>\n"
1369 #~ " -n <name> get resource <name>\n"
1370 #~ " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
1371 #~ " -D get only data\n"
1372 #~ " -R do not apply JobDefs to Job\n"
1373 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
1374 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1375 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
1376 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
1377 #~ " -s output in show text format\n"
1378 #~ " -v verbose user messages\n"
1379 #~ " -? print this message.\n"
1383 #~ "Versión: %s (%s)\n"
1385 #~ "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1386 #~ "[archivo_configuración]\n"
1387 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1388 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1389 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1390 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1392 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1393 #~ " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1394 #~ " -s sin señales\n"
1395 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1397 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
1398 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
1402 #~ "No Director resource defined in %s\n"
1403 #~ "Without that I don't know who I am :-(\n"
1405 #~ "Recurso Director no definido en %s\n"
1406 #~ "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
1408 #~ msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1409 #~ msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1411 #~ msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
1412 #~ msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
1414 #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1416 #~ "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1418 #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1419 #~ msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1422 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1423 #~ "for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required "
1424 #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n"
1426 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1427 #~ "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1428 #~ "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1430 #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1432 #~ "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1434 #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1435 #~ msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1438 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1439 #~ "for Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required "
1440 #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n"
1442 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1443 #~ "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1444 #~ "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1446 #~ msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1447 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1450 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1451 #~ "for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1453 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1454 #~ "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1456 #~ msgid "No Job records defined in %s\n"
1457 #~ msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
1459 #~ msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
1460 #~ msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
1463 #~ "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
1465 #~ "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se "
1468 #~ msgid "Too many items in Job resource\n"
1469 #~ msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
1471 #~ msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1472 #~ msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
1474 #~ msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
1475 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
1477 #~ msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
1478 #~ msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
1480 #~ msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1481 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
1483 #~ msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1485 #~ "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
1487 #~ msgid "Error writing bsr file.\n"
1488 #~ msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
1492 #~ "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1493 #~ " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
1494 #~ "===========================================================================\n"
1496 #~ "El job irá requerir los siguientes\n"
1497 #~ " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
1498 #~ "===========================================================================\n"
1500 #~ msgid "No Volumes found to restore.\n"
1501 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
1506 #~ "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
1509 #~ "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
1511 #~ msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1512 #~ msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1514 #~ msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1515 #~ msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1518 #~ msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1519 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
1521 #~ msgid "1901 No Media.\n"
1522 #~ msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1524 #~ msgid "not in Pool"
1525 #~ msgstr "no está¡ en Pool"
1527 #~ msgid "not correct MediaType"
1528 #~ msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1530 #~ msgid "is not Enabled"
1531 #~ msgstr "no está¡ Habilitado"
1534 #~ msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1535 #~ msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1537 #~ msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1538 #~ msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1540 #~ msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1541 #~ msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1543 #~ msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1544 #~ msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1548 #~ "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
1550 #~ "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
1553 #~ msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1554 #~ msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1556 #~ msgid "1993 Update Media error\n"
1557 #~ msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1559 #~ msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1560 #~ msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
1562 #~ msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1563 #~ msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1565 #~ msgid "Invalid Catalog request: %s"
1566 #~ msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
1569 #~ msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1570 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
1573 #~ msgid "Restore object create error. %s"
1574 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
1577 #~ msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
1578 #~ msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
1581 #~ "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1583 #~ "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible "
1584 #~ "resumen de tipo de flujo: %d"
1587 #~ msgid "attribute create error. %s"
1588 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
1590 #~ msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1591 #~ msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1593 #~ msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1594 #~ msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
1596 #~ msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1597 #~ msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1599 #~ msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1600 #~ msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1602 #~ msgid "Loaded plugin: %s\n"
1603 #~ msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1605 #~ msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1606 #~ msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1608 #~ msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1609 #~ msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1611 #~ msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1612 #~ msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1615 #~ msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1616 #~ msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1621 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
1623 #~ "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] "
1624 #~ "[config_file]\n"
1625 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
1626 #~ " -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
1627 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
1628 #~ " -T set trace on\n"
1629 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
1631 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1632 #~ " -r <job> run <job> now\n"
1633 #~ " -s no signals\n"
1634 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
1636 #~ " -v verbose user messages\n"
1637 #~ " -? print this message.\n"
1641 #~ "Versión: %s (%s)\n"
1643 #~ "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1644 #~ "[archivo_configuración]\n"
1645 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1646 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1647 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1648 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1650 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1651 #~ " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1652 #~ " -s sin señales\n"
1653 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1655 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
1656 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
1660 #~ msgid "Already doing a reload request, request ignored.\n"
1661 #~ msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1663 #~ msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
1664 #~ msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1666 #~ msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
1667 #~ msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
1669 #~ msgid "Resetting previous configuration.\n"
1670 #~ msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
1672 #~ msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1673 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1675 #~ msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1676 #~ msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1682 #~ msgid "Could not create storage record for %s\n"
1683 #~ msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1686 #~ msgid "Could not update storage record for %s\n"
1687 #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1690 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1691 #~ "for Storage \"%s\" in %s.\n"
1693 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1694 #~ "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1696 #~ msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1697 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1699 #~ msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1700 #~ msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
1702 #~ msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1703 #~ msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1705 #~ msgid " query_file=%s\n"
1706 #~ msgstr "query_file=%s\n"
1711 #~ msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
1712 #~ msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
1714 #~ msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1715 #~ msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1717 #~ msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
1718 #~ msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
1721 #~ msgid "Client: Name=%s Enabled=%d Address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1722 #~ msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1724 #~ msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1725 #~ msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1728 #~ "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1729 #~ " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d "
1731 #~ " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1733 #~ "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1734 #~ " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d "
1736 #~ " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1740 #~ "%s: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1741 #~ " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s Autochanger=%d\n"
1743 #~ "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1744 #~ " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1747 #~ msgid " Parent --> "
1751 #~ msgid " Shared --> "
1755 #~ "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
1756 #~ " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
1758 #~ "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
1759 #~ " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
1761 #~ msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
1762 #~ msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
1771 #~ " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d "
1772 #~ "WritePartAfterJob=%d\n"
1774 #~ "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
1777 #~ msgid " SpoolSize=%s\n"
1778 #~ msgstr "SpoolSize=%s\n"
1780 #~ msgid " Accurate=%d\n"
1781 #~ msgstr "Preciso=%d\n"
1783 #~ msgid " SelectionType=%d\n"
1784 #~ msgstr "SelectionType=%d\n"
1786 #~ msgid " --> Where=%s\n"
1787 #~ msgstr "--> Donde=%s\n"
1789 #~ msgid " --> RegexWhere=%s\n"
1790 #~ msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
1792 #~ msgid " --> Bootstrap=%s\n"
1793 #~ msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
1795 #~ msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
1796 #~ msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
1798 #~ msgid " --> PluginOptions=%s\n"
1799 #~ msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
1801 #~ msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
1802 #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1804 #~ msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
1805 #~ msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
1807 #~ msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
1808 #~ msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
1811 #~ msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
1812 #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1815 #~ msgid " --> Base %s\n"
1816 #~ msgstr "--> Objetivo=%s\n"
1818 #~ msgid " --> RunScript\n"
1819 #~ msgstr "--> EjecutarScript\n"
1821 #~ msgid " --> Command=%s\n"
1822 #~ msgstr "--> Comando=%s\n"
1824 #~ msgid " --> Target=%s\n"
1825 #~ msgstr "--> Objetivo=%s\n"
1827 #~ msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
1828 #~ msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
1830 #~ msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
1831 #~ msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
1833 #~ msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
1834 #~ msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
1836 #~ msgid " --> RunWhen=%u\n"
1837 #~ msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
1840 #~ msgid " --> IncrementalBackup"
1841 #~ msgstr "Incremental"
1844 #~ msgid " --> DifferentialBackup"
1845 #~ msgstr "Diferencial"
1847 #~ msgid " --> Run=%s\n"
1848 #~ msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
1850 #~ msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
1851 #~ msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
1853 #~ msgid "FileSet: name=%s\n"
1854 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
1857 #~ msgid "Schedule: Name=%s Enabled=%d\n"
1858 #~ msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
1860 #~ msgid " --> Run Level=%s\n"
1861 #~ msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
1864 #~ msgid " MaxRunSchedTime=%u\n"
1865 #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1868 #~ msgid " Priority=%u\n"
1889 #~ msgid " mins=%d\n"
1890 #~ msgstr "mins=%d\n"
1895 #~ msgid "Schedule: name=%s\n"
1896 #~ msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
1898 #~ msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
1899 #~ msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
1901 #~ msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
1902 #~ msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
1904 #~ msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
1905 #~ msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
1907 #~ msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
1908 #~ msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
1910 #~ msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
1911 #~ msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
1913 #~ msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
1914 #~ msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
1916 #~ msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
1917 #~ msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
1919 #~ msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
1920 #~ msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
1923 #~ msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
1924 #~ msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1926 #~ msgid " NextPool=%s\n"
1927 #~ msgstr "NextPool=%s\n"
1929 #~ msgid " RecyclePool=%s\n"
1930 #~ msgstr "RecyclePool=%s\n"
1932 #~ msgid " ScratchPool=%s\n"
1933 #~ msgstr "ScratchPool=%s\n"
1935 #~ msgid " Catalog=%s\n"
1936 #~ msgstr "Catálogo=%s\n"
1938 #~ msgid "Messages: name=%s\n"
1939 #~ msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
1941 #~ msgid " mailcmd=%s\n"
1942 #~ msgstr "mailcmd=%s\n"
1944 #~ msgid " opcmd=%s\n"
1945 #~ msgstr "opcmd=%s\n"
1947 #~ msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
1948 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
1950 #~ msgid "Cannot find Console resource %s\n"
1951 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
1953 #~ msgid "Cannot find Director resource %s\n"
1954 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
1956 #~ msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
1957 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
1959 #~ msgid "Cannot find Job resource %s\n"
1960 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
1962 #~ msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
1963 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
1965 #~ msgid "Cannot find Client resource %s\n"
1966 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
1968 #~ msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
1969 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
1971 #~ msgid "Expected one of: %s, got: %s"
1972 #~ msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
1975 #~ msgid "Could not find Storage Resource %s referenced on line %d : %s\n"
1977 #~ "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la "
1982 #~ "Attempt to redefine Storage resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
1984 #~ "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
1986 #~ msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
1987 #~ msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
1989 #~ msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
1990 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
1992 #~ msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
1993 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
1995 #~ msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
1996 #~ msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
1998 #~ msgid "Expect %s, got: %s"
1999 #~ msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2001 #~ msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2003 #~ "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la "
2006 #~ msgid "Expecting open brace. Got %s"
2007 #~ msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2009 #~ msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2010 #~ msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2012 #~ msgid "expected an equals, got: %s"
2013 #~ msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2015 #~ msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2016 #~ msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2018 #~ msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
2019 #~ msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
2021 #~ msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
2022 #~ msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
2024 #~ msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
2025 #~ msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
2027 #~ msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
2028 #~ msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
2030 #~ msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
2031 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
2033 #~ msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
2034 #~ msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
2036 #~ msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
2037 #~ msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
2040 #~ msgstr "Cliente:"
2042 #~ msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
2043 #~ msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
2045 #~ msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
2046 #~ msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
2048 #~ msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
2049 #~ msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
2052 #~ msgstr ", desde="
2055 #~ "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
2057 #~ "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
2058 #~ "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
2060 #~ msgid " (upgraded from %s)"
2061 #~ msgstr "(actualizar desde %s)"
2064 #~ "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
2065 #~ "Differential backup.\n"
2067 #~ "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
2068 #~ "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
2070 #~ msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
2072 #~ "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
2074 #~ msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
2075 #~ msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
2077 #~ msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
2078 #~ msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
2080 #~ msgid ">filed: write error on socket\n"
2081 #~ msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
2083 #~ msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
2084 #~ msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
2086 #~ msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
2087 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
2089 #~ msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
2090 #~ msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
2093 #~ msgid "RestoreObject failed.\n"
2094 #~ msgstr "Restaurar Archivos"
2097 #~ msgid "ComponentInfo failed.\n"
2098 #~ msgstr "Comando fallido."
2101 #~ "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
2102 #~ "msglen=%d msg=%s\n"
2104 #~ "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
2105 #~ " msglen=%d msg=%s\n"
2107 #~ msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
2108 #~ msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
2110 #~ msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
2111 #~ msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
2113 #~ msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2114 #~ msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2116 #~ msgid "Malformed message: %s\n"
2117 #~ msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2119 #~ msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2120 #~ msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2122 #~ msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2123 #~ msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2125 #~ msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
2126 #~ msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
2128 #~ msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
2129 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
2131 #~ msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
2132 #~ msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
2134 #~ msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
2135 #~ msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
2137 #~ msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
2138 #~ msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
2140 #~ msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
2141 #~ msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
2143 #~ msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
2144 #~ msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
2146 #~ msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
2148 #~ "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: "
2151 #~ msgid "Expected a filename, got: %s"
2152 #~ msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
2154 #~ msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
2155 #~ msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
2157 #~ msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
2158 #~ msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
2160 #~ msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
2161 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
2163 #~ msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
2164 #~ msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
2166 #~ msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
2167 #~ msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
2169 #~ msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
2170 #~ msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
2172 #~ msgid "Could not open database \"%s\".\n"
2173 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
2175 #~ msgid "unknown source"
2176 #~ msgstr "fuente desconocida"
2178 #~ msgid "Job resource"
2179 #~ msgstr "Recurso Job"
2181 #~ msgid "Unimplemented job type: %d\n"
2182 #~ msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
2184 #~ msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
2185 #~ msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
2188 #~ msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
2190 #~ "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
2193 #~ msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
2194 #~ msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
2197 #~ msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
2198 #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2200 #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
2201 #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2204 #~ msgid "Client resource \"%s\" does not exist.\n"
2205 #~ msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
2209 #~ msgstr "Cancelado"
2212 #~ msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
2213 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
2215 #~ msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
2216 #~ msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
2218 #~ msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
2219 #~ msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2222 #~ msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
2223 #~ msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2226 #~ msgid "Cannot create pool \"%s\" in database. ERR=%s"
2227 #~ msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
2229 #~ msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
2230 #~ msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
2232 #~ msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
2233 #~ msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
2235 #~ msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
2236 #~ msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
2239 #~ msgid "Run NextPool override"
2240 #~ msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2243 #~ msgid "Job's NextPool resource"
2244 #~ msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2246 #~ msgid "Job Pool's NextPool resource"
2247 #~ msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2250 #~ msgid "Pool's NextPool resource"
2251 #~ msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2254 #~ msgid "Run Pool override"
2255 #~ msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2257 #~ msgid "Run FullPool override"
2258 #~ msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2260 #~ msgid "Job FullPool override"
2261 #~ msgstr "Anular Job FullPool"
2263 #~ msgid "Run IncPool override"
2264 #~ msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
2266 #~ msgid "Job IncPool override"
2267 #~ msgstr "Anular Job IncPoll"
2269 #~ msgid "Run DiffPool override"
2270 #~ msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
2272 #~ msgid "Job DiffPool override"
2273 #~ msgstr "Anular Job DiffPool"
2276 #~ msgid "No Client specified.\n"
2277 #~ msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
2279 #~ msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
2280 #~ msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
2282 #~ msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
2283 #~ msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
2285 #~ msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
2286 #~ msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
2288 #~ msgid "Error updating job record. %s"
2289 #~ msgstr "Error actualizando registro job. %s"
2291 #~ msgid "Run pool override"
2292 #~ msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2294 #~ msgid "Run storage override"
2295 #~ msgstr "Anular Ejecutar Storage"
2297 #~ msgid "Client resource"
2298 #~ msgstr "Recurso de cliente"
2300 #~ msgid "No storage specified.\n"
2301 #~ msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
2303 #~ msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
2304 #~ msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
2306 #~ msgid "Clone JobId %d started.\n"
2307 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
2309 #~ msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2310 #~ msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2312 #~ msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2313 #~ msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2315 #~ msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2316 #~ msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2318 #~ msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2319 #~ msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2321 #~ msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2322 #~ msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2324 #~ msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
2325 #~ msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
2327 #~ msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2328 #~ msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2330 #~ msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2331 #~ msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2333 #~ msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
2334 #~ msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
2336 #~ msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
2338 #~ "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
2340 #~ msgid "previous Job"
2341 #~ msgstr "Job anterior"
2344 #~ "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
2345 #~ " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
2347 #~ "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
2348 #~ " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s"
2349 #~ "\" (desde %s)\n"
2351 #~ msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
2352 #~ msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
2354 #~ msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
2355 #~ msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
2357 #~ msgid "No previous Job found to %s.\n"
2358 #~ msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
2360 #~ msgid "Create bootstrap file failed.\n"
2361 #~ msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
2363 #~ msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
2364 #~ msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
2366 #~ msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
2367 #~ msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
2369 #~ msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
2370 #~ msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
2372 #~ msgid "setup job failed.\n"
2373 #~ msgstr "Configuración del job fallida.\n"
2375 #~ msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
2376 #~ msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
2378 #~ msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
2379 #~ msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
2381 #~ msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
2382 #~ msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
2384 #~ msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
2385 #~ msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
2387 #~ msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
2388 #~ msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
2391 #~ msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
2392 #~ msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
2395 #~ msgid "Could not start migration/copy job.\n"
2396 #~ msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
2398 #~ msgid "%s JobId %d started.\n"
2399 #~ msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
2401 #~ msgid "%s OK -- with warnings"
2402 #~ msgstr "%s OK -- con alertas"
2407 #~ msgid "*** %s Error ***"
2408 #~ msgstr "*** %s Error ***"
2410 #~ msgid "%s Canceled"
2411 #~ msgstr "%s Cancelado"
2413 #~ msgid "Inappropriate %s term code"
2414 #~ msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
2416 #~ msgid "%s -- no files to %s"
2417 #~ msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
2421 #~ "%s %s %s (%s):\n"
2422 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
2423 #~ " Prev Backup JobId: %s\n"
2424 #~ " Prev Backup Job: %s\n"
2425 #~ " New Backup JobId: %s\n"
2426 #~ " Current JobId: %s\n"
2427 #~ " Current Job: %s\n"
2428 #~ " Backup Level: %s%s\n"
2430 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
2431 #~ " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
2432 #~ " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
2433 #~ " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
2434 #~ " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
2435 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
2436 #~ " Start time: %s\n"
2437 #~ " End time: %s\n"
2438 #~ " Elapsed time: %s\n"
2439 #~ " Priority: %d\n"
2440 #~ " SD Files Written: %s\n"
2441 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
2442 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
2443 #~ " Volume name(s): %s\n"
2444 #~ " Volume Session Id: %d\n"
2445 #~ " Volume Session Time: %d\n"
2446 #~ " Last Volume Bytes: %s\n"
2447 #~ " SD Errors: %d\n"
2448 #~ " SD termination status: %s\n"
2449 #~ " Termination: %s\n"
2452 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
2453 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
2454 #~ " Prev Respaldo JobId: %s\n"
2455 #~ " Job anterior de Respaldo: %s\n"
2456 #~ " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
2457 #~ " JobId Actual: %s\n"
2458 #~ " Job Actual: %s\n"
2459 #~ " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
2461 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
2462 #~ " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2463 #~ " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2464 #~ " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2465 #~ " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2466 #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
2467 #~ " Hora de inicio: %s\n"
2468 #~ " Hora de finalización: %s\n"
2469 #~ " Tiempo transcurrido: %s\n"
2470 #~ " Prioridad: %d\n"
2471 #~ " SD Archivos Escritos: %s\n"
2472 #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
2473 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
2474 #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n"
2475 #~ " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
2476 #~ " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
2477 #~ " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
2478 #~ " Errores del SD: %d\n"
2479 #~ " Estado de terminación del SD: %s\n"
2480 #~ " Terminación: %s\n"
2483 #~ msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
2484 #~ msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
2486 #~ msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
2487 #~ msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
2489 #~ msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
2490 #~ msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
2492 #~ msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
2493 #~ msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
2495 #~ msgid "No Volumes found to %s.\n"
2496 #~ msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
2498 #~ msgid "Invalid JobId found.\n"
2499 #~ msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
2501 #~ msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
2502 #~ msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
2504 #~ msgid "No JobIds found to %s.\n"
2505 #~ msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
2507 #~ msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
2508 #~ msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
2516 #~ msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
2517 #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
2519 #~ msgid "No %ss found to %s.\n"
2520 #~ msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
2522 #~ msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
2524 #~ "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de "
2525 #~ "Copia(Copy Jobs)"
2527 #~ msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
2528 #~ msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
2530 #~ msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
2531 #~ msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
2533 #~ msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
2534 #~ msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
2536 #~ msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
2537 #~ msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
2539 #~ msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
2540 #~ msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
2542 #~ msgid "No %s found to %s.\n"
2543 #~ msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
2545 #~ msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
2546 #~ msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
2548 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
2549 #~ msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
2551 #~ msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
2552 #~ msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
2554 #~ msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
2555 #~ msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
2558 #~ msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
2559 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
2562 #~ msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
2563 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
2567 #~ " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
2571 #~ " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
2576 #~ " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
2579 #~ " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
2581 #~ msgid "Cannot create message thread: %s\n"
2582 #~ msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
2584 #~ msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
2585 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
2587 #~ msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
2588 #~ msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
2592 #~ "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
2593 #~ msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
2595 #~ msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
2596 #~ msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
2599 #~ "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
2601 #~ "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
2603 #~ msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
2605 #~ "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
2607 #~ msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
2608 #~ msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
2610 #~ msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
2611 #~ msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
2613 #~ msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
2615 #~ "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
2619 #~ msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
2621 #~ "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como "
2624 #~ msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
2625 #~ msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
2628 #~ msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
2630 #~ "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
2633 #~ msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
2635 #~ "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como "
2640 #~ "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
2643 #~ "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
2646 #~ msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
2647 #~ msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
2649 #~ msgid "volume has expired"
2650 #~ msgstr "volumen ha caducado"
2652 #~ msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
2653 #~ msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
2655 #~ msgid "and recycling of current volume failed"
2656 #~ msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
2658 #~ msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
2659 #~ msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
2661 #~ msgid "volume has recycling disabled"
2662 #~ msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
2665 #~ "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
2668 #~ "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen "
2669 #~ "actual fallido)"
2672 #~ "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
2673 #~ "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume "
2674 #~ "Retention time has not expired.)"
2676 #~ "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
2677 #~ "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" "
2678 #~ "o el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
2680 #~ msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
2681 #~ msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
2683 #~ msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
2685 #~ "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
2687 #~ msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
2688 #~ msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
2690 #~ msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
2691 #~ msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
2693 #~ msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
2694 #~ msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
2696 #~ msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
2697 #~ msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
2700 #~ msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
2701 #~ msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
2704 #~ "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
2705 #~ "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
2706 #~ "be run using the restore command.\n"
2708 #~ "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
2709 #~ "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las "
2710 #~ "tareas de restauración deben\n"
2711 #~ "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
2713 #~ msgid "Start Restore Job %s\n"
2714 #~ msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
2716 #~ msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
2717 #~ msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
2719 #~ msgid "Restore OK"
2720 #~ msgstr "Restauración OK"
2722 #~ msgid "Restore OK -- with warnings"
2723 #~ msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
2725 #~ msgid "*** Restore Error ***"
2726 #~ msgstr "*** Error de Restauración ***"
2728 #~ msgid "Restore Canceled"
2729 #~ msgstr "Restauración Cancelada"
2733 #~ "%s %s %s (%s):\n"
2734 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
2737 #~ " Restore Client: %s\n"
2738 #~ " Start time: %s\n"
2739 #~ " End time: %s\n"
2740 #~ " Files Expected: %s\n"
2741 #~ " Files Restored: %s\n"
2742 #~ " Bytes Restored: %s\n"
2743 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
2744 #~ " FD Errors: %d\n"
2745 #~ " FD termination status: %s\n"
2746 #~ " SD termination status: %s\n"
2747 #~ " Termination: %s\n"
2750 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
2751 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
2754 #~ " Restaurar Cliente: %s\n"
2755 #~ " Hora de inicio: %s\n"
2756 #~ " Hora de finalización: %s\n"
2757 #~ " Archivos Esperados: %s\n"
2758 #~ " Archivos Restaurados: %s\n"
2759 #~ " Bytes Restaurados: %s\n"
2760 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
2761 #~ " Errores de FD: %d\n"
2762 #~ " Estado de terminación de FD: %s\n"
2763 #~ " Estado de terminación de SD: %s\n"
2764 #~ " Terminación: %s\n"
2767 #~ msgid "Expected an equals, got: %s"
2768 #~ msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
2770 #~ msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
2771 #~ msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
2773 #~ msgid "Job level field: %s not found in run record"
2774 #~ msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
2776 #~ msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
2777 #~ msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
2779 #~ msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
2780 #~ msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
2782 #~ msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
2783 #~ msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
2785 #~ msgid "expected a time period, got: %s"
2786 #~ msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
2788 #~ msgid "Expected a keyword name, got: %s"
2789 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
2791 #~ msgid "Day number out of range (1-31)"
2792 #~ msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
2794 #~ msgid "Week number out of range (0-53)"
2795 #~ msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
2797 #~ msgid "Job type field: %s in run record not found"
2798 #~ msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
2800 #~ msgid "Unexpected token: %d:%s"
2801 #~ msgstr "Inesperado token: %d:%s"
2803 #~ msgid "Time must be preceded by keyword AT."
2804 #~ msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
2806 #~ msgid "Time logic error.\n"
2807 #~ msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
2809 #~ msgid "Bad time specification."
2810 #~ msgstr "Mala especificación del tiempo"
2812 #~ msgid "Range logic error.\n"
2813 #~ msgstr "Error lógico de rango.\n"
2815 #~ msgid "Bad day range specification."
2816 #~ msgstr "Mala especificación del rango día."
2818 #~ msgid "Invalid month, week or position day range"
2819 #~ msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
2821 #~ msgid "Invalid month, weekday or position range"
2822 #~ msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
2824 #~ msgid "Unexpected run state\n"
2825 #~ msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
2827 #~ msgid "Job %s not found\n"
2828 #~ msgstr "Job %s no encontrado\n"
2830 #~ msgid "Walk queue"
2831 #~ msgstr "Cola Walk"
2833 #~ msgid "Dequeued job"
2834 #~ msgstr "Job desencolado"
2836 #~ msgid "Scheduler logic error\n"
2837 #~ msgstr "Error lógico en Programador\n"
2840 #~ msgstr "Ejecutar Job"
2842 #~ msgid "run override"
2843 #~ msgstr "anular ejecutar"
2845 #~ msgid "Inserted job"
2846 #~ msgstr "Job insertado"
2848 #~ msgid "Appended job"
2849 #~ msgstr "Job adjunto"
2851 #~ msgid "Run queue"
2852 #~ msgstr "Ejecutar cola"
2854 #~ msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
2855 #~ msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
2858 #~ msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s len=%ld\n"
2859 #~ msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
2862 #~ msgid "Snapshot not found\n"
2863 #~ msgstr "Firmante no encontrado"
2866 #~ msgid "Client resource not found\n"
2867 #~ msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
2869 #~ msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
2870 #~ msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
2872 #~ msgid "Failed to connect to Client.\n"
2873 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
2876 #~ msgid "Snapshot \"%s\" deleted from client %s\n"
2877 #~ msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
2880 #~ msgid "Snapshot \"%s\" deleted from catalog\n"
2881 #~ msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
2884 #~ msgid "Snapshot \"%s\" on Client %s\n"
2885 #~ msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
2888 #~ msgid "No snapshot found\n"
2889 #~ msgstr "Job %s no encontrado\n"
2892 #~ msgid "Snapshot choice: \n"
2893 #~ msgstr "Actualizar selección:\n"
2896 #~ msgid "List snapshots in Catalog"
2897 #~ msgstr "Listar objetos del catálogo"
2900 #~ msgid "List snapshots on Client"
2901 #~ msgstr "esta esperando por Client"
2906 #~ msgid "Selection terminated.\n"
2907 #~ msgstr "Selección terminada.\n"
2910 #~ msgid "Enter a SnapshotId: "
2911 #~ msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
2914 #~ msgid "Unable to get Snapshot record.\n"
2915 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
2917 #~ msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
2918 #~ msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
2920 #~ msgid "New retention period is: %s\n"
2921 #~ msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
2924 #~ msgid "New Comment is: %s\n"
2925 #~ msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
2927 #~ msgid "Parameters to modify:\n"
2928 #~ msgstr "Parámetros para modificar:\n"
2931 #~ msgid "Snapshot Retention Period"
2932 #~ msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
2934 #~ msgid "Select parameter to modify"
2935 #~ msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
2938 #~ msgid "Updating Snapshot \"%s\" on \"%s\"\n"
2939 #~ msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
2941 #~ msgid "Current retention period is: %s\n"
2942 #~ msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
2945 #~ msgid "Enter Snapshot Retention period: "
2946 #~ msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
2949 #~ msgid "Current comment is: %s\n"
2950 #~ msgstr "Pool actual es: %s\n"
2953 #~ msgid "Enter Snapshot comment: "
2954 #~ msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
2956 #~ msgid "Add media to a pool"
2957 #~ msgstr "Añadir medios a un pool"
2959 #~ msgid "Autodisplay console messages"
2960 #~ msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
2962 #~ msgid "Automount after label"
2963 #~ msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
2965 #~ msgid "Cancel a job"
2966 #~ msgstr "Cancelar un Job"
2968 #~ msgid "Create DB Pool from resource"
2969 #~ msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
2971 #~ msgid "Delete volume, pool or job"
2972 #~ msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
2974 #~ msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
2975 #~ msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
2977 #~ msgid "Terminate Bconsole session"
2978 #~ msgstr "Terminar la sesión bconsole"
2980 #~ msgid "Non-interactive gui mode"
2981 #~ msgstr "Modo gui no-interactivo"
2983 #~ msgid "Print help on specific command"
2984 #~ msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
2986 #~ msgid "Label a tape"
2987 #~ msgstr "Etiquetar una cinta"
2989 #~ msgid "List objects from catalog"
2990 #~ msgstr "Listar objetos del catálogo"
2992 #~ msgid "Full or long list like list command"
2993 #~ msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
2995 #~ msgid "Display pending messages"
2996 #~ msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
2998 #~ msgid "Print current memory usage"
2999 #~ msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
3001 #~ msgid "Mount storage"
3002 #~ msgstr "Montar Storage"
3004 #~ msgid "Prune expired records from catalog"
3005 #~ msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
3007 #~ msgid "Purge records from catalog"
3008 #~ msgstr "Purgar registros del catálogo"
3010 #~ msgid "Query catalog"
3011 #~ msgstr "Consulta de catálogo "
3013 #~ msgid "Restore files"
3014 #~ msgstr "Restaurar Archivos"
3016 #~ msgid "Relabel a tape"
3017 #~ msgstr "Reetiquetar una cinta"
3019 #~ msgid "Release storage"
3020 #~ msgstr "Liberar Storage"
3022 #~ msgid "Reload conf file"
3023 #~ msgstr "Recargar archivo de configuración"
3025 #~ msgid "Run a job"
3026 #~ msgstr "Ejecutar un Job"
3029 #~ msgid "Restart a job"
3030 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
3033 #~ msgid "Resume a job"
3034 #~ msgstr "Ejecutar un Job"
3036 #~ msgid "Report status"
3037 #~ msgstr "Informe de estado"
3040 #~ msgid "Stop a job"
3041 #~ msgstr "Ningún ultimo trabajo."
3043 #~ msgid "Sets debug level"
3044 #~ msgstr "Establecer el nivel de depuración"
3046 #~ msgid "Sets new client address -- if authorized"
3047 #~ msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
3049 #~ msgid "Show resource records"
3050 #~ msgstr "Mostrar los registros de recursos"
3052 #~ msgid "Use SQL to query catalog"
3053 #~ msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
3055 #~ msgid "Print current time"
3056 #~ msgstr "Imprimir hora actual"
3058 #~ msgid "Turn on/off trace to file"
3059 #~ msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
3062 #~ msgid "Truncate one or more Volumes"
3063 #~ msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
3065 #~ msgid "Unmount storage"
3066 #~ msgstr "Desmonte almacenamiento"
3068 #~ msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
3069 #~ msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
3071 #~ msgid "Update volume, pool or stats"
3072 #~ msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
3074 #~ msgid "Use catalog xxx"
3075 #~ msgstr "Usar catálogo xxx"
3077 #~ msgid "Does variable expansion"
3078 #~ msgstr "es la variable de expansión"
3080 #~ msgid "Print Director version"
3081 #~ msgstr "Imprimir la versión del Director"
3083 #~ msgid "Wait until no jobs are running"
3084 #~ msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
3086 #~ msgid "Can't use %s command in a runscript"
3087 #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
3089 #~ msgid "%s: is an invalid command.\n"
3090 #~ msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
3093 #~ "You probably don't want to be using this command since it\n"
3094 #~ "creates database records without labeling the Volumes.\n"
3095 #~ "You probably want to use the \"label\" command.\n"
3098 #~ "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
3099 #~ "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
3100 #~ "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
3103 #~ msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
3104 #~ msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
3106 #~ msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
3107 #~ msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
3109 #~ msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
3111 #~ "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
3113 #~ msgid "The number must be between 0 and %d\n"
3114 #~ msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
3116 #~ msgid "Enter Volume name: "
3117 #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
3119 #~ msgid "Enter base volume name: "
3120 #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
3122 #~ msgid "Volume name too long.\n"
3123 #~ msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
3125 #~ msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
3126 #~ msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
3128 #~ msgid "Enter the starting number: "
3129 #~ msgstr "Introduzca el número inicial:"
3131 #~ msgid "Start number must be greater than zero.\n"
3132 #~ msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
3134 #~ msgid "Enter slot (0 for none): "
3135 #~ msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
3137 #~ msgid "InChanger? yes/no: "
3138 #~ msgstr "InChanger? si/no: "
3140 #~ msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
3141 #~ msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
3143 #~ msgid "Turn on or off? "
3144 #~ msgstr "Encender o apagar?"
3147 #~ "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
3148 #~ "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
3150 #~ "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
3152 #~ "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
3155 #~ "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
3156 #~ "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
3158 #~ "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
3160 #~ "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
3163 #~ "Error: Pool %s already exists.\n"
3164 #~ "Use update to change it.\n"
3166 #~ "Error: Pool %s ya existe.\n"
3167 #~ "Use update para cambiarlo.\n"
3169 #~ msgid "Pool %s created.\n"
3170 #~ msgstr "Pool %s creado.\n"
3173 #~ msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
3174 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
3177 #~ msgid "Running Job"
3180 #~ "Jobs Ejecutando:\n"
3183 #~ msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
3184 #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
3186 #~ msgid "Unauthorized command from this console.\n"
3187 #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
3189 #~ msgid "Client \"%s\" not found.\n"
3190 #~ msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3192 #~ msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
3193 #~ msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
3195 #~ msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
3196 #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
3199 #~ msgid "Client \"%s\" %sabled\n"
3200 #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
3203 #~ msgid "Schedule \"%s\" %sabled\n"
3204 #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
3206 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
3207 #~ msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
3209 #~ msgid "Connected to storage daemon\n"
3210 #~ msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
3212 #~ msgid "Enter new debug level: "
3213 #~ msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
3216 #~ msgid "Incorrect tags found on command line %s\n"
3217 #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
3219 #~ msgid "Available daemons are: \n"
3220 #~ msgstr "Demonios disponible son: \n"
3223 #~ msgstr "Director"
3234 #~ msgid "Select daemon type to set debug level"
3236 #~ "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
3238 #~ msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
3239 #~ msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
3241 #~ msgid "Client name missing.\n"
3242 #~ msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
3244 #~ msgid "Job \"%s\" not found.\n"
3245 #~ msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
3247 #~ msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
3248 #~ msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
3250 #~ msgid "Job name missing.\n"
3251 #~ msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
3253 #~ msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
3254 #~ msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
3256 #~ msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
3257 #~ msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
3259 #~ msgid "Fileset name missing.\n"
3260 #~ msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
3262 #~ msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
3263 #~ msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
3265 #~ msgid "Level value missing.\n"
3266 #~ msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
3268 #~ msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
3269 #~ msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
3272 #~ msgid "Accurate value missing.\n"
3273 #~ msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
3275 #~ msgid "No job specified.\n"
3276 #~ msgstr "Job no especificado.\n"
3278 #~ msgid "Error sending include list.\n"
3279 #~ msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
3281 #~ msgid "Error sending exclude list.\n"
3282 #~ msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
3285 #~ "In general it is not a good idea to delete either a\n"
3286 #~ "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
3289 #~ "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
3290 #~ "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
3293 #~ msgid "Choose catalog item to delete"
3294 #~ msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
3296 #~ msgid "Nothing done.\n"
3297 #~ msgstr "Nada hecho.\n"
3300 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
3301 #~ msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
3303 #~ msgid "Enter JobId to delete: "
3304 #~ msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
3307 #~ msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
3308 #~ msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
3312 #~ "This command will delete volume %s\n"
3313 #~ "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
3316 #~ "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
3317 #~ "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
3319 #~ msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
3321 #~ "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
3323 #~ msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
3324 #~ msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
3327 #~ msgid "Invalid device name. %s"
3328 #~ msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
3330 #~ msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
3331 #~ msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
3333 #~ msgid "ERR: Can't open db\n"
3334 #~ msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
3336 #~ msgid "Wait on mount timed out\n"
3337 #~ msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
3339 #~ msgid "ERR: Job was not found\n"
3340 #~ msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
3343 #~ " Command Description\n"
3344 #~ " ======= ===========\n"
3346 #~ "Comando Descripción\n"
3347 #~ " ======== ==============\n"
3360 #~ msgid " %-13s %s\n"
3361 #~ msgstr " %-13s %s\n"
3365 #~ "Can't find %s command.\n"
3369 #~ "No se puede encontrar comando %s. \n"
3374 #~ "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
3378 #~ "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
3381 #~ msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
3382 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
3384 #~ msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
3385 #~ msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
3387 #~ msgid "Could not find a Catalog resource\n"
3388 #~ msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
3390 #~ msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
3391 #~ msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
3393 #~ msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
3394 #~ msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
3396 #~ msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
3397 #~ msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
3400 #~ msgid "Command line"
3401 #~ msgstr "línea de comandos"
3404 #~ msgid "Invalid keyword found: %s\n"
3405 #~ msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
3408 #~ msgid "Display data files usage"
3409 #~ msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
3411 #~ msgid ": is an invalid command.\n"
3412 #~ msgstr ": es un comando inválido.\n"
3415 #~ msgid "path name missing.\n"
3416 #~ msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
3419 #~ msgid "Failed to send command to Client.\n"
3420 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
3423 #~ msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
3424 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3427 #~ msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
3428 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3431 #~ msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
3432 #~ msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
3435 #~ msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
3436 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3438 #~ msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
3439 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3442 #~ msgid "Unknown command: %s\n"
3443 #~ msgstr "Comando desconocido."
3445 #~ msgid "Select daemon type to make die"
3446 #~ msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
3449 #~ msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
3450 #~ msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3452 #~ msgid "The Director will segment fault.\n"
3453 #~ msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3455 #~ msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
3456 #~ msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
3458 #~ msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
3459 #~ msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
3461 #~ msgid "query keyword not found.\n"
3462 #~ msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
3464 #~ msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
3465 #~ msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
3467 #~ msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
3468 #~ msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
3470 #~ msgid "Enter slot"
3471 #~ msgstr "Introduzca ranura"
3473 #~ msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
3474 #~ msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
3476 #~ msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
3477 #~ msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
3479 #~ msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
3480 #~ msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
3483 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
3484 #~ msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
3487 #~ msgid "Comment too long.\n"
3488 #~ msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
3491 #~ msgid "Comment must be at least one character long.\n"
3492 #~ msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
3494 #~ msgid "Negative numbers not permitted\n"
3495 #~ msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3497 #~ msgid "Range end is not integer.\n"
3498 #~ msgstr "Rango final no es entero.\n"
3500 #~ msgid "Range start is not an integer.\n"
3501 #~ msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3503 #~ msgid "Range end not bigger than start.\n"
3504 #~ msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3506 #~ msgid "Input value is not an integer.\n"
3507 #~ msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3509 #~ msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3510 #~ msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3512 #~ msgid "Slot too large.\n"
3513 #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3515 #~ msgid "command line"
3516 #~ msgstr "línea de comandos"
3518 #~ msgid "No slots in changer to scan.\n"
3519 #~ msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3521 #~ msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3522 #~ msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3524 #~ msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3525 #~ msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3527 #~ msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3528 #~ msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3530 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3532 #~ "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar "
3535 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3536 #~ msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3538 #~ msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3540 #~ "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3541 #~ "configurado para cero.\n"
3544 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3547 #~ "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3548 #~ "volver a etiquetar.\n"
3550 #~ msgid "Enter new Volume name: "
3551 #~ msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3553 #~ msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3554 #~ msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3556 #~ msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3557 #~ msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3559 #~ msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3560 #~ msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3562 #~ msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3563 #~ msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3565 #~ msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3566 #~ msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3568 #~ msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3569 #~ msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3572 #~ "The following Volumes will be labeled:\n"
3574 #~ "==============\n"
3576 #~ "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3577 #~ "Ranura Volumen\n"
3578 #~ "==============\n"
3580 #~ msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3581 #~ msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3583 #~ msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3584 #~ msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3586 #~ msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3587 #~ msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3589 #~ msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3590 #~ msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3592 #~ msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3594 #~ "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3595 #~ "correctamente.\n"
3597 #~ msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3598 #~ msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3600 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3601 #~ msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3603 #~ msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3604 #~ msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3606 #~ msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3607 #~ msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3609 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
3611 #~ "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3613 #~ msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3614 #~ msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3616 #~ msgid "Could not open SD socket.\n"
3617 #~ msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3619 #~ msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3620 #~ msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3623 #~ msgid "Invalid Volume name: %s. Volume skipped.\n"
3624 #~ msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3626 #~ msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3627 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3629 #~ msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3630 #~ msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3632 #~ msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3633 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3636 #~ " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
3638 #~ msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3641 #~ "------+------------------+-----------+----------------------"
3642 #~ "+--------------------|\n"
3644 #~ "------+------------------+-----------+----------------------"
3645 #~ "+--------------------|\n"
3647 #~ msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
3648 #~ msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
3650 #~ msgid "Disabled Jobs:\n"
3651 #~ msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
3653 #~ msgid "No disabled Jobs.\n"
3654 #~ msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
3656 #~ msgid "Keywords for the show command are:\n"
3657 #~ msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
3659 #~ msgid "%s resource %s not found.\n"
3660 #~ msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
3662 #~ msgid "Resource %s not found\n"
3663 #~ msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
3665 #~ msgid "Hey! DB is NULL\n"
3666 #~ msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
3669 #~ msgid "Invalid jobid argument\n"
3670 #~ msgstr "argumento invalido"
3673 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
3674 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
3676 #~ msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
3677 #~ msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
3679 #~ msgid "No Pool specified.\n"
3680 #~ msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
3682 #~ msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
3683 #~ msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
3685 #~ msgid "Pool: %s\n"
3686 #~ msgstr "Pool: %s\n"
3688 #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
3689 #~ msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
3691 #~ msgid "Unknown list keyword: %s\n"
3692 #~ msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
3694 #~ msgid "%s is not a job name.\n"
3695 #~ msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
3697 #~ msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
3698 #~ msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
3700 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
3702 #~ "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel="
3706 #~ "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
3708 #~ "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) "
3711 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
3712 #~ msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
3714 #~ msgid "Pool %s not in database. %s"
3715 #~ msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
3717 #~ msgid "Pool %s created in database.\n"
3718 #~ msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
3720 #~ msgid "You have no messages.\n"
3721 #~ msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
3723 #~ msgid "Message too long to display.\n"
3724 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
3726 #~ msgid "Choose item to prune"
3727 #~ msgstr "Elija el ítem para podar"
3729 #~ msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
3730 #~ msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
3732 #~ msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
3733 #~ msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
3736 #~ msgid "Begin pruning Files.\n"
3737 #~ msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
3739 #~ msgid "No Files found to prune.\n"
3740 #~ msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
3742 #~ msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
3744 #~ "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3747 #~ msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
3748 #~ msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
3750 #~ msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
3751 #~ msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3756 #~ msgid "No Jobs found to prune.\n"
3757 #~ msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
3760 #~ msgid "Volume \"%s\""
3765 #~ "This command can be DANGEROUS!!!\n"
3767 #~ "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
3768 #~ "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
3769 #~ "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
3770 #~ "to retention periods. Normally you should use the\n"
3771 #~ "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
3774 #~ "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
3776 #~ "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
3777 #~ "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
3778 #~ "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
3779 #~ "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
3780 #~ "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
3782 #~ msgid "Choose item to purge"
3783 #~ msgstr "Elija el ítem para purgar"
3785 #~ msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
3786 #~ msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
3788 #~ msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
3790 #~ "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
3792 #~ msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
3794 #~ "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
3796 #~ msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
3797 #~ msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
3799 #~ msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
3800 #~ msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
3804 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
3805 #~ "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
3808 #~ "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
3809 #~ "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
3811 #~ msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
3812 #~ msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
3815 #~ "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
3817 #~ "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para "
3821 #~ msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
3822 #~ msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
3825 #~ msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
3826 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
3829 #~ msgid "No Volumes found to perform \"truncate\" command.\n"
3830 #~ msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3832 #~ msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
3834 #~ "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
3836 #~ msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
3838 #~ "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
3840 #~ msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
3841 #~ msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
3843 #~ msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
3844 #~ msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
3846 #~ msgid "Available queries:\n"
3847 #~ msgstr "Consultas disponibles:\n"
3849 #~ msgid "Choose a query"
3850 #~ msgstr "Elija una consulta"
3852 #~ msgid "Could not find query.\n"
3853 #~ msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
3855 #~ msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
3856 #~ msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
3858 #~ msgid "Warning prompt %d missing.\n"
3859 #~ msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
3862 #~ "Entering SQL query mode.\n"
3863 #~ "Terminate each query with a semicolon.\n"
3864 #~ "Terminate query mode with a blank line.\n"
3866 #~ "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
3867 #~ "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
3868 #~ "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
3870 #~ msgid "Enter SQL query: "
3871 #~ msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
3873 #~ msgid "Add to SQL query: "
3874 #~ msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
3876 #~ msgid "End query mode.\n"
3877 #~ msgstr "Fin modo de consulta.\n"
3879 #~ msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
3880 #~ msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
3882 #~ msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
3883 #~ msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
3886 #~ "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
3887 #~ "You must create at least one before running this command.\n"
3889 #~ "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
3890 #~ "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
3892 #~ msgid "Restore not done.\n"
3893 #~ msgstr "Restauración no hecha.\n"
3895 #~ msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
3896 #~ msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
3898 #~ msgid "No files selected to be restored.\n"
3899 #~ msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3901 #~ msgid "Bootstrap records written to %s\n"
3902 #~ msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
3906 #~ "1 file selected to be restored.\n"
3910 #~ "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
3915 #~ "%s files selected to be restored.\n"
3919 #~ "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3922 #~ msgid "No Client resource found!\n"
3923 #~ msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3926 #~ msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3927 #~ msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3929 #~ msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3930 #~ msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3932 #~ msgid "List last 20 Jobs run"
3933 #~ msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3935 #~ msgid "List Jobs where a given File is saved"
3936 #~ msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3938 #~ msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3939 #~ msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3941 #~ msgid "Enter SQL list command"
3942 #~ msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3944 #~ msgid "Select the most recent backup for a client"
3945 #~ msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3947 #~ msgid "Select backup for a client before a specified time"
3949 #~ "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3952 #~ msgid "Enter a list of files to restore"
3953 #~ msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3955 #~ msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3957 #~ "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3958 #~ "tiempo especificado"
3960 #~ msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3961 #~ msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3963 #~ msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3965 #~ "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de "
3966 #~ "tiempo especificado"
3968 #~ msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3970 #~ "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3972 #~ msgid "Select full restore to a specified Job date"
3973 #~ msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3975 #~ msgid "Unknown keyword: %s\n"
3976 #~ msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3978 #~ msgid "Improper date format: %s\n"
3979 #~ msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3981 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
3982 #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
3984 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3985 #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3989 #~ "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3990 #~ "to be restored. You will be presented several methods\n"
3991 #~ "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3992 #~ "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3996 #~ "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3997 #~ "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3998 #~ "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los "
3999 #~ "archivos de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
4002 #~ msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
4004 #~ "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
4006 #~ msgid "Select item: "
4007 #~ msgstr "Seleccione un ítem:"
4009 #~ msgid "SQL query not authorized.\n"
4010 #~ msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
4012 #~ msgid "Enter Filename (no path):"
4013 #~ msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
4015 #~ msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
4016 #~ msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
4018 #~ msgid "Enter SQL list command: "
4019 #~ msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
4022 #~ "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
4023 #~ "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
4024 #~ "them with a blank line.\n"
4026 #~ "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un "
4027 #~ "nombre de archivo\n"
4028 #~ "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
4029 #~ "con una línea en blanco.\n"
4031 #~ msgid "Enter full filename: "
4032 #~ msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
4034 #~ msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
4035 #~ msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
4038 #~ "Enter full directory names or start the name\n"
4039 #~ "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
4040 #~ "of directories and terminate them with a blank line.\n"
4042 #~ "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
4043 #~ " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una "
4045 #~ "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
4047 #~ msgid "Enter directory name: "
4048 #~ msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
4050 #~ msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
4051 #~ msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
4053 #~ msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
4054 #~ msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
4056 #~ msgid "Invalid JobId in list.\n"
4057 #~ msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
4059 #~ msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
4060 #~ msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
4062 #~ msgid "No Jobs selected.\n"
4063 #~ msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
4065 #~ msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
4066 #~ msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
4068 #~ msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
4069 #~ msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
4072 #~ "The restored files will the most current backup\n"
4073 #~ "BEFORE the date you specify below.\n"
4076 #~ "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
4077 #~ "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
4080 #~ msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
4081 #~ msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
4083 #~ msgid "Improper date format.\n"
4084 #~ msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
4086 #~ msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
4087 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
4089 #~ msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
4090 #~ msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
4092 #~ msgid "No database record found for: %s\n"
4093 #~ msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
4095 #~ msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
4096 #~ msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
4098 #~ msgid "No table found: %s\n"
4099 #~ msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
4104 #~ "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
4105 #~ "so file selection is not possible.\n"
4106 #~ "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
4110 #~ "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
4111 #~ "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
4112 #~ "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
4116 #~ "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
4119 #~ "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
4123 #~ "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
4126 #~ "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
4128 #~ msgid "Regex compile error: %s\n"
4129 #~ msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
4132 #~ msgid "Unable to create component file %s. ERR=%s\n"
4133 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
4136 #~ msgid "Unable to fdopen component file %s. ERR=%s\n"
4137 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
4140 #~ msgid "Error writing component file.\n"
4141 #~ msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
4145 #~ "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
4148 #~ "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
4152 #~ "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
4155 #~ "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
4159 #~ "%s files inserted into the tree.\n"
4162 #~ "%s archivos insertados en el árbol.\n"
4164 #~ msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
4165 #~ msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
4168 #~ msgid "FileSet argument: %s\n"
4169 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
4171 #~ msgid "The defined FileSet resources are:\n"
4172 #~ msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
4177 #~ msgid "Select FileSet resource"
4178 #~ msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
4180 #~ msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
4181 #~ msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
4183 #~ msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
4184 #~ msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
4187 #~ "This probably means you modified the FileSet.\n"
4188 #~ "Continuing anyway.\n"
4190 #~ "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
4191 #~ "Continuando de todos modos.\n"
4193 #~ msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
4194 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
4196 #~ msgid "No Full backup before %s found.\n"
4197 #~ msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
4199 #~ msgid "No jobs found.\n"
4200 #~ msgstr "Jobs no encontrados.\n"
4205 #~ "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
4207 #~ "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
4211 #~ msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
4213 #~ "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s"
4217 #~ "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
4219 #~ "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s"
4224 #~ "Unable to find Storage resource for\n"
4225 #~ "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
4228 #~ "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
4229 #~ "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
4231 #~ msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
4232 #~ msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
4237 #~ "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
4239 #~ msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
4241 #~ msgid "Job not run.\n"
4242 #~ msgstr "Job no ejecutando.\n"
4244 #~ msgid "Job failed.\n"
4245 #~ msgstr "Job fallido.\n"
4247 #~ msgid "Job queued. JobId=%s\n"
4248 #~ msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
4250 #~ msgid "Job \"%s\" not found\n"
4251 #~ msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
4253 #~ msgid "A job name must be specified.\n"
4254 #~ msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
4256 #~ msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
4257 #~ msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
4259 #~ msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
4260 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4262 #~ msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
4263 #~ msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
4266 #~ msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
4267 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4270 #~ msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
4271 #~ msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
4273 #~ msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
4274 #~ msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
4276 #~ msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
4277 #~ msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
4279 #~ msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
4280 #~ msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
4282 #~ msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
4283 #~ msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
4285 #~ msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
4286 #~ msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
4288 #~ msgid "user selection"
4289 #~ msgstr "Selección de usuario"
4291 #~ msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
4292 #~ msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
4295 #~ msgid "No JobId specified.\n"
4296 #~ msgstr "Job no especificado.\n"
4299 #~ msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
4300 #~ msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
4303 #~ msgid "Enter the JobId list to select: "
4304 #~ msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
4307 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
4308 #~ msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
4310 #~ msgid "You have the following choices:\n"
4311 #~ msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
4314 #~ msgid "Select termination code: "
4315 #~ msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
4318 #~ msgid "Unable to use current plugin configuration, discarding it."
4319 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
4322 #~ msgid "Plugin Restore Options\n"
4323 #~ msgstr "Opciones de Plug-in"
4326 #~ msgid "Use above plugin configuration? (yes/mod/no): "
4327 #~ msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
4333 #~ msgid "Please enter a value for %s: "
4334 #~ msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4337 #~ msgid "Plugins to configure:\n"
4338 #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
4341 #~ msgid "Select plugin to configure"
4342 #~ msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
4345 #~ msgid "Can't configure %32s\n"
4346 #~ msgstr "No se puede continuar.\n"
4351 #~ msgid "Restore Client"
4352 #~ msgstr "Restaurar Client"
4358 #~ msgstr "Prioridad"
4367 #~ msgid "Verify Job"
4368 #~ msgstr "Verificar Job"
4370 #~ msgid "Bootstrap"
4371 #~ msgstr "Bootstrap"
4376 #~ msgid "File Relocation"
4377 #~ msgstr "Reubicar Archivo"
4380 #~ msgstr "Reemplazar"
4385 #~ msgid "Plugin Options"
4386 #~ msgstr "Opciones de Plug-in"
4389 #~ "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4391 #~ "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter "
4394 #~ msgid "Invalid time, using current time.\n"
4395 #~ msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4397 #~ msgid "Enter new Priority: "
4398 #~ msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4400 #~ msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4401 #~ msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4403 #~ msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4404 #~ msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4406 #~ msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4407 #~ msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4410 #~ msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
4412 #~ "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4414 #~ msgid "Replace:\n"
4415 #~ msgstr "Reemplazar:\n"
4417 #~ msgid "Select replace option"
4418 #~ msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4421 #~ "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4423 #~ "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar "
4426 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
4427 #~ msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
4430 #~ msgid "Command input"
4431 #~ msgstr "línea de comandos"
4433 #~ msgid "User input"
4434 #~ msgstr "Entrada del usuario"
4436 #~ msgid "Invalid replace option: %s\n"
4437 #~ msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4439 #~ msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4440 #~ msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4442 #~ msgid "This will replace your current Where value\n"
4443 #~ msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4445 #~ msgid "Strip prefix"
4446 #~ msgstr "Eliminar prefijo"
4448 #~ msgid "Add prefix"
4449 #~ msgstr "Añadir prefijo"
4451 #~ msgid "Add file suffix"
4452 #~ msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4454 #~ msgid "Enter a regexp"
4455 #~ msgstr "Introduzca una expresión regular"
4457 #~ msgid "Test filename manipulation"
4458 #~ msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4460 #~ msgid "Use this ?"
4461 #~ msgstr "Usar esto ?"
4464 #~ msgid "Please enter the path prefix to strip: "
4465 #~ msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4468 #~ msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
4470 #~ "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4473 #~ msgid "Please enter the file suffix to add: "
4474 #~ msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4476 #~ msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4477 #~ msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4479 #~ msgid "regexwhere=%s\n"
4480 #~ msgstr "regexdonde=%s\n"
4482 #~ msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4483 #~ msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4485 #~ msgid "Cannot use your regexp\n"
4486 #~ msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4488 #~ msgid "Please enter filename to test: "
4489 #~ msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4491 #~ msgid "%s -> %s\n"
4492 #~ msgstr "%s -> %s\n"
4494 #~ msgid "Cannot use your regexp.\n"
4495 #~ msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4497 #~ msgid "Levels:\n"
4498 #~ msgstr "Niveles:\n"
4501 #~ msgstr "Completo"
4503 #~ msgid "Incremental"
4504 #~ msgstr "Incremental"
4506 #~ msgid "Differential"
4507 #~ msgstr "Diferencial"
4512 #~ msgid "VirtualFull"
4513 #~ msgstr "VirtualFull"
4515 #~ msgid "Select level"
4516 #~ msgstr "Seleccionar Nivel"
4518 #~ msgid "Initialize Catalog"
4519 #~ msgstr "Iniciar Catálogo"
4521 #~ msgid "Verify Catalog"
4522 #~ msgstr "Verificar Catálogo"
4524 #~ msgid "Verify Volume to Catalog"
4525 #~ msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4527 #~ msgid "Verify Disk to Catalog"
4528 #~ msgstr "Verificar disco de catalogo"
4530 #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4531 #~ msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4533 #~ msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4534 #~ msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4538 #~ "Run Admin Job\n"
4546 #~ "Ejecutar %s job\n"
4552 #~ "Prioridad: %d\n"
4556 #~ "Run Backup job\n"
4561 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
4562 #~ "%sStorage: %s (From %s)\n"
4567 #~ "Ejecutar %s job\n"
4568 #~ "Nombre del Job: %s\n"
4572 #~ "Pool: %s (Desde %s)\n"
4573 #~ "Storage: %s (Desde %s)\n"
4575 #~ "Prioridad: %d\n"
4579 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4580 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4584 #~ "Run Verify Job\n"
4589 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
4590 #~ "Storage: %s (From %s)\n"
4591 #~ "Verify Job: %s\n"
4592 #~ "Verify List: %s\n"
4596 #~ "Ejecutar %s job\n"
4601 #~ "Pool: %s (Desde %s)\n"
4602 #~ "Storage: %s (Desde %s)\n"
4603 #~ "Verify Job: %s\n"
4604 #~ "Verify List: %s\n"
4606 #~ "Prioridad: %d\n"
4608 #~ msgid "Please enter a JobId for restore: "
4609 #~ msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4612 #~ msgid "User specified"
4613 #~ msgstr "tiempo de espera especificado"
4616 #~ "Run Restore job\n"
4618 #~ "Bootstrap: %s\n"
4619 #~ "RegexWhere: %s\n"
4622 #~ "Backup Client: %s\n"
4623 #~ "Restore Client: %s\n"
4628 #~ "Plugin Options: %s\n"
4630 #~ "Ejecutar Job de Restauración\n"
4631 #~ "Nombre del Job: %s\n"
4632 #~ "Bootstrap: %s\n"
4633 #~ "RegexWhere: %s\n"
4634 #~ "Reemplazar: %s\n"
4636 #~ "Cliente de Respaldo: %s\n"
4637 #~ "Cliente de Restauración: %s\n"
4641 #~ "Prioridad: %d\n"
4642 #~ "Opciones de Plugin: %s\n"
4645 #~ "Run Restore job\n"
4647 #~ "Bootstrap: %s\n"
4651 #~ "Backup Client: %s\n"
4652 #~ "Restore Client: %s\n"
4657 #~ "Plugin Options: %s\n"
4659 #~ "Ejecutar Job de Restauración\n"
4660 #~ "Nombre del Job: %s\n"
4661 #~ "Bootstrap: %s\n"
4663 #~ "Reemplazar: %s\n"
4665 #~ "Respaldo Cliente: %s\n"
4666 #~ "Restaurar Cliente: %s\n"
4670 #~ "Prioridad: %d\n"
4671 #~ "Opciones de Plugin: %s\n"
4674 #~ "Run Restore job\n"
4676 #~ "Bootstrap: %s\n"
4678 #~ "Ejecutar Job Restaurar\n"
4680 #~ "Bootstrap: %s\n"
4682 #~ msgid "RegexWhere: %s\n"
4683 #~ msgstr "RegexWhere: %s\n"
4685 #~ msgid "Where: %s\n"
4686 #~ msgstr "Donde: %s\n"
4696 #~ "Plugin Options: %s\n"
4698 #~ "Remplazar: %s\n"
4704 #~ "Prioridad: %d\n"
4705 #~ "Opciones de Plugin: %s\n"
4707 #~ msgid "Run Copy job\n"
4708 #~ msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
4710 #~ msgid "Run Migration job\n"
4711 #~ msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
4713 #~ msgid "Unknown Job Type=%d\n"
4714 #~ msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
4716 #~ msgid "Value missing for keyword %s\n"
4717 #~ msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
4719 #~ msgid "JobId specified twice.\n"
4720 #~ msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
4722 #~ msgid "Client specified twice.\n"
4723 #~ msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
4725 #~ msgid "FileSet specified twice.\n"
4726 #~ msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
4728 #~ msgid "Level specified twice.\n"
4729 #~ msgstr "Level especificado dos veces.\n"
4731 #~ msgid "Storage specified twice.\n"
4732 #~ msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
4734 #~ msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
4735 #~ msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
4737 #~ msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
4738 #~ msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
4740 #~ msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
4741 #~ msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
4743 #~ msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
4744 #~ msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
4746 #~ msgid "Bootstrap specified twice.\n"
4747 #~ msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
4749 #~ msgid "Replace specified twice.\n"
4750 #~ msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
4752 #~ msgid "When specified twice.\n"
4753 #~ msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
4755 #~ msgid "Priority specified twice.\n"
4756 #~ msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
4758 #~ msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
4760 #~ "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
4762 #~ msgid "Verify Job specified twice.\n"
4763 #~ msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
4765 #~ msgid "Migration Job specified twice.\n"
4766 #~ msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
4768 #~ msgid "Pool specified twice.\n"
4769 #~ msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
4771 #~ msgid "Restore Client specified twice.\n"
4772 #~ msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
4774 #~ msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
4775 #~ msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
4777 #~ msgid "Plugin Options specified twice.\n"
4778 #~ msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
4780 #~ msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
4781 #~ msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
4783 #~ msgid "Spool flag specified twice.\n"
4784 #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
4786 #~ msgid "Invalid spooldata flag.\n"
4787 #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
4790 #~ msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
4791 #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
4794 #~ msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
4795 #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
4798 #~ msgid "Accurate flag specified twice.\n"
4799 #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
4802 #~ msgid "Invalid accurate flag.\n"
4803 #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
4805 #~ msgid "Job name specified twice.\n"
4806 #~ msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
4809 #~ msgid "Media Type specified twice.\n"
4810 #~ msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
4813 #~ msgid "NextPool specified twice.\n"
4814 #~ msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
4816 #~ msgid "Invalid keyword: %s\n"
4817 #~ msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
4819 #~ msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
4820 #~ msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
4822 #~ msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
4823 #~ msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
4825 #~ msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
4826 #~ msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
4828 #~ msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
4829 #~ msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
4831 #~ msgid "The current %s retention period is: %s\n"
4832 #~ msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
4835 #~ msgid "Continue? (yes/no): "
4836 #~ msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
4838 #~ msgid "Continue? (yes/mod/no): "
4839 #~ msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
4841 #~ msgid "Enter new retention period: "
4842 #~ msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
4844 #~ msgid "Invalid period.\n"
4845 #~ msgstr "Período no válido.\n"
4847 #~ msgid "The defined Storage resources are:\n"
4848 #~ msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
4850 #~ msgid "Select Storage resource"
4851 #~ msgstr "Seleccione recurso Storage"
4854 #~ "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
4856 #~ "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
4859 #~ msgid "The defined Catalog resources are:\n"
4860 #~ msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
4863 #~ msgstr "Catalogo"
4865 #~ msgid "Select Catalog resource"
4866 #~ msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
4869 #~ msgid "The disabled Job resources are:\n"
4870 #~ msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
4873 #~ msgid "The enabled Job resources are:\n"
4874 #~ msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
4876 #~ msgid "Select Job resource"
4877 #~ msgstr "Seleccione recurso Job"
4879 #~ msgid "The defined Job resources are:\n"
4880 #~ msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
4883 #~ msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
4884 #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
4886 #~ msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
4887 #~ msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
4889 #~ msgid "Select Restore Job"
4890 #~ msgstr "Seleccione recurso Restore"
4892 #~ msgid "The defined Client resources are:\n"
4893 #~ msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
4896 #~ msgid "Select Client resource"
4897 #~ msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
4899 #~ msgid "Select Client (File daemon) resource"
4900 #~ msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
4902 #~ msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
4903 #~ msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
4906 #~ msgid "The defined Schedule resources are:\n"
4907 #~ msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
4913 #~ "Scheduled Jobs:\n"
4916 #~ msgid "Select Schedule resource"
4917 #~ msgstr "Seleccione recurso Pool"
4919 #~ msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
4920 #~ msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
4922 #~ msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
4923 #~ msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
4925 #~ msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
4926 #~ msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
4928 #~ msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
4930 #~ "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
4933 #~ msgid "Defined Clients:\n"
4934 #~ msgstr "Clientes definidos:\n"
4936 #~ msgid "Select the Client"
4937 #~ msgstr "Seleccione el Cliente"
4939 #~ msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
4940 #~ msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
4942 #~ msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
4943 #~ msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
4945 #~ msgid "Defined Pools:\n"
4946 #~ msgstr "Pools definidos:\n"
4948 #~ msgid "Select the Pool"
4949 #~ msgstr "Seleccione el Pool"
4951 #~ msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
4952 #~ msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
4955 #~ msgid "Enter a Volume name or *MediaId: "
4956 #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
4958 #~ msgid "The defined Pool resources are:\n"
4959 #~ msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
4961 #~ msgid "Select Pool resource"
4962 #~ msgstr "Seleccione recurso Pool"
4964 #~ msgid "Enter the JobId to select: "
4965 #~ msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
4967 #~ msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
4968 #~ msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
4970 #~ msgid "Automatically selected %s: %s\n"
4971 #~ msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
4974 #~ "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible "
4975 #~ "in batch mode.\n"
4977 #~ "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible "
4978 #~ "en modo batch.\n"
4980 #~ msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
4981 #~ msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
4983 #~ msgid "Automatically selected: %s\n"
4984 #~ msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
4986 #~ msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
4987 #~ msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
4989 #~ msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
4990 #~ msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
4992 #~ msgid "Storage name given twice.\n"
4993 #~ msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
4995 #~ msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
4996 #~ msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
4998 #~ msgid "JobId %s is not running.\n"
4999 #~ msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
5001 #~ msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
5002 #~ msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
5004 #~ msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
5005 #~ msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
5007 #~ msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
5008 #~ msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
5010 #~ msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
5011 #~ msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
5013 #~ msgid "Enter autochanger drive[0]: "
5014 #~ msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
5016 #~ msgid "Enter autochanger slot: "
5017 #~ msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
5019 #~ msgid "Media Types defined in conf file:\n"
5020 #~ msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
5022 #~ msgid "Media Type"
5023 #~ msgstr "Tipo de Media"
5025 #~ msgid "Select the Media Type"
5026 #~ msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
5028 #~ msgid "No Jobs running.\n"
5029 #~ msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
5031 #~ msgid "None of your jobs are running.\n"
5032 #~ msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
5035 #~ msgid "No value given for \"jobid\".\n"
5036 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
5039 #~ msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
5040 #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
5043 #~ msgid "Warning Job JobId=%d is not running.\n"
5045 #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
5048 #~ msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
5049 #~ msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
5052 #~ msgid "No value given for \"job\".\n"
5053 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
5056 #~ msgid "Unauthorized command from this console for job=%s.\n"
5057 #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
5060 #~ msgid "Warning Job %s is not running.\n"
5061 #~ msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
5064 #~ msgid "No value given for \"ujobid\".\n"
5065 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
5068 #~ msgid "Unauthorized command from this console for ujobid=%s.\n"
5069 #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
5072 #~ msgid "Select Job(s):\n"
5073 #~ msgstr "Seleccione Job:\n"
5075 #~ msgid "JobId=%s Job=%s"
5076 #~ msgstr "JobId=%s Job=%s"
5079 #~ msgid "Choose Job list to %s"
5080 #~ msgstr "Elija Job para cancelar"
5082 #~ msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
5083 #~ msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
5085 #~ msgid "You have messages.\n"
5086 #~ msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
5088 #~ msgid "Status available for:\n"
5089 #~ msgstr "Estado disponible para:\n"
5091 #~ msgid "Select daemon type for status"
5092 #~ msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5095 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
5096 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5099 #~ msgid "Daemon started %s, conf reloaded %s\n"
5100 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
5103 #~ msgid " Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
5104 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5106 #~ msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5107 #~ msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5110 #~ msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
5111 #~ msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5115 #~ "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5119 #~ "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5123 #~ "Failed to connect to Client %s.\n"
5126 #~ "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5129 #~ msgid "Connected to file daemon\n"
5130 #~ msgstr "Conectado al demonio file\n"
5134 #~ "Scheduled Jobs:\n"
5137 #~ "Scheduled Jobs:\n"
5141 #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name "
5143 #~ msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5145 #~ msgid "===================================================================================\n"
5146 #~ msgstr "===================================================================================\n"
5150 #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name "
5152 #~ msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5155 #~ msgid "=====================================================================================\n"
5156 #~ msgstr "===================================================================================\n"
5158 #~ msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5159 #~ msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5161 #~ msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5162 #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5165 #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 3000.\n"
5166 #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5169 #~ msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
5170 #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5173 #~ msgid "Ignoring invalid time.\n"
5174 #~ msgstr "Ruta dada no válida.\n"
5176 #~ msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5177 #~ msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5179 #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5180 #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5184 #~ "Running Jobs:\n"
5187 #~ "Jobs Ejecutando:\n"
5190 #~ msgid "Console connected %sat %s\n"
5191 #~ msgstr "Consola conectada en %s\n"
5194 #~ "No Jobs running.\n"
5197 #~ "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5201 #~ msgid " JobId Type Level Files Bytes Name Status\n"
5202 #~ msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5204 #~ msgid "======================================================================\n"
5205 #~ msgstr "======================================================================\n"
5207 #~ msgid "is waiting execution"
5208 #~ msgstr "esta esperando ejecución"
5210 #~ msgid "is running"
5211 #~ msgstr "esta ejecutando"
5213 #~ msgid "is blocked"
5214 #~ msgstr "esta bloqueado"
5216 #~ msgid "has terminated"
5217 #~ msgstr "ha terminado"
5219 #~ msgid "has terminated with warnings"
5220 #~ msgstr "ha terminado con advertencias"
5223 #~ msgid "has terminated in incomplete state"
5224 #~ msgstr "ha terminado con advertencias"
5226 #~ msgid "has erred"
5227 #~ msgstr "ha errado"
5229 #~ msgid "has errors"
5230 #~ msgstr "tiene errores"
5232 #~ msgid "has a fatal error"
5233 #~ msgstr "tiene un error fatal"
5235 #~ msgid "has verify differences"
5236 #~ msgstr "ha verificar diferencias"
5238 #~ msgid "has been canceled"
5239 #~ msgstr "ha sido cancelado"
5241 #~ msgid "is waiting on Client"
5242 #~ msgstr "esta esperando por Client"
5244 #~ msgid "is waiting on Client %s"
5245 #~ msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5248 #~ msgid "is waiting on Storage \"%s\""
5249 #~ msgstr "esta esperando por Storage %s"
5251 #~ msgid "is waiting on Storage"
5252 #~ msgstr "esta esperando por Storage"
5254 #~ msgid "is waiting on max Storage jobs"
5255 #~ msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5257 #~ msgid "is waiting on max Client jobs"
5258 #~ msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5260 #~ msgid "is waiting on max Job jobs"
5261 #~ msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5263 #~ msgid "is waiting on max total jobs"
5264 #~ msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5267 #~ msgid "is waiting for its start time (%s)"
5268 #~ msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5270 #~ msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5271 #~ msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5274 #~ msgid "is waiting for a Shared Storage device"
5275 #~ msgstr "esta esperando por Storage"
5277 #~ msgid "SD committing Data"
5278 #~ msgstr "SD perpetrando Datos"
5280 #~ msgid "SD despooling Data"
5281 #~ msgstr "SD desencolando Datos"
5283 #~ msgid "SD despooling Attributes"
5284 #~ msgstr "SD desencolando Atributos"
5286 #~ msgid "Dir inserting Attributes"
5287 #~ msgstr "Insertando Atributos Dir"
5289 #~ msgid "is in unknown state %c"
5290 #~ msgstr "esta en estado desconocido %c"
5292 #~ msgid "is waiting for a mount request"
5293 #~ msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5295 #~ msgid "is waiting for an appendable Volume"
5296 #~ msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5298 #~ msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5299 #~ msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5301 #~ msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5302 #~ msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5305 #~ msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
5306 #~ msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5309 #~ msgid "%6d %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
5310 #~ msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5312 #~ msgid "No Terminated Jobs.\n"
5313 #~ msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5315 #~ msgid "====================================================================\n"
5316 #~ msgstr "====================================================================\n"
5321 #~ msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
5323 #~ "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
5326 #~ msgid "change current directory"
5327 #~ msgstr "cambio del directorio actual"
5329 #~ msgid "count marked files in and below the cd"
5330 #~ msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
5332 #~ msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
5333 #~ msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
5335 #~ msgid "long list current directory, wildcards allowed"
5336 #~ msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
5338 #~ msgid "leave file selection mode"
5339 #~ msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
5341 #~ msgid "estimate restore size"
5342 #~ msgstr "tamaño estimado de restauración"
5344 #~ msgid "same as done command"
5345 #~ msgstr "mismo que el comando done"
5347 #~ msgid "find files, wildcards allowed"
5348 #~ msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
5350 #~ msgid "print help"
5351 #~ msgstr "imprimir ayuda"
5353 #~ msgid "list current directory, wildcards allowed"
5354 #~ msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
5357 #~ msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
5358 #~ msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
5360 #~ msgid "list the marked files in and below the cd"
5361 #~ msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
5364 #~ msgid "list the marked files in"
5365 #~ msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
5367 #~ msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
5369 #~ "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines "
5372 #~ msgid "mark directory name to be restored (no files)"
5373 #~ msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
5375 #~ msgid "print current working directory"
5376 #~ msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
5378 #~ msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
5380 #~ "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
5383 #~ msgid "unmark directory name only no recursion"
5384 #~ msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
5386 #~ msgid "quit and do not do restore"
5387 #~ msgstr "salir y no restaurar"
5391 #~ "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
5392 #~ "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, "
5394 #~ "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
5395 #~ "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
5399 #~ "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
5400 #~ "agrega(mark) y\n"
5401 #~ "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
5402 #~ "inicialmente, a menos que\n"
5403 #~ "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. "
5404 #~ "Introduzca \"done\" para salir de este modo.\n"
5407 #~ msgid "cwd is: %s\n"
5408 #~ msgstr "cwd es: %s\n"
5411 #~ msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
5412 #~ msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
5414 #~ msgid "No files marked.\n"
5415 #~ msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
5417 #~ msgid "1 file marked.\n"
5418 #~ msgstr "1 archivo marcado.\n"
5420 #~ msgid "%s files marked.\n"
5421 #~ msgstr "%s archivos marcados.\n"
5423 #~ msgid "No directories marked.\n"
5424 #~ msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
5426 #~ msgid "1 directory marked.\n"
5427 #~ msgstr "1 directorio marcado.\n"
5429 #~ msgid "%s directories marked.\n"
5430 #~ msgstr "%s directorios marcados.\n"
5432 #~ msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
5434 #~ "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
5436 #~ msgid "No file specification given.\n"
5437 #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
5439 #~ msgid "Node %s has no children.\n"
5440 #~ msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
5442 #~ msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
5444 #~ "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
5447 #~ " Command Description\n"
5448 #~ " ======= ===========\n"
5450 #~ "Comando Descripción\n"
5451 #~ " ======= ===========\n"
5453 #~ msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
5454 #~ msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
5456 #~ msgid "Invalid path given.\n"
5457 #~ msgstr "Ruta dada no válida.\n"
5459 #~ msgid "No files unmarked.\n"
5460 #~ msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
5462 #~ msgid "1 file unmarked.\n"
5463 #~ msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
5465 #~ msgid "%s files unmarked.\n"
5466 #~ msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
5468 #~ msgid "No directories unmarked.\n"
5469 #~ msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
5471 #~ msgid "1 directory unmarked.\n"
5472 #~ msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
5474 #~ msgid "%d directories unmarked.\n"
5475 #~ msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
5477 #~ msgid "Update choice:\n"
5478 #~ msgstr "Actualizar selección:\n"
5480 #~ msgid "Volume parameters"
5481 #~ msgstr "Parámetros del Volumen"
5483 #~ msgid "Pool from resource"
5484 #~ msgstr "Pool de recursos"
5486 #~ msgid "Slots from autochanger"
5487 #~ msgstr "Slots de cargador"
5489 #~ msgid "Long term statistics"
5490 #~ msgstr "Estadísticas a largo plazo"
5493 #~ msgid "Snapshot parameters"
5494 #~ msgstr "Parámetros del Volumen"
5499 #~ msgid "Choose catalog item to update"
5500 #~ msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
5502 #~ msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
5503 #~ msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
5505 #~ msgid "New Volume status is: %s\n"
5506 #~ msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
5508 #~ msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
5509 #~ msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
5511 #~ msgid "New use duration is: %s\n"
5512 #~ msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
5514 #~ msgid "New max jobs is: %s\n"
5515 #~ msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
5517 #~ msgid "New max files is: %s\n"
5518 #~ msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
5520 #~ msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
5521 #~ msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
5523 #~ msgid "New Max bytes is: %s\n"
5524 #~ msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
5526 #~ msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
5527 #~ msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
5529 #~ msgid "New Recycle flag is: %s\n"
5530 #~ msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
5532 #~ msgid "New InChanger flag is: %s\n"
5533 #~ msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
5535 #~ msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
5536 #~ msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
5538 #~ msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
5539 #~ msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
5541 #~ msgid "New Slot is: %d\n"
5542 #~ msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
5544 #~ msgid "New Pool is: %s\n"
5545 #~ msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
5547 #~ msgid "New RecyclePool is: %s\n"
5548 #~ msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
5550 #~ msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
5551 #~ msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
5553 #~ msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
5554 #~ msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
5556 #~ msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
5557 #~ msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
5559 #~ msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
5561 #~ "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
5563 #~ msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
5564 #~ msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
5566 #~ msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
5567 #~ msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
5569 #~ msgid "New Enabled is: %d\n"
5570 #~ msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
5572 #~ msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
5573 #~ msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
5575 #~ msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
5576 #~ msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
5578 #~ msgid "Volume Status"
5579 #~ msgstr "Estado del Volumen"
5581 #~ msgid "Volume Retention Period"
5582 #~ msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
5584 #~ msgid "Volume Use Duration"
5585 #~ msgstr "Duración de uso del Volumen"
5587 #~ msgid "Maximum Volume Jobs"
5588 #~ msgstr "Máximo Volumen Jobs"
5590 #~ msgid "Maximum Volume Files"
5591 #~ msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
5593 #~ msgid "Maximum Volume Bytes"
5594 #~ msgstr "Máximo Volumen Bytes"
5596 #~ msgid "Recycle Flag"
5597 #~ msgstr "Recycle Flag"
5602 #~ msgid "InChanger Flag"
5603 #~ msgstr "InChanger Flag"
5605 #~ msgid "Volume Files"
5606 #~ msgstr "Archivos de Volumen"
5608 #~ msgid "Volume from Pool"
5609 #~ msgstr "Volumen de Pool"
5611 #~ msgid "All Volumes from Pool"
5612 #~ msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
5614 #~ msgid "All Volumes from all Pools"
5615 #~ msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
5618 #~ msgstr "Activado"
5620 #~ msgid "RecyclePool"
5621 #~ msgstr "RecyclePool"
5623 #~ msgid "Action On Purge"
5624 #~ msgstr "Action On Purge"
5626 #~ msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
5627 #~ msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
5629 #~ msgid "Current Volume status is: %s\n"
5630 #~ msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
5632 #~ msgid "Possible Values are:\n"
5633 #~ msgstr "Posibles Valores son:\n"
5635 #~ msgid "Choose new Volume Status"
5636 #~ msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
5638 #~ msgid "Enter Volume Retention period: "
5639 #~ msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
5641 #~ msgid "Current use duration is: %s\n"
5642 #~ msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
5644 #~ msgid "Enter Volume Use Duration: "
5645 #~ msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
5647 #~ msgid "Current max jobs is: %u\n"
5648 #~ msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
5650 #~ msgid "Enter new Maximum Jobs: "
5651 #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
5653 #~ msgid "Current max files is: %u\n"
5654 #~ msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
5656 #~ msgid "Enter new Maximum Files: "
5657 #~ msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
5659 #~ msgid "Current value is: %s\n"
5660 #~ msgstr "Valor actual es: %s\n"
5662 #~ msgid "Enter new Maximum Bytes: "
5663 #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
5665 #~ msgid "Current recycle flag is: %s\n"
5666 #~ msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
5668 #~ msgid "Enter new Recycle status: "
5669 #~ msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
5671 #~ msgid "Current Slot is: %d\n"
5672 #~ msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
5674 #~ msgid "Enter new Slot: "
5675 #~ msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
5677 #~ msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
5678 #~ msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
5680 #~ msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
5681 #~ msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
5683 #~ msgid "New InChanger flag is: %d\n"
5684 #~ msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
5687 #~ "Warning changing Volume Files can result\n"
5688 #~ "in loss of data on your Volume\n"
5691 #~ "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
5692 #~ "en pérdida de datos en el Volumen\n"
5695 #~ msgid "Current Volume Files is: %u\n"
5696 #~ msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
5698 #~ msgid "Enter new number of Files for Volume: "
5699 #~ msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
5701 #~ msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
5702 #~ msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
5704 #~ msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
5705 #~ msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
5707 #~ msgid "New Volume Files is: %u\n"
5708 #~ msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
5710 #~ msgid "Current Pool is: %s\n"
5711 #~ msgstr "Pool actual es: %s\n"
5713 #~ msgid "Enter new Pool name: "
5714 #~ msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
5716 #~ msgid "Current Enabled is: %d\n"
5717 #~ msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
5719 #~ msgid "Enter new Enabled: "
5720 #~ msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
5722 #~ msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
5723 #~ msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
5725 #~ msgid "No current RecyclePool\n"
5726 #~ msgstr "No actual RecyclePool\n"
5728 #~ msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
5729 #~ msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
5731 #~ msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
5732 #~ msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
5734 #~ msgid "Updating %i job(s).\n"
5735 #~ msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
5737 #~ msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
5738 #~ msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
5740 #~ msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
5741 #~ msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
5743 #~ msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
5744 #~ msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
5746 #~ msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
5747 #~ msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
5749 #~ msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
5750 #~ msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
5753 #~ "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full "
5756 #~ "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
5757 #~ "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
5760 #~ msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
5761 #~ msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
5764 #~ msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
5765 #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5767 #~ msgid "No previous Jobs found.\n"
5768 #~ msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
5770 #~ msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
5771 #~ msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
5775 #~ "%s %s %s (%s):\n"
5776 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
5779 #~ " Backup Level: Virtual Full\n"
5780 #~ " Client: \"%s\" %s\n"
5781 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
5782 #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
5783 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
5784 #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
5785 #~ " Scheduled time: %s\n"
5786 #~ " Start time: %s\n"
5787 #~ " End time: %s\n"
5788 #~ " Elapsed time: %s\n"
5789 #~ " Priority: %d\n"
5790 #~ " SD Files Written: %s\n"
5791 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5792 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
5793 #~ " Volume name(s): %s\n"
5794 #~ " Volume Session Id: %d\n"
5795 #~ " Volume Session Time: %d\n"
5796 #~ " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
5797 #~ " SD Errors: %d\n"
5798 #~ " SD termination status: %s\n"
5799 #~ " Termination: %s\n"
5802 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
5803 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
5806 #~ " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
5807 #~ " Cliente: \"%s\" %s\n"
5808 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
5809 #~ " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5810 #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5811 #~ " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5812 #~ " Hora programada: %s\n"
5813 #~ " Hora de inicio: %s\n"
5814 #~ " Hora de finalización: %s\n"
5815 #~ " Tiempo transcurrido: %s\n"
5816 #~ " Prioridad: %d\n"
5817 #~ " SD Archivos Escritos: %s\n"
5818 #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5819 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
5820 #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5821 #~ " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
5822 #~ " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
5823 #~ " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
5824 #~ " Errores del SD: %d\n"
5825 #~ " Estado de terminación del SD: %s\n"
5826 #~ " Terminación: %s\n"
5829 #~ msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
5830 #~ msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
5833 #~ "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
5834 #~ "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
5835 #~ "running the current Job.\n"
5837 #~ "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
5838 #~ "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
5839 #~ " ejecutar el Job actual.\n"
5841 #~ msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
5843 #~ "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
5845 #~ msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
5846 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
5848 #~ msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
5849 #~ msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
5851 #~ msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
5852 #~ msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
5854 #~ msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
5855 #~ msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
5857 #~ msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
5858 #~ msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
5860 #~ msgid "Unimplemented verify level %d\n"
5861 #~ msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
5863 #~ msgid "Verify OK"
5864 #~ msgstr "Verificar OK"
5866 #~ msgid "*** Verify Error ***"
5867 #~ msgstr "*** Verificar Error ***"
5869 #~ msgid "Verify warnings"
5870 #~ msgstr "Verificar advertencias"
5872 #~ msgid "Verify Canceled"
5873 #~ msgstr "Verificar Cancelada"
5875 #~ msgid "Verify Differences"
5876 #~ msgstr "Verificar Diferencias"
5878 #~ msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
5879 #~ msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
5883 #~ "%s %s %s (%s):\n"
5884 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
5888 #~ " Verify Level: %s\n"
5890 #~ " Verify JobId: %d\n"
5891 #~ " Verify Job: %s\n"
5892 #~ " Start time: %s\n"
5893 #~ " End time: %s\n"
5894 #~ " Files Expected: %s\n"
5895 #~ " Files Examined: %s\n"
5896 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
5897 #~ " FD termination status: %s\n"
5898 #~ " SD termination status: %s\n"
5899 #~ " Termination: %s\n"
5902 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
5903 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
5907 #~ " Verificar Nivel: %s\n"
5909 #~ " Verificar JobId: %d\n"
5910 #~ " Verificar Job: %s\n"
5911 #~ " Hora de inicio: %s\n"
5912 #~ " Hora de finalización: %s\n"
5913 #~ " Archivos Esperado: %s\n"
5914 #~ " Archivos Examinados: %s\n"
5915 #~ " No-fatal FD errores: %d\n"
5916 #~ " Estado de terminación del FD: %s\n"
5917 #~ " Estado de terminación del SD: %s\n"
5918 #~ " Terminación: %s\n"
5923 #~ "%s %s %s (%s):\n"
5924 #~ " Build: %s %s %s\n"
5928 #~ " Verify Level: %s\n"
5930 #~ " Verify JobId: %d\n"
5931 #~ " Verify Job: %s\n"
5932 #~ " Start time: %s\n"
5933 #~ " End time: %s\n"
5934 #~ " Files Examined: %s\n"
5935 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
5936 #~ " FD termination status: %s\n"
5937 #~ " Termination: %s\n"
5940 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
5941 #~ " Build: %s %s %s\n"
5945 #~ " Verificar Nivel: %s\n"
5947 #~ " Verificar JobId: %d\n"
5948 #~ " Verificar Job: %s\n"
5949 #~ " Hora de Inicio: %s\n"
5950 #~ " Hora de Finalización: %s\n"
5951 #~ " Archivos Examinados: %s\n"
5952 #~ " No-fatal FD errores: %d\n"
5953 #~ " FD estado de finalización: %s\n"
5954 #~ " Terminación: %s\n"
5958 #~ "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
5959 #~ " mslen=%d msg=%s\n"
5961 #~ "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
5962 #~ " mslen=%d msg=%s\n"
5964 #~ msgid "New file: %s\n"
5965 #~ msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
5967 #~ msgid "File not in catalog: %s\n"
5968 #~ msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
5970 #~ msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
5971 #~ msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
5973 #~ msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
5974 #~ msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
5976 #~ msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
5977 #~ msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
5979 #~ msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
5980 #~ msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
5982 #~ msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
5983 #~ msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
5985 #~ msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
5986 #~ msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
5988 #~ msgid " st_atime differs\n"
5989 #~ msgstr "st_atime diferentes\n"
5991 #~ msgid " st_mtime differs\n"
5992 #~ msgstr "st_mtime diferentes\n"
5994 #~ msgid " st_ctime differs\n"
5995 #~ msgstr "st_ctime diferentes\n"
5997 #~ msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
5998 #~ msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
6000 #~ msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
6001 #~ msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
6003 #~ msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
6004 #~ msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
6006 #~ msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
6007 #~ msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
6009 #~ msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
6010 #~ msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
6012 #~ msgid "File: %s\n"
6013 #~ msgstr "Archivo: %s\n"
6016 #~ msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
6017 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
6019 #~ msgid "%s digest initialization failed\n"
6020 #~ msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
6022 #~ msgid "2991 Bad accurate command\n"
6023 #~ msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
6025 #~ msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
6026 #~ msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
6029 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6030 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6033 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
6035 #~ "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
6039 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
6040 #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
6044 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
6047 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6048 #~ "soporte a acl\n"
6052 #~ "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
6055 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6056 #~ "soporte a acl\n"
6059 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6060 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6063 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6064 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6066 #~ msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6067 #~ msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6069 #~ msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6070 #~ msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6074 #~ "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support "
6076 #~ msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6078 #~ msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6079 #~ msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6081 #~ msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6082 #~ msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6084 #~ msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6085 #~ msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6088 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
6089 #~ msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6091 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6092 #~ msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6094 #~ msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6095 #~ msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6099 #~ "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl "
6102 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6103 #~ "soporte a acl\n"
6105 #~ msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6106 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6108 #~ msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6109 #~ msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6111 #~ msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6112 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6115 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
6117 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6118 #~ "soporte a acl\n"
6120 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6121 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6123 #~ msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6124 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6127 #~ "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
6129 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6130 #~ "soporte a acl\n"
6134 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent "
6137 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6138 #~ "soporte a acl aclent\n"
6142 #~ "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
6145 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6146 #~ "soporte a acl ace\n"
6148 #~ msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6149 #~ msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6151 #~ msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
6153 #~ "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
6156 #~ msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6157 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6159 #~ msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6160 #~ msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6162 #~ msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6163 #~ msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6165 #~ msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6166 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6169 #~ msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6170 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6173 #~ msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6174 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6177 #~ msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
6178 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6181 #~ "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
6183 #~ "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
6185 #~ msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
6186 #~ msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
6189 #~ "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
6192 #~ "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
6195 #~ msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
6196 #~ msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
6199 #~ msgid "Had %ld acl errors while doing backup\n"
6200 #~ msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
6203 #~ msgid "Had %ld xattr errors while doing backup\n"
6204 #~ msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
6206 #~ msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
6207 #~ msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
6211 #~ " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
6213 #~ "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de "
6216 #~ msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
6217 #~ msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
6219 #~ msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
6220 #~ msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
6222 #~ msgid " Socket file skipped: %s\n"
6223 #~ msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
6225 #~ msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
6226 #~ msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
6228 #~ msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
6229 #~ msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
6231 #~ msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
6232 #~ msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
6234 #~ msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
6235 #~ msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
6237 #~ msgid " Archive file not saved: %s\n"
6238 #~ msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
6240 #~ msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
6241 #~ msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
6243 #~ msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
6244 #~ msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
6246 #~ msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
6247 #~ msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
6250 #~ msgid "Windows Encrypted data not supported on this OS.\n"
6251 #~ msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
6253 #~ msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
6254 #~ msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
6257 #~ msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
6258 #~ msgstr "Demasiados errores.\n"
6260 #~ msgid "Encryption padding error\n"
6261 #~ msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
6263 #~ msgid "Encryption error\n"
6264 #~ msgstr "Error de cifrado\n"
6266 #~ msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
6268 #~ "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
6271 #~ msgid "Network send error to SD. Data=%s ERR=%s\n"
6272 #~ msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
6274 #~ msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
6275 #~ msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
6277 #~ msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
6278 #~ msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
6280 #~ msgid "Compression deflate error: %d\n"
6281 #~ msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
6283 #~ msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
6284 #~ msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
6287 #~ msgid "Compression LZO error: %d\n"
6288 #~ msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
6290 #~ msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
6291 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
6296 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6298 #~ "Usage: bfdjson [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6299 #~ " -r <res> get resource type <res>\n"
6300 #~ " -n <name> get resource <name>\n"
6301 #~ " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
6302 #~ " -D get only data\n"
6303 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
6304 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6305 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
6306 #~ " -t test configuration file and exit\n"
6307 #~ " -v verbose user messages\n"
6308 #~ " -? print this message.\n"
6312 #~ "Version: %s (%s)\n"
6314 #~ "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
6315 #~ "nivel_depuración]\n"
6316 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
6317 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
6318 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
6319 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
6321 #~ " -k keep readall capabilities\n"
6322 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
6323 #~ " -s sin señales(para depuración)\n"
6324 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
6326 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
6327 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
6331 #~ "No File daemon resource defined in %s\n"
6332 #~ "Without that I don't know who I am :-(\n"
6334 #~ "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
6335 #~ "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
6337 #~ msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
6338 #~ msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
6341 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
6342 #~ "for File daemon in %s.\n"
6344 #~ "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA"
6345 #~ "\" están definidos para el demonio File en %s.\n"
6348 #~ "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
6349 #~ "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
6351 #~ "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en "
6352 #~ "%s, si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
6354 #~ msgid "No Director resource defined in %s\n"
6355 #~ msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
6358 #~ msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
6359 #~ msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
6361 #~ msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
6362 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
6364 #~ msgid "%s signature digest initialization failed\n"
6365 #~ msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
6368 #~ msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
6369 #~ msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
6371 #~ msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
6372 #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
6374 #~ msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
6375 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
6378 #~ msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
6379 #~ msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
6381 #~ msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
6382 #~ msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
6384 #~ msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
6385 #~ msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
6388 #~ msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
6389 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
6392 #~ msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
6393 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
6396 #~ msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
6397 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
6399 #~ msgid "Plugin save packet not found.\n"
6400 #~ msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
6402 #~ msgid "Plugin=%s not found.\n"
6403 #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
6405 #~ msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
6406 #~ msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
6408 #~ msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
6409 #~ msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
6411 #~ msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
6412 #~ msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
6415 #~ msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
6416 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
6419 #~ msgid "Error while creating command string %s.\n"
6421 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
6425 #~ msgid "Error while executing \"%s\" %s. %s %s\n"
6426 #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
6429 #~ msgid "Unable to create snapshot record. ERR=%s\n"
6430 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
6433 #~ msgid "Unable to create snapshot record, got %s\n"
6434 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
6437 #~ msgid "Unable to delete snapshot record. ERR=%s\n"
6438 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6441 #~ msgid "Unable to delete snapshot record, got %s\n"
6442 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
6445 #~ msgid "Unable to get snapshot record. ERR=%s\n"
6446 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6449 #~ msgid "Unable to get snapshot record, got %s\n"
6450 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
6453 #~ msgid "Unable to parse command output\n"
6454 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
6457 #~ msgid " Unable to delete snapshot of %s ERR=%s\n"
6458 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
6461 #~ msgid " Create Snapshot for %s\n"
6462 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
6465 #~ msgid " Unable to create snapshot of %s ERR=%s\n"
6466 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
6471 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6473 #~ "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6474 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
6475 #~ " -d <n>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
6476 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
6477 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
6479 #~ " -k keep readall capabilities\n"
6480 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
6481 #~ " -s no signals (for debugging)\n"
6482 #~ " -t test configuration file and exit\n"
6483 #~ " -T set trace on\n"
6485 #~ " -v verbose user messages\n"
6486 #~ " -? print this message.\n"
6490 #~ "Version: %s (%s)\n"
6492 #~ "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
6493 #~ "nivel_depuración]\n"
6494 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
6495 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
6496 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
6497 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
6499 #~ " -k keep readall capabilities\n"
6500 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
6501 #~ " -s sin señales(para depuración)\n"
6502 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
6504 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
6505 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
6508 #~ msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
6509 #~ msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
6512 #~ msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
6513 #~ msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
6515 #~ msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
6516 #~ msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
6518 #~ msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
6519 #~ msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
6521 #~ msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
6523 #~ "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
6525 #~ msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
6526 #~ msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
6529 #~ "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
6531 #~ "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" "
6535 #~ "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon "
6536 #~ "\"%s\" in %s.\n"
6538 #~ "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
6539 #~ "Daemon \"%s\" en %s.\n"
6542 #~ "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" "
6545 #~ "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para "
6546 #~ "File Daemon \"%s\" en %s.\n"
6549 #~ msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
6550 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
6552 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
6553 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
6555 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
6556 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
6558 #~ msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
6559 #~ msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
6562 #~ msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
6563 #~ msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6566 #~ msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
6567 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
6570 #~ msgid "SD \"%s\" tried to connect two times.\n"
6571 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
6574 #~ msgid "Recv caps from SD failed. ERR=%s\n"
6575 #~ msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
6578 #~ msgid "Bad caps from SD: %s.\n"
6579 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
6582 #~ msgid "Bad caps from SD: %s\n"
6583 #~ msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
6586 #~ msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
6587 #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
6590 #~ msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
6591 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
6593 #~ msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
6594 #~ msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
6596 #~ msgid "2901 Job %s not found.\n"
6597 #~ msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
6600 #~ msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
6601 #~ msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
6604 #~ msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
6605 #~ msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
6607 #~ msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
6608 #~ msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
6610 #~ msgid "Bad estimate command: %s"
6611 #~ msgstr "Malo comando estimate: %s"
6613 #~ msgid "2992 Bad estimate command.\n"
6614 #~ msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
6616 #~ msgid "Bad Job Command: %s"
6617 #~ msgstr "Malo Comando Job: %s"
6619 #~ msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
6620 #~ msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
6622 #~ msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
6623 #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
6625 #~ msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
6626 #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
6628 #~ msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
6629 #~ msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
6631 #~ msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
6632 #~ msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
6634 #~ msgid "Bad RunScript command: %s\n"
6635 #~ msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
6637 #~ msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
6638 #~ msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
6641 #~ msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
6642 #~ msgstr "Malo comando storage: %s"
6645 #~ msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
6646 #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
6649 #~ msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
6650 #~ msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
6652 #~ msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
6653 #~ msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
6655 #~ msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
6656 #~ msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
6658 #~ msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
6659 #~ msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
6661 #~ msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
6662 #~ msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
6664 #~ msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
6665 #~ msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
6668 #~ "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
6670 #~ "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
6671 #~ "automáticamente.\n"
6673 #~ msgid "Unknown backup level: %s\n"
6674 #~ msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
6676 #~ msgid "Bad level command: %s\n"
6677 #~ msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
6679 #~ msgid "Bad session command: %s"
6680 #~ msgstr "Malo comando sesión: %s"
6682 #~ msgid "Bad storage command: %s"
6683 #~ msgstr "Malo comando storage: %s"
6685 #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
6686 #~ msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
6689 #~ msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
6690 #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
6692 #~ msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
6693 #~ msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
6695 #~ msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
6696 #~ msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
6698 #~ msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
6699 #~ msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
6701 #~ msgid "Bad response to append open: %s\n"
6702 #~ msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
6704 #~ msgid "Bad response from stored to open command\n"
6705 #~ msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
6708 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\"\n"
6710 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
6713 #~ msgid "VSS CreateSnapshots failed. ERR=%s\n"
6714 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
6716 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
6717 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
6719 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
6721 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de "
6722 #~ "instantáneas(snapshots) VSS.\n"
6725 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
6727 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
6729 #~ msgid "Append Close with SD failed.\n"
6730 #~ msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
6733 #~ msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
6734 #~ msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
6736 #~ msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
6737 #~ msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
6739 #~ msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
6740 #~ msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
6742 #~ msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
6743 #~ msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
6745 #~ msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
6746 #~ msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
6748 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
6750 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
6753 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
6754 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
6756 #~ msgid "Improper calling sequence.\n"
6757 #~ msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
6759 #~ msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
6760 #~ msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
6762 #~ msgid "Bad response from stored to read open command\n"
6763 #~ msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
6767 #~ "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got len=%ld msg=\"%s\"\n"
6768 #~ msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
6771 #~ "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
6773 #~ "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
6775 #~ msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
6776 #~ msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
6778 #~ msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
6779 #~ msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
6781 #~ msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
6782 #~ msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
6785 #~ msgid "LZO init failed\n"
6786 #~ msgstr "Negociación TLS fallida\n"
6788 #~ msgid "Record header scan error: %s\n"
6789 #~ msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
6791 #~ msgid "Data record error. ERR=%s\n"
6792 #~ msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
6794 #~ msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
6795 #~ msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
6797 #~ msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
6798 #~ msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
6800 #~ msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
6801 #~ msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
6804 #~ "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
6807 #~ "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
6808 #~ "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
6810 #~ msgid "Could not create digest.\n"
6811 #~ msgstr "No es posible crear sumario.\n"
6813 #~ msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
6815 #~ "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
6818 #~ msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
6819 #~ msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
6822 #~ msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
6823 #~ msgstr "Fallo en creación de firma"
6826 #~ msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
6827 #~ msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
6830 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
6831 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
6835 #~ "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR="
6838 #~ "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
6841 #~ msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
6842 #~ msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
6844 #~ msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
6845 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
6847 #~ msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
6848 #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
6850 #~ msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
6851 #~ msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
6853 #~ msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
6854 #~ msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
6856 #~ msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
6857 #~ msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
6859 #~ msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
6860 #~ msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
6863 #~ "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams "
6866 #~ "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
6869 #~ msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
6870 #~ msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
6872 #~ msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
6873 #~ msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
6875 #~ msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
6876 #~ msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
6878 #~ msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
6879 #~ msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
6881 #~ msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
6882 #~ msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
6887 #~ msgid "Zlib errno"
6888 #~ msgstr "Zlib error"
6890 #~ msgid "Zlib stream error"
6891 #~ msgstr "Zlib error de stream"
6893 #~ msgid "Zlib data error"
6894 #~ msgstr "Zlib error de datos"
6896 #~ msgid "Zlib memory error"
6897 #~ msgstr "Zlib error de memoria"
6899 #~ msgid "Zlib buffer error"
6900 #~ msgstr "Zlib error de buffer"
6902 #~ msgid "Zlib version error"
6903 #~ msgstr "Zlib error de version"
6906 #~ msgstr "*ninguno*"
6908 #~ msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
6909 #~ msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
6911 #~ msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
6912 #~ msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
6914 #~ msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
6915 #~ msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
6917 #~ msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
6918 #~ msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
6920 #~ msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
6921 #~ msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
6924 #~ msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
6925 #~ msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
6927 #~ msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
6928 #~ msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
6930 #~ msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
6931 #~ msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
6933 #~ msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
6934 #~ msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
6937 #~ msgid "Write write error on %s: ERR=%s\n"
6938 #~ msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
6941 #~ msgid "Wrong write size error at %lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
6942 #~ msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
6946 #~ "Write write error at %lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
6947 #~ msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
6949 #~ msgid "Decryption error\n"
6950 #~ msgstr "Error de descifrado\n"
6952 #~ msgid "Logic error: output file should be open\n"
6953 #~ msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
6955 #~ msgid "Logic error: output file should not be open\n"
6956 #~ msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
6958 #~ msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
6959 #~ msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
6962 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s %s\n"
6963 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
6966 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
6967 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
6971 #~ " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/"
6973 #~ msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
6976 #~ msgid "Director connected %sat: %s\n"
6977 #~ msgstr "Director conectado en: %s\n"
6979 #~ msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
6980 #~ msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
6983 #~ msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
6984 #~ msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
6988 #~ " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
6989 #~ " Bwlimit=%s ReadBytes=%s\n"
6990 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
6993 #~ msgid " Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
6994 #~ msgstr "Archivos examinados=%s\n"
6996 #~ msgid " Processing file: %s\n"
6997 #~ msgstr "Procesando archivo: %s\n"
6999 #~ msgid " SDSocket closed.\n"
7000 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
7005 #~ msgid "Bad .status command: %s\n"
7006 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
7008 #~ msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
7009 #~ msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
7011 #~ msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
7012 #~ msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
7014 #~ msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
7015 #~ msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
7017 #~ msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
7018 #~ msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
7020 #~ msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
7021 #~ msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
7023 #~ msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
7024 #~ msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
7026 #~ msgid " Archive file skipped: %s\n"
7027 #~ msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
7029 #~ msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
7030 #~ msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
7032 #~ msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
7034 #~ "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
7036 #~ msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
7037 #~ msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
7039 #~ msgid " Unknown file type %d: %s\n"
7040 #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
7042 #~ msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
7043 #~ msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
7045 #~ msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
7046 #~ msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
7048 #~ msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
7049 #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
7051 #~ msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
7052 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
7054 #~ msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
7055 #~ msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
7057 #~ msgid "Error scanning record header: %s\n"
7058 #~ msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
7061 #~ msgid "WriteEncryptedFileRaw failure: ERR=%s\n"
7062 #~ msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
7064 #~ msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
7065 #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
7068 #~ msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
7070 #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
7073 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7074 #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7077 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7078 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7080 #~ msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
7082 #~ "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
7084 #~ msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
7086 #~ "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
7089 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7090 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7093 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7094 #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7097 #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
7098 #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
7101 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7102 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7104 #~ msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7105 #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7107 #~ msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7108 #~ msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7110 #~ msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7111 #~ msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7113 #~ msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7114 #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7116 #~ msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
7117 #~ msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
7119 #~ msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7120 #~ msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7122 #~ msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
7124 #~ "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el "
7125 #~ "archivo \"%s\"\n"
7127 #~ msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
7128 #~ msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
7130 #~ msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7131 #~ msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7134 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7135 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7138 #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
7139 #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
7142 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7143 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7145 #~ msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7146 #~ msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7148 #~ msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7150 #~ "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7152 #~ msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7154 #~ "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7156 #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
7157 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
7159 #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
7160 #~ msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
7162 #~ msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
7163 #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
7165 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
7166 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7168 #~ msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
7169 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7171 #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7172 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7174 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
7175 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7177 #~ msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
7178 #~ msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7180 #~ msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
7181 #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
7183 #~ msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7185 #~ "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7187 #~ msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
7188 #~ msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7190 #~ msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7191 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7193 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7195 #~ "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7197 #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7198 #~ msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7200 #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7201 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7203 #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7204 #~ msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7206 #~ msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7207 #~ msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7210 #~ "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available "
7211 #~ "in xattr stream\n"
7213 #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No "
7214 #~ "todos los datos disponibles en flujo xattr\n"
7216 #~ msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7218 #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7220 #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7221 #~ msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7223 #~ msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7225 #~ "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s"
7228 #~ msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7230 #~ "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
7233 #~ msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
7235 #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
7237 #~ msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
7238 #~ msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
7240 #~ msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
7241 #~ msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
7244 #~ "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
7245 #~ "encountered - %d\n"
7247 #~ "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
7248 #~ "xattr encontrado - %d\n"
7250 #~ msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
7251 #~ msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
7253 #~ msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
7254 #~ msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
7256 #~ msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
7257 #~ msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
7260 #~ "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
7262 #~ "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
7265 #~ msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
7266 #~ msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
7268 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
7269 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
7271 #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
7272 #~ msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
7274 #~ msgid "Unix attributes"
7275 #~ msgstr "Atributos Unix"
7277 #~ msgid "File data"
7278 #~ msgstr "Archivo de datos"
7280 #~ msgid "MD5 digest"
7281 #~ msgstr "Sumario MD5"
7283 #~ msgid "GZIP data"
7284 #~ msgstr "GZIP datos"
7287 #~ msgid "Compressed data"
7288 #~ msgstr "Datos dispersos"
7290 #~ msgid "Extended attributes"
7291 #~ msgstr "Atributos extendidos"
7293 #~ msgid "Sparse data"
7294 #~ msgstr "Datos dispersos"
7296 #~ msgid "GZIP sparse data"
7297 #~ msgstr "Datos GZIP dispersos"
7300 #~ msgid "Compressed sparse data"
7301 #~ msgstr "Datos GZIP dispersos"
7303 #~ msgid "Program names"
7304 #~ msgstr "Programa de nombres"
7306 #~ msgid "Program data"
7307 #~ msgstr "Datos de programa"
7309 #~ msgid "SHA1 digest"
7310 #~ msgstr "Sumario SHA1"
7312 #~ msgid "Win32 data"
7313 #~ msgstr "Win32 datos"
7315 #~ msgid "Win32 GZIP data"
7316 #~ msgstr "Win32 GZIP datos"
7319 #~ msgid "Win32 compressed data"
7320 #~ msgstr "Win32 datos"
7322 #~ msgid "MacOS Fork data"
7323 #~ msgstr "Datos rama MacOS"
7325 #~ msgid "HFS+ attribs"
7326 #~ msgstr "HFS+ attribs"
7328 #~ msgid "Standard Unix ACL attribs"
7329 #~ msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
7331 #~ msgid "Default Unix ACL attribs"
7332 #~ msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
7334 #~ msgid "SHA256 digest"
7335 #~ msgstr "Sumario SHA256"
7337 #~ msgid "SHA512 digest"
7338 #~ msgstr "Sumario SAH512"
7340 #~ msgid "Signed digest"
7341 #~ msgstr "Sumario Firmado"
7343 #~ msgid "Encrypted File data"
7344 #~ msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
7346 #~ msgid "Encrypted Win32 data"
7347 #~ msgstr "Cifrado de datos Win32"
7349 #~ msgid "Encrypted session data"
7350 #~ msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
7352 #~ msgid "Encrypted GZIP data"
7353 #~ msgstr "Cifrado de datos GZIP"
7356 #~ msgid "Encrypted compressed data"
7357 #~ msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
7359 #~ msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
7360 #~ msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
7363 #~ msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
7364 #~ msgstr "Cifrado de datos Win32"
7366 #~ msgid "Encrypted MacOS fork data"
7367 #~ msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
7370 #~ msgid "Plugin Data"
7371 #~ msgstr "Opciones de Plug-in"
7374 #~ msgid "Restore Object"
7375 #~ msgstr "Restauración OK"
7378 #~ msgid "AIX ACL attribs"
7379 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
7382 #~ msgid "Darwin ACL attribs"
7383 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
7386 #~ msgid "FreeBSD Default ACL attribs"
7387 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
7390 #~ msgid "FreeBSD Access ACL attribs"
7391 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
7394 #~ msgid "HPUX ACL attribs"
7395 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
7398 #~ msgid "Irix Default ACL attribs"
7399 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
7402 #~ msgid "Irix Access ACL attribs"
7403 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
7406 #~ msgid "Linux Default ACL attribs"
7407 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
7410 #~ msgid "Linux Access ACL attribs"
7411 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
7414 #~ msgid "TRU64 Default ACL attribs"
7415 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
7418 #~ msgid "TRU64 Access ACL attribs"
7419 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
7422 #~ msgid "Solaris POSIX ACL attribs"
7423 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
7426 #~ msgid "Solaris NFSv4/ZFS ACL attribs"
7427 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
7430 #~ msgid "AFS ACL attribs"
7431 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
7434 #~ msgid "AIX POSIX ACL attribs"
7435 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
7438 #~ msgid "AIX NFSv4 ACL attribs"
7439 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
7442 #~ msgid "FreeBSD NFSv4/ZFS ACL attribs"
7443 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
7446 #~ msgid "GNU Hurd Default ACL attribs"
7447 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
7450 #~ msgid "GNU Hurd Access ACL attribs"
7451 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
7454 #~ msgid "GNU Hurd Extended attribs"
7455 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
7458 #~ msgid "IRIX Extended attribs"
7459 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
7462 #~ msgid "TRU64 Extended attribs"
7463 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
7466 #~ msgid "AIX Extended attribs"
7467 #~ msgstr "Atributos extendidos"
7470 #~ msgid "OpenBSD Extended attribs"
7471 #~ msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
7474 #~ msgid "Solaris Extensible attribs or System Extended attribs"
7476 #~ "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
7480 #~ msgid "Solaris Extended attribs"
7481 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
7484 #~ msgid "Darwin Extended attribs"
7485 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
7488 #~ msgid "FreeBSD Extended attribs"
7489 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
7492 #~ msgid "Linux Extended attribs"
7493 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
7496 #~ msgid "NetBSD Extended attribs"
7497 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
7499 #~ msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
7500 #~ msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
7502 #~ msgid "File skipped. Not older: %s\n"
7503 #~ msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
7505 #~ msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
7506 #~ msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
7508 #~ msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
7509 #~ msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
7511 #~ msgid "bpkt already open fid=%d\n"
7512 #~ msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
7514 #~ msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
7515 #~ msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
7517 #~ msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
7518 #~ msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
7520 #~ msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
7521 #~ msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
7523 #~ msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
7525 #~ "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
7527 #~ msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
7528 #~ msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
7530 #~ msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
7532 #~ "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
7534 #~ msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
7535 #~ msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
7537 #~ msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
7538 #~ msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
7540 #~ msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
7541 #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
7543 #~ msgid "Zero length filename: %s\n"
7544 #~ msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
7546 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
7547 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
7550 #~ msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
7551 #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
7553 #~ msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
7554 #~ msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
7556 #~ msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
7557 #~ msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
7559 #~ msgid "%s mtime changed during backup.\n"
7560 #~ msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
7562 #~ msgid "%s ctime changed during backup.\n"
7563 #~ msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
7566 #~ msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
7567 #~ msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
7569 #~ msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
7571 #~ "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
7573 #~ msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
7575 #~ "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
7578 #~ msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
7579 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
7581 #~ msgid "%s exists but is not a directory.\n"
7582 #~ msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
7584 #~ msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
7585 #~ msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
7587 #~ msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
7588 #~ msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
7590 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
7591 #~ msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
7593 #~ msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
7594 #~ msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
7596 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
7597 #~ msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
7599 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
7600 #~ msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
7602 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
7603 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
7605 #~ msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
7606 #~ msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
7608 #~ msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
7609 #~ msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
7612 #~ msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
7613 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
7616 #~ msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
7617 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
7620 #~ msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
7621 #~ msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
7625 #~ "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
7627 #~ "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo "
7631 #~ msgid "Cannot resolve service(%s)"
7632 #~ msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
7635 #~ msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
7636 #~ msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
7639 #~ msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
7640 #~ msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
7642 #~ msgid "Empty addr block is not allowed"
7643 #~ msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
7646 #~ msgid "Expected a string but got: %s"
7647 #~ msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
7650 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
7651 #~ msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
7654 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
7655 #~ msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
7658 #~ msgid "Expected an equal = but got: %s"
7659 #~ msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
7662 #~ msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
7663 #~ msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
7665 #~ msgid "Only one port per address block"
7666 #~ msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
7668 #~ msgid "Only one addr per address block"
7669 #~ msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
7672 #~ msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
7673 #~ msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
7675 #~ msgid "Expected a equal =, got: %s"
7676 #~ msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
7679 #~ msgid "Expected a number or a string but got: %s"
7680 #~ msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
7683 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
7684 #~ msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
7686 #~ msgid "State machine missmatch"
7687 #~ msgstr "Estado de la máquina desajustado"
7690 #~ msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
7691 #~ msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
7694 #~ msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
7696 #~ "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
7699 #~ msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
7700 #~ msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
7702 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
7703 #~ msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
7706 #~ msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
7707 #~ msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
7709 #~ msgid "Expected a port number or string, got: %s"
7710 #~ msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
7712 #~ msgid "Error scanning attributes: %s\n"
7713 #~ msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
7715 #~ msgid "Child exited normally."
7716 #~ msgstr "Hijo salió normalmente."
7718 #~ msgid "Unknown error during program execvp"
7719 #~ msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
7721 #~ msgid "Child exited with code %d"
7722 #~ msgstr "Hijo salió con el código %d"
7724 #~ msgid "Child died from signal %d: %s"
7725 #~ msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
7727 #~ msgid "Invalid errno. No error message possible."
7728 #~ msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
7730 #~ msgid "Status OK\n"
7731 #~ msgstr "Estado OK\n"
7733 #~ msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
7734 #~ msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
7737 #~ msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
7738 #~ msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
7740 #~ msgid "TLS connection initialization failed.\n"
7741 #~ msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
7743 #~ msgid "TLS Negotiation failed.\n"
7744 #~ msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
7747 #~ "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
7748 #~ "required commonName\n"
7750 #~ "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
7751 #~ "corresponde con el commonName requerido\n"
7754 #~ "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
7755 #~ "presented certificate\n"
7757 #~ "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la "
7758 #~ "maquina \"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
7760 #~ msgid "TLS enabled but not configured.\n"
7761 #~ msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
7763 #~ msgid "TLS enable but not configured.\n"
7764 #~ msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
7766 #~ msgid "No problem."
7767 #~ msgstr "No hay problema."
7769 #~ msgid "Authoritative answer for host not found."
7770 #~ msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
7772 #~ msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
7773 #~ msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
7775 #~ msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
7776 #~ msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
7778 #~ msgid "Valid name, no data record of resquested type."
7779 #~ msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
7781 #~ msgid "Unknown error."
7782 #~ msgstr "Error desconocido."
7784 #~ msgid "Unknown sig %d"
7785 #~ msgstr "Sig desconocido %d"
7787 #~ msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
7788 #~ msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
7790 #~ msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
7791 #~ msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
7793 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
7794 #~ msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
7796 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
7797 #~ msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
7800 #~ msgid "No addr/port found to listen on.\n"
7801 #~ msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
7803 #~ msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
7804 #~ msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
7806 #~ msgid "Error in select: %s\n"
7807 #~ msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
7809 #~ msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
7810 #~ msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
7812 #~ msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
7813 #~ msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
7815 #~ msgid "Could not create client BSOCK.\n"
7816 #~ msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
7818 #~ msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
7819 #~ msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
7821 #~ msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
7822 #~ msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
7824 #~ msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
7825 #~ msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
7828 #~ "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7831 #~ "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7832 #~ "Reintentando ...\n"
7834 #~ msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7835 #~ msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7837 #~ msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7838 #~ msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
7840 #~ msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
7841 #~ msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
7843 #~ msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
7844 #~ msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
7847 #~ msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
7848 #~ msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
7851 #~ msgid "Could not init bsock read mutex. ERR=%s\n"
7852 #~ msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
7855 #~ msgid "Could not init bsock write mutex. ERR=%s\n"
7856 #~ msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
7859 #~ msgid "Socket is closed\n"
7860 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
7862 #~ msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7863 #~ msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7865 #~ msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
7866 #~ msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
7868 #~ msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
7869 #~ msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
7872 #~ msgid "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
7874 #~ "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
7876 #~ msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7877 #~ msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7880 #~ msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
7881 #~ msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
7883 #~ msgid "fread attr spool I/O error.\n"
7884 #~ msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
7886 #~ msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
7887 #~ msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
7889 #~ msgid "sockopt error: %s\n"
7890 #~ msgstr "error de sockopt: %s\n"
7892 #~ msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
7893 #~ msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
7895 #~ msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
7896 #~ msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
7898 #~ msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
7899 #~ msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
7902 #~ msgid "Director authorization error at \"%s:%d\"\n"
7903 #~ msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
7907 #~ "Authorization error: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise "
7908 #~ "required TLS support.\n"
7910 #~ "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio "
7911 #~ "soporte TLS requiere.\n"
7915 #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
7918 #~ "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
7919 #~ "requiere TLS.\n"
7923 #~ "Bad errmsg to Hello command: ERR=%s\n"
7924 #~ "The Director at \"%s:%d\" may not be running.\n"
7926 #~ "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
7927 #~ "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
7931 #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\"\n"
7932 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
7933 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
7934 #~ "during the TLS handshake.\n"
7935 #~ "For help, please see: "
7937 #~ "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
7938 #~ "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
7939 #~ "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
7940 #~ "certificados durante la negociación TLS.\n"
7941 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
7942 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
7945 #~ msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
7946 #~ msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
7948 #~ msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
7949 #~ msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
7951 #~ msgid "Buffer overflow.\n"
7952 #~ msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
7954 #~ msgid "Bad errno"
7955 #~ msgstr "Malo errno"
7957 #~ msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
7958 #~ msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
7961 #~ msgid "Cannot open %s file. %s ERR=%s\n"
7962 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7965 #~ "%s is already running. pid=%d\n"
7966 #~ "Check file %s\n"
7968 #~ "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
7969 #~ "Compruebe el archivo %s\n"
7972 #~ msgid "Could not open %s file. %s ERR=%s\n"
7973 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7976 #~ msgid "Cannot lock %s file. %s ERR=%s\n"
7977 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7980 #~ msgid "Cannot not open %s file. %s ERR=%s\n"
7981 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7983 #~ msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
7984 #~ msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
7986 #~ msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
7987 #~ msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
7989 #~ msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
7990 #~ msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
7992 #~ msgid "1999 Authorization failed.\n"
7993 #~ msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
7995 #~ msgid "Unable to open certificate file"
7996 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
7998 #~ msgid "Unable to read certificate from file"
7999 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
8001 #~ msgid "Unable to extract public key from certificate"
8002 #~ msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
8005 #~ "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
8008 #~ "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
8011 #~ msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
8012 #~ msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
8014 #~ msgid "Unable to open private key file"
8015 #~ msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
8017 #~ msgid "Unable to read private key from file"
8018 #~ msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
8020 #~ msgid "Unsupported digest type: %d\n"
8021 #~ msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
8023 #~ msgid "OpenSSL digest initialization failed"
8024 #~ msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
8026 #~ msgid "OpenSSL digest update failed"
8027 #~ msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
8029 #~ msgid "OpenSSL digest finalize failed"
8030 #~ msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
8032 #~ msgid "OpenSSL digest_new failed"
8033 #~ msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
8035 #~ msgid "OpenSSL sign get digest failed"
8036 #~ msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
8038 #~ msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
8039 #~ msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
8041 #~ msgid "No signers found for crypto verify.\n"
8042 #~ msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
8044 #~ msgid "Signature creation failed"
8045 #~ msgstr "Fallo en creación de firma"
8047 #~ msgid "Signature decoding failed"
8048 #~ msgstr "Fallo en decodificación de firma"
8050 #~ msgid "Unsupported cipher type specified\n"
8051 #~ msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
8053 #~ msgid "CryptoData decoding failed"
8054 #~ msgstr "decodificación CryptoData fallida"
8056 #~ msgid "Failure decrypting the session key"
8057 #~ msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
8059 #~ msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
8060 #~ msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
8062 #~ msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
8063 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
8065 #~ msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
8066 #~ msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
8068 #~ msgid "Encryption session provided an invalid IV"
8069 #~ msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
8071 #~ msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
8072 #~ msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
8074 #~ msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
8075 #~ msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
8077 #~ msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
8078 #~ msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
8081 #~ msgstr "Ningún error"
8083 #~ msgid "Signer not found"
8084 #~ msgstr "Firmante no encontrado"
8086 #~ msgid "Recipient not found"
8087 #~ msgstr "Recipiente no encontrado"
8089 #~ msgid "Unsupported digest algorithm"
8090 #~ msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
8092 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm"
8093 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
8095 #~ msgid "Signature is invalid"
8096 #~ msgstr "La firma no es válida"
8098 #~ msgid "Decryption error"
8099 #~ msgstr "Error de Descifrado"
8101 #~ msgid "Internal error"
8102 #~ msgstr "Error interno"
8104 #~ msgid "Unknown error"
8105 #~ msgstr "Error desconocido"
8107 #~ msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
8108 #~ msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
8111 #~ msgid "writeunlock called too many times.\n"
8112 #~ msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
8115 #~ msgid "writeunlock by non-owner.\n"
8116 #~ msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
8118 #~ msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
8119 #~ msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
8121 #~ msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
8122 #~ msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
8124 #~ msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
8125 #~ msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
8127 #~ msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
8128 #~ msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
8130 #~ msgid "Try write lock"
8131 #~ msgstr "Intente escribir bloqueo"
8133 #~ msgid "Try read lock"
8134 #~ msgstr "Intente leer bloqueo"
8136 #~ msgid "Create thread"
8137 #~ msgstr "Crear hilo"
8139 #~ msgid "Join thread"
8140 #~ msgstr "Unir hilo"
8142 #~ msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
8144 #~ "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
8146 #~ msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
8147 #~ msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
8150 #~ msgid "Empty name not allowed.\n"
8151 #~ msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
8153 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
8154 #~ msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
8156 #~ msgid "Name too long.\n"
8157 #~ msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
8161 #~ "Config file error: %s\n"
8162 #~ " : Line %d, col %d of file %s\n"
8165 #~ "Error de configuración: %s\n"
8166 #~ " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
8171 #~ msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
8172 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
8175 #~ msgid "Cannot open lex\n"
8176 #~ msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8181 #~ msgid "Verifying"
8182 #~ msgstr "Verificando"
8184 #~ msgid "Restoring"
8185 #~ msgstr "Restaurando"
8187 #~ msgid "Archiving"
8188 #~ msgstr "Archivando"
8191 #~ msgstr "Copiando"
8193 #~ msgid "Migration"
8194 #~ msgstr "Migración"
8197 #~ msgstr "Escaneando"
8199 #~ msgid "Unknown operation"
8200 #~ msgstr "Operación desconocida"
8206 #~ msgstr "verificado"
8209 #~ msgstr "verificar"
8212 #~ msgstr "restaurado"
8215 #~ msgstr "restaurar"
8218 #~ msgstr "archivado"
8236 #~ msgstr "escaneado"
8239 #~ msgstr "escanear"
8241 #~ msgid "unknown action"
8242 #~ msgstr "acción desconocida"
8244 #~ msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
8245 #~ msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
8247 #~ msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
8248 #~ msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
8250 #~ msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
8251 #~ msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
8253 #~ msgid "NULL jcr.\n"
8254 #~ msgstr "NULL jcr.\n"
8256 #~ msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
8257 #~ msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
8260 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
8263 #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
8264 #~ "demonio Storage.\n"
8267 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File "
8270 #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
8271 #~ "demonio File.\n"
8274 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
8276 #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
8277 #~ "demonio Director.\n"
8279 #~ msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
8280 #~ msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
8283 #~ "Config error: %s\n"
8284 #~ " : line %d, col %d of file %s\n"
8288 #~ "Error de configuración: %s\n"
8289 #~ " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
8293 #~ msgid "Config error: %s\n"
8294 #~ msgstr "Error de configuración: %s\n"
8296 #~ msgid "Close of NULL file\n"
8297 #~ msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
8300 #~ "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
8301 #~ "closing double quote.\n"
8303 #~ "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
8304 #~ "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
8306 #~ msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
8308 #~ "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia "
8309 #~ "en la línea %d\n"
8315 #~ msgstr "comentario"
8323 #~ msgid "identifier"
8324 #~ msgstr "identificar"
8329 #~ msgid "quoted_string"
8330 #~ msgstr "quoted_string"
8335 #~ msgid "include_quoted_string"
8336 #~ msgstr "include_quoted_string"
8338 #~ msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
8339 #~ msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
8341 #~ msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
8342 #~ msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
8344 #~ msgid "expected a positive integer number, got: %s"
8345 #~ msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
8348 #~ "This config file appears to be in an unsupported Unicode format "
8349 #~ "(UTF-16be). Please resave as UTF-8\n"
8351 #~ "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible "
8352 #~ "con Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
8354 #~ msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
8355 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
8357 #~ msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
8358 #~ msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
8360 #~ msgid "expected an integer number, got %s: %s"
8361 #~ msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
8363 #~ msgid "expected a name, got %s: %s"
8364 #~ msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
8366 #~ msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
8367 #~ msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
8369 #~ msgid "expected a string, got %s: %s"
8370 #~ msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
8372 #~ msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
8373 #~ msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
8375 #~ msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
8376 #~ msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
8378 #~ msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
8379 #~ msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
8381 #~ msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
8382 #~ msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
8384 #~ msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
8385 #~ msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
8387 #~ msgid "obuf is NULL\n"
8388 #~ msgstr "obuf es NULL\n"
8390 #~ msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
8391 #~ msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
8393 #~ msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
8394 #~ msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
8396 #~ msgid "Bacula Message"
8397 #~ msgstr "Bacula Message"
8399 #~ msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
8400 #~ msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
8402 #~ msgid "open mail pipe failed.\n"
8403 #~ msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
8405 #~ msgid "close error: ERR=%s\n"
8406 #~ msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
8408 #~ msgid "Mail prog: %s"
8409 #~ msgstr "Programa de Correo: %s"
8412 #~ "Mail program terminated in error.\n"
8416 #~ "Programa de correo terminado en error.\n"
8420 #~ msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
8421 #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
8425 #~ "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
8429 #~ "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
8434 #~ msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
8435 #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
8437 #~ msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
8438 #~ msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
8440 #~ msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
8441 #~ msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
8443 #~ msgid "%s: Fatal Error because: "
8444 #~ msgstr "%s: Error Fatal porque: "
8446 #~ msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
8447 #~ msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
8449 #~ msgid "%s: ERROR: "
8450 #~ msgstr "%s: ERROR: "
8452 #~ msgid "%s: ERROR in %s:%d "
8453 #~ msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
8455 #~ msgid "%s: Warning: "
8456 #~ msgstr "%s: Advertencia: "
8458 #~ msgid "%s: Security violation: "
8459 #~ msgstr "%s: Violación de seguridad: "
8461 #~ msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
8462 #~ msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
8464 #~ msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
8465 #~ msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
8467 #~ msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
8468 #~ msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
8470 #~ msgid "%s JobId %u: Error: "
8471 #~ msgstr "%s JobId %u: Error: "
8473 #~ msgid "%s JobId %u: Warning: "
8474 #~ msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
8476 #~ msgid "%s JobId %u: Security violation: "
8477 #~ msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
8480 #~ msgid "Debug all information"
8481 #~ msgstr "Instrucción ilegal"
8483 #~ msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8484 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8486 #~ msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
8487 #~ msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
8489 #~ msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
8490 #~ msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
8492 #~ msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
8493 #~ msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
8495 #~ msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
8496 #~ msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
8498 #~ msgid "***UNKNOWN***"
8499 #~ msgstr "***DESCONOCIDO***"
8502 #~ msgid "Inserted res: %s index=%d\n"
8503 #~ msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
8505 #~ msgid "expected an =, got: %s"
8506 #~ msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
8508 #~ msgid "Unknown item code: %d\n"
8509 #~ msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
8511 #~ msgid "message type: %s not found"
8512 #~ msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
8514 #~ msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
8515 #~ msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
8517 #~ msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
8519 #~ "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
8521 #~ msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
8522 #~ msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
8524 #~ msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
8526 #~ "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea "
8529 #~ msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
8531 #~ "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
8533 #~ msgid "expected a size number, got: %s"
8534 #~ msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
8537 #~ msgid "expected a speed number, got: %s"
8538 #~ msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
8541 #~ msgid "expected a %s, got: %s"
8542 #~ msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
8544 #~ msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
8545 #~ msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
8547 #~ msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
8548 #~ msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
8550 #~ msgid "Config filename too long.\n"
8551 #~ msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
8553 #~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
8554 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
8557 #~ "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf "
8558 #~ "file to UTF-8\n"
8560 #~ "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
8561 #~ "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
8563 #~ msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
8564 #~ msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
8566 #~ msgid "expected resource name, got: %s"
8567 #~ msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
8569 #~ msgid "not in resource definition: %s"
8570 #~ msgstr "no en la definición de recurso: %s"
8573 #~ "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
8574 #~ "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
8576 #~ "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
8577 #~ "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
8579 #~ msgid "Name not specified for resource"
8580 #~ msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
8582 #~ msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
8583 #~ msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
8585 #~ msgid "Unknown parser state %d\n"
8586 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
8588 #~ msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
8589 #~ msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
8591 #~ msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
8592 #~ msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
8594 #~ msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
8595 #~ msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
8598 #~ msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
8599 #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
8601 #~ msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
8602 #~ msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
8604 #~ msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
8605 #~ msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
8607 #~ msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
8608 #~ msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
8610 #~ msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
8611 #~ msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
8613 #~ msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
8614 #~ msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
8616 #~ msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8617 #~ msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8619 #~ msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
8620 #~ msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
8622 #~ msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
8623 #~ msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
8625 #~ msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
8626 #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
8628 #~ msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
8629 #~ msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
8631 #~ msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
8632 #~ msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
8634 #~ msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
8635 #~ msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
8637 #~ msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
8639 #~ "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
8641 #~ msgid "Could not set specified userid: %s\n"
8642 #~ msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
8644 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
8645 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
8647 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
8648 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
8650 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
8651 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
8653 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
8654 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
8656 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
8657 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
8659 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
8660 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
8662 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
8663 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
8665 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
8666 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
8668 #~ msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
8669 #~ msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
8671 #~ msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
8672 #~ msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
8674 #~ msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
8675 #~ msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
8677 #~ msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
8678 #~ msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
8681 #~ msgstr "%s: %s\n"
8683 #~ msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
8684 #~ msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
8686 #~ msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
8687 #~ msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
8689 #~ msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
8690 #~ msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
8693 #~ msgid "Negative numbers not permitted.\n"
8694 #~ msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
8697 #~ msgid "User cancel requested.\n"
8698 #~ msgstr "Restauración cancelada.\n"
8701 #~ msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
8702 #~ msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
8704 #~ msgid "Invalid signal number"
8705 #~ msgstr "Número de la señal no válida"
8707 #~ msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
8708 #~ msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
8711 #~ msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
8712 #~ msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
8714 #~ msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
8715 #~ msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
8717 #~ msgid "Fork error: ERR=%s\n"
8718 #~ msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
8720 #~ msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
8721 #~ msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
8723 #~ msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
8724 #~ msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
8727 #~ msgid "It looks like the traceback worked...\n"
8728 #~ msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
8730 #~ msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
8731 #~ msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
8733 #~ msgid "UNKNOWN SIGNAL"
8734 #~ msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
8739 #~ msgid "Interrupt"
8740 #~ msgstr "Interrumpir"
8745 #~ msgid "Illegal instruction"
8746 #~ msgstr "Instrucción ilegal"
8748 #~ msgid "Trace/Breakpoint trap"
8749 #~ msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
8754 #~ msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
8755 #~ msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
8758 #~ msgstr "trampa IOT"
8760 #~ msgid "BUS error"
8761 #~ msgstr "BUS error"
8763 #~ msgid "Floating-point exception"
8764 #~ msgstr "Excepción de punto flotante"
8766 #~ msgid "Kill, unblockable"
8767 #~ msgstr "Matar, imbloqueable"
8769 #~ msgid "User-defined signal 1"
8770 #~ msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
8772 #~ msgid "Segmentation violation"
8773 #~ msgstr "Violación de segmento"
8775 #~ msgid "User-defined signal 2"
8776 #~ msgstr "Señal definida por el usuario 2"
8778 #~ msgid "Broken pipe"
8779 #~ msgstr "Tubería rota"
8781 #~ msgid "Alarm clock"
8784 #~ msgid "Termination"
8785 #~ msgstr "Terminación"
8787 #~ msgid "Stack fault"
8788 #~ msgstr "Error de pila"
8790 #~ msgid "Child status has changed"
8791 #~ msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
8794 #~ msgstr "Continue"
8796 #~ msgid "Stop, unblockable"
8797 #~ msgstr "Detener, imbloqueable"
8799 #~ msgid "Keyboard stop"
8800 #~ msgstr "Teclado detenido"
8802 #~ msgid "Background read from tty"
8803 #~ msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
8805 #~ msgid "Background write to tty"
8806 #~ msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
8808 #~ msgid "Urgent condition on socket"
8809 #~ msgstr "Condición de urgencia en el socket"
8811 #~ msgid "CPU limit exceeded"
8812 #~ msgstr "Limite de CPU superado"
8814 #~ msgid "File size limit exceeded"
8815 #~ msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
8817 #~ msgid "Virtual alarm clock"
8818 #~ msgstr "Despertador virtual"
8820 #~ msgid "Profiling alarm clock"
8821 #~ msgstr "Perfiles de alarma"
8823 #~ msgid "Window size change"
8824 #~ msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
8826 #~ msgid "I/O now possible"
8827 #~ msgstr "I/O posible ahora"
8829 #~ msgid "Power failure restart"
8830 #~ msgstr "Fallo reiniciar energía"
8832 #~ msgid "No runnable lwp"
8833 #~ msgstr "LWP no ejecutable"
8835 #~ msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
8836 #~ msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
8838 #~ msgid "Checkpoint Freeze"
8839 #~ msgstr "Checkpoint de Congelación"
8841 #~ msgid "Checkpoint Thaw"
8842 #~ msgstr "Checkpoint de Thaw"
8844 #~ msgid "Thread Cancellation"
8845 #~ msgstr "Cancelación de Hilo"
8847 #~ msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
8848 #~ msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
8850 #~ msgid "Out of memory\n"
8851 #~ msgstr "Fuera de memoria\n"
8853 #~ msgid "Too much memory used."
8854 #~ msgstr "Demasiada memoria utilizada."
8856 #~ msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
8857 #~ msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
8860 #~ msgid "in-use bit not set: double free from %s:%d\n"
8861 #~ msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
8863 #~ msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
8864 #~ msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
8866 #~ msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
8867 #~ msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
8869 #~ msgid "sm_realloc size: %d\n"
8870 #~ msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
8872 #~ msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
8873 #~ msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
8877 #~ "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
8878 #~ " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
8879 #~ " Buffer address with bad links: %p\n"
8882 #~ "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
8883 #~ "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
8884 #~ " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
8886 #~ msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
8887 #~ msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
8891 #~ "Damaged buffers found at %s:%d\n"
8894 #~ "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
8896 #~ msgid " discovery of bad prev link.\n"
8897 #~ msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
8899 #~ msgid " discovery of bad next link.\n"
8900 #~ msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
8902 #~ msgid " discovery of data overrun.\n"
8903 #~ msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
8905 #~ msgid " NULL pointer.\n"
8906 #~ msgstr "Puntero NULL.\n"
8908 #~ msgid " Buffer address: %p\n"
8909 #~ msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
8911 #~ msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
8912 #~ msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
8915 #~ "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:"
8918 #~ "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
8921 #~ msgid "Error initializing SSL context"
8922 #~ msgstr "Error inicializando contexto SSL"
8924 #~ msgid "Error loading certificate verification stores"
8925 #~ msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
8928 #~ "Either a certificate file or a directory must be specified as a "
8929 #~ "verification store\n"
8931 #~ "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
8932 #~ "almacenes de verificación\n"
8934 #~ msgid "Error loading certificate file"
8935 #~ msgstr "Error cargando archivos de certificados"
8937 #~ msgid "Error loading private key"
8938 #~ msgstr "Error cargando llaves privadas"
8940 #~ msgid "Unable to open DH parameters file"
8941 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
8943 #~ msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
8945 #~ "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
8947 #~ msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
8948 #~ msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
8950 #~ msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
8952 #~ "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
8954 #~ msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
8955 #~ msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8957 #~ msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
8958 #~ msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8960 #~ msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
8961 #~ msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
8963 #~ msgid "Error creating new SSL object"
8964 #~ msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
8966 #~ msgid "Connect failure"
8967 #~ msgstr "Fallo al conectar"
8969 #~ msgid "TLS shutdown failure."
8970 #~ msgstr "Error de apagado TLS."
8972 #~ msgid "TLS read/write failure."
8973 #~ msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
8976 #~ msgstr "Ejecutando"
8979 #~ msgstr "Bloqueado"
8982 #~ msgid "Incomplete job"
8983 #~ msgstr "Job insertado"
8985 #~ msgid "Non-fatal error"
8986 #~ msgstr "No Fatal Error"
8989 #~ msgstr "Cancelado"
8991 #~ msgid "Verify differences"
8992 #~ msgstr "Verificar diferencias"
8994 #~ msgid "Waiting on FD"
8995 #~ msgstr "Esperando al FD"
8997 #~ msgid "Wait on SD"
8998 #~ msgstr "Espere al SD"
9000 #~ msgid "Wait for new Volume"
9001 #~ msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
9003 #~ msgid "Waiting for mount"
9004 #~ msgstr "Esperando por montaje"
9006 #~ msgid "Waiting for Storage resource"
9007 #~ msgstr "Esperando al recurso Storage"
9009 #~ msgid "Waiting for Job resource"
9010 #~ msgstr "Esperando al recurso Job"
9012 #~ msgid "Waiting for Client resource"
9013 #~ msgstr "Esperando al recurso Cliente"
9015 #~ msgid "Waiting on Max Jobs"
9016 #~ msgstr "Esperando el máximo Jobs"
9018 #~ msgid "Waiting for Start Time"
9019 #~ msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
9021 #~ msgid "Waiting on Priority"
9022 #~ msgstr "Esperando por prioridad"
9024 #~ msgid "Unknown Job termination status=%d"
9025 #~ msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
9027 #~ msgid "Completed successfully"
9028 #~ msgstr "Se ha completado con éxito"
9030 #~ msgid "Completed with warnings"
9031 #~ msgstr "Completado con advertencias"
9033 #~ msgid "Terminated with errors"
9034 #~ msgstr "Terminado con errores"
9036 #~ msgid "Fatal error"
9037 #~ msgstr "Error fatal"
9039 #~ msgid "Created, not yet running"
9040 #~ msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
9042 #~ msgid "Canceled by user"
9043 #~ msgstr "Cancelada por el usuario"
9045 #~ msgid "Verify found differences"
9046 #~ msgstr "Verificar diferencias encontradas"
9048 #~ msgid "Waiting for File daemon"
9049 #~ msgstr "Esperando por demonio File"
9051 #~ msgid "Waiting for Storage daemon"
9052 #~ msgstr "Esperando por demonio Storage"
9054 #~ msgid "Waiting for higher priority jobs"
9055 #~ msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
9057 #~ msgid "Batch inserting file records"
9058 #~ msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
9060 #~ msgid "Fatal Error"
9061 #~ msgstr "Error Fatal"
9063 #~ msgid "Differences"
9064 #~ msgstr "Diferencias"
9066 #~ msgid "Unknown term code"
9067 #~ msgstr "Código del término desconocido"
9069 #~ msgid "Migrated Job"
9070 #~ msgstr "Jod de Migración"
9073 #~ msgstr "Verificar"
9076 #~ msgstr "Restaurar"
9081 #~ msgid "System or Console"
9082 #~ msgstr "Sistema o Consola"
9091 #~ msgstr "Job de Copia"
9100 #~ msgstr "Escanear"
9102 #~ msgid "Unknown Type"
9103 #~ msgstr "Tipo Desconocido"
9111 #~ msgid "Verify Init Catalog"
9112 #~ msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
9114 #~ msgid "Verify Data"
9115 #~ msgstr "Verificar Datos"
9117 #~ msgid "Virtual Full"
9118 #~ msgstr "Virtual completa"
9120 #~ msgid "Unknown Job Level"
9121 #~ msgstr "Nivel del Job desconocido"
9127 #~ msgstr "Inhabilitado"
9133 #~ msgstr "Limpieza"
9139 #~ msgstr "Reciclar"
9141 #~ msgid "Read-Only"
9142 #~ msgstr "Sólo-Lectura"
9144 #~ msgid "Invalid volume status"
9145 #~ msgstr "Invalido estado de volumen"
9147 #~ msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
9148 #~ msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
9150 #~ msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
9152 #~ "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
9154 #~ msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
9156 #~ "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede "
9159 #~ msgid "everything ok"
9160 #~ msgstr "todo bien"
9162 #~ msgid "incomplete named character"
9163 #~ msgstr "carácter nombrado incompleto"
9165 #~ msgid "incomplete hexadecimal value"
9166 #~ msgstr "valor hexadecimal incompleto"
9168 #~ msgid "invalid hexadecimal value"
9169 #~ msgstr "valor hexadecimal inválido"
9171 #~ msgid "octal value too large"
9172 #~ msgstr "valor octal demasiado grande"
9174 #~ msgid "invalid octal value"
9175 #~ msgstr "valor octal inválido"
9177 #~ msgid "incomplete octal value"
9178 #~ msgstr "valor octal incompleto"
9180 #~ msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
9181 #~ msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
9183 #~ msgid "incorrect character class specification"
9184 #~ msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
9186 #~ msgid "invalid expansion configuration"
9187 #~ msgstr "configuración de expansión inválido"
9189 #~ msgid "out of memory"
9190 #~ msgstr "sin memoria"
9192 #~ msgid "incomplete variable specification"
9193 #~ msgstr "especificación de la variable incompleta"
9195 #~ msgid "undefined variable"
9196 #~ msgstr "variable no definida"
9198 #~ msgid "input is neither text nor variable"
9199 #~ msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
9201 #~ msgid "unknown command character in variable"
9202 #~ msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
9204 #~ msgid "malformatted search and replace operation"
9205 #~ msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
9207 #~ msgid "unknown flag in search and replace operation"
9208 #~ msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
9210 #~ msgid "invalid regex in search and replace operation"
9211 #~ msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
9213 #~ msgid "missing parameter in command"
9214 #~ msgstr "faltan parámetros en el comando"
9216 #~ msgid "empty search string in search and replace operation"
9217 #~ msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
9219 #~ msgid "start offset missing in cut operation"
9220 #~ msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
9222 #~ msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
9223 #~ msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
9225 #~ msgid "range out of bounds in cut operation"
9226 #~ msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
9228 #~ msgid "offset out of bounds in cut operation"
9229 #~ msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
9231 #~ msgid "logic error in cut operation"
9232 #~ msgstr "error lógico en la operación de corte"
9234 #~ msgid "malformatted transpose operation"
9235 #~ msgstr "malformación en operación de transposición"
9237 #~ msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
9239 #~ "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
9241 #~ msgid "empty character class in transpose operation"
9242 #~ msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
9244 #~ msgid "incorrect character class in transpose operation"
9245 #~ msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
9247 #~ msgid "malformatted padding operation"
9248 #~ msgstr "malformación en operación de relleno"
9250 #~ msgid "width parameter missing in padding operation"
9251 #~ msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
9253 #~ msgid "fill string missing in padding operation"
9254 #~ msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
9256 #~ msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
9257 #~ msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
9259 #~ msgid "sub-matching reference out of range"
9260 #~ msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
9262 #~ msgid "invalid argument"
9263 #~ msgstr "argumento invalido"
9265 #~ msgid "incomplete quoted pair"
9266 #~ msgstr "par de la cita incompleta"
9268 #~ msgid "lookup function does not support variable arrays"
9269 #~ msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
9271 #~ msgid "index of array variable contains an invalid character"
9272 #~ msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
9274 #~ msgid "index of array variable is incomplete"
9275 #~ msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
9277 #~ msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
9278 #~ msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
9280 #~ msgid "division by zero error in index specification"
9281 #~ msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
9283 #~ msgid "unterminated loop construct"
9284 #~ msgstr "no terminado la construcción de bucle"
9286 #~ msgid "invalid character in loop limits"
9287 #~ msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
9289 #~ msgid "malformed operation argument list"
9290 #~ msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
9292 #~ msgid "undefined operation"
9293 #~ msgstr "operación no definida"
9295 #~ msgid "formatting failure"
9296 #~ msgstr "Error de formato"
9298 #~ msgid "unknown error"
9299 #~ msgstr "error desconocido"
9301 #~ msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
9302 #~ msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
9304 #~ msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
9305 #~ msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
9307 #~ msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
9308 #~ msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
9310 #~ msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
9311 #~ msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
9313 #~ msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
9314 #~ msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
9316 #~ msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
9317 #~ msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
9319 #~ msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
9320 #~ msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
9323 #~ msgid "Can't use replace=ifnewer with Delta plugin on %s\n"
9324 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
9327 #~ msgid "Can't use replace=ifolder with Delta plugin on %s\n"
9328 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
9331 #~ msgid "Can't run command %s. ERR=%s\n"
9332 #~ msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
9335 #~ msgid "Can't create working directory %s. ERR=%s\n"
9336 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
9339 #~ msgid "Can't delete working directory %s. ERR=%s\n"
9340 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
9343 #~ msgid "Unknown parameter or missing argument for %s.\n"
9344 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
9347 #~ msgid "Unknown parameter for %s. Expecting block or file\n"
9348 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
9351 #~ msgid "Unknown parameter %s.\n"
9352 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
9355 #~ msgid "Can't analyse plugin command line\n"
9356 #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
9359 #~ msgid "Unable to access guest volume\n"
9360 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9363 #~ msgid "Unable to create temporary file %s. ERR=%s\n"
9364 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
9367 #~ msgid "Can't use mode=%s in MySQL plugin\n"
9368 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
9371 #~ msgid "Unable to fdopen file %s. ERR=%s\n"
9372 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9375 #~ msgid " Dumping database \"%s\"\n"
9376 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
9379 #~ msgid "Unable to detect the MySQL data_directory on this system.\n"
9380 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9383 #~ msgid "Unable to determine the last binlog %s\n"
9384 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
9387 #~ msgid "Can't get server configuration.\n"
9388 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
9391 #~ msgid "Unable to get the BINLOG list.\n"
9392 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9395 #~ msgid "Unable to determine the last LSN for %s (Previous job is %s)\n"
9396 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
9399 #~ msgid "Unable to detect datadir from MySQL\n"
9400 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9403 #~ msgid "Unable to get last LSN from the backup\n"
9404 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
9407 #~ msgid "The current LSN is %s\n"
9408 #~ msgstr "Pool actual es: %s\n"
9411 #~ msgid "Restoring target database \"%s\"\n"
9412 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
9415 #~ msgid "Creating target database \"%s\"\n"
9416 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
9419 #~ msgid "Database \"%s\" already exists. Skipping creation.\n"
9420 #~ msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
9423 #~ msgid "Unable to parse or to use plugin options, %s\n"
9424 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
9427 #~ msgid "Unknown parameter or bad argument for %s.\n"
9428 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
9431 #~ msgid "Can't use mode=%s in postgresql plugin\n"
9432 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
9435 #~ msgid "Can't use service=%s in postgresql plugin ERR=%s\n"
9436 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
9439 #~ msgid "Can't get cluster configuration.\n"
9440 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
9443 #~ msgid "Can't determine the last WAL file\n"
9444 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
9447 #~ msgid "Can't determine WAL directory\n"
9448 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
9451 #~ msgid "Can't open WAL directory %s. ERR=%s\n"
9452 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
9455 #~ msgid "Unable to detect the PostgreSQL data_directory on this system.\n"
9456 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9459 #~ msgid "Unable to find data_directory=%s on this system. ERR=%s\n"
9460 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9463 #~ msgid "Unable to start the PITR backup on this system.\n"
9464 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9467 #~ msgid "Unable to determine the first WAL file on this system.\n"
9468 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9471 #~ msgid "Unable to analyse tablespaces %s on this system. ERR=%s\n"
9472 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9475 #~ msgid "Unable to analyse data_directory %s on this system. ERR=%s\n"
9476 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9479 #~ msgid "Can't create the %s file for recovery. ERR=%s\n"
9480 #~ msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
9483 #~ msgid "3612 JobId=%u waiting because device %s is reserved by: %s.\n"
9485 #~ "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
9490 #~ "3998 Bad return from storage \"%s\" command: ERR=%s.\n"
9493 #~ "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9494 #~ "Resultados=%s\n"
9496 #~ msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
9497 #~ msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
9499 #~ msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
9500 #~ msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
9502 #~ msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
9504 #~ "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
9508 #~ "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
9509 #~ " %s device=%s\n"
9511 #~ "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
9512 #~ " dispositivo=%s\n"
9515 #~ msgid "Media Type change. New read %s device %s chosen.\n"
9516 #~ msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
9518 #~ msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
9519 #~ msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
9521 #~ msgid "Job %s canceled.\n"
9522 #~ msgstr "Job %s cancelado.\n"
9525 #~ msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
9526 #~ msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
9529 #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
9531 #~ "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
9534 #~ msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
9535 #~ msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
9538 #~ msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
9539 #~ msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
9541 #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
9543 #~ "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
9545 #~ msgid "Alert: %s"
9546 #~ msgstr "Alerta: %s"
9548 #~ msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
9549 #~ msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
9551 #~ msgid "Could not initialize %s\n"
9552 #~ msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9555 #~ msgid "Error closing device %s. ERR=%s.\n"
9556 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
9558 #~ msgid "No FreeSpace command defined.\n"
9559 #~ msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
9561 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
9563 #~ "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
9565 #~ msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
9567 #~ "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
9569 #~ msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
9570 #~ msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
9572 #~ msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
9573 #~ msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
9575 #~ msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
9576 #~ msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
9578 #~ msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
9579 #~ msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
9581 #~ msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
9582 #~ msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
9584 #~ msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
9585 #~ msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
9587 #~ msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
9588 #~ msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
9590 #~ msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
9591 #~ msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
9593 #~ msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
9594 #~ msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
9596 #~ msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
9597 #~ msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
9600 #~ msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
9601 #~ msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
9603 #~ msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
9604 #~ msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
9606 #~ msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
9607 #~ msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
9609 #~ msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
9610 #~ msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
9612 #~ msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
9613 #~ msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
9615 #~ msgid "DCR is NULL!!!\n"
9616 #~ msgstr "DCR es NULL!!!\n"
9618 #~ msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
9619 #~ msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
9621 #~ msgid "Unable to set network buffer size.\n"
9622 #~ msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
9624 #~ msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
9625 #~ msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
9627 #~ msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
9628 #~ msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
9630 #~ msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
9631 #~ msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
9634 #~ msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
9635 #~ msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
9637 #~ msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
9638 #~ msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
9641 #~ msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
9642 #~ msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
9644 #~ msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
9645 #~ msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
9648 #~ msgid "DDE commit failed. ERR=%s\n"
9649 #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
9651 #~ msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
9652 #~ msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9654 #~ msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
9655 #~ msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
9657 #~ msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
9658 #~ msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
9661 #~ msgid "Set ok=FALSE after write_final_block_to_device.\n"
9662 #~ msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
9665 #~ msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
9667 #~ "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
9668 #~ "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
9670 #~ msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
9671 #~ msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
9673 #~ msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
9674 #~ msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
9676 #~ msgid "Error getting Volume info: %s"
9677 #~ msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
9679 #~ msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
9680 #~ msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
9682 #~ msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
9683 #~ msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
9685 #~ msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
9686 #~ msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
9688 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
9690 #~ "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
9694 #~ "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
9695 #~ "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
9698 #~ " Media type: %s\n"
9700 #~ "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
9701 #~ "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
9704 #~ "Tipo de Media: %s\n"
9706 #~ msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
9708 #~ "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para "
9711 #~ msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
9712 #~ msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
9714 #~ msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
9715 #~ msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
9717 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
9718 #~ msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
9722 #~ "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
9726 #~ " Media type: %s\n"
9728 #~ "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
9732 #~ " Media type: %s\n"
9736 #~ "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
9740 #~ " Media type: %s\n"
9742 #~ "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
9746 #~ " Media type: %s\n"
9748 #~ msgid "pthread error in mount_volume\n"
9749 #~ msgstr "pthread error en mount_volume\n"
9753 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
9754 #~ "For help, please see: "
9755 #~ msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
9757 #~ msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
9758 #~ msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
9760 #~ msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
9761 #~ msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
9763 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
9764 #~ msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
9766 #~ msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
9768 #~ "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
9771 #~ msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
9773 #~ "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
9777 #~ msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
9779 #~ "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. "
9780 #~ "Carga manual puede ser requerida.\n"
9783 #~ "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
9785 #~ "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede "
9786 #~ "ser requerido.\n"
9789 #~ "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
9791 #~ "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9794 #~ msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9796 #~ "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
9798 #~ msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9799 #~ msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9802 #~ "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9805 #~ "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9806 #~ "Resultados=%s\n"
9808 #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9809 #~ msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
9811 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9813 #~ "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
9815 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9817 #~ "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
9820 #~ "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9823 #~ "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9824 #~ "Resultados=%s\n"
9827 #~ msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9828 #~ msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9831 #~ msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9832 #~ msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9834 #~ msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9836 #~ "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9839 #~ "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9842 #~ "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9844 #~ "Resultados=%s\n"
9846 #~ msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9847 #~ msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9850 #~ msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9852 #~ "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9855 #~ msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9856 #~ msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9858 #~ msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9859 #~ msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9861 #~ msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9862 #~ msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9864 #~ msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
9865 #~ msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
9870 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
9872 #~ "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
9873 #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
9874 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
9875 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9876 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
9877 #~ " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
9878 #~ " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
9879 #~ " -p proceed inspite of errors\n"
9881 #~ " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
9882 #~ " -? print this message\n"
9886 #~ "Versión: %s (%s)\n"
9888 #~ "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
9889 #~ " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
9890 #~ " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
9891 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9892 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9893 #~ " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
9894 #~ " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
9895 #~ " -p proceder a pesar de los errores\n"
9897 #~ " -v detallado\n"
9898 #~ " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
9899 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
9902 #~ msgid "Wrong number of arguments: \n"
9903 #~ msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
9905 #~ msgid "dev open failed: %s\n"
9906 #~ msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
9908 #~ msgid "Write of last block failed.\n"
9909 #~ msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
9911 #~ msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
9912 #~ msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
9914 #~ msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
9915 #~ msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
9917 #~ msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
9918 #~ msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
9920 #~ msgid "Volume label not copied.\n"
9921 #~ msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
9923 #~ msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
9924 #~ msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
9926 #~ msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
9927 #~ msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
9929 #~ msgid "EOM label not copied.\n"
9930 #~ msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
9932 #~ msgid "EOT label not copied.\n"
9933 #~ msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
9935 #~ msgid "Fresh Volume Label"
9936 #~ msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
9938 #~ msgid "Volume Label"
9939 #~ msgstr "Etiqueta de Volumen"
9941 #~ msgid "Begin Job Session"
9942 #~ msgstr "Inicio Job Sesión"
9944 #~ msgid "End Job Session"
9945 #~ msgstr "Fin Job Sesión"
9947 #~ msgid "End of Medium"
9948 #~ msgstr "Fin de Medio"
9951 #~ msgstr "Desconocido"
9953 #~ msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
9955 #~ "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
9957 #~ msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
9959 #~ "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
9965 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
9967 #~ "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-"
9969 #~ " -b <file> specify a bootstrap file\n"
9970 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
9971 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9972 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
9973 #~ " -T send debug traces to trace file\n"
9974 #~ " -e <file> exclude list\n"
9975 #~ " -i <file> include list\n"
9976 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
9977 #~ " -t read data from volume, do not write anything\n"
9979 #~ " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
9980 #~ " -? print this message\n"
9984 #~ "Versión: %s (%s)\n"
9986 #~ "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
9987 #~ "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
9988 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9989 #~ " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
9990 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9991 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9992 #~ " -e <archivo> lista de exclusión\n"
9993 #~ " -i <archivo> lista de inclusión\n"
9994 #~ " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
9995 #~ " -v detallado\n"
9996 #~ " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
9997 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
10000 #~ msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
10001 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
10003 #~ msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
10004 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
10006 #~ msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
10008 #~ "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
10011 #~ msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
10013 #~ "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
10015 #~ msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
10016 #~ msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
10018 #~ msgid "%s must be a directory.\n"
10019 #~ msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
10021 #~ msgid "%u files restored.\n"
10022 #~ msgstr "%u archivos restaurados.\n"
10025 #~ msgid "Found %s error%s\n"
10026 #~ msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
10028 #~ msgid "Write error on %s: %s\n"
10029 #~ msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
10031 #~ msgid "Cannot continue.\n"
10032 #~ msgstr "No se puede continuar.\n"
10034 #~ msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
10036 #~ "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
10038 #~ msgid "%s was deleted.\n"
10039 #~ msgstr "%s se ha eliminado.\n"
10041 #~ msgid "Seek error on %s: %s\n"
10042 #~ msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
10044 #~ msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
10045 #~ msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
10048 #~ msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
10049 #~ msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
10051 #~ msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
10052 #~ msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
10055 #~ msgid "Error writing final JobMedia record to catalog.\n"
10056 #~ msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10059 #~ msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
10060 #~ msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
10063 #~ msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
10064 #~ msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
10067 #~ msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
10068 #~ msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
10070 #~ msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
10071 #~ msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
10073 #~ msgid "Write block header zeroed.\n"
10074 #~ msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
10076 #~ msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
10077 #~ msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
10081 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
10082 #~ "of %u bytes got %d.\n"
10084 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
10088 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
10090 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
10094 #~ msgid "Job failed or canceled.\n"
10095 #~ msgstr "Job %d cancelado.\n"
10098 #~ msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
10099 #~ msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
10103 #~ "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
10105 #~ "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. "
10108 #~ msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
10109 #~ msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
10111 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
10112 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
10115 #~ msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n"
10116 #~ msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
10118 #~ msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
10120 #~ "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. "
10124 #~ msgid "Read zero %sbytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
10125 #~ msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
10128 #~ "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
10131 #~ "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
10132 #~ "dispositivo %s descartado.\n"
10134 #~ msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
10136 #~ "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando "
10137 #~ "recuperación.\n"
10139 #~ msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
10140 #~ msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
10143 #~ "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s "
10146 #~ "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo "
10147 #~ "%s descartado.\n"
10151 #~ "Dump block %s %p: adata=%d size=%d BlkNum=%d\n"
10152 #~ " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
10154 #~ "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
10155 #~ " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
10158 #~ msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
10159 #~ msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
10161 #~ msgid "%d block read errors not printed.\n"
10162 #~ msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
10166 #~ "Volume data error at %lld!\n"
10167 #~ "Adata block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
10169 #~ "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
10170 #~ "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
10173 #~ "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
10176 #~ "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s"
10177 #~ "\". Buffer descartado.\n"
10180 #~ "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), "
10181 #~ "probably due to a bad archive.\n"
10183 #~ "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
10184 #~ "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
10187 #~ "Volume data error at %u:%u!\n"
10188 #~ "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
10190 #~ "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
10191 #~ "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
10195 #~ "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
10196 #~ " Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
10198 #~ "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
10199 #~ "dispositivo %s.\n"
10201 #~ msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
10202 #~ msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
10204 #~ msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
10205 #~ msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
10207 #~ msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
10208 #~ msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
10211 #~ "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
10212 #~ "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block="
10215 #~ "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
10216 #~ "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque="
10217 #~ "%u Espera bloque=%u.\n"
10220 #~ "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want "
10223 #~ "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer "
10224 #~ "bloque=%u Espera bloque=%u.\n"
10226 #~ msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
10227 #~ msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
10230 #~ "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
10233 #~ "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser "
10238 #~ msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
10239 #~ msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
10242 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
10243 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
10245 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
10246 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
10248 #~ msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
10249 #~ msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
10252 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
10253 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
10255 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
10256 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
10259 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
10260 #~ "free_space_errno=%d).\n"
10262 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
10263 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
10268 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
10270 #~ "Usage: bls [options] <device-name>\n"
10271 #~ " -b <file> specify a bootstrap file\n"
10272 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
10273 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
10274 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
10275 #~ " -e <file> exclude list\n"
10276 #~ " -i <file> include list\n"
10277 #~ " -j list jobs\n"
10278 #~ " -k list blocks\n"
10279 #~ " (no j or k option) list saved files\n"
10280 #~ " -L dump label\n"
10281 #~ " -p proceed inspite of errors\n"
10282 #~ " -v be verbose\n"
10283 #~ " -V specify Volume names (separated by |)\n"
10284 #~ " -E Check records to detect errors\n"
10285 #~ " -? print this message\n"
10289 #~ "Versión: %s (%s)\n"
10291 #~ "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
10292 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
10293 #~ " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
10294 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
10295 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
10296 #~ " -e <archivo> lista de exclusión\n"
10297 #~ " -i <file> lista de inclusión\n"
10298 #~ " -j lista de trabajos\n"
10299 #~ " -k lista de bloques\n"
10300 #~ " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
10301 #~ " -L dump label\n"
10302 #~ " -p proceder a pesar de los errores\n"
10303 #~ " -v detallado\n"
10304 #~ " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
10305 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
10308 #~ msgid "No archive name specified\n"
10309 #~ msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
10313 #~ "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
10316 #~ "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
10318 #~ msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
10319 #~ msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
10321 #~ msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
10322 #~ msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
10324 #~ msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
10325 #~ msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
10328 #~ "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
10329 #~ "Strm=%s rlen=%d\n"
10331 #~ "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u "
10332 #~ "SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
10334 #~ msgid "Block: %d size=%d\n"
10335 #~ msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
10338 #~ "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
10340 #~ "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
10343 #~ msgid "End of Physical Medium"
10344 #~ msgstr "Fin de Medio"
10347 #~ msgid "End of object"
10348 #~ msgstr "Fin de la Cinta"
10353 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
10355 #~ "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
10356 #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
10357 #~ " -c <file> specify configuration file\n"
10358 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
10359 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
10360 #~ " -m update media info in database\n"
10361 #~ " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
10362 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
10363 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
10364 #~ " -P <password> specify database password (default none)\n"
10365 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
10366 #~ " -t <port> specify database port (default 0)\n"
10367 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
10368 #~ " -r list records\n"
10369 #~ " -s synchronize or store in database\n"
10370 #~ " -S show scan progress periodically\n"
10372 #~ " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
10373 #~ " -w <dir> specify working directory (default from conf "
10375 #~ " -? print this message\n"
10379 #~ "Versión: %s (%s)\n"
10381 #~ "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
10382 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
10383 #~ " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
10384 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
10385 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
10386 #~ " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
10387 #~ " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
10388 #~ "(por defecto NULL)\n"
10389 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
10391 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
10392 #~ "defecto bacula)\n"
10393 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
10394 #~ "defecto none)\n"
10395 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
10397 #~ " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
10398 #~ " -p proceder a pesar de los errores\n"
10399 #~ " -r lista de registros\n"
10401 #~ msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
10402 #~ msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
10404 #~ msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
10405 #~ msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
10407 #~ msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
10409 #~ "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
10411 #~ msgid "First Volume Size = %s\n"
10412 #~ msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
10414 #~ msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
10415 #~ msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
10417 #~ msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
10418 #~ msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
10420 #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
10421 #~ msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
10423 #~ msgid "done: %d%%\n"
10424 #~ msgstr "Hecho: %d%%\n"
10426 #~ msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
10427 #~ msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
10429 #~ msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
10430 #~ msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
10432 #~ msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
10433 #~ msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
10435 #~ msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10436 #~ msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
10438 #~ msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
10439 #~ msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
10441 #~ msgid "Media record for %s found in DB.\n"
10442 #~ msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
10444 #~ msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
10445 #~ msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
10447 #~ msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10448 #~ msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
10450 #~ msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
10451 #~ msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
10453 #~ msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
10454 #~ msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
10456 #~ msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
10458 #~ "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
10460 #~ msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
10461 #~ msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
10463 #~ msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
10464 #~ msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
10466 #~ msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10467 #~ msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10469 #~ msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10470 #~ msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10472 #~ msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10473 #~ msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10475 #~ msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
10476 #~ msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
10478 #~ msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
10479 #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
10481 #~ msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10483 #~ "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10485 #~ msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
10486 #~ msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
10488 #~ msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10489 #~ msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10491 #~ msgid "Got MD5 record: %s\n"
10492 #~ msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
10494 #~ msgid "Got SHA1 record: %s\n"
10495 #~ msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
10497 #~ msgid "Got SHA256 record: %s\n"
10498 #~ msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
10500 #~ msgid "Got SHA512 record: %s\n"
10501 #~ msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
10503 #~ msgid "Got signed digest record\n"
10504 #~ msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
10506 #~ msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
10507 #~ msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
10509 #~ msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
10510 #~ msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
10512 #~ msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
10513 #~ msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
10515 #~ msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
10516 #~ msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
10518 #~ msgid "Created File record: %s\n"
10519 #~ msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
10521 #~ msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
10522 #~ msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
10524 #~ msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
10525 #~ msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
10527 #~ msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
10528 #~ msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
10530 #~ msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
10531 #~ msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
10533 #~ msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
10534 #~ msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
10536 #~ msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
10537 #~ msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
10539 #~ msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
10540 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
10542 #~ msgid "Created Client record for Client: %s\n"
10543 #~ msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10545 #~ msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
10546 #~ msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
10548 #~ msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
10549 #~ msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10551 #~ msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
10552 #~ msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
10554 #~ msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
10555 #~ msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
10557 #~ msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
10558 #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
10560 #~ msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
10561 #~ msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
10563 #~ msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
10564 #~ msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
10566 #~ msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
10568 #~ "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
10571 #~ msgid "Job Termination code: %d"
10572 #~ msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
10579 #~ "Backup Level: %s\n"
10581 #~ "Start time: %s\n"
10582 #~ "End time: %s\n"
10583 #~ "Files Written: %s\n"
10584 #~ "Bytes Written: %s\n"
10585 #~ "Volume Session Id: %d\n"
10586 #~ "Volume Session Time: %d\n"
10587 #~ "Last Volume Bytes: %s\n"
10588 #~ "Termination: %s\n"
10595 #~ "Nivel de Respaldo: %s\n"
10597 #~ "Hora de Inicio: %s\n"
10598 #~ "Hora de Finalización: %s\n"
10599 #~ "Archivos Escritos: %s\n"
10600 #~ "Bytes Escritos: %s\n"
10601 #~ "Id Volumen Sesión: %d\n"
10602 #~ "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
10603 #~ "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
10604 #~ "Terminación: %s\n"
10607 #~ msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
10608 #~ msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
10610 #~ msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
10611 #~ msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
10613 #~ msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
10615 #~ "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
10617 #~ msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
10618 #~ msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
10620 #~ msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
10621 #~ msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
10626 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
10628 #~ "Usage: bsdjson [options] [-c config_file] [config_file]\n"
10629 #~ " -r <res> get resource type <res>\n"
10630 #~ " -n <name> get resource <name>\n"
10631 #~ " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
10632 #~ " -D get only data\n"
10633 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
10634 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
10635 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
10636 #~ " -t test - read config and exit\n"
10637 #~ " -v verbose user messages\n"
10638 #~ " -? print this message.\n"
10642 #~ "Versión: %s (%s)\n"
10644 #~ "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
10645 #~ "[archivo_configuración]\n"
10646 #~ " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
10647 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
10648 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
10649 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
10650 #~ " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
10651 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
10652 #~ " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
10653 #~ " -s sin señales (para depuración)\n"
10654 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
10655 #~ " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
10656 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
10657 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
10660 #~ msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
10661 #~ msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
10663 #~ msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
10664 #~ msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
10666 #~ msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
10667 #~ msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
10669 #~ msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
10670 #~ msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
10672 #~ msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
10673 #~ msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
10675 #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
10677 #~ "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
10679 #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
10680 #~ msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
10683 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
10684 #~ "for Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required "
10685 #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n"
10687 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
10688 #~ "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
10689 #~ "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
10691 #~ msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
10693 #~ "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% "
10696 #~ msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
10697 #~ msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
10702 #~ "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10709 #~ "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. "
10710 #~ "boffset_t=%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10714 #~ msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10715 #~ msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10717 #~ msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10718 #~ msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10720 #~ msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10721 #~ msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10723 #~ msgid "No archive name specified.\n"
10724 #~ msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10726 #~ msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10727 #~ msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10729 #~ msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10730 #~ msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10732 #~ msgid "btape only works with tape storage.\n"
10733 #~ msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10735 #~ msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10736 #~ msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10738 #~ msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10739 #~ msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10741 #~ msgid "open device %s: OK\n"
10742 #~ msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10744 #~ msgid "Enter Volume Name: "
10745 #~ msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10747 #~ msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10748 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10750 #~ msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10751 #~ msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10753 #~ msgid "Volume has no label.\n"
10754 #~ msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10756 #~ msgid "Volume label read correctly.\n"
10757 #~ msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10759 #~ msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10760 #~ msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10763 #~ msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
10764 #~ msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
10766 #~ msgid "Volume name error\n"
10767 #~ msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10769 #~ msgid "Error creating label. ERR=%s"
10770 #~ msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10772 #~ msgid "Volume version error.\n"
10773 #~ msgstr "Volumen versión error.\n"
10775 #~ msgid "Bad Volume label type.\n"
10776 #~ msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10778 #~ msgid "Unknown error.\n"
10779 #~ msgstr "Error desconocido.\n"
10781 #~ msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10782 #~ msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10784 #~ msgid "Loaded %s\n"
10785 #~ msgstr "Cargado %s\n"
10787 #~ msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10788 #~ msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10790 #~ msgid "Rewound %s\n"
10791 #~ msgstr "Rebobinado %s\n"
10793 #~ msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10794 #~ msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10796 #~ msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10797 #~ msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10799 #~ msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10800 #~ msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10802 #~ msgid "Moved to end of medium.\n"
10803 #~ msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10805 #~ msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10806 #~ msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10808 #~ msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10809 #~ msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10811 #~ msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10812 #~ msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10814 #~ msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10815 #~ msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10817 #~ msgid "Configured device capabilities:\n"
10818 #~ msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
10820 #~ msgid "Device status:\n"
10821 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10823 #~ msgid "Device parameters:\n"
10824 #~ msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
10826 #~ msgid "Status:\n"
10827 #~ msgstr "Estados:\n"
10830 #~ "Test writing larger and larger records.\n"
10831 #~ "This is a torture test for records.\n"
10832 #~ "I am going to write\n"
10833 #~ "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10834 #~ "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10836 #~ "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10837 #~ "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10838 #~ "Voy a escribir\n"
10839 #~ "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro "
10840 #~ "además de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10842 #~ msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10843 #~ msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10845 #~ msgid "Command aborted.\n"
10846 #~ msgstr "Comando Abortado.\n"
10848 #~ msgid "Block %d i=%d\n"
10849 #~ msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10851 #~ msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10853 #~ "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10857 #~ "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10859 #~ "I'm going to write three records and an EOF\n"
10860 #~ "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10861 #~ "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10862 #~ "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10864 #~ "This is not an *essential* feature ...\n"
10868 #~ "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10870 #~ "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10871 #~ "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10872 #~ " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10873 #~ "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10875 #~ "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10878 #~ msgid "Error writing record to block.\n"
10879 #~ msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10881 #~ msgid "Error writing block to device.\n"
10882 #~ msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10884 #~ msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10885 #~ msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10887 #~ msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10888 #~ msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10890 #~ msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10891 #~ msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10893 #~ msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10894 #~ msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10896 #~ msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10897 #~ msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10899 #~ msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10900 #~ msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10902 #~ msgid "Backspace record OK.\n"
10903 #~ msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10905 #~ msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10906 #~ msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10908 #~ msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10909 #~ msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10913 #~ "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10916 #~ "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10919 #~ "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10922 #~ "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10926 #~ "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10927 #~ "this function to verify the last block written to the\n"
10928 #~ "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10931 #~ "Backward Space Record = No\n"
10933 #~ "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10935 #~ "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10936 #~ "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10937 #~ "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10938 #~ "si usted agrega:\n"
10940 #~ "Backward Space Record = NO\n"
10942 #~ " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10944 #~ msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10946 #~ "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10948 #~ msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10949 #~ msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10951 #~ msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10952 #~ msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10956 #~ "Error writing record to block.\n"
10959 #~ "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10963 #~ "Error writing block to device.\n"
10966 #~ "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10968 #~ msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10970 #~ "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10972 #~ msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10973 #~ msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10975 #~ msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10976 #~ msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10978 #~ msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10979 #~ msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10983 #~ "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10985 #~ "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10986 #~ "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10987 #~ "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10989 #~ "This is an *essential* feature ...\n"
10993 #~ "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10995 #~ "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10996 #~ "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, "
10998 #~ "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
11000 #~ "Este es una característica *esencial*...\n"
11003 #~ msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
11004 #~ msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
11006 #~ msgid "Rewind OK.\n"
11007 #~ msgstr "Rebobinar OK.\n"
11009 #~ msgid "Got EOF on tape.\n"
11010 #~ msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
11012 #~ msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
11013 #~ msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
11015 #~ msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
11016 #~ msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
11018 #~ msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
11020 #~ "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. "
11021 #~ "Prueba Fallida!\n"
11023 #~ msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
11024 #~ msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
11027 #~ "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
11030 #~ "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-"
11034 #~ msgid "Block position test\n"
11035 #~ msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
11037 #~ msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
11038 #~ msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
11040 #~ msgid "Reposition error.\n"
11041 #~ msgstr "Error de reposición.\n"
11044 #~ "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
11047 #~ "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
11051 #~ "This may be because the tape drive block size is not\n"
11052 #~ " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
11053 #~ " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
11054 #~ " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
11055 #~ "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
11056 #~ " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
11057 #~ " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
11058 #~ " case try setting:\n"
11059 #~ " Fast Forward Space File = no\n"
11060 #~ " in your Device resource.\n"
11062 #~ "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
11063 #~ "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
11064 #~ "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
11065 #~ "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
11066 #~ "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
11067 #~ "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
11068 #~ "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
11069 #~ "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
11070 #~ "En este caso, intente configurar:\n"
11071 #~ " Fast Forward Space File = no\n"
11072 #~ "en su recurso de Dispositivos.\n"
11074 #~ msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
11075 #~ msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
11077 #~ msgid "Block %d re-read correctly.\n"
11078 #~ msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
11083 #~ "=== Append files test ===\n"
11085 #~ "This test is essential to Bacula.\n"
11087 #~ "I'm going to write one record in file 0,\n"
11088 #~ " two records in file 1,\n"
11089 #~ " and three records in file 2\n"
11094 #~ "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
11096 #~ "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11098 #~ "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
11099 #~ " dos registros en el archivo 1,\n"
11100 #~ " y tres registros en el archivo de 2\n"
11103 #~ msgid "Now moving to end of medium.\n"
11104 #~ msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
11106 #~ msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
11107 #~ msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11109 #~ msgid "This is correct!"
11110 #~ msgstr "Esto es correcto!"
11112 #~ msgid "This is NOT correct!!!!"
11113 #~ msgstr "Esto NO es correcto!"
11117 #~ "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
11121 #~ "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
11125 #~ "Done appending, there should be no I/O errors\n"
11128 #~ "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
11131 #~ msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
11132 #~ msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
11134 #~ msgid "End scanning the tape.\n"
11135 #~ msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
11137 #~ msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
11138 #~ msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11142 #~ "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
11145 #~ "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
11146 #~ "especificado.\n"
11150 #~ "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
11151 #~ "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
11152 #~ " that I can write on in Slot 1.\n"
11155 #~ "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
11156 #~ "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
11157 #~ " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
11161 #~ "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
11164 #~ "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
11169 #~ "=== Autochanger test ===\n"
11174 #~ "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
11177 #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
11178 #~ msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
11180 #~ msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
11181 #~ msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
11183 #~ msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11184 #~ msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11186 #~ msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
11187 #~ msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
11189 #~ msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
11190 #~ msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
11192 #~ msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
11193 #~ msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
11195 #~ msgid "unload status=%s %d\n"
11196 #~ msgstr "estado descargar=%s %d\n"
11201 #~ msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
11202 #~ msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
11204 #~ msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11205 #~ msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11207 #~ msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
11208 #~ msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
11210 #~ msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
11211 #~ msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
11213 #~ msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
11214 #~ msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
11216 #~ msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11217 #~ msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11221 #~ "The test failed, probably because you need to put\n"
11222 #~ "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
11223 #~ "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
11226 #~ "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
11227 #~ "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
11228 #~ "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
11230 #~ msgid "Wrote EOF to %s\n"
11231 #~ msgstr "Escribió EOF para %s\n"
11235 #~ "The test worked this time. Please add:\n"
11239 #~ "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
11243 #~ "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
11247 #~ "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
11252 #~ "The test autochanger worked!!\n"
11256 #~ "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11259 #~ msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11260 #~ msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11265 #~ "=== Forward space files test ===\n"
11267 #~ "This test is essential to Bacula.\n"
11269 #~ "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11274 #~ "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11276 #~ "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11278 #~ "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
11282 #~ msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11283 #~ msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11285 #~ msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11286 #~ msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11288 #~ msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11289 #~ msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11291 #~ msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11292 #~ msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11294 #~ msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11295 #~ msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11298 #~ "The test worked this time. Please add:\n"
11300 #~ " Fast Forward Space File = no\n"
11302 #~ "to your Device resource for this drive.\n"
11304 #~ "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11306 #~ " Fast Forward Space File = no\n"
11308 #~ "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11310 #~ msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11311 #~ msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11313 #~ msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11314 #~ msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11318 #~ "=== End Forward space files test ===\n"
11322 #~ "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11327 #~ "The forward space file test failed.\n"
11330 #~ "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11333 #~ "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11334 #~ "I am turning it off then retrying the test.\n"
11336 #~ "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11337 #~ "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11340 #~ "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11341 #~ "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11342 #~ " Use MTIOCGET= no\n"
11343 #~ "in your device resource. Use with caution.\n"
11345 #~ "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11346 #~ "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11347 #~ "Use MTIOCGET = no\n"
11348 #~ "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11352 #~ "Append test failed. Attempting again.\n"
11353 #~ "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11354 #~ " and \"Fast Forward Space File = no\n"
11355 #~ "and retrying append test.\n"
11359 #~ "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11360 #~ "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11361 #~ " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11362 #~ "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11368 #~ "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11370 #~ " Hardware End of Medium = No\n"
11372 #~ " Fast Forward Space File = No\n"
11373 #~ "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11377 #~ "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11379 #~ " Hardware End of Medium = No\n"
11381 #~ " Fast Forward Space File = No\n"
11382 #~ "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11387 #~ "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11391 #~ "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11396 #~ "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11397 #~ "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11401 #~ "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11402 #~ "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11407 #~ "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11409 #~ " Hardware End of Medium = No\n"
11410 #~ " Fast Forward Space File = No\n"
11411 #~ " BSF at EOM = yes\n"
11413 #~ "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11417 #~ "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11419 #~ "Hardware End of Medium = No\n"
11420 #~ " Fast Forward Space File = No\n"
11421 #~ " BSF at EOM = yes\n"
11423 #~ "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11427 #~ "Append test failed.\n"
11430 #~ "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11431 #~ "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11432 #~ "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11434 #~ "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11435 #~ "Do so by setting:\n"
11437 #~ "Minimum Block Size = nnn\n"
11438 #~ "Maximum Block Size = nnn\n"
11440 #~ "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11441 #~ "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11442 #~ "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11443 #~ "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11444 #~ "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11446 #~ "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11447 #~ " Use MTIOCGET= no\n"
11448 #~ "in your device resource. Use with caution.\n"
11451 #~ "Fallo prueba Anexar.\n"
11454 #~ "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11455 #~ "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11456 #~ "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11457 #~ "correctamente \n"
11459 #~ "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11460 #~ "Hacerlo estableciendo:\n"
11462 #~ "Minimum Block Size = nnn\n"
11463 #~ "Maximum Block Size = nnn\n"
11465 #~ "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11466 #~ "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11467 #~ "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11468 #~ "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11469 #~ "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución "
11472 #~ "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11473 #~ "Use MTIOCGET= no\n"
11474 #~ "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11478 #~ "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11479 #~ "Please double check it ...\n"
11480 #~ "=== Sample correct output ===\n"
11481 #~ "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11482 #~ "End of File mark.\n"
11483 #~ "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11484 #~ "End of File mark.\n"
11485 #~ "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11486 #~ "End of File mark.\n"
11487 #~ "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11488 #~ "End of File mark.\n"
11489 #~ "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11490 #~ "=== End sample correct output ===\n"
11492 #~ "If the above scan output is not identical to the\n"
11493 #~ "sample output, you MUST correct the problem\n"
11494 #~ "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11499 #~ "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que "
11501 #~ "Por favor, verifique bien ...\n"
11502 #~ "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el "
11504 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
11505 #~ "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11506 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
11507 #~ "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11508 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
11509 #~ "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11510 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
11511 #~ "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11512 #~ "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11514 #~ "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11515 #~ "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11516 #~ "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11520 #~ msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11521 #~ msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11523 #~ msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11524 #~ msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11526 #~ msgid "Forward spaced %d files.\n"
11527 #~ msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11529 #~ msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11530 #~ msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11532 #~ msgid "Forward spaced %d records.\n"
11533 #~ msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11535 #~ msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11536 #~ msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11538 #~ msgid "Wrote block to device.\n"
11539 #~ msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11541 #~ msgid "Enter length to read: "
11542 #~ msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11544 #~ msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11545 #~ msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11547 #~ msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11548 #~ msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11550 #~ msgid "End of tape\n"
11551 #~ msgstr "Fin de la cinta\n"
11553 #~ msgid "Starting scan at file %u\n"
11554 #~ msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11556 #~ msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
11557 #~ msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
11559 #~ msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11560 #~ msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11562 #~ msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11563 #~ msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11565 #~ msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11566 #~ msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11568 #~ msgid "End of File mark.\n"
11569 #~ msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11571 #~ msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11572 #~ msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11574 #~ msgid "Short block read.\n"
11575 #~ msgstr "Leer bloque corto.\n"
11577 #~ msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11578 #~ msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11581 #~ "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
11584 #~ "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim="
11585 #~ "%u Strm=%s rlen=%d\n"
11587 #~ msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11588 #~ msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11592 #~ "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11593 #~ "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11594 #~ "will label and write.\n"
11596 #~ "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11597 #~ "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11598 #~ "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11600 #~ "It will print a status approximately\n"
11601 #~ "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
11602 #~ "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11603 #~ "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11605 #~ "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11606 #~ "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11607 #~ "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
11610 #~ "This may take a long time -- hours! ...\n"
11614 #~ "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11615 #~ "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11618 #~ "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11619 #~ "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11620 #~ "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11622 #~ "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11623 #~ "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11624 #~ "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11625 #~ "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11627 #~ "Si ha seleccionado\n"
11628 #~ "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11629 #~ "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11630 #~ "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11633 #~ "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11636 #~ "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11637 #~ "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11639 #~ "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11640 #~ "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11642 #~ msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11643 #~ msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11645 #~ msgid "Multiple tape test selected.\n"
11646 #~ msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11648 #~ msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11649 #~ msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11651 #~ msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11652 #~ msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11654 #~ msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11655 #~ msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11657 #~ msgid "Flush block failed.\n"
11658 #~ msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11660 #~ msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11661 #~ msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11663 #~ msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11664 #~ msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11666 #~ msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11667 #~ msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11669 #~ msgid "Not OK\n"
11670 #~ msgstr "No OK\n"
11672 #~ msgid "Job canceled.\n"
11673 #~ msgstr "Job cancelado.\n"
11675 #~ msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11676 #~ msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11678 #~ msgid "Wrote End of Session label.\n"
11679 #~ msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11681 #~ msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11682 #~ msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11684 #~ msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11685 #~ msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11690 #~ "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11694 #~ "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la "
11700 #~ "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11704 #~ "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11707 #~ msgid "do_unfill failed.\n"
11708 #~ msgstr "do_unfill fallido.\n"
11710 #~ msgid "%s: Error during test.\n"
11711 #~ msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11715 #~ "The state file level has changed. You must redo\n"
11716 #~ "the fill command.\n"
11719 #~ "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11720 #~ "el comando llenar.\n"
11724 #~ "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11725 #~ "You must redo the fill command.\n"
11728 #~ "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11729 #~ "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11731 #~ msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11732 #~ msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11734 #~ msgid "Rewinding.\n"
11735 #~ msgstr "Rebobinado.\n"
11737 #~ msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11738 #~ msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11740 #~ msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11741 #~ msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11743 #~ msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11744 #~ msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11746 #~ msgid "Reading block %u.\n"
11747 #~ msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11749 #~ msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11750 #~ msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11754 #~ "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11758 #~ "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11763 #~ "The last block of the first tape matches.\n"
11767 #~ "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11770 #~ msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11771 #~ msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11773 #~ msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11774 #~ msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11776 #~ msgid "Reading block %d.\n"
11777 #~ msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11781 #~ "The first block on the second tape matches.\n"
11785 #~ "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11790 #~ "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11794 #~ "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11797 #~ msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11798 #~ msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11800 #~ msgid "Last block written"
11801 #~ msgstr "Ultimo bloque escrito"
11803 #~ msgid "Block read back"
11804 #~ msgstr "Bloque que leer"
11809 #~ "The blocks differ at byte %u\n"
11813 #~ "Los bloques difieren en %u byte\n"
11818 #~ "!!!! The last block written and the block\n"
11819 #~ "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11820 #~ "This must be corrected before you use Bacula\n"
11821 #~ "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11825 #~ "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11826 #~ "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11827 #~ "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11828 #~ "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11830 #~ msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11831 #~ msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11833 #~ msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11834 #~ msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11836 #~ msgid "Block not written"
11837 #~ msgstr "Bloque no escrito"
11839 #~ msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11841 #~ "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11843 #~ msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11844 #~ msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11846 #~ msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11847 #~ msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11849 #~ msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11850 #~ msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11852 #~ msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11853 #~ msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11855 #~ msgid "test autochanger"
11856 #~ msgstr "prueba Autochanger"
11858 #~ msgid "backspace file"
11859 #~ msgstr "archivo de retroceso"
11861 #~ msgid "backspace record"
11862 #~ msgstr "registro de retroceso"
11864 #~ msgid "list device capabilities"
11865 #~ msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11867 #~ msgid "clear tape errors"
11868 #~ msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11870 #~ msgid "go to end of Bacula data for append"
11871 #~ msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11873 #~ msgid "go to the physical end of medium"
11874 #~ msgstr "ir al final del medio físico"
11876 #~ msgid "fill tape, write onto second volume"
11877 #~ msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11879 #~ msgid "read filled tape"
11880 #~ msgstr "leer cinta llena"
11882 #~ msgid "forward space a file"
11883 #~ msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11885 #~ msgid "forward space a record"
11886 #~ msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11888 #~ msgid "print this command"
11889 #~ msgstr "imprimir este comando"
11891 #~ msgid "write a Bacula label to the tape"
11892 #~ msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11894 #~ msgid "load a tape"
11895 #~ msgstr "cargar una cinta"
11897 #~ msgid "quit btape"
11898 #~ msgstr "salir btape"
11900 #~ msgid "use write() to fill tape"
11901 #~ msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11903 #~ msgid "read and print the Bacula tape label"
11904 #~ msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11906 #~ msgid "test record handling functions"
11907 #~ msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11909 #~ msgid "rewind the tape"
11910 #~ msgstr "rebobinar la cinta"
11912 #~ msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11913 #~ msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11915 #~ msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11916 #~ msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11919 #~ "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11920 #~ "report drive speed"
11922 #~ "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11923 #~ "informe de velocidad de la unidad"
11925 #~ msgid "print tape status"
11926 #~ msgstr "imprimir estado de la cinta"
11928 #~ msgid "General test Bacula tape functions"
11929 #~ msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11931 #~ msgid "write an EOF on the tape"
11932 #~ msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11934 #~ msgid "write a single Bacula block"
11935 #~ msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11937 #~ msgid "read a single record"
11938 #~ msgstr "leer un solo registro"
11940 #~ msgid "read a single Bacula block"
11941 #~ msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11943 #~ msgid "quick fill command"
11944 #~ msgstr "comando de llenado rápido"
11946 #~ msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11947 #~ msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11949 #~ msgid "Interactive commands:\n"
11950 #~ msgstr "Comandos interactivos:\n"
11955 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
11957 #~ "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11958 #~ " -b <file> specify bootstrap file\n"
11959 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
11960 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11961 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
11962 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
11963 #~ " -s turn off signals\n"
11964 #~ " -v be verbose\n"
11965 #~ " -? print this message.\n"
11969 #~ "Versión: %s (%s)\n"
11971 #~ "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11972 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11973 #~ " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
11974 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11975 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11976 #~ " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11977 #~ " -s desactivar señales\n"
11978 #~ " -v detallado\n"
11979 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
11982 #~ msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11984 #~ "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11987 #~ msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11989 #~ "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11992 #~ msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11993 #~ msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11995 #~ msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11996 #~ msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11998 #~ msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
11999 #~ msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
12004 #~ msgid "partial,"
12005 #~ msgstr "parcial,"
12010 #~ msgid "Nomatch,"
12011 #~ msgstr "Nomatch,"
12016 #~ msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
12018 #~ "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un "
12019 #~ "archivo .BSR.\n"
12021 #~ msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
12023 #~ "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de "
12024 #~ "configuración %s.\n"
12026 #~ msgid "Cannot init device %s\n"
12027 #~ msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
12029 #~ msgid "Cannot open %s\n"
12030 #~ msgstr "No se pudo abrir %s\n"
12032 #~ msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
12034 #~ "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
12037 #~ msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
12038 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
12040 #~ msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
12041 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
12043 #~ msgid "Unexpected End of Data\n"
12044 #~ msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
12046 #~ msgid "Unexpected End of Tape\n"
12047 #~ msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
12049 #~ msgid "Unexpected End of File\n"
12050 #~ msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
12052 #~ msgid "Tape Door is Open\n"
12053 #~ msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
12055 #~ msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
12056 #~ msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
12059 #~ msgid "Dedupengine status:\n"
12060 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
12063 #~ msgid "Initializing DDE."
12064 #~ msgstr "Inicializando ..."
12067 #~ msgid "Cannot create DedupDirectory: %s"
12068 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
12071 #~ msgid "Cannot create DedupIndexDirectory: %s"
12072 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
12075 #~ msgid "Cannot create recovery directory: %s"
12076 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
12079 #~ msgid "Cannot delete temporary recovery directory: %s"
12080 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
12083 #~ msgid "Socket error or stop during rehydration. ERR=%d\n"
12084 #~ msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
12087 #~ msgid "Unexpected message from FD, n=%d msglen=%d msg=%s\n"
12088 #~ msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
12091 #~ msgid "Ignore unknown inter-daemon command: %ld\n"
12092 #~ msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
12095 #~ msgid "Error sending chunk request to client\n"
12096 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
12098 #~ msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
12099 #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
12102 #~ "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
12103 #~ " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
12105 #~ "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
12106 #~ " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
12109 #~ msgid "Deduplication device not properly configured.\n"
12111 #~ "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
12114 #~ msgid "Using default block size %u on dedup device %s\n"
12115 #~ msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
12117 #~ msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
12118 #~ msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
12121 #~ "Mount and unmount commands must defined for a device which requires "
12124 #~ "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
12125 #~ "requiere montaje.\n"
12127 #~ msgid "Min block size > max on device %s\n"
12128 #~ msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
12130 #~ msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
12132 #~ "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
12136 #~ msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
12138 #~ "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en "
12139 #~ "dispositivo %s.\n"
12142 #~ msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
12144 #~ "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
12146 #~ msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
12147 #~ msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
12150 #~ msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
12151 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12154 #~ msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
12155 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12158 #~ msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
12159 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12162 #~ msgid "Unable to init adata mutex: ERR=%s\n"
12163 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12166 #~ msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
12167 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12170 #~ msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
12171 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12173 #~ msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
12174 #~ msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
12176 #~ msgid "Bad device call. Device not open\n"
12177 #~ msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
12179 #~ msgid "Seek error: ERR=%s\n"
12180 #~ msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
12182 #~ msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
12183 #~ msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
12185 #~ msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
12186 #~ msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
12188 #~ msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
12189 #~ msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
12191 #~ msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
12192 #~ msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
12194 #~ msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
12195 #~ msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
12197 #~ msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
12199 #~ "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
12200 #~ "dispositivo %s. ERR=%s"
12202 #~ msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12203 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12205 #~ msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
12206 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
12208 #~ msgid "Connection request from %s failed.\n"
12209 #~ msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
12211 #~ msgid "Unable to authenticate Director\n"
12212 #~ msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
12215 #~ msgid "Bad client command: %s"
12216 #~ msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
12219 #~ msgid "Client daemon"
12220 #~ msgstr "demonio File"
12223 #~ msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
12224 #~ msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
12226 #~ msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
12227 #~ msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
12230 #~ msgid "3000 Deduplication vacuum marked to be canceled.\n"
12231 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12233 #~ msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
12234 #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
12236 #~ msgid "3904 Job %s not found.\n"
12237 #~ msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
12240 #~ msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
12241 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
12243 #~ msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
12244 #~ msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
12246 #~ msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
12247 #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12250 #~ msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
12251 #~ msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12253 #~ msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
12255 #~ "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
12257 #~ msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
12258 #~ msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
12260 #~ msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
12261 #~ msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
12263 #~ msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
12264 #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
12267 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
12268 #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
12270 #~ msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
12271 #~ msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
12274 #~ "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
12276 #~ "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
12277 #~ "read_volume_label()\n"
12279 #~ msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
12280 #~ msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
12284 #~ "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
12287 #~ "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
12292 #~ " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not "
12296 #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
12300 #~ " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened "
12301 #~ "or does not exist.\n"
12304 #~ "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se "
12305 #~ "pudo abrir o no existe.\n"
12307 #~ msgid "Specified slot ignored. "
12308 #~ msgstr "Ranura especificado ignorado."
12311 #~ msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
12312 #~ msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12315 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
12316 #~ msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
12320 #~ "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
12321 #~ "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
12323 #~ "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
12324 #~ "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar "
12328 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
12329 #~ msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
12332 #~ msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
12333 #~ msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12336 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
12337 #~ msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
12340 #~ msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
12341 #~ msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
12344 #~ msgstr "3907 %s"
12347 #~ msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
12348 #~ msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
12351 #~ msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
12352 #~ msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12355 #~ msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
12356 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
12358 #~ msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
12359 #~ msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
12362 #~ msgid "3002 Device \"%s\" enabled.\n"
12363 #~ msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
12366 #~ msgid "3907 Error scanning \"enable\" command: %s\n"
12367 #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12370 #~ msgid "3002 Device \"%s\" disabled.\n"
12371 #~ msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
12374 #~ msgid "3907 Error scanning \"disable\" command: %s\n"
12375 #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12378 #~ msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
12379 #~ msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
12382 #~ msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
12383 #~ msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
12386 #~ msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
12387 #~ msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
12390 #~ msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
12391 #~ msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
12393 #~ msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
12394 #~ msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
12396 #~ msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
12397 #~ msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
12400 #~ msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
12401 #~ msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
12404 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
12405 #~ msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
12408 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
12409 #~ msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
12412 #~ msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
12413 #~ msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
12416 #~ msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
12417 #~ msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12420 #~ msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
12421 #~ msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
12423 #~ msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
12424 #~ msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
12426 #~ msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
12427 #~ msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
12429 #~ msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
12430 #~ msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
12433 #~ msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
12434 #~ msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
12437 #~ msgid "3909 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
12439 #~ "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
12441 #~ msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
12442 #~ msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
12444 #~ msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
12445 #~ msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
12448 #~ msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
12449 #~ msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
12453 #~ "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/"
12456 #~ "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por "
12457 #~ "medios/montar.\n"
12460 #~ msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
12461 #~ msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
12464 #~ msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
12465 #~ msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
12468 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
12469 #~ msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
12472 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
12473 #~ msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
12476 #~ msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
12477 #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12480 #~ msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
12481 #~ msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
12485 #~ "3999 Device \"%s\" requested by DIR could not be locked for shared "
12489 #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
12491 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
12492 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
12494 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
12495 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
12497 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
12498 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
12500 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
12501 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
12503 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
12505 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
12508 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
12511 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
12512 #~ "dispositivo=%s)\n"
12514 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
12515 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
12518 #~ msgid "Command error with FD, hanging up. ERR=%s\n"
12519 #~ msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
12521 #~ msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
12522 #~ msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
12524 #~ msgid "FD command not found: %s\n"
12525 #~ msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
12527 #~ msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
12528 #~ msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
12530 #~ msgid "Attempt to close non-open session.\n"
12531 #~ msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
12533 #~ msgid "Attempt to open already open session.\n"
12534 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
12536 #~ msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
12537 #~ msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
12540 #~ msgid "Attempt to open an already open session.\n"
12541 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
12544 #~ msgid "Cannot open session, received bad parameters.\n"
12545 #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
12547 #~ msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
12548 #~ msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
12550 #~ msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
12552 #~ "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
12553 #~ "determinado.\n"
12556 #~ msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
12557 #~ msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
12560 #~ msgid "Could not open aligned volume: %s, ERR=%s\n"
12561 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
12563 #~ msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
12564 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
12566 #~ msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
12567 #~ msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
12569 #~ msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
12570 #~ msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
12572 #~ msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
12573 #~ msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
12575 #~ msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
12576 #~ msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
12580 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12582 #~ msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
12584 #~ msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
12585 #~ msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
12588 #~ msgid "Invalid Hello from %s. Len=%d\n"
12589 #~ msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
12592 #~ msgid "Client connect failed: Job name not found: %s\n"
12593 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
12595 #~ msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
12596 #~ msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
12599 #~ msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
12600 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
12603 #~ msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
12604 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
12607 #~ msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
12608 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12611 #~ msgid "Send caps to Client failed. ERR=%s\n"
12612 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
12615 #~ msgid "Recv caps from Client failed. ERR=%s\n"
12616 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
12619 #~ msgid "Recv bad caps from Client: %s.\n"
12620 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12623 #~ msgid "Recv bad caps from Client %s\n"
12624 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12626 #~ msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
12627 #~ msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
12630 #~ msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
12631 #~ msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
12634 #~ msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
12636 #~ "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
12638 #~ msgid "Too many tries: %s"
12639 #~ msgstr "Demasiados intentos: %s"
12643 #~ "Requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a Bacula labeled Volume, "
12644 #~ "because: ERR=%s"
12646 #~ "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido "
12649 #~ msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12650 #~ msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
12652 #~ msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12653 #~ msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
12655 #~ msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12656 #~ msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
12659 #~ msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12661 #~ "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
12664 #~ msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
12665 #~ msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
12669 #~ "Got Aligned or File type Volume %s on Dedup device %s. Wanted File.\n"
12670 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
12674 #~ "Got Aligned or Dedup type Volume %s on File device %s. Wanted File.\n"
12675 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
12679 #~ "Got File or Dedup type Volume %s on Aligned device %s. Wanted Aligned.\n"
12681 #~ "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
12684 #~ msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
12685 #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12688 #~ msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
12690 #~ "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo "
12694 #~ msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12695 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
12698 #~ msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
12699 #~ msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12702 #~ msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
12703 #~ msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
12706 #~ msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
12708 #~ "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
12712 #~ msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
12713 #~ msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12716 #~ msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
12718 #~ "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
12722 #~ msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
12724 #~ "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
12727 #~ msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
12728 #~ msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
12730 #~ msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12731 #~ msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12733 #~ msgid "Unknown %d"
12734 #~ msgstr "Desconocido %d"
12739 #~ "Volume Label:\n"
12741 #~ "Id : %sVerNo : %d\n"
12742 #~ "VolName : %s\n"
12743 #~ "PrevVolName : %s\n"
12744 #~ "VolFile : %d\n"
12745 #~ "LabelType : %s\n"
12746 #~ "LabelSize : %d\n"
12747 #~ "PoolName : %s\n"
12748 #~ "MediaType : %s\n"
12749 #~ "PoolType : %s\n"
12750 #~ "HostName : %s\n"
12753 #~ "Volumen Label:\n"
12754 #~ "Id : %sVerNo : %d\n"
12755 #~ "VolName : %s\n"
12756 #~ "PrevVolName : %s\n"
12757 #~ "VolFile : %d\n"
12758 #~ "LabelType : %s\n"
12759 #~ "LabelSize : %d\n"
12760 #~ "PoolName : %s\n"
12761 #~ "MediaType : %s\n"
12762 #~ "PoolType : %s\n"
12763 #~ "HostName : %s\n"
12765 #~ msgid "Date label written: %s\n"
12766 #~ msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
12768 #~ msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12769 #~ msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12776 #~ "PoolName : %s\n"
12777 #~ "PoolType : %s\n"
12778 #~ "JobName : %s\n"
12779 #~ "ClientName : %s\n"
12782 #~ "%s Registro:\n"
12785 #~ "Nombre Pool : %s\n"
12786 #~ "Tipo del Pool : %s\n"
12787 #~ "Nombre del Job : %s\n"
12788 #~ "Nombre del Cliente : %s\n"
12791 #~ "Job (unique name) : %s\n"
12792 #~ "FileSet : %s\n"
12793 #~ "JobType : %c\n"
12794 #~ "JobLevel : %c\n"
12796 #~ "Job (nombre único) : %s\n"
12797 #~ "FileSet : %s\n"
12798 #~ "Tipo de Job : %c\n"
12799 #~ "JobLevel : %c\n"
12802 #~ "JobFiles : %s\n"
12803 #~ "JobBytes : %s\n"
12804 #~ "StartBlock : %s\n"
12805 #~ "EndBlock : %s\n"
12806 #~ "StartFile : %s\n"
12807 #~ "EndFile : %s\n"
12808 #~ "JobErrors : %s\n"
12809 #~ "JobStatus : %c\n"
12811 #~ "JobFiles : %s\n"
12812 #~ "JobBytes : %s\n"
12813 #~ "StartBlock : %s\n"
12814 #~ "EndBlock : %s\n"
12815 #~ "StartFile : %s\n"
12816 #~ "EndFile : %s\n"
12817 #~ "JobErrors : %s\n"
12818 #~ "JobStatus : %c\n"
12820 #~ msgid "Date written : %s\n"
12821 #~ msgstr "Fecha escrito: %s\n"
12823 #~ msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12824 #~ msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12826 #~ msgid "Fresh Volume"
12827 #~ msgstr "Volumen fresco"
12830 #~ msgstr "Volumen"
12832 #~ msgid "End of Media"
12833 #~ msgstr "Fin de la Media"
12835 #~ msgid "End of Tape"
12836 #~ msgstr "Fin de la Cinta"
12839 #~ "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12841 #~ "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12843 #~ msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12844 #~ msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12846 #~ msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
12847 #~ msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
12849 #~ msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
12851 #~ "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
12853 #~ msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
12854 #~ msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
12856 #~ msgid "unknown blocked code"
12857 #~ msgstr "Código desconocido bloqueado"
12860 #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
12861 #~ msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
12863 #~ msgid "Job %d canceled.\n"
12864 #~ msgstr "Job %d cancelado.\n"
12867 #~ msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12868 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
12870 #~ msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
12872 #~ "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
12875 #~ msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
12877 #~ "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12880 #~ msgid "Volume \"%s\" not loaded on %s device %s.\n"
12881 #~ msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
12884 #~ "Director wanted Volume \"%s\".\n"
12885 #~ " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
12888 #~ "Director quería Volumen \"%s\".\n"
12889 #~ " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
12892 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
12893 #~ msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
12896 #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
12897 #~ "Volume=%s Catalog=%s\n"
12899 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
12900 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
12902 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
12903 #~ msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
12907 #~ "For Volume \"%s\":\n"
12908 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
12909 #~ "Correcting Catalog\n"
12911 #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
12912 #~ "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
12915 #~ msgid "Error updating Catalog\n"
12916 #~ msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
12919 #~ "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
12920 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
12922 #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
12923 #~ "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
12927 #~ "Ready to append to end of Volumes \"%s\" ameta size=%s adata size=%s\n"
12928 #~ msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
12930 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
12931 #~ msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
12935 #~ "For Volume \"%s\":\n"
12936 #~ " The sizes do not match! Metadata Volume=%s Catalog=%s\n"
12937 #~ " Correcting Catalog\n"
12939 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
12940 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
12944 #~ "For aligned Volume \"%s\":\n"
12945 #~ " Aligned sizes do not match! Aligned Volume=%s Catalog=%s\n"
12946 #~ " Correcting Catalog\n"
12948 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
12949 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
12952 #~ "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not "
12953 #~ "match! Volume=%s Catalog=%s\n"
12955 #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños "
12956 #~ "no coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
12959 #~ msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
12960 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
12963 #~ msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
12964 #~ msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
12966 #~ msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
12967 #~ msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
12970 #~ "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
12971 #~ " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
12973 #~ "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
12974 #~ "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
12976 #~ msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
12977 #~ msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
12980 #~ "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
12982 #~ "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
12983 #~ "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
12986 #~ msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
12987 #~ msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
12989 #~ msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
12990 #~ msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12992 #~ msgid " Bacula status:"
12993 #~ msgstr "Estado del Bacula:"
12995 #~ msgid " file=%d block=%d\n"
12996 #~ msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
12998 #~ msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
12999 #~ msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
13001 #~ msgid " Device status:"
13002 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:"
13004 #~ msgid "unknown func code %d"
13005 #~ msgstr "código de función %d desconocido"
13007 #~ msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
13008 #~ msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
13010 #~ msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
13011 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
13013 #~ msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
13014 #~ msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13016 #~ msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
13017 #~ msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
13019 #~ msgid "JobType not yet implemented\n"
13020 #~ msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
13022 #~ msgid "JobLevel not yet implemented\n"
13023 #~ msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
13025 #~ msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
13026 #~ msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13028 #~ msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
13029 #~ msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13031 #~ msgid "VolFile : %u-%u\n"
13032 #~ msgstr "VolFile : %u-%u\n"
13034 #~ msgid "VolBlock : %u-%u\n"
13035 #~ msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
13037 #~ msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
13038 #~ msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
13040 #~ msgid "FileIndex : %u\n"
13041 #~ msgstr "FileIndex : %u\n"
13043 #~ msgid "FileIndex : %u-%u\n"
13044 #~ msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
13046 #~ msgid "JobId : %u\n"
13047 #~ msgstr "JobId : %u\n"
13049 #~ msgid "JobId : %u-%u\n"
13050 #~ msgstr "JobId : %u-%u\n"
13052 #~ msgid "SessId : %u\n"
13053 #~ msgstr "SessId : %u\n"
13055 #~ msgid "SessId : %u-%u\n"
13056 #~ msgstr "SessId : %u-%u\n"
13058 #~ msgid "VolumeName : %s\n"
13059 #~ msgstr "VolumeName : %s\n"
13061 #~ msgid " MediaType : %s\n"
13062 #~ msgstr "MediaType : %s\n"
13064 #~ msgid " Device : %s\n"
13065 #~ msgstr "Dispositivo : %s\n"
13067 #~ msgid " Slot : %d\n"
13068 #~ msgstr "Ranura : %d\n"
13070 #~ msgid "Client : %s\n"
13071 #~ msgstr "Cliente : %s\n"
13073 #~ msgid "Job : %s\n"
13074 #~ msgstr "Job : %s\n"
13076 #~ msgid "SessTime : %u\n"
13077 #~ msgstr "SessTime : %u\n"
13079 #~ msgid "BSR is NULL\n"
13080 #~ msgstr "BSR is NULL\n"
13082 #~ msgid "Next : 0x%x\n"
13083 #~ msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
13085 #~ msgid "Root bsr : 0x%x\n"
13086 #~ msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
13088 #~ msgid "count : %u\n"
13089 #~ msgstr "contado : %u\n"
13091 #~ msgid "found : %u\n"
13092 #~ msgstr "encontrado : %u\n"
13094 #~ msgid "done : %s\n"
13095 #~ msgstr "realizado : %s\n"
13097 #~ msgid "positioning : %d\n"
13098 #~ msgstr "posicionamiento : %d\n"
13100 #~ msgid "fast_reject : %d\n"
13101 #~ msgstr "fast_reject : %d\n"
13104 #~ "Bootstrap file error: %s\n"
13105 #~ " : Line %d, col %d of file %s\n"
13108 #~ "Error archivo Bootstrap: %s\n"
13109 #~ " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
13112 #~ msgid "No Volume names found for restore.\n"
13113 #~ msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
13115 #~ msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
13116 #~ msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
13119 #~ msgid "Error sending header to Client. ERR=%s\n"
13120 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
13122 #~ msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
13123 #~ msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
13126 #~ msgid "Error sending data to Client. ERR=%s\n"
13127 #~ msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
13129 #~ msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
13130 #~ msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
13132 #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13133 #~ msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13135 #~ msgid "End of all volumes.\n"
13136 #~ msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
13138 #~ msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
13139 #~ msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
13141 #~ msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
13143 #~ "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
13145 #~ msgid "Begin Session"
13146 #~ msgstr "Inicio de Sesión"
13148 #~ msgid "End Session"
13149 #~ msgstr "Fin de Sesión"
13151 #~ msgid "Unknown code %d\n"
13152 #~ msgstr "Código desconocido %d\n"
13154 #~ msgid "unknown: %d"
13155 #~ msgstr "desconocido: %d"
13157 #~ msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
13158 #~ msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
13160 #~ msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
13161 #~ msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
13163 #~ msgid "3939 Could not get dcr\n"
13164 #~ msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
13166 #~ msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
13167 #~ msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
13169 #~ msgid "Failed command: %s\n"
13170 #~ msgstr "Comando fallido: %s\n"
13175 #~ " Device \"%s\" requested by DIR is disabled.\n"
13178 #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
13180 #~ msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
13181 #~ msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
13184 #~ msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
13185 #~ msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
13188 #~ msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
13190 #~ "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de "
13194 #~ msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
13196 #~ "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
13201 #~ "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
13202 #~ "writers=%d reserved=%d\n"
13204 #~ "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
13207 #~ msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
13209 #~ "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
13213 #~ "3610 JobId=%u Aligned volume max bytes does not allow concurrency on "
13215 #~ msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
13218 #~ msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
13219 #~ msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
13223 #~ "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
13226 #~ "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en "
13227 #~ "la unidad %s.\n"
13230 #~ msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
13232 #~ "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
13237 #~ "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
13239 #~ "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
13244 #~ "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
13246 #~ "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad "
13249 #~ msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
13250 #~ msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
13253 #~ msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
13255 #~ "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
13257 #~ msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
13258 #~ msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
13261 #~ msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
13262 #~ msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
13264 #~ msgid "Spooling statistics:\n"
13265 #~ msgstr "Estadísticas de cola:\n"
13268 #~ "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/"
13271 #~ "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
13275 #~ "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
13277 #~ "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
13280 #~ msgid "Spooling data ...\n"
13281 #~ msgstr "Datos en cola ...\n"
13283 #~ msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
13284 #~ msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
13286 #~ msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
13287 #~ msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
13289 #~ msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
13290 #~ msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
13292 #~ msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
13294 #~ "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
13296 #~ msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
13297 #~ msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
13300 #~ "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/"
13303 #~ "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia "
13304 #~ "= %s Bytes/segundo\n"
13306 #~ msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
13307 #~ msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
13309 #~ msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
13310 #~ msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
13312 #~ msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
13313 #~ msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
13315 #~ msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
13317 #~ "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
13319 #~ msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
13320 #~ msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
13322 #~ msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
13324 #~ "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
13328 #~ "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize="
13330 #~ msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
13334 #~ "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
13336 #~ msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
13338 #~ msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
13339 #~ msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
13341 #~ msgid "Spooling data again ...\n"
13342 #~ msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
13344 #~ msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
13345 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
13348 #~ "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting "
13349 #~ "recovery. Wanted to write=%d got=%d\n"
13351 #~ "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco "
13352 #~ "lleno. Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
13354 #~ msgid "Fatal despooling error."
13355 #~ msgstr "Error fatal desencolando."
13357 #~ msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
13358 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
13360 #~ msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
13361 #~ msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
13363 #~ msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
13364 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
13366 #~ msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
13367 #~ msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
13369 #~ msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
13370 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
13373 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
13374 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
13376 #~ msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
13377 #~ msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
13379 #~ msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
13380 #~ msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
13382 #~ msgid "Used Volume status:\n"
13383 #~ msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
13386 #~ msgid "3900 missing args in .status command: %s\n"
13387 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
13392 #~ "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
13393 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
13398 #~ "Device %s is %s %s:\n"
13401 #~ " Media type: %s\n"
13403 #~ "Dispositivo %s está montado con:\n"
13404 #~ " Volumen: %s\n"
13406 #~ " Tipo de Media: %s\n"
13409 #~ msgid "waiting for"
13410 #~ msgstr "Esperando por montaje"
13413 #~ msgid "*unknown*"
13414 #~ msgstr "desconocido"
13419 #~ "Device %s: %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
13420 #~ msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
13422 #~ msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
13423 #~ msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
13425 #~ msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
13426 #~ msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
13428 #~ msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
13429 #~ msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
13434 #~ "Device %s: %s is not open.\n"
13435 #~ msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
13438 #~ msgid " Available Space=%sB\n"
13439 #~ msgstr "Archivos examinados=%s\n"
13441 #~ msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
13442 #~ msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
13446 #~ "Device status:\n"
13449 #~ "Estado del dispositivo:\n"
13452 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
13453 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
13456 #~ "No DEVICE structure.\n"
13459 #~ "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
13463 #~ msgid " Device is BLOCKED by another SD=%s\n"
13464 #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
13467 #~ msgid " Device is disabled. User command.\n"
13468 #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
13470 #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
13471 #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
13473 #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
13475 #~ " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por "
13476 #~ "media/mount.\n"
13479 #~ " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
13481 #~ " Media type: %s\n"
13483 #~ "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
13485 #~ " Tipo de Media: %s\n"
13488 #~ " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
13490 #~ " Media type: %s\n"
13492 #~ "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
13494 #~ " Tipo de Media: %s\n"
13496 #~ msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
13497 #~ msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
13499 #~ msgid " Device is being initialized.\n"
13500 #~ msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
13502 #~ msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
13503 #~ msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
13506 #~ msgid " Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
13507 #~ msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
13509 #~ msgid " Drive %d is not loaded.\n"
13510 #~ msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
13512 #~ msgid "Device state:\n"
13513 #~ msgstr "Estado del dispositivo:\n"
13516 #~ msgid " num_writers=%d reserves=%d block=%d enabled=%d\n"
13518 #~ "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
13522 #~ msgid "Attached JobIds: "
13525 #~ "Scheduled Jobs:\n"
13528 #~ msgid " Archive name: %s Device name: %s\n"
13529 #~ msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
13532 #~ msgid " File=%u block=%u\n"
13533 #~ msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
13536 #~ msgid " Min block=%u Max block=%u\n"
13537 #~ msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
13539 #~ msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
13540 #~ msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
13543 #~ "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
13544 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
13546 #~ "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
13547 #~ " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
13550 #~ "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
13551 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
13553 #~ "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
13554 #~ " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
13556 #~ msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
13557 #~ msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
13560 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
13561 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
13563 #~ msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
13564 #~ msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
13566 #~ msgid " FDSocket closed\n"
13567 #~ msgstr "FDSocket cerrado\n"
13571 #~ "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
13574 #~ "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
13577 #~ msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
13578 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
13581 #~ msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
13582 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
13587 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
13589 #~ "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
13590 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
13591 #~ " -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
13592 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
13593 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
13594 #~ " -g <group> set groupid to group\n"
13595 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
13596 #~ " -p proceed despite I/O errors\n"
13597 #~ " -s no signals (for debugging)\n"
13598 #~ " -t test - read config and exit\n"
13599 #~ " -u <user> userid to <user>\n"
13600 #~ " -v verbose user messages\n"
13601 #~ " -? print this message.\n"
13605 #~ "Versión: %s (%s)\n"
13607 #~ "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
13608 #~ "[archivo_configuración]\n"
13609 #~ " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
13610 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
13611 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
13612 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
13613 #~ " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
13614 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
13615 #~ " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
13616 #~ " -s sin señales (para depuración)\n"
13617 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
13618 #~ " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
13619 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
13620 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
13623 #~ msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
13624 #~ msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
13626 #~ msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
13627 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
13630 #~ msgid "Unable to stat ControlDevice %s: ERR=%s\n"
13631 #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
13633 #~ msgid "Could not open device %s\n"
13634 #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
13636 #~ msgid "Could not mount device %s\n"
13637 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
13639 #~ msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
13640 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
13643 #~ "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
13645 #~ "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
13648 #~ msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
13649 #~ msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
13651 #~ msgid "dump_resource type=%d\n"
13652 #~ msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
13654 #~ msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
13655 #~ msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
13657 #~ msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
13658 #~ msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
13661 #~ msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
13662 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
13664 #~ msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
13665 #~ msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
13667 #~ msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
13668 #~ msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
13670 #~ msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
13671 #~ msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
13673 #~ msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
13674 #~ msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
13676 #~ msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
13677 #~ msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
13679 #~ msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
13680 #~ msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
13682 #~ msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
13683 #~ msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
13685 #~ msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
13686 #~ msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
13688 #~ msgid "Device %s at End of Tape.\n"
13689 #~ msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
13691 #~ msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
13692 #~ msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
13694 #~ msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
13695 #~ msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
13697 #~ msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
13698 #~ msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
13700 #~ msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
13701 #~ msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
13703 #~ msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
13704 #~ msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
13706 #~ msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
13707 #~ msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
13709 #~ msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
13710 #~ msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
13712 #~ msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
13713 #~ msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
13715 #~ msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
13716 #~ msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
13718 #~ msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
13719 #~ msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
13721 #~ msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
13722 #~ msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
13724 #~ msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
13725 #~ msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
13727 #~ msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
13728 #~ msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
13730 #~ msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
13732 #~ "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
13734 #~ msgid "No Volume names found for %s.\n"
13735 #~ msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
13737 #~ msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
13738 #~ msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
13741 #~ msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
13742 #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
13746 #~ "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
13747 #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
13750 #~ msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
13751 #~ msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
13754 #~ msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
13755 #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
13758 #~ msgid "%s device %s is busy.\n"
13759 #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
13761 #~ msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
13762 #~ msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
13764 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
13765 #~ msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
13768 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
13769 #~ msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
13774 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
13775 #~ "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
13776 #~ " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
13777 #~ "See bbatch.c to generate datafile\n"
13779 #~ "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
13780 #~ " -b with batch mode\n"
13781 #~ " -B without batch mode\n"
13782 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13783 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
13784 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
13785 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
13786 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
13787 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
13788 #~ " -w <working> specify working directory\n"
13789 #~ " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
13791 #~ " -f <file> specify data file\n"
13792 #~ " -? print this message\n"
13796 #~ "Versión: %s (%s)\n"
13797 #~ "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
13799 #~ " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
13800 #~ "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
13802 #~ "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
13803 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13804 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13805 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
13807 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
13808 #~ "defecto bacula)\n"
13809 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
13810 #~ "defecto none)\n"
13811 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
13813 #~ " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
13814 #~ " -v detallado\n"
13815 #~ " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
13816 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
13819 #~ msgid "Could not init Bacula database\n"
13820 #~ msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
13822 #~ msgid "Error opening datafile %s\n"
13823 #~ msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
13825 #~ msgid "Error while inserting file\n"
13826 #~ msgstr "Error insertando el archivo\n"
13828 #~ msgid "Could not open data file: %s\n"
13829 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
13831 #~ msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
13832 #~ msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
13834 #~ msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
13835 #~ msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
13840 #~ "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
13841 #~ " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
13842 #~ " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
13843 #~ " -8 set charset to UTF-8\n"
13844 #~ " -a use any ip protocol for address resolution\n"
13845 #~ " -c set the Cc: field\n"
13846 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13847 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
13848 #~ " -f set the From: field\n"
13849 #~ " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
13850 #~ " -s set the Subject: field\n"
13851 #~ " -r set the Reply-To: field\n"
13852 #~ " -l set the maximum number of lines to send (default: "
13854 #~ " -? print this message.\n"
13858 #~ "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
13859 #~ "[destinatario ...]\n"
13860 #~ " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
13861 #~ " -c establece el campo Cc:\n"
13862 #~ " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
13863 #~ " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
13864 #~ " -f establece el campo Desde:\n"
13865 #~ " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
13866 #~ " -s establece el campo Asunto:\n"
13867 #~ " -r establece el campo Responder-Para:\n"
13868 #~ " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin "
13870 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
13873 #~ msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
13874 #~ msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
13876 #~ msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
13877 #~ msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
13880 #~ msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
13881 #~ msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
13883 #~ msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
13884 #~ msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
13886 #~ msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
13887 #~ msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
13889 #~ msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
13890 #~ msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
13893 #~ msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
13894 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
13896 #~ msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
13898 #~ "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
13900 #~ msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
13901 #~ msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
13903 #~ msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
13904 #~ msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
13906 #~ msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
13907 #~ msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
13909 #~ msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
13910 #~ msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
13912 #~ msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
13913 #~ msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
13919 #~ msgstr "<ERROR>\n"
13922 #~ msgid "Unable to open -p argument for reading"
13923 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
13928 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
13929 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13930 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
13931 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
13932 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
13933 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
13934 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
13935 #~ " -w <working> specify working directory\n"
13936 #~ " -j <jobids> specify jobids\n"
13937 #~ " -p <path> specify path\n"
13938 #~ " -f <file> specify file\n"
13939 #~ " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
13940 #~ " -T truncate cache table before starting\n"
13942 #~ " -? print this message\n"
13946 #~ "Versión: %s (%s)\n"
13947 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13948 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13949 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
13951 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
13952 #~ "defecto bacula)\n"
13953 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
13954 #~ "defecto none)\n"
13955 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
13957 #~ " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
13958 #~ " -j <jobids> especifica jobids\n"
13959 #~ " -p <ruta> especifica la ruta\n"
13960 #~ " -f <archivo> especifica el archivo\n"
13961 #~ " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
13962 #~ " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
13963 #~ " -v detallado\n"
13964 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
13970 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
13971 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13972 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
13973 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
13974 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
13975 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
13976 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
13977 #~ " -w <working> specify working directory\n"
13978 #~ " -p <path> specify path\n"
13979 #~ " -f <file> specify file\n"
13980 #~ " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
13981 #~ " -q print only errors\n"
13983 #~ " -? print this message\n"
13987 #~ "Versión: %s (%s)\n"
13988 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13989 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13990 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
13992 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
13993 #~ "defecto bacula)\n"
13994 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
13995 #~ "defecto none)\n"
13996 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
13998 #~ " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
13999 #~ " -j <jobids> especifica jobids\n"
14000 #~ " -p <ruta> especifica la ruta\n"
14001 #~ " -f <archivo> especifica el archivo\n"
14002 #~ " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
14003 #~ " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
14004 #~ " -v detallado\n"
14005 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
14009 #~ msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
14010 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
14013 #~ "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/"
14014 #~ "user/password/host.\n"
14016 #~ "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
14017 #~ "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
14020 #~ "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
14022 #~ "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] "
14023 #~ "de configuración dado\n"
14025 #~ msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
14027 #~ "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
14030 #~ msgid "Error no Director resource defined.\n"
14031 #~ msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
14033 #~ msgid "Wrong number of arguments.\n"
14034 #~ msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
14036 #~ msgid "Working directory not supplied.\n"
14037 #~ msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
14039 #~ msgid "Database port must be a numeric value.\n"
14040 #~ msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
14042 #~ msgid "Database port must be a int value.\n"
14043 #~ msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
14045 #~ msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
14047 #~ "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de "
14050 #~ msgid "Modify database is on."
14051 #~ msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
14053 #~ msgid "Modify database is off."
14054 #~ msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
14056 #~ msgid " Verbose is on.\n"
14057 #~ msgstr "Detallado esta activado.\n"
14059 #~ msgid " Verbose is off.\n"
14060 #~ msgstr "Detallado está apagado.\n"
14062 #~ msgid "Please select the function you want to perform.\n"
14063 #~ msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
14068 #~ " 1) Toggle modify database flag\n"
14069 #~ " 2) Toggle verbose flag\n"
14070 #~ " 3) Repair bad Path records\n"
14071 #~ " 4) Eliminate duplicate Path records\n"
14072 #~ " 5) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
14073 #~ " 6) Eliminate orphaned File records\n"
14074 #~ " 7) Eliminate orphaned Path records\n"
14075 #~ " 8) Eliminate orphaned FileSet records\n"
14076 #~ " 9) Eliminate orphaned Client records\n"
14077 #~ " 10) Eliminate orphaned Job records\n"
14078 #~ " 11) Eliminate all Admin records\n"
14079 #~ " 12) Eliminate all Restore records\n"
14080 #~ " 13) All (3-12)\n"
14084 #~ " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
14085 #~ " 2) Activar bandera detallado\n"
14086 #~ " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
14087 #~ " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
14088 #~ " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
14089 #~ " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
14090 #~ " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
14091 #~ " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
14092 #~ " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
14093 #~ " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
14094 #~ " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
14095 #~ " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
14096 #~ " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
14097 #~ " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
14098 #~ " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
14099 #~ " 16) Todos (3-15)\n"
14105 #~ " 1) Toggle modify database flag\n"
14106 #~ " 2) Toggle verbose flag\n"
14107 #~ " 3) Check for bad Path records\n"
14108 #~ " 4) Check for duplicate Path records\n"
14109 #~ " 5) Check for orphaned Jobmedia records\n"
14110 #~ " 6) Check for orphaned File records\n"
14111 #~ " 7) Check for orphaned Path records\n"
14112 #~ " 8) Check for orphaned FileSet records\n"
14113 #~ " 9) Check for orphaned Client records\n"
14114 #~ " 10) Check for orphaned Job records\n"
14115 #~ " 11) Check for all Admin records\n"
14116 #~ " 12) Check for all Restore records\n"
14117 #~ " 13) All (3-12)\n"
14121 #~ " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
14122 #~ " 2) Activar bandera detallado\n"
14123 #~ " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
14124 #~ " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
14125 #~ " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
14126 #~ " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
14127 #~ " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
14128 #~ " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
14129 #~ " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
14130 #~ " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
14131 #~ " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
14132 #~ " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
14133 #~ " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
14134 #~ " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
14135 #~ " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
14136 #~ " 16) Todos (3-15)\n"
14139 #~ msgid "Select function number: "
14140 #~ msgstr "Seleccione número de función:"
14142 #~ msgid "Database will be modified.\n"
14143 #~ msgstr "Base de datos será modificada.\n"
14145 #~ msgid "Database will NOT be modified.\n"
14146 #~ msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
14148 #~ msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
14149 #~ msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
14151 #~ msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
14152 #~ msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
14154 #~ msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
14155 #~ msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
14157 #~ msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
14158 #~ msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
14160 #~ msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
14161 #~ msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
14163 #~ msgid "Deleting: %s\n"
14164 #~ msgstr "Eliminando: %s\n"
14166 #~ msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
14167 #~ msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
14169 #~ msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
14170 #~ msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
14172 #~ msgid "Print them? (yes/no): "
14173 #~ msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
14175 #~ msgid "Found %d for: %s\n"
14176 #~ msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
14178 #~ msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
14179 #~ msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
14181 #~ msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
14182 #~ msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
14184 #~ msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
14185 #~ msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
14187 #~ msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
14189 #~ "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
14191 #~ msgid "Found %d orphaned File records.\n"
14192 #~ msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
14194 #~ msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
14195 #~ msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
14197 #~ msgid "Create temporary index? (yes/no): "
14198 #~ msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
14200 #~ msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
14202 #~ "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún "
14205 #~ msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
14206 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
14208 #~ msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
14209 #~ msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
14211 #~ msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
14213 #~ "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún "
14216 #~ msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
14217 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
14219 #~ msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
14220 #~ msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
14222 #~ msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
14224 #~ "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún "
14227 #~ msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
14228 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
14230 #~ msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
14231 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
14233 #~ msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
14235 #~ "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
14237 #~ msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
14238 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
14240 #~ msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
14241 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
14243 #~ msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
14244 #~ msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
14246 #~ msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
14247 #~ msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
14249 #~ msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
14250 #~ msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
14252 #~ msgid "Found %d Admin Job records.\n"
14253 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
14255 #~ msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
14256 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
14258 #~ msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
14259 #~ msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
14261 #~ msgid "Found %d Restore Job records.\n"
14262 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
14264 #~ msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
14265 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
14267 #~ msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
14268 #~ msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
14270 #~ msgid "Found %d bad Path records.\n"
14271 #~ msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
14273 #~ msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
14274 #~ msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
14277 #~ "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work "
14280 #~ "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
14284 #~ "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
14287 #~ "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
14288 #~ "ralentizar dbcheck.\n"
14290 #~ msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
14291 #~ msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
14293 #~ msgid "Temporary index created.\n"
14294 #~ msgstr "Índice temporal creado.\n"
14296 #~ msgid "Drop temporary index.\n"
14297 #~ msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
14299 #~ msgid "Temporary index %s deleted.\n"
14300 #~ msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
14305 #~ "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
14307 #~ " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
14308 #~ " The following options are supported:\n"
14310 #~ " -l print local fixed hard drive\n"
14311 #~ " -a display information on all drives\n"
14312 #~ " -v print both path and file system type.\n"
14313 #~ " -? print this message.\n"
14317 #~ "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
14319 #~ " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
14320 #~ " Las siguientes opciones están soportados:\n"
14322 #~ " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
14323 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
14326 #~ msgid "%s: unknown\n"
14327 #~ msgstr "%s: desconocido\n"
14332 #~ "Usage: fstype [-v] path ...\n"
14334 #~ " Print the file system type for each file/directory argument "
14336 #~ " The following options are supported:\n"
14338 #~ " -l print all file system types in mtab.\n"
14339 #~ " -m print full entries in mtab.\n"
14340 #~ " -v print both path and file system type of each argument.\n"
14341 #~ " -? print this message.\n"
14345 #~ "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
14347 #~ " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
14348 #~ " Las siguientes opciones están soportados:\n"
14350 #~ " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
14351 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
14355 #~ msgid "%s: unknown file system type\n"
14356 #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
14360 #~ "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
14361 #~ " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
14362 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14363 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
14364 #~ " -c specify config file containing FileSet resources\n"
14365 #~ " -f specify which FileSet to use\n"
14366 #~ " -? print this message.\n"
14368 #~ "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
14369 #~ "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
14370 #~ "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
14371 #~ "Errors are always printed.\n"
14372 #~ "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
14373 #~ "Truncation is only in the catalog.\n"
14377 #~ "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
14378 #~ " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
14379 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14380 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14381 #~ " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
14382 #~ " -f especifica cual FileSet para usar\n"
14383 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
14385 #~ "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
14386 #~ "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
14387 #~ "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
14388 #~ "Los errores siempre se imprimen.\n"
14389 #~ "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
14390 #~ "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
14395 #~ "Total files : %d\n"
14396 #~ "Max file length: %d\n"
14397 #~ "Max path length: %d\n"
14398 #~ "Files truncated: %d\n"
14399 #~ "Paths truncated: %d\n"
14400 #~ "Hard links : %d\n"
14403 #~ "Total de Archivos : %d\n"
14404 #~ "Longitud máxima de archivo: %d\n"
14405 #~ "Longitud máxima de ruta: %d\n"
14406 #~ "Archivos truncados: %d\n"
14407 #~ "Rutas truncadas: %d\n"
14408 #~ "Enlaces duros : %d\n"
14410 #~ msgid "Reg: %s\n"
14411 #~ msgstr "Reg: %s\n"
14413 #~ msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
14414 #~ msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
14416 #~ msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
14417 #~ msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
14419 #~ msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
14420 #~ msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
14422 #~ msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
14423 #~ msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
14425 #~ msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
14426 #~ msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
14428 #~ msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
14429 #~ msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
14431 #~ msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
14432 #~ msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
14434 #~ msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
14435 #~ msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
14437 #~ msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
14438 #~ msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
14440 #~ msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
14441 #~ msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
14443 #~ msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
14444 #~ msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
14446 #~ msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
14447 #~ msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
14449 #~ msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
14450 #~ msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
14452 #~ msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
14453 #~ msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
14455 #~ msgid "Path: %s\n"
14456 #~ msgstr "Ruta: %s\n"
14461 #~ "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
14462 #~ " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
14463 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14464 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
14465 #~ " -e specify file of exclude patterns\n"
14466 #~ " -i specify file of include patterns\n"
14467 #~ " -q quiet, don't print filenames (debug)\n"
14468 #~ " - read pattern(s) from stdin\n"
14469 #~ " -? print this message.\n"
14471 #~ "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
14472 #~ "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
14473 #~ "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
14474 #~ "Errors always printed.\n"
14475 #~ "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
14476 #~ "Truncation is only in catalog.\n"
14480 #~ "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
14481 #~ " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
14482 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14483 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14484 #~ " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
14485 #~ " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
14486 #~ " - leer patrón(es) desde stdin\n"
14488 #~ msgid "Could not open include file: %s\n"
14489 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
14491 #~ msgid "Could not open exclude file: %s\n"
14492 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
14494 #~ msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
14495 #~ msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
14497 #~ msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
14499 #~ "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. "
14505 #~ "Bacula ERROR: "
14509 #~ "Bacula ERROR: "
14512 #~ msgid "Unable to resolve parent path for %ls\n"
14513 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
14516 #~ msgid "Unable to parse user supplied restore configuration\n"
14517 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
14519 #~ msgid "Bad Command Line Option"
14520 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
14522 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
14523 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
14525 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
14526 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
14528 #~ msgid "Service start report failed"
14529 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
14531 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
14532 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
14534 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
14535 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
14537 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
14538 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
14540 #~ msgid "Registry service entry point not found"
14541 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
14543 #~ msgid "Report Service failure"
14544 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
14546 #~ msgid "Unable to install the service"
14547 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
14549 #~ msgid "Service command length too long"
14550 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
14552 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
14554 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
14557 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
14560 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
14561 #~ "servicio no fue instalado"
14563 #~ msgid "The Bacula service: "
14564 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
14567 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
14570 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
14571 #~ "solución de copia de seguridad de red."
14573 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
14574 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
14577 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
14580 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
14581 #~ "no se ha instalado"
14583 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
14584 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
14590 #~ msgid "An existing Bacula service: "
14591 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
14594 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
14597 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
14601 #~ "Could not find registry entry.\n"
14602 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
14604 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
14605 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
14608 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
14609 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
14611 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
14612 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
14614 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
14615 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
14617 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
14618 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
14623 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
14627 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
14629 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
14630 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
14632 #~ msgid "No longer locked\n"
14633 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
14635 #~ msgid "Could not lock database"
14636 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
14640 #~ "Usage: fstype [-v] path ...\n"
14642 #~ " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
14643 #~ " The following options are supported:\n"
14645 #~ " -v print both path and file system type.\n"
14646 #~ " -? print this message.\n"
14650 #~ "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
14652 #~ " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
14654 #~ "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
14656 #~ " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
14657 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
14660 #~ msgid "Open File Manager paused\n"
14661 #~ msgstr "Administrador Open File pausado\n"
14663 #~ msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
14664 #~ msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
14666 #~ msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
14667 #~ msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
14669 #~ msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
14670 #~ msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
14673 #~ msgid "AIX Specific Extended attribs"
14674 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
14676 #~ msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
14677 #~ msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
14679 #~ msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
14680 #~ msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
14682 #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
14683 #~ msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
14686 #~ msgid "Storage from Run NextPool override"
14687 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
14690 #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource"
14691 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
14693 #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
14694 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
14697 #~ msgid "Storage from NextPool override"
14698 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
14700 #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
14701 #~ msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
14703 #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
14705 #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
14707 #~ msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
14708 #~ msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
14711 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
14712 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
14715 #~ msgid "Selection item too large.\n"
14716 #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
14719 #~ msgid "No input string given.\n"
14720 #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
14722 #~ msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
14723 #~ msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
14725 #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
14726 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
14728 #~ msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
14729 #~ msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
14731 #~ msgid "Job pointer not found."
14732 #~ msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
14734 #~ msgid "Attribute %s not found."
14735 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
14737 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
14738 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
14740 #~ msgid "Read-only attribute"
14741 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
14743 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
14744 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
14746 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
14747 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
14749 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
14750 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
14752 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
14753 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
14756 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
14758 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
14760 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14761 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
14762 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14763 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
14764 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
14765 #~ " -? print this message.\n"
14768 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
14770 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
14772 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
14773 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
14774 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14775 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14776 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
14777 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
14780 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
14781 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
14783 #~ msgid "Open status window..."
14784 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
14789 #~ msgid "Bacula tray monitor"
14790 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
14801 #~ msgid "Unknown status."
14802 #~ msgstr "Estado desconocido."
14804 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
14805 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
14807 #~ msgid "Refresh now"
14808 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
14816 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
14817 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
14819 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
14820 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
14822 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
14823 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
14825 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
14826 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
14828 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
14829 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
14832 #~ msgstr "Version"
14835 #~ "Current job: %s\n"
14838 #~ "Job actual: %s\n"
14839 #~ "Ultimo job: %s"
14841 #~ msgid " (%d errors)"
14842 #~ msgstr "(%d errores)"
14844 #~ msgid " (%d error)"
14845 #~ msgstr "(%d error)"
14847 #~ msgid "No current job."
14848 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
14850 #~ msgid "No last job."
14851 #~ msgstr "Ningún ultimo trabajo."
14853 #~ msgid "Job status: Created"
14854 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
14856 #~ msgid "Job status: Running"
14857 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
14859 #~ msgid "Job status: Blocked"
14860 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
14862 #~ msgid "Job status: Terminated"
14863 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
14865 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
14866 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
14868 #~ msgid "Job status: Error"
14869 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
14871 #~ msgid "Job status: Fatal error"
14872 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
14874 #~ msgid "Job status: Verify differences"
14875 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
14877 #~ msgid "Job status: Canceled"
14878 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
14880 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
14881 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
14883 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
14884 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
14886 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
14887 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
14889 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
14890 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
14892 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
14893 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
14895 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
14896 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
14898 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
14899 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
14901 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
14902 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
14904 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
14905 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
14907 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
14908 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
14910 #~ msgid "Unknown job status %c."
14911 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
14913 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
14914 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
14916 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
14917 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
14919 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
14920 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
14922 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
14923 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
14925 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
14926 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
14928 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
14929 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
14931 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
14932 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
14934 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
14935 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
14938 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
14939 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
14941 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
14942 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
14944 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
14945 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
14947 #~ msgid "<STOP>\n"
14948 #~ msgstr "<PARE>\n"
14951 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
14952 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
14955 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
14956 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
14960 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
14961 #~ "Database=%s User=%s\n"
14962 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
14964 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
14965 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
14968 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
14969 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
14971 #~ msgid "Unknown database type: %s\n"
14972 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
14975 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
14976 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
14978 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
14979 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
14983 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
14984 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
14985 #~ "max_connections exceeded.\n"
14987 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
14988 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
14989 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
14991 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
14992 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
14994 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
14995 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
14997 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
14998 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
15000 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
15001 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15004 #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %u:%u on device %s.\n"
15005 #~ msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
15007 #~ msgid "Init Catalog"
15008 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
15010 #~ msgid "Volume to Catalog"
15011 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
15013 #~ msgid "Disk to Catalog"
15014 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
15019 #~ msgid "Bacula Storage: Idle"
15020 #~ msgstr "Bacula Storage: Libre"
15022 #~ msgid "Bacula Storage: Running"
15023 #~ msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
15025 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
15026 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
15028 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
15029 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
15031 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
15032 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
15034 #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
15035 #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
15037 #~ msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
15038 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
15040 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
15041 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
15044 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
15046 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
15047 #~ "jobs inactivo.\n"
15050 #~ msgid "Confirm %s (yes/no): "
15051 #~ msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
15053 #~ msgid "Pool record not found."
15054 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
15056 #~ msgid "Priority must be 1-100"
15057 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
15059 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
15060 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
15062 #~ msgid "Bad JobLevel string"
15063 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
15065 #~ msgid "Python control commands"
15066 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
15068 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
15069 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
15072 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
15073 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
15075 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
15076 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
15079 #~ msgid " SDSocket=closed\n"
15080 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
15082 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
15083 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
15085 #~ msgid "Bacula Client: Running"
15086 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
15088 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
15089 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
15091 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
15092 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
15094 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
15095 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
15097 #~ msgid "Enter restore mode"
15098 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
15100 #~ msgid "Cancel restore"
15101 #~ msgstr "Cancelar restauración"
15104 #~ msgstr "Agregar"
15107 #~ msgstr "Eliminar"
15110 #~ msgstr "Actualizar"
15115 #~ msgid "Filename"
15116 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
15125 #~ msgstr "Permiso"
15128 #~ msgstr "Usuario"
15133 #~ msgid "Job Name"
15134 #~ msgstr "Nombre del Job"
15137 #~ msgstr "Fileset"
15140 #~ msgstr "Antes de"
15142 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
15144 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
15147 #~ msgstr "siempre"
15149 #~ msgid "if newer"
15150 #~ msgstr "si los nuevos"
15152 #~ msgid "if older"
15153 #~ msgstr "si los viejos"
15158 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
15160 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
15163 #~ msgid "Getting parameters list."
15164 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
15166 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
15167 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
15169 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
15170 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
15172 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
15173 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
15175 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
15176 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
15178 #~ msgid "RestoreFiles"
15179 #~ msgstr "RestoreFiles"
15181 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
15182 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
15184 #~ msgid "Please select a client."
15185 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
15187 #~ msgid "Please select a restore date."
15188 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
15190 #~ msgid "Building restore tree..."
15191 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
15193 #~ msgid "Error while starting restore: "
15194 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
15197 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
15198 #~ "add it to the restore list."
15200 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
15201 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
15203 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
15204 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
15206 #~ msgid "bwx-console: unexpected restore question."
15207 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
15209 #~ msgid " files selected to be restored."
15210 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
15212 #~ msgid " file selected to be restored."
15213 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
15215 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
15217 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
15218 #~ "restaurado)..."
15220 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
15221 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
15223 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
15224 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
15226 #~ msgid "Restoring, please wait..."
15227 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
15229 #~ msgid "Job queued. JobId="
15230 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
15232 #~ msgid "Restore queued, jobid="
15233 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
15235 #~ msgid "Job failed."
15236 #~ msgstr "Job fallido."
15238 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
15239 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
15241 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
15242 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
15244 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
15245 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
15248 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its "
15251 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
15255 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
15257 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
15260 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
15261 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
15263 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
15265 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
15266 #~ "restaurados) ..."
15268 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
15269 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
15271 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
15272 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
15274 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
15276 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
15279 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
15280 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
15282 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
15283 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
15285 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
15286 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
15288 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
15289 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
15291 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
15292 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
15294 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
15295 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
15297 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
15298 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
15300 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
15302 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
15304 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
15305 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
15307 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
15308 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
15310 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
15311 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
15313 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
15314 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
15316 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
15318 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
15322 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
15323 #~ "not wait for its completion anymore.\n"
15325 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
15326 #~ "console no va a esperar para su realización más.\n"
15329 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
15330 #~ "not wait for its completion anymore."
15332 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
15333 #~ "console no va a esperar para su realización más."
15335 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
15336 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
15338 #~ msgid "Restore done successfully."
15339 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
15341 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
15342 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
15344 #~ msgid "Failed to find the selected client."
15345 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
15347 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
15348 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
15350 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
15351 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
15353 #~ msgid "Run Restore job"
15354 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
15356 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
15357 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
15359 #~ msgid "Restore cancelled."
15360 #~ msgstr "Restauración cancelada."
15362 #~ msgid "No results to list."
15363 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
15365 #~ msgid "No backup found for this client."
15366 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
15371 #~ msgid "Query failed"
15372 #~ msgstr "Consulta fallida"
15374 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
15376 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
15379 #~ msgid "JobName:"
15380 #~ msgstr "JobName:"
15382 #~ msgid "Bootstrap:"
15383 #~ msgstr "Bootstrap:"
15388 #~ msgid "Replace:"
15389 #~ msgstr "Reemplazar:"
15392 #~ msgstr "ifnewer"
15395 #~ msgstr "ifolder"
15397 #~ msgid "FileSet:"
15398 #~ msgstr "FileSet:"
15401 #~ msgstr "Cliente:"
15403 #~ msgid "Storage:"
15404 #~ msgstr "Storage:"
15407 #~ msgstr "Cuando:"
15409 #~ msgid "Priority:"
15410 #~ msgstr "Prioridad:"
15412 #~ msgid "Restoring..."
15413 #~ msgstr "Restaurando..."
15415 #~ msgid "Type your command below:"
15416 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
15418 #~ msgid "Unknown command."
15419 #~ msgstr "Comando desconocido."
15421 #~ msgid "Possible completions: "
15422 #~ msgstr "Posibles complementos:"
15424 #~ msgid "&About...\tF1"
15425 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
15427 #~ msgid "Show about dialog"
15428 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
15431 #~ msgstr "Conectar"
15433 #~ msgid "Connect to the director"
15434 #~ msgstr "Conectar con director"
15436 #~ msgid "Disconnect"
15437 #~ msgstr "Desconectar"
15439 #~ msgid "Disconnect of the director"
15440 #~ msgstr "Desconectar del director"
15442 #~ msgid "Change of configuration file"
15443 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
15445 #~ msgid "Change your default configuration file"
15446 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
15448 #~ msgid "Edit your configuration file"
15449 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
15451 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
15452 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
15454 #~ msgid "Quit this program"
15455 #~ msgstr "Salga de este programa"
15458 #~ msgstr "&Archivo"
15463 #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
15464 #~ msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
15467 #~ "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ "
15470 #~ "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
15471 #~ "para GTK+ 1.2.\n"
15474 #~ "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
15475 #~ "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in "
15476 #~ "such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
15477 #~ "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a "
15478 #~ "Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
15481 #~ "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
15482 #~ "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII "
15483 #~ "en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
15484 #~ "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para "
15485 #~ "una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
15491 #~ msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
15492 #~ msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
15495 #~ "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
15496 #~ "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
15497 #~ "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
15500 #~ "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
15501 #~ "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
15503 #~ "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
15506 #~ msgid "First run"
15507 #~ msgstr "Primera ejecución"
15510 #~ "Unable to read %s\n"
15512 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
15514 #~ "No se puede leer %s\n"
15516 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
15518 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
15519 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
15522 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
15524 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
15527 #~ msgid "Configuration file read successfully"
15528 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
15530 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
15531 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
15533 #~ msgid "Connecting to the director..."
15534 #~ msgstr "Conectando con director..."
15536 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
15537 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
15539 #~ msgid "Quitting.\n"
15540 #~ msgstr "Saliendo.\n"
15543 #~ "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
15544 #~ "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
15545 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
15547 #~ "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
15548 #~ "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
15549 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
15551 #~ msgid "About Bacula bwx-console"
15552 #~ msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
15554 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
15555 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
15557 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
15558 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
15560 #~ msgid "Configuration file"
15561 #~ msgstr "Archivo de configuración"
15563 #~ msgid "Console thread terminated."
15564 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
15566 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
15567 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
15569 #~ msgid "Connection lost"
15570 #~ msgstr "Conexión perdida"
15572 #~ msgid "Connected to the director."
15573 #~ msgstr "Conectado al director."
15575 #~ msgid "Reconnect"
15576 #~ msgstr "Reconectar"
15578 #~ msgid "Reconnect to the director"
15579 #~ msgstr "Reconectar al director"
15581 #~ msgid "Disconnected of the director."
15582 #~ msgstr "Desconectado al director."
15584 #~ msgid "bwx-console: unexpected director's question."
15585 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
15587 #~ msgid "Config file editor"
15588 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
15590 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
15591 #~ msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
15593 #~ msgid "Save and close"
15594 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
15596 #~ msgid "Close without saving"
15597 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
15599 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
15600 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
15602 #~ msgid "Error while saving"
15603 #~ msgstr "Error al guardar"
15605 #~ msgid "Bacula bwx-console"
15606 #~ msgstr "Bacula bwx-console"
15609 #~ msgstr "Aplicar"
15612 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
15613 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
15614 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
15616 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
15617 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
15618 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
15621 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
15622 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
15624 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
15625 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
15628 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
15629 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
15631 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
15632 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
15634 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
15635 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
15637 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
15638 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
15640 #~ msgid "Error while initializing library."
15641 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
15643 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
15644 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
15646 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
15647 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
15649 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
15650 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
15652 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
15653 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
15655 #~ msgid "Connecting...\n"
15656 #~ msgstr "Conectando...\n"
15658 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
15659 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
15661 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
15662 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
15664 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
15665 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
15667 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
15668 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
15670 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
15671 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
15673 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
15674 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
15676 #~ msgid "Connected\n"
15677 #~ msgstr "Conectado\n"
15679 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
15680 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
15682 #~ msgid "Connection terminated\n"
15683 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
15685 #~ msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
15686 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
15689 #~ msgid " %-30s\n"
15690 #~ msgstr "Job : %s\n"
15692 #~ msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
15693 #~ msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
15695 #~ msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
15696 #~ msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
15698 #~ msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
15699 #~ msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
15701 #~ msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
15702 #~ msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
15704 #~ msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
15705 #~ msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
15707 #~ msgid "Filename record: %s not found.\n"
15708 #~ msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
15710 #~ msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
15711 #~ msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15713 #~ msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
15714 #~ msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
15716 #~ msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
15717 #~ msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
15719 #~ msgid "Print the list? (yes/no): "
15720 #~ msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
15722 #~ msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
15724 #~ "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
15725 #~ "algún tiempo!\n"
15727 #~ msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
15728 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
15730 #~ msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
15731 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
15733 #~ msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
15734 #~ msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
15736 #~ msgid "Found %d bad Filename records.\n"
15737 #~ msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
15739 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
15740 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
15742 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
15743 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
15746 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
15749 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
15754 #~ msgid "%s blocks of %lld changed during backup to %lld.\n"
15755 #~ msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15758 #~ msgid "Unable to read %s. ERR=%s\n"
15759 #~ msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
15762 #~ msgid "Unable to write to %s. ERR=%s\n"
15763 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
15766 #~ msgid "Unable to get the Full job for %s\n"
15767 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
15770 #~ msgid "Unable to write to %s to save full job name. ERR=%s\n"
15771 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
15774 #~ msgid "Unable to %s exitcode=%d\n"
15775 #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
15778 #~ msgid "Unable to save last controlfile into file %s. ERR=%s\n"
15779 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
15782 #~ msgid "Unable to create %s "
15783 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
15786 #~ msgid "Unable to save last SCN into file %s. ERR=%s\n"
15787 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
15790 #~ msgid "Cannot find last control file ret=%d\n"
15791 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
15794 #~ msgid "Can't open /etc/oratab. ERR=%s\n"
15795 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
15798 #~ msgid "Unable to list schema for %s. exitcode=%d\n"
15799 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
15802 #~ msgid "Can't open %s. ERR=%s\n"
15803 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
15806 #~ msgid "Error occured while selecting instance.\n"
15807 #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
15810 #~ msgid "Job Level not supported.\n"
15811 #~ msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
15814 #~ msgid "Calling RMAN for %s\n"
15815 #~ msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
15818 #~ msgid "Unable to open %s to save RMAN output. ERR=%s\n"
15819 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
15822 #~ msgid "Error occured while dumping users list ERR=%s\n"
15823 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
15826 #~ msgid "Error occured while dumping datafiles ERR=%s\n"
15827 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
15830 #~ msgid "Error occured while dumping tempfiles ERR=%s\n"
15831 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
15834 #~ msgid "Error occured while dumping logfiles ERR=%s\n"
15835 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
15838 #~ msgid "Error occured while dumping tables definition ERR=%s\n"
15839 #~ msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
15842 #~ msgid "Can't create pipe to discuss with Oracle. ERR=%s\n"
15843 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
15847 #~ "Unable to copy schema \"%s\" to \"%s\" ret=%d\n"
15849 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
15851 #~ msgid "Disable a job"
15852 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
15854 #~ msgid "Enable a job"
15855 #~ msgstr "Habilitar un job"
15858 #~ msgid "Failed to initialize database backend\n"
15859 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
15861 #~ msgid "disabled"
15862 #~ msgstr "deshabilitado"
15864 #~ msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
15865 #~ msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
15867 #~ msgid " Drive %d status unknown.\n"
15868 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
15870 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
15871 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
15873 #~ msgid "Append data error.\n"
15874 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
15877 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
15878 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
15880 #~ msgid "Using Device \"%s\"\n"
15881 #~ msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
15883 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
15884 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
15886 #~ msgid "End of physical tape.\n"
15887 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
15893 #~ msgstr "archivo"
15895 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15896 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
15898 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
15899 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
15901 #~ msgid "Damaged buffer\n"
15902 #~ msgstr "Buffer dañado\n"
15904 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
15906 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
15909 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
15910 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15911 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15913 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
15914 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15915 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15917 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
15919 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
15920 #~ "registro %ld\n"
15923 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
15924 #~ "on this drive.\n"
15926 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
15927 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
15929 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
15930 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
15932 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
15933 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
15936 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
15937 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15938 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15940 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
15942 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15943 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15946 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
15947 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15948 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15950 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
15951 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15952 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15954 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
15955 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
15957 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
15958 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
15960 #~ msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
15961 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
15963 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
15964 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
15971 #~ "Cancelar: %s\n"
15975 #~ msgid "Confirm cancel?"
15976 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
15978 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
15980 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
15982 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
15983 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
15985 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
15986 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
15989 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
15990 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15991 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15993 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
15994 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15995 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15998 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
15999 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16000 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16002 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
16003 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
16004 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16007 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
16008 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16009 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16011 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
16012 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
16013 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16016 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
16018 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
16019 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
16021 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
16022 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
16031 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
16032 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
16034 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
16035 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
16038 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
16040 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
16043 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
16045 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
16046 #~ "determinado.\n"
16049 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
16051 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
16052 #~ "la escritura.\n"
16054 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
16055 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
16057 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
16058 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
16060 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
16061 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
16063 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
16064 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
16066 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
16067 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
16069 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
16070 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
16072 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
16073 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
16075 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
16076 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
16078 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
16079 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
16081 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
16082 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
16084 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
16085 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
16088 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
16089 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
16091 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
16092 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
16093 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
16095 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
16096 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
16098 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
16099 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
16101 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
16102 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
16104 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
16105 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
16108 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
16109 #~ "Cannot continue.\n"
16111 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
16112 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
16114 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
16115 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
16117 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
16118 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"