]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Tweak update po files
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-08-05 16:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
26 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
27 "\n"
28 "Version: "
29 msgstr ""
30
31 #: src/findlib/attribs.c:421
32 #, c-format
33 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
34 msgstr ""
35 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %"
36 "s.\n"
37
38 #: src/findlib/attribs.c:447 src/findlib/attribs.c:454
39 #, c-format
40 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
41 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
42
43 #: src/findlib/attribs.c:460
44 #, c-format
45 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
46 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
47
48 #: src/findlib/attribs.c:470
49 #, c-format
50 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
51 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
52
53 #: src/findlib/attribs.c:484
54 #, c-format
55 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
56 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
57
58 #: src/findlib/attribs.c:737
59 #, c-format
60 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
61 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
62
63 #: src/findlib/attribs.c:754
64 #, c-format
65 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
66 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
67
68 #: src/findlib/match.c:200 src/tools/testfind.c:641 src/filed/job.c:1198
69 #, c-format
70 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
71 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
72
73 #: src/findlib/enable_priv.c:92
74 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
75 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
76
77 #: src/findlib/savecwd.c:60
78 #, c-format
79 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
80 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
81
82 #: src/findlib/savecwd.c:71
83 #, c-format
84 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
85 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
86
87 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
88 #, c-format
89 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
90 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
91
92 #: src/findlib/mkpath.c:48
93 #, c-format
94 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
95 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
96
97 #: src/findlib/mkpath.c:52 src/findlib/mkpath.c:107
98 #, c-format
99 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
100 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
101
102 #: src/findlib/mkpath.c:69
103 #, c-format
104 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
105 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
106
107 #: src/findlib/mkpath.c:74
108 #, c-format
109 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
110 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
111
112 #: src/findlib/mkpath.c:144
113 #, c-format
114 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
115 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
116
117 #: src/findlib/mkpath.c:188
118 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
119 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
120
121 #: src/findlib/find_one.c:220
122 #, c-format
123 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
124 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
125
126 #: src/findlib/find_one.c:241
127 #, c-format
128 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
129 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
130
131 #: src/findlib/find_one.c:247
132 #, c-format
133 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
134 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
135
136 #: src/findlib/find_one.c:253
137 #, c-format
138 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
139 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
140
141 #: src/findlib/find_one.c:259 src/findlib/find_one.c:266
142 #, c-format
143 msgid "%s size changed during backup.\n"
144 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
145
146 #: src/findlib/find_one.c:379
147 #, c-format
148 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
149 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
150
151 #: src/findlib/find_one.c:394
152 #, c-format
153 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
154 msgstr ""
155 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
156 "listado\n"
157
158 #: src/findlib/create_file.c:124
159 #, c-format
160 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
161 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
162
163 #: src/findlib/create_file.c:131
164 #, c-format
165 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
166 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
167
168 #: src/findlib/create_file.c:137
169 #, c-format
170 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
171 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
172
173 #: src/findlib/create_file.c:163
174 #, c-format
175 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
176 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
177
178 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
179 #: src/findlib/create_file.c:373
180 #, c-format
181 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
182 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
183
184 #: src/findlib/create_file.c:222 src/filed/fd_plugins.c:515
185 #, c-format
186 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
187 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
188
189 #: src/findlib/create_file.c:237
190 #, c-format
191 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
192 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
193
194 #: src/findlib/create_file.c:255
195 #, c-format
196 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
197 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
198
199 #: src/findlib/create_file.c:284 src/findlib/create_file.c:386
200 #: src/dird/ua_query.c:73
201 #, c-format
202 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
203 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
204
205 #: src/findlib/create_file.c:300
206 #, c-format
207 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
208 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
209
210 #: src/findlib/create_file.c:325 src/findlib/create_file.c:338
211 #, c-format
212 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
213 msgstr ""
214 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
215
216 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:346
217 #, c-format
218 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
219 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
220
221 #: src/findlib/create_file.c:342
222 #, c-format
223 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
224 msgstr ""
225 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
226
227 #: src/findlib/create_file.c:396
228 #, c-format
229 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
230 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
231
232 #: src/findlib/create_file.c:408
233 #, c-format
234 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
235 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
236
237 #: src/findlib/create_file.c:411
238 #, c-format
239 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
240 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
241
242 #: src/findlib/create_file.c:455
243 #, c-format
244 msgid "Zero length filename: %s\n"
245 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
246
247 #: src/findlib/bfile.c:95
248 msgid "Unix attributes"
249 msgstr "Atributos Unix"
250
251 #: src/findlib/bfile.c:97
252 msgid "File data"
253 msgstr "Archivo de datos"
254
255 #: src/findlib/bfile.c:99
256 msgid "MD5 digest"
257 msgstr "Sumario MD5"
258
259 #: src/findlib/bfile.c:101
260 msgid "GZIP data"
261 msgstr "GZIP datos"
262
263 #: src/findlib/bfile.c:103
264 msgid "Extended attributes"
265 msgstr "Atributos extendidos"
266
267 #: src/findlib/bfile.c:105
268 msgid "Sparse data"
269 msgstr "Datos dispersos"
270
271 #: src/findlib/bfile.c:107
272 msgid "GZIP sparse data"
273 msgstr "Datos GZIP dispersos"
274
275 #: src/findlib/bfile.c:109
276 msgid "Program names"
277 msgstr "Programa de nombres"
278
279 #: src/findlib/bfile.c:111
280 msgid "Program data"
281 msgstr "Datos de programa"
282
283 #: src/findlib/bfile.c:113
284 msgid "SHA1 digest"
285 msgstr "Sumario SHA1"
286
287 #: src/findlib/bfile.c:115
288 msgid "Win32 data"
289 msgstr "Win32 datos"
290
291 #: src/findlib/bfile.c:117
292 msgid "Win32 GZIP data"
293 msgstr "Win32 GZIP datos"
294
295 #: src/findlib/bfile.c:119
296 msgid "MacOS Fork data"
297 msgstr "Datos rama MacOS"
298
299 #: src/findlib/bfile.c:121
300 msgid "HFS+ attribs"
301 msgstr "HFS+ attribs"
302
303 #: src/findlib/bfile.c:123
304 msgid "Standard Unix ACL attribs"
305 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
306
307 #: src/findlib/bfile.c:125
308 msgid "Default Unix ACL attribs"
309 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
310
311 #: src/findlib/bfile.c:127
312 msgid "SHA256 digest"
313 msgstr "Sumario SHA256"
314
315 #: src/findlib/bfile.c:129
316 msgid "SHA512 digest"
317 msgstr "Sumario SAH512"
318
319 #: src/findlib/bfile.c:131
320 msgid "Signed digest"
321 msgstr "Sumario Firmado"
322
323 #: src/findlib/bfile.c:133
324 msgid "Encrypted File data"
325 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
326
327 #: src/findlib/bfile.c:135
328 msgid "Encrypted Win32 data"
329 msgstr "Cifrado de datos Win32"
330
331 #: src/findlib/bfile.c:137
332 msgid "Encrypted session data"
333 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
334
335 #: src/findlib/bfile.c:139
336 msgid "Encrypted GZIP data"
337 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
338
339 #: src/findlib/bfile.c:141
340 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
341 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
342
343 #: src/findlib/bfile.c:143
344 msgid "Encrypted MacOS fork data"
345 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
346
347 #: src/findlib/bfile.c:145
348 msgid "AIX Specific ACL attribs"
349 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
350
351 #: src/findlib/bfile.c:147
352 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
353 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
354
355 #: src/findlib/bfile.c:149
356 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
357 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
358
359 #: src/findlib/bfile.c:151
360 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
361 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
362
363 #: src/findlib/bfile.c:153
364 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
365 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
366
367 #: src/findlib/bfile.c:155
368 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
369 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
370
371 #: src/findlib/bfile.c:157
372 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
373 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
374
375 #: src/findlib/bfile.c:159
376 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
377 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
378
379 #: src/findlib/bfile.c:161
380 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
381 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
382
383 #: src/findlib/bfile.c:163
384 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
385 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
386
387 #: src/findlib/bfile.c:165
388 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
389 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
390
391 #: src/findlib/bfile.c:167 src/findlib/bfile.c:169
392 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
393 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
394
395 #: src/findlib/bfile.c:171
396 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
397 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
398
399 #: src/findlib/bfile.c:173
400 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
401 msgstr ""
402 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
403 "Extensión"
404
405 #: src/findlib/bfile.c:175
406 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
407 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
408
409 #: src/findlib/bfile.c:177
410 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
411 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
412
413 #: src/findlib/bfile.c:179
414 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
415 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
416
417 #: src/findlib/bfile.c:181
418 msgid "Linux Specific Extended attribs"
419 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
420
421 #: src/findlib/bfile.c:183
422 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
423 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
424
425 #: src/findlib/find.c:219
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
428 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
429
430 #: src/console/console.c:128
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Version: "
435 msgstr ""
436 "\n"
437 "Versión: "
438
439 #: src/console/console.c:178
440 msgid "input from file"
441 msgstr "entrada desde archivo"
442
443 #: src/console/console.c:179
444 msgid "output to file"
445 msgstr "salida a archivo"
446
447 #: src/console/console.c:180
448 msgid "quit"
449 msgstr "salir"
450
451 #: src/console/console.c:181
452 msgid "output to file and terminal"
453 msgstr "salida a archivo y pantalla"
454
455 #: src/console/console.c:182
456 msgid "sleep specified time"
457 msgstr "tiempo de espera especificado"
458
459 #: src/console/console.c:183
460 msgid "print current time"
461 msgstr "imprimir hora actual"
462
463 #: src/console/console.c:184
464 msgid "print Console's version"
465 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
466
467 #: src/console/console.c:185
468 msgid "echo command string"
469 msgstr "cadena de comando echo"
470
471 #: src/console/console.c:186
472 msgid "execute an external command"
473 msgstr "ejecutar un comando externo"
474
475 #: src/console/console.c:187
476 msgid "exit = quit"
477 msgstr "exit = salir"
478
479 #: src/console/console.c:188
480 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
481 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
482
483 #: src/console/console.c:189
484 msgid "help listing"
485 msgstr "listado de ayuda"
486
487 #: src/console/console.c:191
488 msgid "set command separator"
489 msgstr "configurar separador de comandos"
490
491 #: src/console/console.c:225
492 msgid ": is an invalid command\n"
493 msgstr ": es un comando invalido\n"
494
495 #: src/console/console.c:673
496 msgid "Illegal separator character.\n"
497 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
498
499 #: src/console/console.c:701
500 msgid "Command logic problem\n"
501 msgstr "Problema lógico de comando\n"
502
503 #: src/console/console.c:981 src/dird/dird.c:257 src/stored/stored.c:243
504 #: src/filed/filed.c:216
505 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
506 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
507
508 #: src/console/console.c:985 src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289
509 #: src/dird/dird.c:535 src/dird/dird.c:538 src/stored/stored.c:247
510 #: src/filed/filed.c:221
511 #, c-format
512 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
513 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
514
515 #: src/console/console.c:1019
516 msgid "Available Directors:\n"
517 msgstr "Directors disponibles:\n"
518
519 #: src/console/console.c:1023
520 #, c-format
521 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
522 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
523
524 #: src/console/console.c:1027
525 msgid "Select Director by entering a number: "
526 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
527
528 #: src/console/console.c:1032
529 #, c-format
530 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
531 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
532
533 #: src/console/console.c:1038
534 #, c-format
535 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
536 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
537
538 #: src/console/console.c:1078 src/tray-monitor/tray-monitor.c:936
539 #, c-format
540 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
541 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
542
543 #: src/console/console.c:1095
544 #, c-format
545 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
546 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
547
548 #: src/console/console.c:1115
549 #, c-format
550 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
551 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
552
553 #: src/console/console.c:1145
554 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
555 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
556
557 #: src/console/console.c:1231 src/console/console.c:1261 src/dird/dird.c:625
558 #: src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:1055
559 #: src/stored/stored.c:382 src/filed/filed.c:354 src/filed/filed.c:513
560 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
561 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
562
563 #: src/console/console.c:1239
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
567 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
568 msgstr ""
569 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
570 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
571 "Certificados CA es necesario.\n"
572
573 #: src/console/console.c:1248
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "No Director resource defined in %s\n"
577 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
578 msgstr ""
579 "Recurso Director no definido en %s\n"
580 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
581
582 #: src/console/console.c:1268
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
586 "Console \"%s\" in %s.\n"
587 msgstr ""
588 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
589 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
590
591 #: src/console/console.c:1292
592 msgid "Too many arguments on input command.\n"
593 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
594
595 #: src/console/console.c:1296
596 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
597 msgstr ""
598 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
599
600 #: src/console/console.c:1302
601 #, c-format
602 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
603 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
604
605 #: src/console/console.c:1332
606 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
607 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
608
609 #: src/console/console.c:1349
610 #, c-format
611 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
612 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
613
614 #: src/console/console.c:1368
615 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
616 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
617
618 #: src/console/console.c:1377
619 #, c-format
620 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
621 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
622
623 #: src/console/console.c:1389 src/stored/autochanger.c:586
624 #, c-format
625 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
626 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
627
628 #: src/console/authenticate.c:125 src/dird/authenticate.c:127
629 msgid ""
630 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
631 "support.\n"
632 msgstr ""
633 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
634 "requerido.\n"
635
636 #: src/console/authenticate.c:132 src/dird/authenticate.c:134
637 #: src/stored/authenticate.c:147 src/stored/authenticate.c:258
638 #: src/filed/authenticate.c:159 src/filed/authenticate.c:278
639 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
640 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
641
642 #: src/console/authenticate.c:141
643 msgid "TLS negotiation failed\n"
644 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
645
646 #: src/console/authenticate.c:155 src/tray-monitor/authenticate.c:97
647 #, c-format
648 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
649 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
650
651 #: src/console/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:104
652 msgid "Director rejected Hello command\n"
653 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
654
655 #: src/console/authenticate.c:172
656 msgid ""
657 "Director authorization problem.\n"
658 "Most likely the passwords do not agree.\n"
659 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
660 "during the TLS handshake.\n"
661 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
662 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
663 msgstr ""
664 "Problema de Autorización de Director.\n"
665 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
666 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
667 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
668 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
669 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
670
671 #: src/console/console_conf.c:140
672 #, c-format
673 msgid "No record for %d %s\n"
674 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
675
676 #: src/console/console_conf.c:149
677 #, c-format
678 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
679 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
680
681 #: src/console/console_conf.c:153
682 #, c-format
683 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
684 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
685
686 #: src/console/console_conf.c:157 src/console/console_conf.c:233
687 #: src/console/console_conf.c:278 src/console/console_conf.c:305
688 #: src/stored/stored_conf.c:551 src/stored/stored_conf.c:639
689 #: src/stored/stored_conf.c:674 src/filed/filed_conf.c:333
690 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
691 #, c-format
692 msgid "Unknown resource type %d\n"
693 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
694
695 #: src/console/console_conf.c:259 src/dird/dird_conf.c:1370
696 #: src/dird/dird_conf.c:1385 src/tray-monitor/tray_conf.c:288
697 #: src/filed/filed_conf.c:361
698 #, c-format
699 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
700 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
701
702 #: src/console/console_conf.c:322 src/dird/dird_conf.c:1608
703 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:372 src/filed/filed_conf.c:446
704 #, c-format
705 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
706 msgstr ""
707 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
708
709 #: src/dird/newvol.c:91
710 #, c-format
711 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
712 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
713
714 #: src/dird/newvol.c:104
715 #, c-format
716 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
717 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
718
719 #: src/dird/newvol.c:131
720 #, c-format
721 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
722 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
723
724 #: src/dird/newvol.c:142
725 #, c-format
726 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
727 msgstr ""
728 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
729
730 #: src/dird/newvol.c:151
731 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
732 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
733
734 #: src/dird/expand.c:255
735 #, c-format
736 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
737 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
738
739 #: src/dird/expand.c:427
740 #, c-format
741 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
742 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
743
744 #: src/dird/expand.c:432
745 #, c-format
746 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
747 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
748
749 #: src/dird/expand.c:438
750 #, c-format
751 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
752 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
753
754 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
755 #, c-format
756 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
757 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
758
759 #: src/dird/expand.c:452
760 #, c-format
761 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
762 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
763
764 #: src/dird/expand.c:470
765 #, c-format
766 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
767 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
768
769 #: src/dird/ua_purge.c:90
770 msgid ""
771 "\n"
772 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
773 "\n"
774 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
775 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
776 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
777 "to retention periods. Normally you should use the\n"
778 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
779 msgstr ""
780 "\n"
781 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
782 "\n"
783 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
784 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
785 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
786 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
787 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
788
789 #: src/dird/ua_purge.c:157
790 msgid "Choose item to purge"
791 msgstr "Elija el ítem para purgar"
792
793 #: src/dird/ua_purge.c:204
794 #, c-format
795 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
796 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
797
798 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
799 #, c-format
800 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
801 msgstr ""
802 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
803
804 #: src/dird/ua_purge.c:216
805 #, c-format
806 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
807 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
808
809 #: src/dird/ua_purge.c:254
810 #, c-format
811 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
812 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
813
814 #: src/dird/ua_purge.c:266
815 #, c-format
816 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
817 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
818
819 #: src/dird/ua_purge.c:469
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "\n"
823 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
824 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
828 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
829
830 #: src/dird/ua_purge.c:502
831 #, c-format
832 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
833 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
834
835 #: src/dird/ua_purge.c:554
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
839 msgstr ""
840 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
841
842 #: src/dird/ua_purge.c:569 src/dird/ua_label.c:759
843 #, c-format
844 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
845 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
846
847 #: src/dird/ua_purge.c:572 src/dird/ua_cmds.c:888 src/dird/ua_cmds.c:1615
848 #: src/dird/ua_dotcmds.c:380 src/dird/job.c:449 src/dird/ua_label.c:762
849 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
850 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
851
852 #: src/dird/ua_purge.c:627
853 #, fuzzy
854 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
855 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
856
857 #: src/dird/ua_purge.c:629
858 #, c-format
859 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/dird/ua_purge.c:631
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
865 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
866
867 #: src/dird/ua_purge.c:712
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "No volume founds to perform %s action(s)\n"
870 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
871
872 #: src/dird/ua_purge.c:781
873 #, c-format
874 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
875 msgstr ""
876 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
877
878 #: src/dird/ua_purge.c:795
879 #, c-format
880 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
881 msgstr ""
882 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
883
884 #: src/dird/ua_purge.c:800
885 #, c-format
886 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
887 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
888
889 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:310
890 #, c-format
891 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
892 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
893
894 #: src/dird/verify.c:141
895 msgid ""
896 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
897 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
898 "running the current Job.\n"
899 msgstr ""
900 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
901 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
902 " ejecutar el Job actual.\n"
903
904 #: src/dird/verify.c:146
905 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
906 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
907
908 #: src/dird/verify.c:162
909 #, c-format
910 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
911 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
912
913 #: src/dird/verify.c:168
914 #, c-format
915 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
916 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
917
918 #: src/dird/verify.c:172
919 #, c-format
920 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
921 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
922
923 #: src/dird/verify.c:211
924 #, c-format
925 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
926 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
927
928 #: src/dird/verify.c:297
929 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
930 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
931
932 #: src/dird/verify.c:364
933 #, c-format
934 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
935 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
936
937 #: src/dird/verify.c:416
938 msgid "Verify OK"
939 msgstr "Verificar OK"
940
941 #: src/dird/verify.c:420
942 msgid "*** Verify Error ***"
943 msgstr "*** Verificar Error ***"
944
945 #: src/dird/verify.c:424
946 msgid "Verify warnings"
947 msgstr "Verificar advertencias"
948
949 #: src/dird/verify.c:427
950 msgid "Verify Canceled"
951 msgstr "Verificar Cancelada"
952
953 #: src/dird/verify.c:430
954 msgid "Verify Differences"
955 msgstr "Verificar Diferencias"
956
957 #: src/dird/verify.c:435
958 #, c-format
959 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
960 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
961
962 #: src/dird/verify.c:449
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "%s %s %s (%s): %s\n"
966 "  Build OS:               %s %s %s\n"
967 "  JobId:                  %d\n"
968 "  Job:                    %s\n"
969 "  FileSet:                %s\n"
970 "  Verify Level:           %s\n"
971 "  Client:                 %s\n"
972 "  Verify JobId:           %d\n"
973 "  Verify Job:             %s\n"
974 "  Start time:             %s\n"
975 "  End time:               %s\n"
976 "  Files Expected:         %s\n"
977 "  Files Examined:         %s\n"
978 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
979 "  FD termination status:  %s\n"
980 "  SD termination status:  %s\n"
981 "  Termination:            %s\n"
982 "\n"
983 msgstr ""
984 "%s %s %s (%s): %s\n"
985 " Build OS: %s %s %s\n"
986 " JobId: %d\n"
987 " Job: %s\n"
988 " FileSet: %s\n"
989 " Verificar Nivel: %s\n"
990 " Cliente: %s\n"
991 " Verificar JobId: %d\n"
992 " Verificar Job: %s\n"
993 " Hora de inicio: %s\n"
994 " Hora de finalización: %s\n"
995 " Archivos Esperado: %s\n"
996 " Archivos Examinados: %s\n"
997 " No-fatal FD errores: %d\n"
998 " Estado de terminación del FD: %s\n"
999 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1000 " Terminación: %s\n"
1001 "\n"
1002
1003 #: src/dird/verify.c:484
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "%s %s %s (%s): %s\n"
1007 "  Build:                  %s %s %s\n"
1008 "  JobId:                  %d\n"
1009 "  Job:                    %s\n"
1010 "  FileSet:                %s\n"
1011 "  Verify Level:           %s\n"
1012 "  Client:                 %s\n"
1013 "  Verify JobId:           %d\n"
1014 "  Verify Job:             %s\n"
1015 "  Start time:             %s\n"
1016 "  End time:               %s\n"
1017 "  Files Examined:         %s\n"
1018 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
1019 "  FD termination status:  %s\n"
1020 "  Termination:            %s\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "%s %s %s (%s): %s\n"
1024 " Build: %s %s %s\n"
1025 " JobId: %d\n"
1026 " Job: %s\n"
1027 " FileSet: %s\n"
1028 " Verificar Nivel: %s\n"
1029 " Cliente: %s\n"
1030 " Verificar JobId: %d\n"
1031 " Verificar Job: %s\n"
1032 " Hora de Inicio: %s\n"
1033 " Hora de Finalización: %s\n"
1034 " Archivos Examinados: %s\n"
1035 " No-fatal FD errores: %d\n"
1036 " FD estado de finalización: %s\n"
1037 " Terminación: %s\n"
1038 "\n"
1039
1040 #: src/dird/verify.c:562
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
1044 " mslen=%d msg=%s\n"
1045 msgstr ""
1046 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
1047 " mslen=%d msg=%s\n"
1048
1049 #: src/dird/verify.c:607
1050 #, c-format
1051 msgid "New file: %s\n"
1052 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
1053
1054 #: src/dird/verify.c:608
1055 #, c-format
1056 msgid "File not in catalog: %s\n"
1057 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
1058
1059 #: src/dird/verify.c:632
1060 #, c-format
1061 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
1062 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
1063
1064 #: src/dird/verify.c:641
1065 #, c-format
1066 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
1067 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
1068
1069 #: src/dird/verify.c:649
1070 #, c-format
1071 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
1072 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
1073
1074 #: src/dird/verify.c:657
1075 #, c-format
1076 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
1077 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1078
1079 #: src/dird/verify.c:665
1080 #, c-format
1081 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
1082 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1083
1084 #: src/dird/verify.c:673
1085 #, c-format
1086 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
1087 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
1088
1089 #: src/dird/verify.c:682
1090 msgid "      st_atime differs\n"
1091 msgstr "st_atime diferentes\n"
1092
1093 #: src/dird/verify.c:689
1094 msgid "      st_mtime differs\n"
1095 msgstr "st_mtime diferentes\n"
1096
1097 #: src/dird/verify.c:696
1098 msgid "      st_ctime differs\n"
1099 msgstr "st_ctime diferentes\n"
1100
1101 #: src/dird/verify.c:703
1102 #, c-format
1103 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
1104 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
1105
1106 #: src/dird/verify.c:733
1107 #, c-format
1108 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
1109 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
1110
1111 #: src/dird/verify.c:741
1112 #, c-format
1113 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
1114 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
1115
1116 #: src/dird/verify.c:752
1117 #, c-format
1118 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
1119 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
1120
1121 #: src/dird/verify.c:789
1122 #, c-format
1123 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
1124 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
1125
1126 #: src/dird/verify.c:804 src/tools/testfind.c:416
1127 #, c-format
1128 msgid "File: %s\n"
1129 msgstr "Archivo: %s\n"
1130
1131 #: src/dird/jobq.c:74
1132 #, c-format
1133 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1134 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1135
1136 #: src/dird/jobq.c:83
1137 #, c-format
1138 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1139 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1140
1141 #: src/dird/jobq.c:89
1142 #, c-format
1143 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1144 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1145
1146 #: src/dird/jobq.c:131
1147 #, c-format
1148 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1149 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1150
1151 #: src/dird/jobq.c:139
1152 #, c-format
1153 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1154 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1155
1156 #: src/dird/jobq.c:180
1157 #, c-format
1158 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
1159 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
1160
1161 #: src/dird/jobq.c:220 src/dird/job.c:113 src/stored/stored.c:531
1162 #: src/stored/dircmd.c:198
1163 #, c-format
1164 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
1165 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
1166
1167 #: src/dird/jobq.c:242
1168 #, c-format
1169 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1170 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1171
1172 #: src/dird/jobq.c:352
1173 #, c-format
1174 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1175 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1176
1177 #: src/dird/jobq.c:363
1178 #, c-format
1179 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
1180 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
1181
1182 #: src/dird/jobq.c:637
1183 #, c-format
1184 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
1185 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
1186
1187 #: src/dird/jobq.c:676 src/dird/jobq.c:681
1188 msgid "previous Job"
1189 msgstr "Job anterior"
1190
1191 #: src/dird/jobq.c:718
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
1195 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
1196 msgstr ""
1197 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
1198 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde %"
1199 "s)\n"
1200
1201 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1202 msgid "Add media to a pool"
1203 msgstr "Añadir medios a un pool"
1204
1205 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1206 msgid "Autodisplay console messages"
1207 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1208
1209 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1210 msgid "Automount after label"
1211 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1212
1213 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1214 msgid "Cancel a job"
1215 msgstr "Cancelar un Job"
1216
1217 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1218 msgid "Create DB Pool from resource"
1219 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1220
1221 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1222 msgid "Delete volume, pool or job"
1223 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1224
1225 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1226 msgid "Disable a job"
1227 msgstr "Deshabilitar un job"
1228
1229 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1230 msgid "Enable a job"
1231 msgstr "Habilitar un job"
1232
1233 #: src/dird/ua_cmds.c:129
1234 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1235 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1236
1237 #: src/dird/ua_cmds.c:132 src/dird/ua_cmds.c:156
1238 msgid "Terminate Bconsole session"
1239 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1240
1241 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1242 msgid "Non-interactive gui mode"
1243 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1244
1245 #: src/dird/ua_cmds.c:134
1246 msgid "Print help on specific command"
1247 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1248
1249 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1250 msgid "Label a tape"
1251 msgstr "Etiquetar una cinta"
1252
1253 #: src/dird/ua_cmds.c:140
1254 msgid "List objects from catalog"
1255 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1256
1257 #: src/dird/ua_cmds.c:143
1258 msgid "Full or long list like list command"
1259 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1260
1261 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1262 msgid "Display pending messages"
1263 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1264
1265 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1266 msgid "Print current memory usage"
1267 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1268
1269 #: src/dird/ua_cmds.c:148
1270 msgid "Mount storage"
1271 msgstr "Montar Storage"
1272
1273 #: src/dird/ua_cmds.c:151
1274 msgid "Prune expired records from catalog"
1275 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1276
1277 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1278 msgid "Purge records from catalog"
1279 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1280
1281 #: src/dird/ua_cmds.c:155
1282 msgid "Python control commands"
1283 msgstr "Comandos de control de Python"
1284
1285 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1286 msgid "Query catalog"
1287 msgstr "Consulta de catálogo "
1288
1289 #: src/dird/ua_cmds.c:158
1290 msgid "Restore files"
1291 msgstr "Restaurar Archivos"
1292
1293 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1294 msgid "Relabel a tape"
1295 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1296
1297 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1298 msgid "Release storage"
1299 msgstr "Liberar Storage"
1300
1301 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1302 msgid "Reload conf file"
1303 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1304
1305 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1306 msgid "Run a job"
1307 msgstr "Ejecutar un Job"
1308
1309 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1310 msgid "Report status"
1311 msgstr "Informe de estado"
1312
1313 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1314 msgid "Sets debug level"
1315 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1316
1317 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1318 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1319 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1320
1321 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1322 msgid "Show resource records"
1323 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1324
1325 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1326 msgid "Use SQL to query catalog"
1327 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1328
1329 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1330 msgid "Print current time"
1331 msgstr "Imprimir hora actual"
1332
1333 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1334 msgid "Turn on/off trace to file"
1335 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1336
1337 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1338 msgid "Unmount storage"
1339 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1340
1341 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1342 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1343 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1344
1345 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1346 msgid "Update volume, pool or stats"
1347 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1348
1349 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1350 msgid "Use catalog xxx"
1351 msgstr "Usar catálogo xxx"
1352
1353 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1354 msgid "Does variable expansion"
1355 msgstr "es la variable de expansión"
1356
1357 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1358 msgid "Print Director version"
1359 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1360
1361 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1362 msgid "Wait until no jobs are running"
1363 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1364
1365 #: src/dird/ua_cmds.c:236 src/dird/ua_dotcmds.c:140
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1368 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1369
1370 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1373 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1374
1375 #: src/dird/ua_cmds.c:289
1376 msgid ""
1377 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1378 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1379 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1380 "\n"
1381 msgstr ""
1382 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1383 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1384 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1385 "\n"
1386
1387 #: src/dird/ua_cmds.c:308
1388 #, c-format
1389 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1390 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1391
1392 #: src/dird/ua_cmds.c:309
1393 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1394 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1395
1396 #: src/dird/ua_cmds.c:329
1397 #, c-format
1398 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1399 msgstr ""
1400 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1401
1402 #: src/dird/ua_cmds.c:335
1403 #, c-format
1404 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1405 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1406
1407 #: src/dird/ua_cmds.c:343
1408 msgid "Enter Volume name: "
1409 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1410
1411 #: src/dird/ua_cmds.c:347
1412 msgid "Enter base volume name: "
1413 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1414
1415 #: src/dird/ua_cmds.c:356 src/dird/ua_label.c:648
1416 msgid "Volume name too long.\n"
1417 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
1418
1419 #: src/dird/ua_cmds.c:360 src/dird/ua_label.c:654 src/lib/edit.c:476
1420 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
1421 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
1422
1423 #: src/dird/ua_cmds.c:371
1424 msgid "Enter the starting number: "
1425 msgstr "Introduzca el número inicial:"
1426
1427 #: src/dird/ua_cmds.c:376
1428 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
1429 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
1430
1431 #: src/dird/ua_cmds.c:387
1432 msgid "Enter slot (0 for none): "
1433 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
1434
1435 #: src/dird/ua_cmds.c:391
1436 msgid "InChanger? yes/no: "
1437 msgstr "InChanger? si/no: "
1438
1439 #: src/dird/ua_cmds.c:419
1440 #, c-format
1441 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
1442 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
1443
1444 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1132
1445 msgid "Turn on or off? "
1446 msgstr "Encender o apagar?"
1447
1448 #: src/dird/ua_cmds.c:466
1449 #, c-format
1450 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
1451 msgstr ""
1452 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
1453 "inactivo.\n"
1454
1455 #: src/dird/ua_cmds.c:475 src/dird/ua_cmds.c:485
1456 #, c-format
1457 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
1458 msgstr ""
1459 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
1460
1461 #: src/dird/ua_cmds.c:495 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:854
1462 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
1463 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
1464
1465 #: src/dird/ua_cmds.c:520 src/stored/status.c:473 src/filed/status.c:235
1466 msgid "No Jobs running.\n"
1467 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
1468
1469 #: src/dird/ua_cmds.c:522
1470 msgid "None of your jobs are running.\n"
1471 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
1472
1473 #: src/dird/ua_cmds.c:527
1474 msgid "Select Job:\n"
1475 msgstr "Seleccione Job:\n"
1476
1477 #: src/dird/ua_cmds.c:536
1478 #, c-format
1479 msgid "JobId=%s Job=%s"
1480 msgstr "JobId=%s Job=%s"
1481
1482 #: src/dird/ua_cmds.c:541 src/dird/dird_conf.c:648 src/dird/ua_prune.c:551
1483 #: src/dird/ua_run.c:211 src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
1484 #: src/dird/ua_select.c:312
1485 msgid "Job"
1486 msgstr "Job"
1487
1488 #: src/dird/ua_cmds.c:541
1489 msgid "Choose Job to cancel"
1490 msgstr "Elija Job para cancelar"
1491
1492 #: src/dird/ua_cmds.c:546
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Cancel: %s\n"
1496 "\n"
1497 "%s"
1498 msgstr ""
1499 "Cancelar: %s\n"
1500 "\n"
1501 "%s"
1502
1503 #: src/dird/ua_cmds.c:547
1504 msgid "Confirm cancel?"
1505 msgstr "Confirmar cancelar?"
1506
1507 #: src/dird/ua_cmds.c:553
1508 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
1509 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
1510
1511 #: src/dird/ua_cmds.c:561 src/dird/ua_cmds.c:849 src/dird/ua_cmds.c:1200
1512 #, c-format
1513 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
1514 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
1515
1516 #: src/dird/ua_cmds.c:659
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
1520 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
1521 msgstr ""
1522 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
1523 "datos.\n"
1524 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
1525
1526 #: src/dird/ua_cmds.c:677
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
1530 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
1531 msgstr ""
1532 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
1533 "datos.\n"
1534 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
1535
1536 #: src/dird/ua_cmds.c:746
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "Error: Pool %s already exists.\n"
1540 "Use update to change it.\n"
1541 msgstr ""
1542 "Error: Pool %s ya existe.\n"
1543 "Use update para cambiarlo.\n"
1544
1545 #: src/dird/ua_cmds.c:757
1546 #, c-format
1547 msgid "Pool %s created.\n"
1548 msgstr "Pool %s creado.\n"
1549
1550 #: src/dird/ua_cmds.c:787
1551 msgid "Python interpreter restarted.\n"
1552 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
1553
1554 #: src/dird/ua_cmds.c:790 src/dird/ua_cmds.c:1430
1555 msgid "Nothing done.\n"
1556 msgstr "Nada hecho.\n"
1557
1558 #: src/dird/ua_cmds.c:815 src/dird/ua_cmds.c:1183 src/dird/ua_run.c:1359
1559 #, c-format
1560 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
1561 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
1562
1563 #: src/dird/ua_cmds.c:824
1564 #, c-format
1565 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
1566 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
1567
1568 #: src/dird/ua_cmds.c:858
1569 #, c-format
1570 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
1571 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
1572
1573 #: src/dird/ua_cmds.c:882 src/dird/ua_cmds.c:1604 src/dird/ua_dotcmds.c:374
1574 #: src/dird/job.c:148 src/dird/job.c:154 src/dird/job.c:1176
1575 #: src/dird/job.c:1180 src/dird/ua_status.c:357
1576 msgid "unknown source"
1577 msgstr "fuente desconocida"
1578
1579 #: src/dird/ua_cmds.c:885 src/dird/ua_dotcmds.c:377 src/dird/ua_status.c:360
1580 #, c-format
1581 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1582 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1583
1584 #: src/dird/ua_cmds.c:891 src/dird/ua_dotcmds.c:383 src/dird/ua_status.c:371
1585 msgid "Connected to storage daemon\n"
1586 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1587
1588 #: src/dird/ua_cmds.c:911 src/dird/ua_cmds.c:1301 src/dird/ua_dotcmds.c:403
1589 #: src/dird/ua_status.c:402
1590 #, c-format
1591 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1592 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1593
1594 #: src/dird/ua_cmds.c:914 src/dird/ua_cmds.c:1304 src/dird/ua_dotcmds.c:406
1595 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1596 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1597
1598 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
1599 msgid "Enter new debug level: "
1600 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
1601
1602 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:487
1603 msgid "Available daemons are: \n"
1604 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1605
1606 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:488
1607 msgid "Director"
1608 msgstr "Director"
1609
1610 #: src/dird/ua_cmds.c:1095 src/dird/ua_run.c:210 src/dird/ua_dotcmds.c:489
1611 #: src/dird/ua_select.c:167
1612 msgid "Storage"
1613 msgstr "Storage"
1614
1615 #: src/dird/ua_cmds.c:1096 src/dird/ua_run.c:216 src/dird/ua_dotcmds.c:490
1616 #: src/dird/ua_select.c:337 src/dird/ua_select.c:446
1617 msgid "Client"
1618 msgstr "Client"
1619
1620 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
1621 msgid "All"
1622 msgstr "All"
1623
1624 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
1625 msgid "Select daemon type to set debug level"
1626 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
1627
1628 #: src/dird/ua_cmds.c:1187 src/dird/ua_cmds.c:2010
1629 #, c-format
1630 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
1631 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
1632
1633 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
1634 msgid "Client name missing.\n"
1635 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
1636
1637 #: src/dird/ua_cmds.c:1204 src/dird/ua_cmds.c:1265 src/dird/ua_cmds.c:2032
1638 #, c-format
1639 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
1640 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
1641
1642 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
1643 msgid "Job name missing.\n"
1644 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
1645
1646 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
1647 #, c-format
1648 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
1649 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
1650
1651 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
1652 #, c-format
1653 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
1654 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
1655
1656 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
1657 msgid "Fileset name missing.\n"
1658 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
1659
1660 #: src/dird/ua_cmds.c:1238 src/dird/ua_run.c:535
1661 #, c-format
1662 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
1663 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
1664
1665 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
1666 msgid "Level value missing.\n"
1667 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
1668
1669 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
1670 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
1671 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
1672
1673 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
1674 msgid "No job specified.\n"
1675 msgstr "Job no especificado.\n"
1676
1677 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
1678 msgid "Error sending include list.\n"
1679 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
1680
1681 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
1682 msgid "Error sending exclude list.\n"
1683 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
1684
1685 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
1686 msgid ""
1687 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
1688 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1691 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
1692 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
1693 "\n"
1694
1695 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
1696 msgid "Choose catalog item to delete"
1697 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
1698
1699 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
1700 msgid "Enter JobId to delete: "
1701 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
1702
1703 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
1704 #, c-format
1705 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
1706 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
1707
1708 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "\n"
1712 "This command will delete volume %s\n"
1713 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
1714 msgstr ""
1715 "\n"
1716 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
1717 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
1718
1719 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
1720 #, c-format
1721 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
1722 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
1723
1724 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
1725 #, c-format
1726 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
1727 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
1728
1729 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
1730 #, c-format
1731 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
1732 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
1733
1734 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
1735 msgid "ERR: Can't open db\n"
1736 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
1737
1738 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
1739 msgid "Wait on mount timed out\n"
1740 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
1741
1742 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
1743 msgid "ERR: Job was not found\n"
1744 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
1745
1746 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
1747 msgid ""
1748 "  Command       Description\n"
1749 "  =======       ===========\n"
1750 msgstr ""
1751 "Comando Descripción\n"
1752 " ======== ==============\n"
1753
1754 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "  %-13s %s\n"
1758 "\n"
1759 "Arguments:\n"
1760 "\t%s\n"
1761 msgstr ""
1762 "%-13s %s\n"
1763 "\n"
1764 "Argumentos:\n"
1765 "\t%s\n"
1766
1767 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
1768 #, c-format
1769 msgid "  %-13s %s\n"
1770 msgstr " %-13s %s\n"
1771
1772 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "\n"
1776 "Can't find %s command.\n"
1777 "\n"
1778 msgstr ""
1779 "\n"
1780 "No se puede encontrar comando %s. \n"
1781 "\n"
1782
1783 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
1784 msgid ""
1785 "\n"
1786 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
1787 "\n"
1788 msgstr ""
1789 "\n"
1790 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
1791 "\n"
1792
1793 #: src/dird/ua_cmds.c:1934 src/filed/status.c:82
1794 #, c-format
1795 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1796 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1797
1798 #: src/dird/ua_cmds.c:1993 src/dird/ua_cmds.c:2020 src/dird/ua_cmds.c:2042
1799 #, c-format
1800 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
1801 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
1802
1803 #: src/dird/ua_cmds.c:2067 src/dird/ua_select.c:220
1804 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
1805 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
1806
1807 #: src/dird/ua_cmds.c:2087
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
1810 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
1811
1812 #: src/dird/ua_cmds.c:2097
1813 #, c-format
1814 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
1815 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
1816
1817 #: src/dird/catreq.c:129 src/dird/catreq.c:356
1818 #, c-format
1819 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1820 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1821
1822 #: src/dird/catreq.c:130
1823 #, c-format
1824 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1825 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1826
1827 #: src/dird/catreq.c:155
1828 msgid "1901 No Media.\n"
1829 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1830
1831 #: src/dird/catreq.c:183
1832 msgid "not in Pool"
1833 msgstr "no está¡ en Pool"
1834
1835 #: src/dird/catreq.c:185
1836 msgid "not correct MediaType"
1837 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1838
1839 #: src/dird/catreq.c:195
1840 msgid "is not Enabled"
1841 msgstr "no está¡ Habilitado"
1842
1843 #: src/dird/catreq.c:204
1844 #, c-format
1845 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
1846 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1847
1848 #: src/dird/catreq.c:209
1849 #, c-format
1850 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1851 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1852
1853 #: src/dird/catreq.c:231
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1856 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1857
1858 #: src/dird/catreq.c:233
1859 #, c-format
1860 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1861 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1862
1863 #: src/dird/catreq.c:260
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
1867 msgstr ""
1868 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
1869 "incorrecto.\n"
1870
1871 #: src/dird/catreq.c:263
1872 #, c-format
1873 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
1874 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
1875
1876 #: src/dird/catreq.c:288
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
1879 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
1880
1881 #: src/dird/catreq.c:319
1882 #, c-format
1883 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1884 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1885
1886 #: src/dird/catreq.c:321
1887 msgid "1993 Update Media error\n"
1888 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1889
1890 #: src/dird/catreq.c:345
1891 #, c-format
1892 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1893 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
1894
1895 #: src/dird/catreq.c:347
1896 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1897 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1898
1899 #: src/dird/catreq.c:357
1900 #, c-format
1901 msgid "Invalid Catalog request: %s"
1902 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
1903
1904 #: src/dird/catreq.c:413 src/dird/fd_cmds.c:719 src/dird/fd_cmds.c:777
1905 #: src/cats/sql.c:525
1906 #, c-format
1907 msgid "Attribute create error. %s"
1908 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1909
1910 #: src/dird/catreq.c:455
1911 #, c-format
1912 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
1913 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
1914
1915 #: src/dird/catreq.c:481
1916 #, c-format
1917 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1918 msgstr ""
1919 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
1920 "de tipo de flujo: %d"
1921
1922 #: src/dird/catreq.c:496
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "attribute create error. %s"
1925 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1926
1927 #: src/dird/catreq.c:502
1928 #, c-format
1929 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1930 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1931
1932 #: src/dird/catreq.c:525
1933 #, c-format
1934 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1935 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
1936
1937 #: src/dird/catreq.c:526
1938 #, c-format
1939 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1940 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1941
1942 #: src/dird/catreq.c:582 src/dird/catreq.c:600 src/lib/bsock.c:606
1943 #, c-format
1944 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1945 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1946
1947 #: src/dird/scheduler.c:113
1948 #, c-format
1949 msgid "Job %s not found\n"
1950 msgstr "Job %s no encontrado\n"
1951
1952 #: src/dird/scheduler.c:137
1953 msgid "Walk queue"
1954 msgstr "Cola Walk"
1955
1956 #: src/dird/scheduler.c:147
1957 msgid "Dequeued job"
1958 msgstr "Job desencolado"
1959
1960 #: src/dird/scheduler.c:150
1961 msgid "Scheduler logic error\n"
1962 msgstr "Error lógico en Programador\n"
1963
1964 #: src/dird/scheduler.c:191
1965 msgid "Run job"
1966 msgstr "Ejecutar Job"
1967
1968 #: src/dird/scheduler.c:224
1969 msgid "run override"
1970 msgstr "anular ejecutar"
1971
1972 #: src/dird/scheduler.c:412
1973 msgid "Inserted job"
1974 msgstr "Job insertado"
1975
1976 #: src/dird/scheduler.c:420
1977 msgid "Appended job"
1978 msgstr "Job adjunto"
1979
1980 #: src/dird/scheduler.c:424
1981 msgid "Run queue"
1982 msgstr "Ejecutar cola"
1983
1984 #: src/dird/dird_conf.c:557 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
1985 #, c-format
1986 msgid "No %s resource defined\n"
1987 msgstr "Recurso %s no definido\n"
1988
1989 #: src/dird/dird_conf.c:566
1990 #, c-format
1991 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1992 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1993
1994 #: src/dird/dird_conf.c:571
1995 #, c-format
1996 msgid "   query_file=%s\n"
1997 msgstr "query_file=%s\n"
1998
1999 #: src/dird/dird_conf.c:574 src/dird/dird_conf.c:594 src/dird/dird_conf.c:608
2000 #: src/dird/dird_conf.c:667 src/dird/dird_conf.c:671 src/dird/dird_conf.c:675
2001 #: src/dird/dird_conf.c:705 src/dird/dird_conf.c:728 src/dird/dird_conf.c:732
2002 #: src/dird/dird_conf.c:736 src/dird/dird_conf.c:740 src/dird/dird_conf.c:744
2003 #: src/dird/dird_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:984 src/dird/dird_conf.c:991
2004 msgid "  --> "
2005 msgstr "--> "
2006
2007 #: src/dird/dird_conf.c:579
2008 #, c-format
2009 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2010 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2011
2012 #: src/dird/dird_conf.c:584
2013 #, c-format
2014 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2015 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2016
2017 #: src/dird/dird_conf.c:589
2018 #, c-format
2019 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2020 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2021
2022 #: src/dird/dird_conf.c:600
2023 #, c-format
2024 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2025 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2026
2027 #: src/dird/dird_conf.c:603
2028 #, c-format
2029 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2030 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2031
2032 #: src/dird/dird_conf.c:616
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2036 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%"
2037 "d\n"
2038 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2039 msgstr ""
2040 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2041 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2042 "%d\n"
2043 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2044
2045 #: src/dird/dird_conf.c:627
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2049 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2050 msgstr ""
2051 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2052 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2053
2054 #: src/dird/dird_conf.c:637
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2058 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2059 msgstr ""
2060 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2061 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2062
2063 #: src/dird/dird_conf.c:647
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2066 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2067
2068 #: src/dird/dird_conf.c:648
2069 msgid "JobDefs"
2070 msgstr "JobDefs"
2071
2072 #: src/dird/dird_conf.c:652
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%"
2076 "d\n"
2077 msgstr ""
2078 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2079
2080 #: src/dird/dird_conf.c:658
2081 #, c-format
2082 msgid "     SpoolSize=%s\n"
2083 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2084
2085 #: src/dird/dird_conf.c:661
2086 #, c-format
2087 msgid "     Accurate=%d\n"
2088 msgstr "Preciso=%d\n"
2089
2090 #: src/dird/dird_conf.c:664
2091 #, c-format
2092 msgid "     SelectionType=%d\n"
2093 msgstr "SelectionType=%d\n"
2094
2095 #: src/dird/dird_conf.c:679
2096 #, c-format
2097 msgid "  --> Where=%s\n"
2098 msgstr "--> Donde=%s\n"
2099
2100 #: src/dird/dird_conf.c:682
2101 #, c-format
2102 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
2103 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2104
2105 #: src/dird/dird_conf.c:685
2106 #, c-format
2107 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
2108 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2109
2110 #: src/dird/dird_conf.c:688
2111 #, c-format
2112 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
2113 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2114
2115 #: src/dird/dird_conf.c:691
2116 #, c-format
2117 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
2118 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2119
2120 #: src/dird/dird_conf.c:694
2121 #, c-format
2122 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
2123 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2124
2125 #: src/dird/dird_conf.c:697
2126 #, c-format
2127 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
2128 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2129
2130 #: src/dird/dird_conf.c:700
2131 #, c-format
2132 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
2133 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2134
2135 #: src/dird/dird_conf.c:712
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "  --> Base %s\n"
2138 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2139
2140 #: src/dird/dird_conf.c:718 src/lib/runscript.c:297
2141 msgid " --> RunScript\n"
2142 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2143
2144 #: src/dird/dird_conf.c:719 src/lib/runscript.c:298
2145 #, c-format
2146 msgid "  --> Command=%s\n"
2147 msgstr "--> Comando=%s\n"
2148
2149 #: src/dird/dird_conf.c:720 src/lib/runscript.c:299
2150 #, c-format
2151 msgid "  --> Target=%s\n"
2152 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2153
2154 #: src/dird/dird_conf.c:721 src/lib/runscript.c:300
2155 #, c-format
2156 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
2157 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2158
2159 #: src/dird/dird_conf.c:722 src/lib/runscript.c:301
2160 #, c-format
2161 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
2162 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2163
2164 #: src/dird/dird_conf.c:723 src/lib/runscript.c:302
2165 #, c-format
2166 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
2167 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2168
2169 #: src/dird/dird_conf.c:724 src/lib/runscript.c:303
2170 #, c-format
2171 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
2172 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2173
2174 #: src/dird/dird_conf.c:750
2175 #, c-format
2176 msgid "  --> Run=%s\n"
2177 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2178
2179 #: src/dird/dird_conf.c:754
2180 #, c-format
2181 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
2182 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2183
2184 #: src/dird/dird_conf.c:765
2185 #, c-format
2186 msgid "FileSet: name=%s\n"
2187 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2188
2189 #: src/dird/dird_conf.c:856 src/dird/dird_conf.c:935
2190 #, c-format
2191 msgid "Schedule: name=%s\n"
2192 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2193
2194 #: src/dird/dird_conf.c:861
2195 #, c-format
2196 msgid "  --> Run Level=%s\n"
2197 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2198
2199 #: src/dird/dird_conf.c:862
2200 msgid "      hour="
2201 msgstr "hora="
2202
2203 #: src/dird/dird_conf.c:871
2204 msgid "      mday="
2205 msgstr "mdia="
2206
2207 #: src/dird/dird_conf.c:880
2208 msgid "      month="
2209 msgstr "mes="
2210
2211 #: src/dird/dird_conf.c:889
2212 msgid "      wday="
2213 msgstr "wdia="
2214
2215 #: src/dird/dird_conf.c:898
2216 msgid "      wom="
2217 msgstr "wom="
2218
2219 #: src/dird/dird_conf.c:907
2220 msgid "      woy="
2221 msgstr "woy="
2222
2223 #: src/dird/dird_conf.c:916
2224 #, c-format
2225 msgid "      mins=%d\n"
2226 msgstr "mins=%d\n"
2227
2228 #: src/dird/dird_conf.c:918 src/dird/dird_conf.c:922 src/dird/dird_conf.c:926
2229 msgid "     --> "
2230 msgstr "--> "
2231
2232 #: src/dird/dird_conf.c:940
2233 #, c-format
2234 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2235 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2236
2237 #: src/dird/dird_conf.c:942
2238 #, c-format
2239 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2240 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2241
2242 #: src/dird/dird_conf.c:945
2243 #, c-format
2244 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2245 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2246
2247 #: src/dird/dird_conf.c:948
2248 #, c-format
2249 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2250 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2251
2252 #: src/dird/dird_conf.c:952
2253 #, c-format
2254 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2255 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2256
2257 #: src/dird/dird_conf.c:954
2258 #, c-format
2259 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2260 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2261
2262 #: src/dird/dird_conf.c:958
2263 #, c-format
2264 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2265 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2266
2267 #: src/dird/dird_conf.c:962
2268 #, c-format
2269 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2270 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2271
2272 #: src/dird/dird_conf.c:966
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2275 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2276
2277 #: src/dird/dird_conf.c:970
2278 #, c-format
2279 msgid "      NextPool=%s\n"
2280 msgstr "NextPool=%s\n"
2281
2282 #: src/dird/dird_conf.c:973
2283 #, c-format
2284 msgid "      RecyclePool=%s\n"
2285 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2286
2287 #: src/dird/dird_conf.c:976
2288 #, c-format
2289 msgid "      ScratchPool=%s\n"
2290 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2291
2292 #: src/dird/dird_conf.c:979
2293 #, c-format
2294 msgid "      Catalog=%s\n"
2295 msgstr "Catálogo=%s\n"
2296
2297 #: src/dird/dird_conf.c:999
2298 #, c-format
2299 msgid "Messages: name=%s\n"
2300 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2301
2302 #: src/dird/dird_conf.c:1001
2303 #, c-format
2304 msgid "      mailcmd=%s\n"
2305 msgstr "mailcmd=%s\n"
2306
2307 #: src/dird/dird_conf.c:1003
2308 #, c-format
2309 msgid "      opcmd=%s\n"
2310 msgstr "opcmd=%s\n"
2311
2312 #: src/dird/dird_conf.c:1007 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2313 #, c-format
2314 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2315 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2316
2317 #: src/dird/dird_conf.c:1338 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2318 #, c-format
2319 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2320 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2321
2322 #: src/dird/dird_conf.c:1376 src/lib/parse_conf.c:224
2323 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2324 #, c-format
2325 msgid "Too many items in %s resource\n"
2326 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2327
2328 #: src/dird/dird_conf.c:1416
2329 #, c-format
2330 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2331 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2332
2333 #: src/dird/dird_conf.c:1427
2334 #, c-format
2335 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2336 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2337
2338 #: src/dird/dird_conf.c:1433 src/stored/stored_conf.c:607
2339 #: src/filed/filed_conf.c:381
2340 #, c-format
2341 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2342 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2343
2344 #: src/dird/dird_conf.c:1440 src/stored/stored_conf.c:613
2345 #, c-format
2346 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2347 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2348
2349 #: src/dird/dird_conf.c:1449
2350 #, c-format
2351 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2352 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2353
2354 #: src/dird/dird_conf.c:1499
2355 #, c-format
2356 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2357 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2358
2359 #: src/dird/dird_conf.c:1507 src/filed/filed_conf.c:387
2360 #, c-format
2361 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2362 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2363
2364 #: src/dird/dird_conf.c:1520
2365 #, c-format
2366 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2367 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2368
2369 #: src/dird/dird_conf.c:1525 src/dird/dird_conf.c:1585
2370 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2371 #, c-format
2372 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2373 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
2374
2375 #: src/dird/dird_conf.c:1600
2376 #, c-format
2377 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2378 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2379
2380 #: src/dird/dird_conf.c:1613
2381 #, c-format
2382 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2383 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2384
2385 #: src/dird/dird_conf.c:1626
2386 #, c-format
2387 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2388 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2389
2390 #: src/dird/dird_conf.c:1699
2391 #, c-format
2392 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2393 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2394
2395 #: src/dird/dird_conf.c:1725
2396 #, c-format
2397 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2398 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2399
2400 #: src/dird/dird_conf.c:1749
2401 #, c-format
2402 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2403 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2404
2405 #: src/dird/dird_conf.c:1769
2406 #, c-format
2407 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2408 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2409
2410 #: src/dird/dird_conf.c:1819 src/dird/dird_conf.c:1935
2411 #: src/lib/parse_conf.c:741 src/lib/parse_conf.c:757
2412 #, c-format
2413 msgid "Expect %s, got: %s"
2414 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2415
2416 #: src/dird/dird_conf.c:1841 src/lib/parse_conf.c:477
2417 #, c-format
2418 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2419 msgstr ""
2420 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea %"
2421 "d: %s\n"
2422
2423 #: src/dird/dird_conf.c:1975 src/dird/inc_conf.c:726
2424 #, c-format
2425 msgid "Expecting open brace. Got %s"
2426 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2427
2428 #: src/dird/dird_conf.c:1989 src/dird/inc_conf.c:392 src/dird/inc_conf.c:741
2429 #, c-format
2430 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2431 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2432
2433 #: src/dird/dird_conf.c:1995 src/dird/inc_conf.c:400 src/dird/inc_conf.c:747
2434 #: src/lib/parse_conf.c:956
2435 #, c-format
2436 msgid "expected an equals, got: %s"
2437 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2438
2439 #: src/dird/dird_conf.c:2006 src/dird/inc_conf.c:410 src/dird/inc_conf.c:756
2440 #, c-format
2441 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2442 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2443
2444 #: src/dird/ua_restore.c:135
2445 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2446 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2447
2448 #: src/dird/ua_restore.c:142
2449 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2450 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2451
2452 #: src/dird/ua_restore.c:164
2453 msgid ""
2454 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2455 "You must create at least one before running this command.\n"
2456 msgstr ""
2457 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2458 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2459
2460 #: src/dird/ua_restore.c:181
2461 msgid "Restore not done.\n"
2462 msgstr "Restauración no hecha.\n"
2463
2464 #: src/dird/ua_restore.c:192
2465 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2466 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
2467
2468 #: src/dird/ua_restore.c:196 src/dird/ua_restore.c:208
2469 msgid "No files selected to be restored.\n"
2470 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2471
2472 #: src/dird/ua_restore.c:202
2473 msgid ""
2474 "\n"
2475 "1 file selected to be restored.\n"
2476 "\n"
2477 msgstr ""
2478 "\n"
2479 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
2480 "\n"
2481
2482 #: src/dird/ua_restore.c:204
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "\n"
2486 "%s files selected to be restored.\n"
2487 "\n"
2488 msgstr ""
2489 "\n"
2490 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2491 "\n"
2492
2493 #: src/dird/ua_restore.c:223
2494 msgid "No Client resource found!\n"
2495 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
2496
2497 #: src/dird/ua_restore.c:316
2498 #, fuzzy
2499 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
2500 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2501
2502 #: src/dird/ua_restore.c:337
2503 #, c-format
2504 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
2505 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
2506
2507 #: src/dird/ua_restore.c:415
2508 msgid "List last 20 Jobs run"
2509 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
2510
2511 #: src/dird/ua_restore.c:416
2512 msgid "List Jobs where a given File is saved"
2513 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
2514
2515 #: src/dird/ua_restore.c:417
2516 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
2517 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
2518
2519 #: src/dird/ua_restore.c:418
2520 msgid "Enter SQL list command"
2521 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
2522
2523 #: src/dird/ua_restore.c:419
2524 msgid "Select the most recent backup for a client"
2525 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
2526
2527 #: src/dird/ua_restore.c:420
2528 msgid "Select backup for a client before a specified time"
2529 msgstr ""
2530 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
2531 "especificado"
2532
2533 #: src/dird/ua_restore.c:421
2534 msgid "Enter a list of files to restore"
2535 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
2536
2537 #: src/dird/ua_restore.c:422
2538 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
2539 msgstr ""
2540 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
2541 "tiempo especificado"
2542
2543 #: src/dird/ua_restore.c:423
2544 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
2545 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
2546
2547 #: src/dird/ua_restore.c:424
2548 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
2549 msgstr ""
2550 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
2551 "especificado"
2552
2553 #: src/dird/ua_restore.c:425
2554 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
2555 msgstr ""
2556 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
2557
2558 #: src/dird/ua_restore.c:426
2559 msgid "Select full restore to a specified Job date"
2560 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
2561
2562 #: src/dird/ua_restore.c:427 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:546
2563 #: src/filed/status.c:294
2564 msgid "Cancel"
2565 msgstr "Cancelar"
2566
2567 #: src/dird/ua_restore.c:469
2568 #, c-format
2569 msgid "Unknown keyword: %s\n"
2570 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
2571
2572 #: src/dird/ua_restore.c:498 src/dird/ua_update.c:957
2573 #, c-format
2574 msgid "Improper date format: %s\n"
2575 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
2576
2577 #: src/dird/ua_restore.c:533 src/dird/ua_select.c:657
2578 #, c-format
2579 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
2580 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
2581
2582 #: src/dird/ua_restore.c:538
2583 #, c-format
2584 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
2585 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
2586
2587 #: src/dird/ua_restore.c:554
2588 msgid ""
2589 "\n"
2590 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
2591 "to be restored. You will be presented several methods\n"
2592 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
2593 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
2594 "\n"
2595 msgstr ""
2596 "\n"
2597 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
2598 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
2599 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
2600 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
2601 "\n"
2602
2603 #: src/dird/ua_restore.c:567
2604 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
2605 msgstr ""
2606 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
2607
2608 #: src/dird/ua_restore.c:572
2609 msgid "Select item: "
2610 msgstr "Seleccione un ítem:"
2611
2612 #: src/dird/ua_restore.c:577 src/dird/ua_restore.c:612
2613 msgid "SQL query not authorized.\n"
2614 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
2615
2616 #: src/dird/ua_restore.c:590
2617 msgid "Enter Filename (no path):"
2618 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
2619
2620 #: src/dird/ua_restore.c:605 src/dird/ua_restore.c:713
2621 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
2622 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
2623
2624 #: src/dird/ua_restore.c:615
2625 msgid "Enter SQL list command: "
2626 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
2627
2628 #: src/dird/ua_restore.c:649 src/dird/ua_restore.c:672
2629 msgid ""
2630 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
2631 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
2632 "them with a blank line.\n"
2633 msgstr ""
2634 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
2635 "de archivo\n"
2636 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
2637 "con una línea en blanco.\n"
2638
2639 #: src/dird/ua_restore.c:653 src/dird/ua_restore.c:676
2640 msgid "Enter full filename: "
2641 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
2642
2643 #: src/dird/ua_restore.c:711
2644 #, c-format
2645 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
2646 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2647
2648 #: src/dird/ua_restore.c:728
2649 msgid ""
2650 "Enter full directory names or start the name\n"
2651 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
2652 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
2653 msgstr ""
2654 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
2655 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
2656 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
2657
2658 #: src/dird/ua_restore.c:732
2659 msgid "Enter directory name: "
2660 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
2661
2662 #: src/dird/ua_restore.c:748
2663 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
2664 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
2665
2666 #: src/dird/ua_restore.c:757 src/dird/ua_restore.c:800
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
2669 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
2670
2671 #: src/dird/ua_restore.c:761
2672 #, c-format
2673 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
2674 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
2675
2676 #: src/dird/ua_restore.c:787
2677 msgid "Invalid JobId in list.\n"
2678 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
2679
2680 #: src/dird/ua_restore.c:806
2681 #, c-format
2682 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
2683 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
2684
2685 #: src/dird/ua_restore.c:819
2686 msgid "No Jobs selected.\n"
2687 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
2688
2689 #: src/dird/ua_restore.c:824
2690 #, c-format
2691 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
2692 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2693
2694 #: src/dird/ua_restore.c:826
2695 #, c-format
2696 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
2697 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
2698
2699 #: src/dird/ua_restore.c:836
2700 msgid ""
2701 "The restored files will the most current backup\n"
2702 "BEFORE the date you specify below.\n"
2703 "\n"
2704 msgstr ""
2705 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
2706 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
2707 "\n"
2708
2709 #: src/dird/ua_restore.c:839
2710 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2711 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2712
2713 #: src/dird/ua_restore.c:845
2714 msgid "Improper date format.\n"
2715 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
2716
2717 #: src/dird/ua_restore.c:866
2718 #, c-format
2719 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
2720 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
2721
2722 #: src/dird/ua_restore.c:874 src/dird/ua_restore.c:878
2723 #, c-format
2724 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
2725 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
2726
2727 #: src/dird/ua_restore.c:918 src/dird/ua_restore.c:946
2728 #: src/dird/ua_restore.c:967 src/dird/ua_dotcmds.c:701
2729 #: src/dird/ua_dotcmds.c:745
2730 #, c-format
2731 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
2732 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
2733
2734 #: src/dird/ua_restore.c:922 src/dird/ua_restore.c:950
2735 #, c-format
2736 msgid "No database record found for: %s\n"
2737 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
2738
2739 #: src/dird/ua_restore.c:938
2740 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
2741 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
2742
2743 #: src/dird/ua_restore.c:971
2744 #, c-format
2745 msgid "No table found: %s\n"
2746 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
2747
2748 #: src/dird/ua_restore.c:1029
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "\n"
2752 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
2753 "so file selection is not possible.\n"
2754 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
2755 msgstr ""
2756 "\n"
2757 "\n"
2758 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
2759 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
2760 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
2761
2762 #: src/dird/ua_restore.c:1032
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
2769
2770 #: src/dird/ua_restore.c:1035
2771 msgid ""
2772 "\n"
2773 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
2774 msgstr ""
2775 "\n"
2776 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
2777
2778 #: src/dird/ua_restore.c:1051
2779 #, c-format
2780 msgid "Regex compile error: %s\n"
2781 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
2782
2783 #: src/dird/ua_restore.c:1097
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "\n"
2787 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
2788 msgstr ""
2789 "\n"
2790 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
2791
2792 #: src/dird/ua_restore.c:1156
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "\n"
2796 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
2797 msgstr ""
2798 "\n"
2799 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
2800
2801 #: src/dird/ua_restore.c:1159
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "%s files inserted into the tree.\n"
2806 msgstr ""
2807 "\n"
2808 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
2809
2810 #: src/dird/ua_restore.c:1231
2811 #, c-format
2812 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
2813 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
2814
2815 #: src/dird/ua_restore.c:1239 src/dird/ua_select.c:182
2816 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
2817 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
2818
2819 #: src/dird/ua_restore.c:1243 src/dird/ua_run.c:212 src/dird/ua_select.c:190
2820 msgid "FileSet"
2821 msgstr "FileSet"
2822
2823 #: src/dird/ua_restore.c:1243 src/dird/ua_select.c:190
2824 msgid "Select FileSet resource"
2825 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
2826
2827 #: src/dird/ua_restore.c:1245
2828 #, c-format
2829 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
2830 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2831
2832 #: src/dird/ua_restore.c:1251
2833 #, c-format
2834 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
2835 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
2836
2837 #: src/dird/ua_restore.c:1252
2838 msgid ""
2839 "This probably means you modified the FileSet.\n"
2840 "Continuing anyway.\n"
2841 msgstr ""
2842 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
2843 "Continuando de todos modos.\n"
2844
2845 #: src/dird/ua_restore.c:1267
2846 #, c-format
2847 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
2848 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
2849
2850 #: src/dird/ua_restore.c:1294 src/dird/ua_restore.c:1310
2851 #, c-format
2852 msgid "No Full backup before %s found.\n"
2853 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
2854
2855 #: src/dird/ua_restore.c:1339
2856 msgid "No jobs found.\n"
2857 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
2858
2859 #: src/dird/ua_restore.c:1460
2860 #, c-format
2861 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
2862 msgstr ""
2863 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
2864 "comandos.\n"
2865
2866 #: src/dird/ua_restore.c:1476
2867 #, c-format
2868 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
2869 msgstr ""
2870 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
2871
2872 #: src/dird/ua_restore.c:1484
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "\n"
2876 "Unable to find Storage resource for\n"
2877 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
2878 msgstr ""
2879 "\n"
2880 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
2881 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
2882
2883 #: src/dird/ua_prune.c:127
2884 msgid "Choose item to prune"
2885 msgstr "Elija el ítem para podar"
2886
2887 #: src/dird/ua_prune.c:171
2888 #, c-format
2889 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
2890 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
2891
2892 #: src/dird/ua_prune.c:213
2893 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
2894 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
2895
2896 #: src/dird/ua_prune.c:258
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
2899 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
2900
2901 #: src/dird/ua_prune.c:273
2902 msgid "No Files found to prune.\n"
2903 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
2904
2905 #: src/dird/ua_prune.c:295
2906 #, c-format
2907 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
2908 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
2909
2910 #: src/dird/ua_prune.c:436
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
2913 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
2914
2915 #: src/dird/ua_prune.c:550
2916 #, c-format
2917 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
2918 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
2919
2920 #: src/dird/ua_prune.c:551
2921 msgid "Jobs"
2922 msgstr "Jobs"
2923
2924 #: src/dird/ua_prune.c:553
2925 msgid "No Jobs found to prune.\n"
2926 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
2927
2928 #: src/dird/ua_run.c:146
2929 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
2930 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
2931
2932 #: src/dird/ua_run.c:172 src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278
2933 #: src/dird/ua_update.c:700 src/dird/ua_input.c:123 src/dird/backup.c:766
2934 #: src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768 src/tools/dbcheck.c:1292
2935 #: src/stored/parse_bsr.c:864
2936 msgid "yes"
2937 msgstr "si"
2938
2939 #: src/dird/ua_run.c:185
2940 msgid "Job failed.\n"
2941 msgstr "Job fallido.\n"
2942
2943 #: src/dird/ua_run.c:188
2944 #, c-format
2945 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
2946 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
2947
2948 #: src/dird/ua_run.c:194
2949 msgid "Job not run.\n"
2950 msgstr "Job no ejecutando.\n"
2951
2952 #: src/dird/ua_run.c:205 src/dird/ua_select.c:62
2953 msgid "mod"
2954 msgstr "mod"
2955
2956 #: src/dird/ua_run.c:208 src/dird/ua_update.c:606
2957 msgid "Parameters to modify:\n"
2958 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
2959
2960 #: src/dird/ua_run.c:209
2961 msgid "Level"
2962 msgstr "Level"
2963
2964 #: src/dird/ua_run.c:214
2965 msgid "Restore Client"
2966 msgstr "Restaurar Client"
2967
2968 #: src/dird/ua_run.c:218
2969 msgid "When"
2970 msgstr "Cuando "
2971
2972 #: src/dird/ua_run.c:219
2973 msgid "Priority"
2974 msgstr "Prioridad"
2975
2976 #: src/dird/ua_run.c:224 src/dird/ua_update.c:617 src/dird/ua_select.c:535
2977 #: src/dird/ua_select.c:633
2978 msgid "Pool"
2979 msgstr "Pool"
2980
2981 #: src/dird/ua_run.c:226
2982 msgid "Verify Job"
2983 msgstr "Verificar Job"
2984
2985 #: src/dird/ua_run.c:229
2986 msgid "Bootstrap"
2987 msgstr "Bootstrap"
2988
2989 #: src/dird/ua_run.c:230
2990 msgid "Where"
2991 msgstr "Donde"
2992
2993 #: src/dird/ua_run.c:231
2994 msgid "File Relocation"
2995 msgstr "Reubicar Archivo"
2996
2997 #: src/dird/ua_run.c:232
2998 msgid "Replace"
2999 msgstr "Reemplazar"
3000
3001 #: src/dird/ua_run.c:233
3002 msgid "JobId"
3003 msgstr "JobId"
3004
3005 #: src/dird/ua_run.c:236
3006 msgid "Plugin Options"
3007 msgstr "Opciones de Plug-in"
3008
3009 #: src/dird/ua_run.c:238 src/dird/ua_run.c:566 src/dird/ua_update.c:625
3010 msgid "Select parameter to modify"
3011 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
3012
3013 #: src/dird/ua_run.c:247 src/dird/ua_run.c:1340
3014 msgid "user selection"
3015 msgstr "Selección de usuario"
3016
3017 #: src/dird/ua_run.c:279
3018 msgid ""
3019 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
3020 msgstr ""
3021 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
3022 "ahora)"
3023
3024 #: src/dird/ua_run.c:287 src/dird/ua_run.c:460
3025 msgid "Invalid time, using current time.\n"
3026 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
3027
3028 #: src/dird/ua_run.c:294
3029 msgid "Enter new Priority: "
3030 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
3031
3032 #: src/dird/ua_run.c:298
3033 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
3034 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
3035
3036 #: src/dird/ua_run.c:319
3037 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
3038 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
3039
3040 #: src/dird/ua_run.c:331
3041 #, c-format
3042 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
3043 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
3044
3045 #: src/dird/ua_run.c:350
3046 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
3047 msgstr ""
3048 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
3049
3050 #: src/dird/ua_run.c:372
3051 msgid "Replace:\n"
3052 msgstr "Reemplazar:\n"
3053
3054 #: src/dird/ua_run.c:376
3055 msgid "Select replace option"
3056 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
3057
3058 #: src/dird/ua_run.c:387
3059 msgid ""
3060 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
3061 msgstr ""
3062 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
3063 "jobId.\n"
3064
3065 #: src/dird/ua_run.c:392
3066 msgid "Please Plugin Options string: "
3067 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
3068
3069 #: src/dird/ua_run.c:430 src/dird/ua_run.c:439
3070 msgid "User input"
3071 msgstr "Entrada del usuario"
3072
3073 #: src/dird/ua_run.c:491
3074 #, c-format
3075 msgid "Invalid replace option: %s\n"
3076 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
3077
3078 #: src/dird/ua_run.c:555
3079 #, c-format
3080 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3081 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3082
3083 #: src/dird/ua_run.c:558
3084 msgid "This will replace your current Where value\n"
3085 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
3086
3087 #: src/dird/ua_run.c:559
3088 msgid "Strip prefix"
3089 msgstr "Eliminar prefijo"
3090
3091 #: src/dird/ua_run.c:560
3092 msgid "Add prefix"
3093 msgstr "Añadir prefijo"
3094
3095 #: src/dird/ua_run.c:561
3096 msgid "Add file suffix"
3097 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
3098
3099 #: src/dird/ua_run.c:562
3100 msgid "Enter a regexp"
3101 msgstr "Introduzca una expresión regular"
3102
3103 #: src/dird/ua_run.c:563
3104 msgid "Test filename manipulation"
3105 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
3106
3107 #: src/dird/ua_run.c:564
3108 msgid "Use this ?"
3109 msgstr "Usar esto ?"
3110
3111 #: src/dird/ua_run.c:569
3112 msgid "Please enter path prefix to strip: "
3113 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
3114
3115 #: src/dird/ua_run.c:577
3116 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
3117 msgstr ""
3118 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
3119
3120 #: src/dird/ua_run.c:588
3121 msgid "Please enter file suffix to add: "
3122 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
3123
3124 #: src/dird/ua_run.c:595
3125 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
3126 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
3127
3128 #: src/dird/ua_run.c:608
3129 #, c-format
3130 msgid "regexwhere=%s\n"
3131 msgstr "regexdonde=%s\n"
3132
3133 #: src/dird/ua_run.c:614
3134 #, c-format
3135 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
3136 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
3137
3138 #: src/dird/ua_run.c:621
3139 msgid "Cannot use your regexp\n"
3140 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
3141
3142 #: src/dird/ua_run.c:624
3143 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/dird/ua_run.c:625
3147 msgid "Please enter filename to test: "
3148 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
3149
3150 #: src/dird/ua_run.c:627
3151 #, c-format
3152 msgid "%s -> %s\n"
3153 msgstr "%s -> %s\n"
3154
3155 #: src/dird/ua_run.c:671
3156 msgid "Cannot use your regexp.\n"
3157 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
3158
3159 #: src/dird/ua_run.c:684 src/dird/ua_run.c:714
3160 msgid "Levels:\n"
3161 msgstr "Niveles:\n"
3162
3163 #: src/dird/ua_run.c:686 src/stored/status.c:600 src/lib/util.c:422
3164 #: src/lib/util.c:468 src/filed/status.c:440
3165 msgid "Full"
3166 msgstr "Completo"
3167
3168 #: src/dird/ua_run.c:687 src/stored/status.c:603 src/lib/util.c:425
3169 #: src/filed/status.c:443
3170 msgid "Incremental"
3171 msgstr "Incremental"
3172
3173 #: src/dird/ua_run.c:688 src/stored/status.c:606 src/lib/util.c:428
3174 #: src/filed/status.c:446
3175 msgid "Differential"
3176 msgstr "Diferencial"
3177
3178 #: src/dird/ua_run.c:689 src/stored/status.c:609 src/lib/util.c:431
3179 #: src/filed/status.c:449
3180 msgid "Since"
3181 msgstr "Desde"
3182
3183 #: src/dird/ua_run.c:690
3184 msgid "VirtualFull"
3185 msgstr "VirtualFull"
3186
3187 #: src/dird/ua_run.c:691 src/dird/ua_run.c:720
3188 msgid "Select level"
3189 msgstr "Seleccionar Nivel"
3190
3191 #: src/dird/ua_run.c:715
3192 msgid "Initialize Catalog"
3193 msgstr "Iniciar Catálogo"
3194
3195 #: src/dird/ua_run.c:716 src/stored/status.c:612 src/lib/util.c:434
3196 #: src/filed/status.c:452
3197 msgid "Verify Catalog"
3198 msgstr "Verificar Catálogo"
3199
3200 #: src/dird/ua_run.c:717 src/lib/util.c:440
3201 msgid "Verify Volume to Catalog"
3202 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
3203
3204 #: src/dird/ua_run.c:718 src/lib/util.c:443
3205 msgid "Verify Disk to Catalog"
3206 msgstr "Verificar disco de catalogo"
3207
3208 #: src/dird/ua_run.c:719
3209 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
3210 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
3211
3212 #: src/dird/ua_run.c:740
3213 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
3214 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
3215
3216 #: src/dird/ua_run.c:754
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Run %s job\n"
3220 "JobName:  %s\n"
3221 "FileSet:  %s\n"
3222 "Client:   %s\n"
3223 "Storage:  %s\n"
3224 "When:     %s\n"
3225 "Priority: %d\n"
3226 msgstr ""
3227 "Ejecutar %s job\n"
3228 "JobName: %s\n"
3229 "FileSet: %s\n"
3230 "Cliente: %s\n"
3231 "Storage: %s\n"
3232 "Cuando: %s\n"
3233 "Prioridad: %d\n"
3234
3235 #: src/dird/ua_run.c:761 src/lib/util.c:374
3236 msgid "Admin"
3237 msgstr "Admin"
3238
3239 #: src/dird/ua_run.c:774
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Run %s job\n"
3243 "JobName:  %s\n"
3244 "Level:    %s\n"
3245 "Client:   %s\n"
3246 "FileSet:  %s\n"
3247 "Pool:     %s (From %s)\n"
3248 "Storage:  %s (From %s)\n"
3249 "When:     %s\n"
3250 "Priority: %d\n"
3251 "%s%s%s"
3252 msgstr ""
3253 "Ejecutar %s job\n"
3254 "Nombre del Job: %s\n"
3255 "Nivel: %s\n"
3256 "Cliente: %s\n"
3257 "FileSet: %s\n"
3258 "Pool: %s (Desde %s)\n"
3259 "Storage: %s (Desde %s)\n"
3260 "Cuando: %s\n"
3261 "Prioridad: %d\n"
3262 "%s%s%s"
3263
3264 #: src/dird/ua_run.c:784 src/lib/util.c:356 src/lib/jcr.c:230
3265 msgid "Backup"
3266 msgstr "Backup"
3267
3268 #: src/dird/ua_run.c:810
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Run %s job\n"
3272 "JobName:     %s\n"
3273 "Level:       %s\n"
3274 "Client:      %s\n"
3275 "FileSet:     %s\n"
3276 "Pool:        %s (From %s)\n"
3277 "Storage:     %s (From %s)\n"
3278 "Verify Job:  %s\n"
3279 "Verify List: %s\n"
3280 "When:        %s\n"
3281 "Priority:    %d\n"
3282 msgstr ""
3283 "Ejecutar %s job\n"
3284 "JobName: %s\n"
3285 "Level: %s\n"
3286 "Cliente: %s\n"
3287 "FileSet: %s\n"
3288 "Pool: %s (Desde %s)\n"
3289 "Storage: %s (Desde %s)\n"
3290 "Verify Job: %s\n"
3291 "Verify List: %s\n"
3292 "Cuando: %s\n"
3293 "Prioridad: %d\n"
3294
3295 #: src/dird/ua_run.c:821 src/lib/util.c:362
3296 msgid "Verify"
3297 msgstr "Verificar"
3298
3299 #: src/dird/ua_run.c:839
3300 msgid "Please enter a JobId for restore: "
3301 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
3302
3303 #: src/dird/ua_run.c:851
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Run Restore job\n"
3307 "JobName:         %s\n"
3308 "Bootstrap:       %s\n"
3309 "RegexWhere:      %s\n"
3310 "Replace:         %s\n"
3311 "FileSet:         %s\n"
3312 "Backup Client:   %s\n"
3313 "Restore Client:  %s\n"
3314 "Storage:         %s\n"
3315 "When:            %s\n"
3316 "Catalog:         %s\n"
3317 "Priority:        %d\n"
3318 "Plugin Options:  %s\n"
3319 msgstr ""
3320 "Ejecutar Job de Restauración\n"
3321 "Nombre del Job: %s\n"
3322 "Bootstrap: %s\n"
3323 "RegexWhere: %s\n"
3324 "Reemplazar: %s\n"
3325 "FileSet: %s\n"
3326 "Cliente de Respaldo: %s\n"
3327 "Cliente de Restauración: %s\n"
3328 "Storage: %s\n"
3329 "Cuando: %s\n"
3330 "Catalogo: %s\n"
3331 "Prioridad: %d\n"
3332 "Opciones de Plugin: %s\n"
3333
3334 #: src/dird/ua_run.c:878
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Run Restore job\n"
3338 "JobName:         %s\n"
3339 "Bootstrap:       %s\n"
3340 "Where:           %s\n"
3341 "Replace:         %s\n"
3342 "FileSet:         %s\n"
3343 "Backup Client:   %s\n"
3344 "Restore Client:  %s\n"
3345 "Storage:         %s\n"
3346 "When:            %s\n"
3347 "Catalog:         %s\n"
3348 "Priority:        %d\n"
3349 "Plugin Options:  %s\n"
3350 msgstr ""
3351 "Ejecutar Job de Restauración\n"
3352 "Nombre del Job: %s\n"
3353 "Bootstrap: %s\n"
3354 "Donde: %s\n"
3355 "Reemplazar: %s\n"
3356 "FileSet: %s\n"
3357 "Respaldo Cliente: %s\n"
3358 "Restaurar Cliente: %s\n"
3359 "Storage: %s\n"
3360 "Cuando: %s\n"
3361 "Catalogo: %s\n"
3362 "Prioridad: %d\n"
3363 "Opciones de Plugin: %s\n"
3364
3365 #: src/dird/ua_run.c:907
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Run Restore job\n"
3369 "JobName:    %s\n"
3370 "Bootstrap:  %s\n"
3371 msgstr ""
3372 "Ejecutar Job Restaurar\n"
3373 "JobName: %s\n"
3374 "Bootstrap: %s\n"
3375
3376 #: src/dird/ua_run.c:915
3377 #, c-format
3378 msgid "RegexWhere: %s\n"
3379 msgstr "RegexWhere: %s\n"
3380
3381 #: src/dird/ua_run.c:918
3382 #, c-format
3383 msgid "Where:      %s\n"
3384 msgstr "Donde: %s\n"
3385
3386 #: src/dird/ua_run.c:922
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Replace:         %s\n"
3390 "Client:          %s\n"
3391 "Storage:         %s\n"
3392 "JobId:           %s\n"
3393 "When:            %s\n"
3394 "Catalog:         %s\n"
3395 "Priority:        %d\n"
3396 "Plugin Options:  %s\n"
3397 msgstr ""
3398 "Remplazar: %s\n"
3399 "Cliente: %s\n"
3400 "Storage: %s\n"
3401 "JobId: %s\n"
3402 "Cuando: %s\n"
3403 "Catalogo: %s\n"
3404 "Prioridad: %d\n"
3405 "Opciones de Plugin: %s\n"
3406
3407 #: src/dird/ua_run.c:944
3408 msgid "Run Copy job\n"
3409 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
3410
3411 #: src/dird/ua_run.c:946
3412 msgid "Run Migration job\n"
3413 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
3414
3415 #: src/dird/ua_run.c:976
3416 #, c-format
3417 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
3418 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
3419
3420 #: src/dird/ua_run.c:1039
3421 #, c-format
3422 msgid "Value missing for keyword %s\n"
3423 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
3424
3425 #: src/dird/ua_run.c:1046
3426 msgid "Job name specified twice.\n"
3427 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
3428
3429 #: src/dird/ua_run.c:1054
3430 msgid "JobId specified twice.\n"
3431 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
3432
3433 #: src/dird/ua_run.c:1063 src/dird/ua_run.c:1207
3434 msgid "Client specified twice.\n"
3435 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
3436
3437 #: src/dird/ua_run.c:1071
3438 msgid "FileSet specified twice.\n"
3439 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
3440
3441 #: src/dird/ua_run.c:1079
3442 msgid "Level specified twice.\n"
3443 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
3444
3445 #: src/dird/ua_run.c:1088
3446 msgid "Storage specified twice.\n"
3447 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
3448
3449 #: src/dird/ua_run.c:1096
3450 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
3451 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
3452
3453 #: src/dird/ua_run.c:1101
3454 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
3455 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
3456
3457 #: src/dird/ua_run.c:1108
3458 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
3459 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
3460
3461 #: src/dird/ua_run.c:1113
3462 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
3463 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
3464
3465 #: src/dird/ua_run.c:1120
3466 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
3467 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
3468
3469 #: src/dird/ua_run.c:1128
3470 msgid "Replace specified twice.\n"
3471 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
3472
3473 #: src/dird/ua_run.c:1136
3474 msgid "When specified twice.\n"
3475 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
3476
3477 #: src/dird/ua_run.c:1144
3478 msgid "Priority specified twice.\n"
3479 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
3480
3481 #: src/dird/ua_run.c:1149
3482 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
3483 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
3484
3485 #: src/dird/ua_run.c:1159
3486 msgid "Verify Job specified twice.\n"
3487 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
3488
3489 #: src/dird/ua_run.c:1191
3490 msgid "Migration Job specified twice.\n"
3491 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
3492
3493 #: src/dird/ua_run.c:1199
3494 msgid "Pool specified twice.\n"
3495 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
3496
3497 #: src/dird/ua_run.c:1215
3498 msgid "Restore Client specified twice.\n"
3499 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
3500
3501 #: src/dird/ua_run.c:1222
3502 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
3503 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
3504
3505 #: src/dird/ua_run.c:1225
3506 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
3507 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
3508
3509 #: src/dird/ua_run.c:1230
3510 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
3511 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
3512
3513 #: src/dird/ua_run.c:1237
3514 msgid "Spool flag specified twice.\n"
3515 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
3516
3517 #: src/dird/ua_run.c:1244
3518 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
3519 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
3520
3521 #: src/dird/ua_run.c:1265
3522 #, c-format
3523 msgid "Invalid keyword: %s\n"
3524 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
3525
3526 #: src/dird/ua_run.c:1276
3527 #, c-format
3528 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
3529 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
3530
3531 #: src/dird/ua_run.c:1280
3532 #, c-format
3533 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
3534 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
3535
3536 #: src/dird/ua_run.c:1291
3537 #, c-format
3538 msgid "Job \"%s\" not found\n"
3539 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
3540
3541 #: src/dird/ua_run.c:1298
3542 msgid "A job name must be specified.\n"
3543 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
3544
3545 #: src/dird/ua_run.c:1304
3546 #, c-format
3547 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
3548 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
3549
3550 #: src/dird/ua_run.c:1312
3551 #, c-format
3552 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
3553 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3554
3555 #: src/dird/ua_run.c:1322
3556 #, c-format
3557 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
3558 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
3559
3560 #: src/dird/ua_run.c:1334 src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352
3561 #: src/dird/ua_label.c:1215
3562 msgid "command line"
3563 msgstr "línea de comandos"
3564
3565 #: src/dird/ua_run.c:1337
3566 #, c-format
3567 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
3568 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
3569
3570 #: src/dird/ua_run.c:1346 src/dird/job.c:1259
3571 msgid "No storage specified.\n"
3572 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
3573
3574 #: src/dird/ua_run.c:1349
3575 #, c-format
3576 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
3577 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
3578
3579 #: src/dird/ua_run.c:1369 src/dird/ua_run.c:1389
3580 #, c-format
3581 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
3582 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
3583
3584 #: src/dird/ua_run.c:1379
3585 #, c-format
3586 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
3587 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3588
3589 #: src/dird/ua_run.c:1399
3590 #, c-format
3591 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
3592 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
3593
3594 #: src/dird/ua_run.c:1408
3595 #, c-format
3596 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
3597 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
3598
3599 #: src/dird/ua_run.c:1416
3600 #, c-format
3601 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
3602 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
3603
3604 #: src/dird/ua_run.c:1426
3605 #, c-format
3606 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
3607 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
3608
3609 #: src/dird/ua_dotcmds.c:160
3610 msgid ": is an invalid command.\n"
3611 msgstr ": es un comando inválido.\n"
3612
3613 #: src/dird/ua_dotcmds.c:449 src/dird/ua_dotcmds.c:542
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Unknown command: %s\n"
3616 msgstr "Comando desconocido."
3617
3618 #: src/dird/ua_dotcmds.c:491
3619 msgid "Select daemon type to make die"
3620 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
3621
3622 #: src/dird/ua_dotcmds.c:517
3623 #, fuzzy
3624 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
3625 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3626
3627 #: src/dird/ua_dotcmds.c:521
3628 msgid "The Director will segment fault.\n"
3629 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3630
3631 #: src/dird/ua_dotcmds.c:696
3632 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
3633 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
3634
3635 #: src/dird/ua_dotcmds.c:740
3636 msgid "query keyword not found.\n"
3637 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
3638
3639 #: src/dird/ua_dotcmds.c:767
3640 #, c-format
3641 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
3642 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
3643
3644 #: src/dird/ua_dotcmds.c:781
3645 #, c-format
3646 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
3647 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
3648
3649 #: src/dird/ua_dotcmds.c:795
3650 #, c-format
3651 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
3652 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
3653
3654 #: src/dird/job.c:62
3655 #, c-format
3656 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
3657 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
3658
3659 #: src/dird/job.c:94
3660 #, c-format
3661 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
3662 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
3663
3664 #: src/dird/job.c:133 src/dird/ua_output.c:715
3665 #, c-format
3666 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
3667 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
3668
3669 #: src/dird/job.c:184 src/dird/job.c:434 src/dird/job.c:436 src/dird/job.c:486
3670 #: src/dird/job.c:488 src/dird/job.c:1145 src/dird/job.c:1186
3671 #: src/dird/job.c:1195
3672 msgid "Job resource"
3673 msgstr "Recurso Job"
3674
3675 #: src/dird/job.c:186 src/dird/job.c:846 src/dird/job.c:1142
3676 #: src/dird/job.c:1188 src/dird/job.c:1202 src/dird/vbackup.c:90
3677 #: src/dird/migrate.c:222 src/dird/migrate.c:223 src/dird/backup.c:94
3678 msgid "Pool resource"
3679 msgstr "Recurso pool"
3680
3681 #: src/dird/job.c:231 src/dird/job.c:350
3682 #, c-format
3683 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
3684 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
3685
3686 #: src/dird/job.c:273
3687 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
3688 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
3689
3690 #: src/dird/job.c:278
3691 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
3692 msgstr ""
3693 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
3694 "superado.\n"
3695
3696 #: src/dird/job.c:404
3697 #, c-format
3698 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
3699 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
3700
3701 #: src/dird/job.c:414
3702 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
3703 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
3704
3705 #: src/dird/job.c:549
3706 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
3707 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
3708
3709 #: src/dird/job.c:554
3710 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
3711 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
3712
3713 #: src/dird/job.c:559
3714 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
3715 msgstr "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
3716
3717 #: src/dird/job.c:681
3718 #, c-format
3719 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
3720 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
3721
3722 #: src/dird/job.c:685
3723 #, c-format
3724 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
3725 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
3726
3727 #: src/dird/job.c:751 src/dird/job.c:784
3728 #, c-format
3729 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
3730 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
3731
3732 #: src/dird/job.c:776
3733 #, c-format
3734 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
3735 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
3736
3737 #: src/dird/job.c:803 src/dird/job.c:1132
3738 msgid "Run pool override"
3739 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
3740
3741 #: src/dird/job.c:814
3742 msgid "Run FullPool override"
3743 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
3744
3745 #: src/dird/job.c:816
3746 msgid "Job FullPool override"
3747 msgstr "Anular Job FullPool"
3748
3749 #: src/dird/job.c:825
3750 msgid "Run IncPool override"
3751 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
3752
3753 #: src/dird/job.c:827
3754 msgid "Job IncPool override"
3755 msgstr "Anular Job IncPoll"
3756
3757 #: src/dird/job.c:836
3758 msgid "Run DiffPool override"
3759 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
3760
3761 #: src/dird/job.c:838
3762 msgid "Job DiffPool override"
3763 msgstr "Anular Job DiffPool"
3764
3765 #: src/dird/job.c:868 src/stored/bscan.c:1012
3766 #, c-format
3767 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
3768 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
3769
3770 #: src/dird/job.c:904
3771 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
3772 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
3773
3774 #: src/dird/job.c:909
3775 #, c-format
3776 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
3777 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
3778
3779 #: src/dird/job.c:951
3780 #, c-format
3781 msgid "Error updating job record. %s"
3782 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
3783
3784 #: src/dird/job.c:1137
3785 msgid "Run storage override"
3786 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
3787
3788 #: src/dird/job.c:1205
3789 msgid "Client resource"
3790 msgstr "Recurso de cliente"
3791
3792 #: src/dird/job.c:1428
3793 #, c-format
3794 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
3795 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
3796
3797 #: src/dird/job.c:1431
3798 #, c-format
3799 msgid "Clone JobId %d started.\n"
3800 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
3801
3802 #: src/dird/dird.c:111
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "Version: %s (%s)\n"
3807 "\n"
3808 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
3809 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
3810 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
3811 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
3812 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
3813 "       -g          groupid\n"
3814 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
3815 "       -r <job>    run <job> now\n"
3816 "       -s          no signals\n"
3817 "       -t          test - read configuration and exit\n"
3818 "       -u          userid\n"
3819 "       -v          verbose user messages\n"
3820 "       -?          print this message.\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "\n"
3824 "Versión: %s (%s)\n"
3825 "\n"
3826 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
3827 "[archivo_configuración]\n"
3828 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
3829 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
3830 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
3831 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
3832 " -g groupid\n"
3833 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
3834 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
3835 " -s sin señales\n"
3836 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
3837 " -u userid\n"
3838 " -v mensajes de usuario detallados\n"
3839 " -? imprimir este mensaje.\n"
3840 "\n"
3841
3842 #: src/dird/dird.c:521
3843 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
3844 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
3845
3846 #: src/dird/dird.c:536
3847 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
3848 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
3849
3850 #: src/dird/dird.c:539
3851 msgid "Resetting previous configuration.\n"
3852 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
3853
3854 #: src/dird/dird.c:603
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "No Director resource defined in %s\n"
3858 "Without that I don't know who I am :-(\n"
3859 msgstr ""
3860 "Recurso Director no definido en %s\n"
3861 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
3862
3863 #: src/dird/dird.c:611 src/filed/filed.c:347
3864 #, c-format
3865 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
3866 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
3867
3868 #: src/dird/dird.c:616
3869 #, c-format
3870 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
3871 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
3872
3873 #: src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:438 src/filed/filed.c:523
3874 #, c-format
3875 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
3876 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
3877
3878 #: src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:444 src/filed/filed.c:529
3879 #, c-format
3880 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
3881 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
3882
3883 #: src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:450 src/filed/filed.c:535
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3887 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
3888 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
3889 msgstr ""
3890 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3891 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
3892 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
3893
3894 #: src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:469 src/filed/filed.c:554
3895 #, c-format
3896 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
3897 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
3898
3899 #: src/dird/dird.c:673
3900 #, c-format
3901 msgid "No Job records defined in %s\n"
3902 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
3903
3904 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
3905 #, c-format
3906 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
3907 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
3908
3909 #: src/dird/dird.c:805
3910 #, c-format
3911 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
3912 msgstr ""
3913 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
3914
3915 #: src/dird/dird.c:812
3916 msgid "Too many items in Job resource\n"
3917 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
3918
3919 #: src/dird/dird.c:816
3920 #, c-format
3921 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
3922 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
3923
3924 #: src/dird/dird.c:840
3925 #, c-format
3926 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
3927 msgstr ""
3928 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
3929
3930 #: src/dird/dird.c:846
3931 #, c-format
3932 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
3933 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
3934
3935 #: src/dird/dird.c:853
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3939 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
3940 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
3941 msgstr ""
3942 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3943 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
3944 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
3945
3946 #: src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910 src/filed/filed.c:379
3947 #, c-format
3948 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
3949 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
3950
3951 #: src/dird/dird.c:893
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3955 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
3956 msgstr ""
3957 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3958 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
3959
3960 #: src/dird/dird.c:949 src/dird/dird.c:951
3961 #, c-format
3962 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
3963 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
3964
3965 #: src/dird/dird.c:954
3966 #, c-format
3967 msgid "%s"
3968 msgstr "%s"
3969
3970 #: src/dird/dird.c:1036
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Could not create storage record for %s\n"
3973 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3974
3975 #: src/dird/dird.c:1044
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Could not update storage record for %s\n"
3978 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
3979
3980 #: src/dird/dird.c:1063
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3984 "Storage \"%s\" in %s.\n"
3985 msgstr ""
3986 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3987 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
3988
3989 #: src/dird/dird.c:1079 src/stored/stored.c:422
3990 #, c-format
3991 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
3992 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
3993
3994 #: src/dird/ua_label.c:105
3995 msgid "Negative numbers not permitted\n"
3996 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3997
3998 #: src/dird/ua_label.c:111
3999 msgid "Range end is not integer.\n"
4000 msgstr "Rango final no es entero.\n"
4001
4002 #: src/dird/ua_label.c:116
4003 msgid "Range start is not an integer.\n"
4004 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
4005
4006 #: src/dird/ua_label.c:122
4007 msgid "Range end not bigger than start.\n"
4008 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
4009
4010 #: src/dird/ua_label.c:128
4011 msgid "Input value is not an integer.\n"
4012 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
4013
4014 #: src/dird/ua_label.c:134
4015 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4016 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4017
4018 #: src/dird/ua_label.c:138
4019 msgid "Slot too large.\n"
4020 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
4021
4022 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
4023 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4024 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
4025
4026 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
4027 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4028 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
4029
4030 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
4031 #, c-format
4032 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4033 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4034
4035 #: src/dird/ua_label.c:256
4036 #, c-format
4037 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4038 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
4039
4040 #: src/dird/ua_label.c:274
4041 #, c-format
4042 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4043 msgstr ""
4044 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
4045 "%d.\n"
4046
4047 #: src/dird/ua_label.c:278
4048 #, c-format
4049 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4050 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4051
4052 #: src/dird/ua_label.c:284
4053 #, c-format
4054 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4055 msgstr ""
4056 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
4057 "configurado para cero.\n"
4058
4059 #: src/dird/ua_label.c:381
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
4063 "relabeling.\n"
4064 msgstr ""
4065 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
4066 "volver a etiquetar.\n"
4067
4068 #: src/dird/ua_label.c:397
4069 msgid "Enter new Volume name: "
4070 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4071
4072 #: src/dird/ua_label.c:410
4073 #, c-format
4074 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4075 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4076
4077 #: src/dird/ua_label.c:428
4078 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4079 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
4080
4081 #: src/dird/ua_label.c:456
4082 #, c-format
4083 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4084 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4085
4086 #: src/dird/ua_label.c:459
4087 #, c-format
4088 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4089 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4090
4091 #: src/dird/ua_label.c:470
4092 #, c-format
4093 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4094 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4095
4096 #: src/dird/ua_label.c:492
4097 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4098 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4099
4100 #: src/dird/ua_label.c:532
4101 msgid ""
4102 "The following Volumes will be labeled:\n"
4103 "Slot  Volume\n"
4104 "==============\n"
4105 msgstr ""
4106 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4107 "Ranura Volumen\n"
4108 "==============\n"
4109
4110 #: src/dird/ua_label.c:541
4111 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4112 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4113
4114 #: src/dird/ua_label.c:562
4115 #, c-format
4116 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4117 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4118
4119 #: src/dird/ua_label.c:568
4120 #, c-format
4121 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4122 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4123
4124 #: src/dird/ua_label.c:591
4125 #, c-format
4126 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4127 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
4128
4129 #: src/dird/ua_label.c:598
4130 #, c-format
4131 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
4134 "correctamente.\n"
4135
4136 #: src/dird/ua_label.c:605
4137 #, c-format
4138 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4139 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
4140
4141 #: src/dird/ua_label.c:641
4142 #, c-format
4143 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4144 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
4145
4146 #: src/dird/ua_label.c:688
4147 #, c-format
4148 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4149 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
4150
4151 #: src/dird/ua_label.c:695
4152 #, c-format
4153 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4154 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
4155
4156 #: src/dird/ua_label.c:736
4157 #, c-format
4158 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
4159 msgstr ""
4160 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
4161
4162 #: src/dird/ua_label.c:749
4163 #, c-format
4164 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4165 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
4166
4167 #: src/dird/ua_label.c:787
4168 msgid "Could not open SD socket.\n"
4169 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
4170
4171 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
4172 #, c-format
4173 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4174 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
4175
4176 #: src/dird/ua_label.c:878
4177 #, c-format
4178 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
4179 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
4180
4181 #: src/dird/ua_label.c:972
4182 #, c-format
4183 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4184 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
4185
4186 #: src/dird/ua_label.c:1018
4187 #, c-format
4188 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
4189 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
4190
4191 #: src/dird/ua_label.c:1234
4192 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
4193 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
4194
4195 #: src/dird/ua_label.c:1237
4196 msgid ""
4197 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
4198 "Pool          |\n"
4199 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4200
4201 #: src/dird/ua_label.c:1238
4202 msgid ""
4203 "------+------------------+-----------+----------------------"
4204 "+--------------------|\n"
4205 msgstr ""
4206 "------+------------------+-----------+----------------------"
4207 "+--------------------|\n"
4208
4209 #: src/dird/ua_update.c:98
4210 msgid "Update choice:\n"
4211 msgstr "Actualizar selección:\n"
4212
4213 #: src/dird/ua_update.c:99
4214 msgid "Volume parameters"
4215 msgstr "Parámetros del Volumen"
4216
4217 #: src/dird/ua_update.c:100
4218 msgid "Pool from resource"
4219 msgstr "Pool de recursos"
4220
4221 #: src/dird/ua_update.c:101
4222 msgid "Slots from autochanger"
4223 msgstr "Slots de cargador"
4224
4225 #: src/dird/ua_update.c:102
4226 msgid "Long term statistics"
4227 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
4228
4229 #: src/dird/ua_update.c:103
4230 msgid "item"
4231 msgstr "í­tem"
4232
4233 #: src/dird/ua_update.c:103
4234 msgid "Choose catalog item to update"
4235 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
4236
4237 #: src/dird/ua_update.c:146
4238 #, c-format
4239 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
4240 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
4241
4242 #: src/dird/ua_update.c:155
4243 #, c-format
4244 msgid "New Volume status is: %s\n"
4245 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
4246
4247 #: src/dird/ua_update.c:165
4248 #, c-format
4249 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
4250 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
4251
4252 #: src/dird/ua_update.c:173
4253 #, c-format
4254 msgid "New retention period is: %s\n"
4255 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
4256
4257 #: src/dird/ua_update.c:184
4258 #, c-format
4259 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
4260 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
4261
4262 #: src/dird/ua_update.c:192
4263 #, c-format
4264 msgid "New use duration is: %s\n"
4265 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
4266
4267 #: src/dird/ua_update.c:206
4268 #, c-format
4269 msgid "New max jobs is: %s\n"
4270 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
4271
4272 #: src/dird/ua_update.c:219
4273 #, c-format
4274 msgid "New max files is: %s\n"
4275 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
4276
4277 #: src/dird/ua_update.c:230
4278 #, c-format
4279 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
4280 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
4281
4282 #: src/dird/ua_update.c:238
4283 #, c-format
4284 msgid "New Max bytes is: %s\n"
4285 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
4286
4287 #: src/dird/ua_update.c:249 src/dird/ua_update.c:269
4288 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
4289 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
4290
4291 #: src/dird/ua_update.c:257
4292 #, c-format
4293 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
4294 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
4295
4296 #: src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278 src/dird/ua_update.c:700
4297 #: src/dird/ua_input.c:127 src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767
4298 #: src/dird/backup.c:768 src/stored/parse_bsr.c:864
4299 msgid "no"
4300 msgstr "no"
4301
4302 #: src/dird/ua_update.c:277
4303 #, c-format
4304 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
4305 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
4306
4307 #: src/dird/ua_update.c:295
4308 #, c-format
4309 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
4310 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
4311
4312 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:728
4313 #, c-format
4314 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
4315 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
4316
4317 #: src/dird/ua_update.c:306
4318 #, c-format
4319 msgid "New Slot is: %d\n"
4320 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
4321
4322 #: src/dird/ua_update.c:331
4323 #, c-format
4324 msgid "New Pool is: %s\n"
4325 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
4326
4327 #: src/dird/ua_update.c:366 src/dird/ua_select.c:524 src/dird/ua_select.c:544
4328 #: src/baconfig.h:78
4329 msgid "*None*"
4330 msgstr "*Ninguno*"
4331
4332 #: src/dird/ua_update.c:375
4333 #, c-format
4334 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
4335 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
4336
4337 #: src/dird/ua_update.c:395
4338 #, c-format
4339 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
4340 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
4341
4342 #: src/dird/ua_update.c:397
4343 #, c-format
4344 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4345 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4346
4347 #: src/dird/ua_update.c:421 src/dird/ua_update.c:454
4348 #, c-format
4349 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
4350 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
4351
4352 #: src/dird/ua_update.c:423 src/dird/ua_update.c:456
4353 #, c-format
4354 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4355 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4356
4357 #: src/dird/ua_update.c:439 src/dird/ua_select.c:514 src/dird/ua_output.c:473
4358 #, c-format
4359 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
4360 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
4361
4362 #: src/dird/ua_update.c:446
4363 #, c-format
4364 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
4365 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
4366
4367 #: src/dird/ua_update.c:471
4368 #, c-format
4369 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4370 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
4371
4372 #: src/dird/ua_update.c:474
4373 #, c-format
4374 msgid "New Enabled is: %d\n"
4375 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4376
4377 #: src/dird/ua_update.c:488
4378 #, c-format
4379 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4380 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4381
4382 #: src/dird/ua_update.c:491
4383 #, c-format
4384 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4385 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4386
4387 #: src/dird/ua_update.c:607
4388 msgid "Volume Status"
4389 msgstr "Estado del Volumen"
4390
4391 #: src/dird/ua_update.c:608
4392 msgid "Volume Retention Period"
4393 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4394
4395 #: src/dird/ua_update.c:609
4396 msgid "Volume Use Duration"
4397 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4398
4399 #: src/dird/ua_update.c:610
4400 msgid "Maximum Volume Jobs"
4401 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4402
4403 #: src/dird/ua_update.c:611
4404 msgid "Maximum Volume Files"
4405 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4406
4407 #: src/dird/ua_update.c:612
4408 msgid "Maximum Volume Bytes"
4409 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4410
4411 #: src/dird/ua_update.c:613
4412 msgid "Recycle Flag"
4413 msgstr "Recycle Flag"
4414
4415 #: src/dird/ua_update.c:614
4416 msgid "Slot"
4417 msgstr "Ranura"
4418
4419 #: src/dird/ua_update.c:615
4420 msgid "InChanger Flag"
4421 msgstr "InChanger Flag"
4422
4423 #: src/dird/ua_update.c:616
4424 msgid "Volume Files"
4425 msgstr "Archivos de Volumen"
4426
4427 #: src/dird/ua_update.c:618
4428 msgid "Volume from Pool"
4429 msgstr "Volumen de Pool"
4430
4431 #: src/dird/ua_update.c:619
4432 msgid "All Volumes from Pool"
4433 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4434
4435 #: src/dird/ua_update.c:620
4436 msgid "All Volumes from all Pools"
4437 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4438
4439 #: src/dird/ua_update.c:621
4440 msgid "Enabled"
4441 msgstr "Activado"
4442
4443 #: src/dird/ua_update.c:622
4444 msgid "RecyclePool"
4445 msgstr "RecyclePool"
4446
4447 #: src/dird/ua_update.c:623
4448 msgid "Action On Purge"
4449 msgstr "Action On Purge"
4450
4451 #: src/dird/ua_update.c:624
4452 msgid "Done"
4453 msgstr "Hecho"
4454
4455 #: src/dird/ua_update.c:633
4456 #, c-format
4457 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4458 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4459
4460 #: src/dird/ua_update.c:638
4461 #, c-format
4462 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4463 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4464
4465 #: src/dird/ua_update.c:639
4466 msgid "Possible Values are:\n"
4467 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4468
4469 #: src/dird/ua_update.c:650
4470 msgid "Choose new Volume Status"
4471 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4472
4473 #: src/dird/ua_update.c:656
4474 #, c-format
4475 msgid "Current retention period is: %s\n"
4476 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4477
4478 #: src/dird/ua_update.c:658
4479 msgid "Enter Volume Retention period: "
4480 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4481
4482 #: src/dird/ua_update.c:665
4483 #, c-format
4484 msgid "Current use duration is: %s\n"
4485 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4486
4487 #: src/dird/ua_update.c:667
4488 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4489 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4490
4491 #: src/dird/ua_update.c:674
4492 #, c-format
4493 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4494 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4495
4496 #: src/dird/ua_update.c:675
4497 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4498 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4499
4500 #: src/dird/ua_update.c:682
4501 #, c-format
4502 msgid "Current max files is: %u\n"
4503 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4504
4505 #: src/dird/ua_update.c:683
4506 msgid "Enter new Maximum Files: "
4507 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4508
4509 #: src/dird/ua_update.c:690
4510 #, c-format
4511 msgid "Current value is: %s\n"
4512 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4513
4514 #: src/dird/ua_update.c:691
4515 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4516 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4517
4518 #: src/dird/ua_update.c:699
4519 #, c-format
4520 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4521 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4522
4523 #: src/dird/ua_update.c:701
4524 msgid "Enter new Recycle status: "
4525 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4526
4527 #: src/dird/ua_update.c:708
4528 #, c-format
4529 msgid "Current Slot is: %d\n"
4530 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4531
4532 #: src/dird/ua_update.c:709
4533 msgid "Enter new Slot: "
4534 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4535
4536 #: src/dird/ua_update.c:716
4537 #, c-format
4538 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4539 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4540
4541 #: src/dird/ua_update.c:717
4542 #, c-format
4543 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4544 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4545
4546 #: src/dird/ua_update.c:730
4547 #, c-format
4548 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4549 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4550
4551 #: src/dird/ua_update.c:737
4552 msgid ""
4553 "Warning changing Volume Files can result\n"
4554 "in loss of data on your Volume\n"
4555 "\n"
4556 msgstr ""
4557 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4558 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4559 "\n"
4560
4561 #: src/dird/ua_update.c:739
4562 #, c-format
4563 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4564 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4565
4566 #: src/dird/ua_update.c:740
4567 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4568 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4569
4570 #: src/dird/ua_update.c:745
4571 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4572 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4573
4574 #: src/dird/ua_update.c:746
4575 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4576 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4577
4578 #: src/dird/ua_update.c:756
4579 #, c-format
4580 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4581 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4582
4583 #: src/dird/ua_update.c:768
4584 #, c-format
4585 msgid "Current Pool is: %s\n"
4586 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4587
4588 #: src/dird/ua_update.c:769
4589 msgid "Enter new Pool name: "
4590 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4591
4592 #: src/dird/ua_update.c:790
4593 #, c-format
4594 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4595 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4596
4597 #: src/dird/ua_update.c:791
4598 msgid "Enter new Enabled: "
4599 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4600
4601 #: src/dird/ua_update.c:810
4602 #, c-format
4603 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4604 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4605
4606 #: src/dird/ua_update.c:812
4607 msgid "No current RecyclePool\n"
4608 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4609
4610 #: src/dird/ua_update.c:822
4611 #, c-format
4612 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4613 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4614
4615 #: src/dird/ua_update.c:824
4616 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4617 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4618
4619 #: src/dird/ua_update.c:832
4620 msgid "Selection terminated.\n"
4621 msgstr "Selección terminada.\n"
4622
4623 #: src/dird/ua_update.c:852
4624 #, c-format
4625 msgid "Updating %i job(s).\n"
4626 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4627
4628 #: src/dird/ua_update.c:884
4629 #, c-format
4630 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4631 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4632
4633 #: src/dird/ua_update.c:891
4634 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4635 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4636
4637 #: src/dird/ua_update.c:918
4638 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4639 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4640
4641 #: src/dird/ua_update.c:943
4642 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4643 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4644
4645 #: src/dird/ua_tree.c:75
4646 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4647 msgstr ""
4648 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
4649 "permitido"
4650
4651 #: src/dird/ua_tree.c:76
4652 msgid "change current directory"
4653 msgstr "cambio del directorio actual"
4654
4655 #: src/dird/ua_tree.c:77
4656 msgid "count marked files in and below the cd"
4657 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4658
4659 #: src/dird/ua_tree.c:78
4660 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
4661 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
4662
4663 #: src/dird/ua_tree.c:79 src/dird/ua_tree.c:80
4664 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
4665 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
4666
4667 #: src/dird/ua_tree.c:81
4668 msgid "leave file selection mode"
4669 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
4670
4671 #: src/dird/ua_tree.c:82
4672 msgid "estimate restore size"
4673 msgstr "tamaño estimado de restauración"
4674
4675 #: src/dird/ua_tree.c:83
4676 msgid "same as done command"
4677 msgstr "mismo que el comando done"
4678
4679 #: src/dird/ua_tree.c:84
4680 msgid "find files, wildcards allowed"
4681 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
4682
4683 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:98 src/dird/ua_tree.c:99
4684 msgid "print help"
4685 msgstr "imprimir ayuda"
4686
4687 #: src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
4688 msgid "list current directory, wildcards allowed"
4689 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4690
4691 #: src/dird/ua_tree.c:88
4692 #, fuzzy
4693 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
4694 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4695
4696 #: src/dird/ua_tree.c:89
4697 msgid "list the marked files in and below the cd"
4698 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4699
4700 #: src/dird/ua_tree.c:90
4701 #, fuzzy
4702 msgid "list the marked files in"
4703 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4704
4705 #: src/dird/ua_tree.c:91
4706 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4707 msgstr ""
4708 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
4709
4710 #: src/dird/ua_tree.c:92
4711 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
4712 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
4713
4714 #: src/dird/ua_tree.c:93 src/dird/ua_tree.c:94
4715 msgid "print current working directory"
4716 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
4717
4718 #: src/dird/ua_tree.c:95
4719 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
4720 msgstr ""
4721 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
4722 "recursivamente"
4723
4724 #: src/dird/ua_tree.c:96
4725 msgid "unmark directory name only no recursion"
4726 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
4727
4728 #: src/dird/ua_tree.c:97
4729 msgid "quit and do not do restore"
4730 msgstr "salir y no restaurar"
4731
4732 #: src/dird/ua_tree.c:119
4733 msgid ""
4734 "\n"
4735 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
4736 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
4737 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
4738 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
4739 "\n"
4740 msgstr ""
4741 "\n"
4742 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
4743 "agrega(mark) y\n"
4744 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
4745 "inicialmente, a menos que\n"
4746 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
4747 "\"done\" para salir de este modo.\n"
4748 "\n"
4749
4750 #: src/dird/ua_tree.c:130 src/dird/ua_tree.c:790
4751 #, c-format
4752 msgid "cwd is: %s\n"
4753 msgstr "cwd es: %s\n"
4754
4755 #: src/dird/ua_tree.c:139 src/dird/ua_tree.c:154
4756 #, c-format
4757 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
4758 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
4759
4760 #: src/dird/ua_tree.c:343 src/dird/ua_tree.c:355 src/dird/ua_tree.c:372
4761 msgid "No files marked.\n"
4762 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
4763
4764 #: src/dird/ua_tree.c:357
4765 msgid "1 file marked.\n"
4766 msgstr "1 archivo marcado.\n"
4767
4768 #: src/dird/ua_tree.c:359
4769 #, c-format
4770 msgid "%s files marked.\n"
4771 msgstr "%s archivos marcados.\n"
4772
4773 #: src/dird/ua_tree.c:387
4774 msgid "No directories marked.\n"
4775 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
4776
4777 #: src/dird/ua_tree.c:389
4778 msgid "1 directory marked.\n"
4779 msgstr "1 directorio marcado.\n"
4780
4781 #: src/dird/ua_tree.c:391
4782 #, c-format
4783 msgid "%s directories marked.\n"
4784 msgstr "%s directorios marcados.\n"
4785
4786 #: src/dird/ua_tree.c:412
4787 #, c-format
4788 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
4789 msgstr ""
4790 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
4791
4792 #: src/dird/ua_tree.c:423
4793 msgid "No file specification given.\n"
4794 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
4795
4796 #: src/dird/ua_tree.c:634
4797 #, c-format
4798 msgid "Node %s has no children.\n"
4799 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
4800
4801 #: src/dird/ua_tree.c:727
4802 #, c-format
4803 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
4804 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
4805
4806 #: src/dird/ua_tree.c:738 src/stored/btape.c:2937
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "  Command    Description\n"
4810 "  =======    ===========\n"
4811 msgstr ""
4812 "Comando Descripción\n"
4813 " ======= ===========\n"
4814
4815 #: src/dird/ua_tree.c:761
4816 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
4817 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
4818
4819 #: src/dird/ua_tree.c:773
4820 msgid "Invalid path given.\n"
4821 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
4822
4823 #: src/dird/ua_tree.c:809 src/dird/ua_tree.c:821
4824 msgid "No files unmarked.\n"
4825 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
4826
4827 #: src/dird/ua_tree.c:823
4828 msgid "1 file unmarked.\n"
4829 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
4830
4831 #: src/dird/ua_tree.c:826
4832 #, c-format
4833 msgid "%s files unmarked.\n"
4834 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
4835
4836 #: src/dird/ua_tree.c:837 src/dird/ua_tree.c:854
4837 msgid "No directories unmarked.\n"
4838 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
4839
4840 #: src/dird/ua_tree.c:856
4841 msgid "1 directory unmarked.\n"
4842 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
4843
4844 #: src/dird/ua_tree.c:858
4845 #, c-format
4846 msgid "%d directories unmarked.\n"
4847 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
4848
4849 #: src/dird/fd_cmds.c:95
4850 msgid "Client: "
4851 msgstr "Cliente:"
4852
4853 #: src/dird/fd_cmds.c:137
4854 #, c-format
4855 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
4856 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
4857
4858 #: src/dird/fd_cmds.c:150
4859 #, c-format
4860 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
4861 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
4862
4863 #: src/dird/fd_cmds.c:155
4864 #, c-format
4865 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
4866 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
4867
4868 #: src/dird/fd_cmds.c:183 src/dird/fd_cmds.c:268
4869 msgid ", since="
4870 msgstr ", desde="
4871
4872 #: src/dird/fd_cmds.c:246
4873 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
4874 msgstr ""
4875 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
4876 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
4877
4878 #: src/dird/fd_cmds.c:247 src/dird/fd_cmds.c:253 src/dird/fd_cmds.c:261
4879 #, c-format
4880 msgid " (upgraded from %s)"
4881 msgstr "(actualizar desde %s)"
4882
4883 #: src/dird/fd_cmds.c:252
4884 msgid ""
4885 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
4886 "Differential backup.\n"
4887 msgstr ""
4888 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
4889 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
4890
4891 #: src/dird/fd_cmds.c:259
4892 #, c-format
4893 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
4894 msgstr ""
4895 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
4896
4897 #: src/dird/fd_cmds.c:321
4898 #, c-format
4899 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
4900 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
4901
4902 #: src/dird/fd_cmds.c:394
4903 msgid ""
4904 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
4905 "resource.\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/dird/fd_cmds.c:493 src/filed/job.c:713
4909 #, c-format
4910 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
4911 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
4912
4913 #: src/dird/fd_cmds.c:504 src/dird/fd_cmds.c:529 src/dird/fd_cmds.c:543
4914 msgid ">filed: write error on socket\n"
4915 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
4916
4917 #: src/dird/fd_cmds.c:510
4918 #, c-format
4919 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
4920 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
4921
4922 #: src/dird/fd_cmds.c:519
4923 #, c-format
4924 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
4925 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
4926
4927 #: src/dird/fd_cmds.c:665
4928 #, c-format
4929 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
4930 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
4931
4932 #: src/dird/fd_cmds.c:700
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
4936 "msglen=%d msg=%s\n"
4937 msgstr ""
4938 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
4939 " msglen=%d msg=%s\n"
4940
4941 #: src/dird/fd_cmds.c:755
4942 #, c-format
4943 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
4944 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
4945
4946 #: src/dird/fd_cmds.c:769
4947 #, c-format
4948 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
4949 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
4950
4951 #: src/dird/getmsg.c:172
4952 #, c-format
4953 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
4954 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
4955
4956 #: src/dird/getmsg.c:190 src/dird/getmsg.c:196 src/dird/getmsg.c:209
4957 #: src/dird/getmsg.c:243 src/dird/getmsg.c:265 src/dird/getmsg.c:291
4958 #, c-format
4959 msgid "Malformed message: %s\n"
4960 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
4961
4962 #: src/dird/getmsg.c:363
4963 #, c-format
4964 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
4965 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
4966
4967 #: src/dird/getmsg.c:368
4968 #, c-format
4969 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
4970 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
4971
4972 #: src/dird/autoprune.c:76
4973 msgid ""
4974 "End auto prune.\n"
4975 "\n"
4976 msgstr ""
4977 "Fin auto podar(prune).\n"
4978 "\n"
4979
4980 #: src/dird/ua_status.c:175
4981 msgid "Status available for:\n"
4982 msgstr "Estado disponible para:\n"
4983
4984 #: src/dird/ua_status.c:181
4985 msgid "Select daemon type for status"
4986 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
4987
4988 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:218
4989 #, c-format
4990 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
4991 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
4992
4993 #: src/dird/ua_status.c:299
4994 #, c-format
4995 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
4996 msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
4997
4998 #: src/dird/ua_status.c:302
4999 #, c-format
5000 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
5001 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5002
5003 #: src/dird/ua_status.c:305 src/stored/status.c:229 src/filed/status.c:134
5004 #, c-format
5005 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5006 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5007
5008 #: src/dird/ua_status.c:363
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5013 "====\n"
5014 msgstr ""
5015 "\n"
5016 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5017 "====\n"
5018
5019 #: src/dird/ua_status.c:405
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "Failed to connect to Client %s.\n"
5023 "====\n"
5024 msgstr ""
5025 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5026 "====\n"
5027
5028 #: src/dird/ua_status.c:413
5029 msgid "Connected to file daemon\n"
5030 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5031
5032 #: src/dird/ua_status.c:433
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "Scheduled Jobs:\n"
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "Scheduled Jobs:\n"
5039
5040 #: src/dird/ua_status.c:434
5041 msgid ""
5042 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
5043 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5044
5045 #: src/dird/ua_status.c:435
5046 msgid "===================================================================================\n"
5047 msgstr "===================================================================================\n"
5048
5049 #: src/dird/ua_status.c:492
5050 #, c-format
5051 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5052 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5053
5054 #: src/dird/ua_status.c:496
5055 #, c-format
5056 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
5057 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5058
5059 #: src/dird/ua_status.c:550
5060 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5061 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5062
5063 #: src/dird/ua_status.c:593
5064 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5065 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5066
5067 #: src/dird/ua_status.c:610 src/stored/status.c:396 src/filed/status.c:175
5068 msgid ""
5069 "\n"
5070 "Running Jobs:\n"
5071 msgstr ""
5072 "\n"
5073 "Jobs Ejecutando:\n"
5074
5075 #: src/dird/ua_status.c:618
5076 #, c-format
5077 msgid "Console connected at %s\n"
5078 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5079
5080 #: src/dird/ua_status.c:628
5081 msgid ""
5082 "No Jobs running.\n"
5083 "====\n"
5084 msgstr ""
5085 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5086 "====\n"
5087
5088 #: src/dird/ua_status.c:634
5089 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
5090 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5091
5092 #: src/dird/ua_status.c:635 src/filed/status.c:263
5093 msgid "======================================================================\n"
5094 msgstr "======================================================================\n"
5095
5096 #: src/dird/ua_status.c:644
5097 msgid "is waiting execution"
5098 msgstr "esta esperando ejecución"
5099
5100 #: src/dird/ua_status.c:647
5101 msgid "is running"
5102 msgstr "esta ejecutando"
5103
5104 #: src/dird/ua_status.c:650
5105 msgid "is blocked"
5106 msgstr "esta bloqueado"
5107
5108 #: src/dird/ua_status.c:653
5109 msgid "has terminated"
5110 msgstr "ha terminado"
5111
5112 #: src/dird/ua_status.c:656
5113 msgid "has terminated with warnings"
5114 msgstr "ha terminado con advertencias"
5115
5116 #: src/dird/ua_status.c:659
5117 msgid "has erred"
5118 msgstr "ha errado"
5119
5120 #: src/dird/ua_status.c:662
5121 msgid "has errors"
5122 msgstr "tiene errores"
5123
5124 #: src/dird/ua_status.c:665
5125 msgid "has a fatal error"
5126 msgstr "tiene un error fatal"
5127
5128 #: src/dird/ua_status.c:668
5129 msgid "has verify differences"
5130 msgstr "ha verificar diferencias"
5131
5132 #: src/dird/ua_status.c:671
5133 msgid "has been canceled"
5134 msgstr "ha sido cancelado"
5135
5136 #: src/dird/ua_status.c:676
5137 msgid "is waiting on Client"
5138 msgstr "esta esperando por Client"
5139
5140 #: src/dird/ua_status.c:678
5141 #, c-format
5142 msgid "is waiting on Client %s"
5143 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5144
5145 #: src/dird/ua_status.c:686 src/dird/ua_status.c:688
5146 #, c-format
5147 msgid "is waiting on Storage %s"
5148 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5149
5150 #: src/dird/ua_status.c:690
5151 msgid "is waiting on Storage"
5152 msgstr "esta esperando por Storage"
5153
5154 #: src/dird/ua_status.c:696
5155 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5156 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5157
5158 #: src/dird/ua_status.c:699
5159 msgid "is waiting on max Client jobs"
5160 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5161
5162 #: src/dird/ua_status.c:702
5163 msgid "is waiting on max Job jobs"
5164 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5165
5166 #: src/dird/ua_status.c:705
5167 msgid "is waiting on max total jobs"
5168 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5169
5170 #: src/dird/ua_status.c:708
5171 msgid "is waiting for its start time"
5172 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5173
5174 #: src/dird/ua_status.c:711
5175 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5176 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5177
5178 #: src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765 src/lib/util.c:238
5179 msgid "SD committing Data"
5180 msgstr "SD perpetrando Datos"
5181
5182 #: src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768 src/lib/util.c:241
5183 msgid "SD despooling Data"
5184 msgstr "SD desencolando Datos"
5185
5186 #: src/dird/ua_status.c:720 src/dird/ua_status.c:771 src/lib/util.c:244
5187 msgid "SD despooling Attributes"
5188 msgstr "SD desencolando Atributos"
5189
5190 #: src/dird/ua_status.c:723 src/dird/ua_status.c:774 src/lib/util.c:247
5191 msgid "Dir inserting Attributes"
5192 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5193
5194 #: src/dird/ua_status.c:728
5195 #, c-format
5196 msgid "is in unknown state %c"
5197 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5198
5199 #: src/dird/ua_status.c:742
5200 msgid "is waiting for a mount request"
5201 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5202
5203 #: src/dird/ua_status.c:749
5204 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5205 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5206
5207 #: src/dird/ua_status.c:757
5208 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5209 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5210
5211 #: src/dird/ua_status.c:759
5212 #, c-format
5213 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5214 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5215
5216 #: src/dird/ua_status.c:789
5217 #, c-format
5218 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5219 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5220
5221 #: src/dird/ua_status.c:792
5222 #, c-format
5223 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
5224 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5225
5226 #: src/dird/ua_status.c:812
5227 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5228 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5229
5230 #: src/dird/ua_status.c:818 src/stored/status.c:507 src/filed/status.c:251
5231 msgid ""
5232 "\n"
5233 "Terminated Jobs:\n"
5234 msgstr ""
5235 "\n"
5236 "Jobs No Terminados:\n"
5237
5238 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:514 src/filed/status.c:261
5239 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
5240 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5241
5242 #: src/dird/ua_status.c:820
5243 msgid "====================================================================\n"
5244 msgstr "====================================================================\n"
5245
5246 #: src/dird/ua_status.c:852 src/stored/status.c:536 src/lib/util.c:180
5247 #: src/filed/status.c:284
5248 msgid "Created"
5249 msgstr "Creado"
5250
5251 #: src/dird/ua_status.c:856 src/stored/status.c:540 src/lib/util.c:193
5252 #: src/lib/util.c:328 src/lib/util.c:474 src/filed/status.c:288
5253 msgid "Error"
5254 msgstr "Error"
5255
5256 #: src/dird/ua_status.c:859 src/stored/status.c:543 src/filed/status.c:291
5257 msgid "Diffs"
5258 msgstr "Diferencias"
5259
5260 #: src/dird/ua_status.c:865 src/stored/btape.c:1514 src/stored/status.c:549
5261 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:321 src/filed/status.c:297
5262 msgid "OK"
5263 msgstr "OK"
5264
5265 #: src/dird/ua_status.c:868 src/stored/status.c:552 src/lib/util.c:199
5266 #: src/lib/util.c:324
5267 msgid "OK -- with warnings"
5268 msgstr "OK - con advertencias"
5269
5270 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/status.c:555 src/filed/status.c:300
5271 msgid "Other"
5272 msgstr "Otros"
5273
5274 #: src/dird/ua_status.c:875 src/stored/status.c:567 src/filed/status.c:312
5275 #, c-format
5276 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5277 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5278
5279 #: src/dird/ua_status.c:883 src/stored/status.c:575 src/filed/status.c:320
5280 #, c-format
5281 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
5282 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5283
5284 #: src/dird/ua_status.c:892
5285 msgid "\n"
5286 msgstr "\n"
5287
5288 #: src/dird/admin.c:66
5289 #, c-format
5290 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
5291 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
5292
5293 #: src/dird/admin.c:92 src/dird/vbackup.c:303 src/dird/migrate.c:1204
5294 #: src/dird/backup.c:609
5295 #, c-format
5296 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5297 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
5298
5299 #: src/dird/admin.c:100
5300 msgid "Admin OK"
5301 msgstr "Administración Ok"
5302
5303 #: src/dird/admin.c:104
5304 msgid "*** Admin Error ***"
5305 msgstr "***Administración Error***"
5306
5307 #: src/dird/admin.c:108
5308 msgid "Admin Canceled"
5309 msgstr "Administración Cancelada"
5310
5311 #: src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:353 src/dird/restore.c:580
5312 #: src/dird/backup.c:662
5313 #, c-format
5314 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5315 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
5316
5317 #: src/dird/admin.c:118
5318 msgid "Bacula "
5319 msgstr "Bacula"
5320
5321 #: src/dird/ua_select.c:54
5322 #, c-format
5323 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
5324 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
5325
5326 #: src/dird/ua_select.c:59
5327 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
5328 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
5329
5330 #: src/dird/ua_select.c:63
5331 msgid "Enter new retention period: "
5332 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
5333
5334 #: src/dird/ua_select.c:67
5335 msgid "Invalid period.\n"
5336 msgstr "Período no válido.\n"
5337
5338 #: src/dird/ua_select.c:143
5339 msgid "You have the following choices:\n"
5340 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
5341
5342 #: src/dird/ua_select.c:159
5343 msgid "The defined Storage resources are:\n"
5344 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
5345
5346 #: src/dird/ua_select.c:167
5347 msgid "Select Storage resource"
5348 msgstr "Seleccione recurso Storage"
5349
5350 #: src/dird/ua_select.c:223
5351 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
5352 msgstr ""
5353 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
5354 "continuar.\n"
5355
5356 #: src/dird/ua_select.c:229
5357 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
5358 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
5359
5360 #: src/dird/ua_select.c:237
5361 msgid "Catalog"
5362 msgstr "Catalogo"
5363
5364 #: src/dird/ua_select.c:237
5365 msgid "Select Catalog resource"
5366 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
5367
5368 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
5369 msgid "The defined Job resources are:\n"
5370 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
5371
5372 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
5373 msgid "Select Job resource"
5374 msgstr "Seleccione recurso Job"
5375
5376 #: src/dird/ua_select.c:304
5377 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
5378 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
5379
5380 #: src/dird/ua_select.c:312
5381 msgid "Select Restore Job"
5382 msgstr "Seleccione recurso Restore"
5383
5384 #: src/dird/ua_select.c:329
5385 msgid "The defined Client resources are:\n"
5386 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
5387
5388 #: src/dird/ua_select.c:337
5389 msgid "Select Client (File daemon) resource"
5390 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
5391
5392 #: src/dird/ua_select.c:364
5393 #, c-format
5394 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
5395 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
5396
5397 #: src/dird/ua_select.c:389
5398 #, c-format
5399 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
5400 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
5401
5402 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:453
5403 #, c-format
5404 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
5405 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
5406
5407 #: src/dird/ua_select.c:428
5408 #, c-format
5409 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
5410 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
5411
5412 #: src/dird/ua_select.c:432
5413 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
5414 msgstr ""
5415 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
5416 "comando.\n"
5417
5418 #: src/dird/ua_select.c:436
5419 msgid "Defined Clients:\n"
5420 msgstr "Clientes definidos:\n"
5421
5422 #: src/dird/ua_select.c:446
5423 msgid "Select the Client"
5424 msgstr "Seleccione el Cliente"
5425
5426 #: src/dird/ua_select.c:479 src/dird/ua_select.c:503 src/dird/ua_select.c:548
5427 #, c-format
5428 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
5429 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
5430
5431 #: src/dird/ua_select.c:518
5432 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
5433 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
5434
5435 #: src/dird/ua_select.c:522
5436 msgid "Defined Pools:\n"
5437 msgstr "Pools definidos:\n"
5438
5439 #: src/dird/ua_select.c:535
5440 msgid "Select the Pool"
5441 msgstr "Seleccione el Pool"
5442
5443 #: src/dird/ua_select.c:573
5444 #, c-format
5445 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
5446 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
5447
5448 #: src/dird/ua_select.c:599
5449 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
5450 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
5451
5452 #: src/dird/ua_select.c:625
5453 msgid "The defined Pool resources are:\n"
5454 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
5455
5456 #: src/dird/ua_select.c:633
5457 msgid "Select Pool resource"
5458 msgstr "Seleccione recurso Pool"
5459
5460 #: src/dird/ua_select.c:668
5461 msgid "Enter the JobId to select: "
5462 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
5463
5464 #: src/dird/ua_select.c:706
5465 #, c-format
5466 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
5467 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
5468
5469 #: src/dird/ua_select.c:786
5470 #, c-format
5471 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
5472 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
5473
5474 #: src/dird/ua_select.c:797
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
5478 "batch mode.\n"
5479 msgstr ""
5480 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
5481 "modo batch.\n"
5482
5483 #: src/dird/ua_select.c:815
5484 #, c-format
5485 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
5486 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
5487
5488 #: src/dird/ua_select.c:821
5489 #, c-format
5490 msgid "Automatically selected: %s\n"
5491 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
5492
5493 #: src/dird/ua_select.c:833
5494 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
5495 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
5496
5497 #: src/dird/ua_select.c:838
5498 #, c-format
5499 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
5500 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
5501
5502 #: src/dird/ua_select.c:887
5503 msgid "Storage name given twice.\n"
5504 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
5505
5506 #: src/dird/ua_select.c:904
5507 #, c-format
5508 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
5509 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
5510
5511 #: src/dird/ua_select.c:908
5512 #, c-format
5513 msgid "JobId %s is not running.\n"
5514 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
5515
5516 #: src/dird/ua_select.c:918
5517 #, c-format
5518 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
5519 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
5520
5521 #: src/dird/ua_select.c:922 src/dird/ua_select.c:934
5522 #, c-format
5523 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
5524 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
5525
5526 #: src/dird/ua_select.c:930
5527 #, c-format
5528 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
5529 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
5530
5531 #: src/dird/ua_select.c:950
5532 #, c-format
5533 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
5534 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
5535
5536 #: src/dird/ua_select.c:982
5537 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
5538 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
5539
5540 #: src/dird/ua_select.c:1003
5541 msgid "Enter autochanger slot: "
5542 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
5543
5544 #: src/dird/ua_select.c:1033
5545 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
5546 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
5547
5548 #: src/dird/ua_select.c:1039
5549 msgid "Media Type"
5550 msgstr "Tipo de Media"
5551
5552 #: src/dird/ua_select.c:1039
5553 msgid "Select the Media Type"
5554 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
5555
5556 #: src/dird/recycle.c:65
5557 #, c-format
5558 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
5559 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
5560
5561 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
5562 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
5563 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
5564
5565 #: src/dird/ua_output.c:113
5566 msgid "Disabled Jobs:\n"
5567 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
5568
5569 #: src/dird/ua_output.c:119
5570 msgid "No disabled Jobs.\n"
5571 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
5572
5573 #: src/dird/ua_output.c:163
5574 msgid "disabled"
5575 msgstr "deshabilitado"
5576
5577 #: src/dird/ua_output.c:208
5578 msgid "Keywords for the show command are:\n"
5579 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
5580
5581 #: src/dird/ua_output.c:214
5582 #, c-format
5583 msgid "%s resource %s not found.\n"
5584 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5585
5586 #: src/dird/ua_output.c:217
5587 #, c-format
5588 msgid "Resource %s not found\n"
5589 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
5590
5591 #: src/dird/ua_output.c:288
5592 msgid "Hey! DB is NULL\n"
5593 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
5594
5595 #: src/dird/ua_output.c:444
5596 #, c-format
5597 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
5598 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
5599
5600 #: src/dird/ua_output.c:462
5601 msgid "No Pool specified.\n"
5602 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
5603
5604 #: src/dird/ua_output.c:483
5605 #, c-format
5606 msgid "Pool: %s\n"
5607 msgstr "Pool: %s\n"
5608
5609 #: src/dird/ua_output.c:499
5610 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
5611 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
5612
5613 #: src/dird/ua_output.c:521
5614 #, c-format
5615 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
5616 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
5617
5618 #: src/dird/ua_output.c:547
5619 #, c-format
5620 msgid "%s is not a job name.\n"
5621 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
5622
5623 #: src/dird/ua_output.c:561
5624 #, c-format
5625 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
5626 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
5627
5628 #: src/dird/ua_output.c:574
5629 #, c-format
5630 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
5631 msgstr ""
5632 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
5633
5634 #: src/dird/ua_output.c:578
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
5638 msgstr ""
5639 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será %"
5640 "s\n"
5641
5642 #: src/dird/ua_output.c:589
5643 #, c-format
5644 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
5645 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
5646
5647 #: src/dird/ua_output.c:728
5648 #, c-format
5649 msgid "Pool %s not in database. %s"
5650 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
5651
5652 #: src/dird/ua_output.c:736
5653 #, c-format
5654 msgid "Pool %s created in database.\n"
5655 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
5656
5657 #: src/dird/ua_output.c:789
5658 msgid "You have no messages.\n"
5659 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
5660
5661 #: src/dird/ua_output.c:869
5662 msgid "Message too long to display.\n"
5663 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
5664
5665 #: src/dird/vbackup.c:77 src/dird/migrate.c:114
5666 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
5667 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
5668
5669 #: src/dird/vbackup.c:117 src/dird/migrate.c:279
5670 msgid "Job Pool's NextPool resource"
5671 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
5672
5673 #: src/dird/vbackup.c:146
5674 #, c-format
5675 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
5676 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
5677
5678 #: src/dird/vbackup.c:150
5679 msgid ""
5680 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
5681 msgstr ""
5682 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
5683 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
5684
5685 #: src/dird/vbackup.c:157
5686 msgid "No previous Jobs found.\n"
5687 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
5688
5689 #: src/dird/vbackup.c:179
5690 #, c-format
5691 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
5692 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
5693
5694 #: src/dird/vbackup.c:185 src/dird/migrate.c:131
5695 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
5696 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
5697
5698 #: src/dird/vbackup.c:310 src/dird/backup.c:616
5699 #, c-format
5700 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5701 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
5702
5703 #: src/dird/vbackup.c:316 src/dird/migrate.c:1234 src/dird/backup.c:622
5704 #, c-format
5705 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5706 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
5707
5708 #: src/dird/vbackup.c:326 src/dird/backup.c:632 src/dird/backup.c:638
5709 #: src/stored/bscan.c:1167
5710 msgid "Backup OK -- with warnings"
5711 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
5712
5713 #: src/dird/vbackup.c:328 src/dird/backup.c:634 src/stored/bscan.c:1164
5714 msgid "Backup OK"
5715 msgstr "Respaldo OK"
5716
5717 #: src/dird/vbackup.c:333 src/dird/backup.c:642 src/stored/bscan.c:1171
5718 msgid "*** Backup Error ***"
5719 msgstr "***Error en Respaldo ***"
5720
5721 #: src/dird/vbackup.c:343 src/dird/backup.c:652 src/stored/bscan.c:1174
5722 msgid "Backup Canceled"
5723 msgstr "Respaldo Cancelado"
5724
5725 #: src/dird/vbackup.c:390
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "%s %s %s (%s): %s\n"
5729 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5730 "  JobId:                  %d\n"
5731 "  Job:                    %s\n"
5732 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
5733 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5734 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5735 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5736 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5737 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5738 "  Scheduled time:         %s\n"
5739 "  Start time:             %s\n"
5740 "  End time:               %s\n"
5741 "  Elapsed time:           %s\n"
5742 "  Priority:               %d\n"
5743 "  SD Files Written:       %s\n"
5744 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5745 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5746 "  Volume name(s):         %s\n"
5747 "  Volume Session Id:      %d\n"
5748 "  Volume Session Time:    %d\n"
5749 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5750 "  SD Errors:              %d\n"
5751 "  SD termination status:  %s\n"
5752 "  Termination:            %s\n"
5753 "\n"
5754 msgstr ""
5755 "%s %s %s (%s): %s\n"
5756 " Build OS: %s %s %s\n"
5757 " JobId: %d\n"
5758 " Job: %s\n"
5759 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
5760 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5761 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5762 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5763 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5764 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5765 " Hora programada: %s\n"
5766 " Hora de inicio: %s\n"
5767 " Hora de finalización: %s\n"
5768 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5769 " Prioridad: %d\n"
5770 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5771 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5772 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5773 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5774 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
5775 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
5776 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
5777 " Errores del SD: %d\n"
5778 " Estado de terminación del SD: %s\n"
5779 " Terminación: %s\n"
5780 "\n"
5781
5782 #: src/dird/inc_conf.c:311
5783 #, c-format
5784 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
5785 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
5786
5787 #: src/dird/inc_conf.c:331
5788 #, c-format
5789 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
5790 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
5791
5792 #: src/dird/inc_conf.c:364
5793 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
5794 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
5795
5796 #: src/dird/inc_conf.c:463
5797 #, c-format
5798 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
5799 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
5800
5801 #: src/dird/inc_conf.c:484
5802 #, c-format
5803 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
5804 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
5805
5806 #: src/dird/inc_conf.c:560
5807 #, c-format
5808 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
5809 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
5810
5811 #: src/dird/inc_conf.c:583
5812 #, c-format
5813 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
5814 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
5815
5816 #: src/dird/inc_conf.c:595
5817 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
5818 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
5819
5820 #: src/dird/inc_conf.c:622
5821 #, c-format
5822 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
5823 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
5824
5825 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
5826 #, c-format
5827 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
5828 msgstr ""
5829 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
5830
5831 #: src/dird/inc_conf.c:661 src/dird/inc_conf.c:704
5832 #, c-format
5833 msgid "Expected a filename, got: %s"
5834 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
5835
5836 #: src/dird/inc_conf.c:678
5837 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
5838 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
5839
5840 #: src/dird/inc_conf.c:721
5841 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
5842 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
5843
5844 #: src/dird/inc_conf.c:781
5845 #, c-format
5846 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
5847 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
5848
5849 #: src/dird/next_vol.c:147
5850 #, c-format
5851 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
5852 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
5853
5854 #: src/dird/next_vol.c:153
5855 #, c-format
5856 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
5857 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
5858
5859 #: src/dird/next_vol.c:172
5860 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
5861 msgstr ""
5862 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
5863 "rindo.\n"
5864
5865 #: src/dird/next_vol.c:199
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
5868 msgstr ""
5869 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
5870
5871 #: src/dird/next_vol.c:207
5872 #, c-format
5873 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5874 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
5875
5876 #: src/dird/next_vol.c:214
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5879 msgstr ""
5880 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
5881
5882 #: src/dird/next_vol.c:224
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5885 msgstr ""
5886 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
5887
5888 #: src/dird/next_vol.c:235
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid ""
5891 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
5892 "Used.\n"
5893 msgstr ""
5894 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
5895 "como  Usado.\n"
5896
5897 #: src/dird/next_vol.c:247
5898 #, c-format
5899 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
5900 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
5901
5902 #: src/dird/next_vol.c:269
5903 msgid "volume has expired"
5904 msgstr "volumen ha caducado"
5905
5906 #: src/dird/next_vol.c:287 src/dird/next_vol.c:327
5907 #, c-format
5908 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
5909 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
5910
5911 #: src/dird/next_vol.c:292
5912 msgid "and recycling of current volume failed"
5913 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
5914
5915 #: src/dird/next_vol.c:298
5916 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
5917 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
5918
5919 #: src/dird/next_vol.c:307
5920 msgid "volume has recycling disabled"
5921 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
5922
5923 #: src/dird/next_vol.c:330
5924 msgid ""
5925 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
5926 "failed)"
5927 msgstr ""
5928 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
5929 "fallido)"
5930
5931 #: src/dird/next_vol.c:334
5932 msgid ""
5933 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
5934 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
5935 "time has not expired.)"
5936 msgstr ""
5937 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
5938 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
5939 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
5940
5941 #: src/dird/next_vol.c:396
5942 #, c-format
5943 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
5944 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
5945
5946 #: src/dird/next_vol.c:403
5947 #, c-format
5948 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
5949 msgstr ""
5950 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
5951
5952 #: src/dird/next_vol.c:422
5953 #, c-format
5954 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
5955 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
5956
5957 #: src/dird/next_vol.c:427
5958 #, c-format
5959 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
5960 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
5961
5962 #: src/dird/ua_input.c:95
5963 msgid "Enter slot"
5964 msgstr "Introduzca ranura"
5965
5966 #: src/dird/ua_input.c:99 src/dird/ua_input.c:105
5967 #, c-format
5968 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5969 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5970
5971 #: src/dird/ua_input.c:162
5972 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5973 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5974
5975 #: src/dird/ua_input.c:185
5976 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5977 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5978
5979 #: src/dird/ua_input.c:212
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
5982 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
5983
5984 #: src/dird/ua_input.c:219
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Comment too long.\n"
5987 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
5988
5989 #: src/dird/ua_input.c:225
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
5992 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
5993
5994 #: src/dird/restore.c:136 src/dird/msgchan.c:462 src/filed/job.c:2051
5995 #, c-format
5996 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5997 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5998
5999 #: src/dird/restore.c:184 src/dird/restore.c:275
6000 #, c-format
6001 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
6002 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
6003
6004 #: src/dird/restore.c:313
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
6007 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
6008
6009 #: src/dird/restore.c:492
6010 msgid ""
6011 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
6012 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
6013 "be run using the restore command.\n"
6014 msgstr ""
6015 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
6016 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
6017 "de restauración deben\n"
6018 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
6019
6020 #: src/dird/restore.c:500
6021 #, c-format
6022 msgid "Start Restore Job %s\n"
6023 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
6024
6025 #: src/dird/restore.c:550
6026 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
6027 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
6028
6029 #: src/dird/restore.c:552
6030 msgid "Restore OK"
6031 msgstr "Restauración OK"
6032
6033 #: src/dird/restore.c:556
6034 msgid "Restore OK -- with warnings"
6035 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
6036
6037 #: src/dird/restore.c:560
6038 msgid "*** Restore Error ***"
6039 msgstr "*** Error de Restauración ***"
6040
6041 #: src/dird/restore.c:570
6042 msgid "Restore Canceled"
6043 msgstr "Restauración Cancelada"
6044
6045 #: src/dird/restore.c:597
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "%s %s %s (%s): %s\n"
6049 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6050 "  JobId:                  %d\n"
6051 "  Job:                    %s\n"
6052 "  Restore Client:         %s\n"
6053 "  Start time:             %s\n"
6054 "  End time:               %s\n"
6055 "  Files Expected:         %s\n"
6056 "  Files Restored:         %s\n"
6057 "  Bytes Restored:         %s\n"
6058 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6059 "  FD Errors:              %d\n"
6060 "  FD termination status:  %s\n"
6061 "  SD termination status:  %s\n"
6062 "  Termination:            %s\n"
6063 "\n"
6064 msgstr ""
6065 "%s %s %s (%s): %s\n"
6066 " Build OS: %s %s %s\n"
6067 " JobId: %d\n"
6068 " Job: %s\n"
6069 " Restaurar Cliente: %s\n"
6070 " Hora de inicio: %s\n"
6071 " Hora de finalización: %s\n"
6072 " Archivos Esperados: %s\n"
6073 " Archivos Restaurados: %s\n"
6074 " Bytes Restaurados: %s\n"
6075 " Tasa: %.1f KB/s\n"
6076 " Errores de FD: %d\n"
6077 " Estado de terminación de FD: %s\n"
6078 " Estado de terminación de SD: %s\n"
6079 " Terminación: %s\n"
6080 "\n"
6081
6082 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
6083 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
6084 #: src/filed/pythonfd.c:212
6085 msgid "Job pointer not found."
6086 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
6087
6088 #: src/dird/pythondir.c:154
6089 msgid "Pool record not found."
6090 msgstr "Registro Pool no encontrado"
6091
6092 #: src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
6093 #, c-format
6094 msgid "Attribute %s not found."
6095 msgstr "Atributo %s no encontrado."
6096
6097 #: src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259 src/stored/pythonsd.c:183
6098 #: src/filed/pythonfd.c:167
6099 msgid "Read-only attribute"
6100 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
6101
6102 #: src/dird/pythondir.c:285
6103 msgid "Priority must be 1-100"
6104 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
6105
6106 #: src/dird/pythondir.c:290
6107 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
6108 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
6109
6110 #: src/dird/pythondir.c:304
6111 msgid "Bad JobLevel string"
6112 msgstr "Mala cadena JobLevel"
6113
6114 #: src/dird/ua_query.c:78
6115 msgid "Available queries:\n"
6116 msgstr "Consultas disponibles:\n"
6117
6118 #: src/dird/ua_query.c:85
6119 msgid "Choose a query"
6120 msgstr "Elija una consulta"
6121
6122 #: src/dird/ua_query.c:99
6123 msgid "Could not find query.\n"
6124 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
6125
6126 #: src/dird/ua_query.c:117
6127 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6128 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
6129
6130 #: src/dird/ua_query.c:220
6131 #, c-format
6132 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6133 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
6134
6135 #: src/dird/ua_query.c:265
6136 msgid ""
6137 "Entering SQL query mode.\n"
6138 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6139 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6140 msgstr ""
6141 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
6142 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
6143 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
6144
6145 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
6146 msgid "Enter SQL query: "
6147 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
6148
6149 #: src/dird/ua_query.c:286
6150 msgid "Add to SQL query: "
6151 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
6152
6153 #: src/dird/ua_query.c:289
6154 msgid "End query mode.\n"
6155 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
6156
6157 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
6158 #, c-format
6159 msgid "No previous Job found to %s.\n"
6160 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
6161
6162 #: src/dird/migrate.c:155
6163 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
6164 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
6165
6166 #: src/dird/migrate.c:165
6167 #, c-format
6168 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
6169 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
6170
6171 #: src/dird/migrate.c:182
6172 #, c-format
6173 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
6174 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
6175
6176 #: src/dird/migrate.c:186
6177 #, c-format
6178 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
6179 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
6180
6181 #: src/dird/migrate.c:203
6182 msgid "setup job failed.\n"
6183 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
6184
6185 #: src/dird/migrate.c:252
6186 #, c-format
6187 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
6188 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
6189
6190 #: src/dird/migrate.c:260
6191 #, c-format
6192 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
6193 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
6194
6195 #: src/dird/migrate.c:310 src/dird/migrate.c:883
6196 #, c-format
6197 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
6198 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
6199
6200 #: src/dird/migrate.c:321
6201 #, c-format
6202 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
6203 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
6204
6205 #: src/dird/migrate.c:331
6206 #, c-format
6207 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
6208 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
6209
6210 #: src/dird/migrate.c:705
6211 #, c-format
6212 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
6213 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
6214
6215 #: src/dird/migrate.c:712 src/dird/migrate.c:731 src/dird/migrate.c:752
6216 #: src/dird/migrate.c:788 src/dird/migrate.c:815 src/dird/migrate.c:939
6217 #: src/dird/migrate.c:972 src/dird/migrate.c:1101
6218 #, c-format
6219 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
6220 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
6221
6222 #: src/dird/migrate.c:735 src/dird/migrate.c:742 src/dird/migrate.c:756
6223 #: src/dird/migrate.c:819
6224 #, c-format
6225 msgid "No Volumes found to %s.\n"
6226 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
6227
6228 #: src/dird/migrate.c:770 src/dird/migrate.c:856 src/dird/migrate.c:872
6229 msgid "Invalid JobId found.\n"
6230 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
6231
6232 #: src/dird/migrate.c:830
6233 #, c-format
6234 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
6235 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
6236
6237 #: src/dird/migrate.c:842 src/dird/migrate.c:859 src/dird/migrate.c:875
6238 #, c-format
6239 msgid "No JobIds found to %s.\n"
6240 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
6241
6242 #: src/dird/migrate.c:846
6243 #, c-format
6244 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
6245 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
6246
6247 #: src/dird/migrate.c:847
6248 msgid " was"
6249 msgstr "era"
6250
6251 #: src/dird/migrate.c:847
6252 msgid "s were"
6253 msgstr "s eran"
6254
6255 #: src/dird/migrate.c:889
6256 #, c-format
6257 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
6258 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
6259
6260 #: src/dird/migrate.c:922
6261 msgid "Could not start migration job.\n"
6262 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
6263
6264 #: src/dird/migrate.c:924
6265 #, c-format
6266 msgid "%s JobId %d started.\n"
6267 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
6268
6269 #: src/dird/migrate.c:943
6270 #, c-format
6271 msgid "No %s found to %s.\n"
6272 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
6273
6274 #: src/dird/migrate.c:947
6275 #, c-format
6276 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
6277 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
6278
6279 #: src/dird/migrate.c:976 src/dird/migrate.c:1106
6280 #, c-format
6281 msgid "No %ss found to %s.\n"
6282 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
6283
6284 #: src/dird/migrate.c:998
6285 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
6286 msgstr ""
6287 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
6288 "Jobs)"
6289
6290 #: src/dird/migrate.c:1007
6291 #, c-format
6292 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
6293 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
6294
6295 #: src/dird/migrate.c:1030
6296 #, c-format
6297 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
6298 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
6299
6300 #: src/dird/migrate.c:1041
6301 #, c-format
6302 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
6303 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
6304
6305 #: src/dird/migrate.c:1046
6306 #, c-format
6307 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
6308 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
6309
6310 #: src/dird/migrate.c:1055
6311 #, c-format
6312 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
6313 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
6314
6315 #: src/dird/migrate.c:1084
6316 #, c-format
6317 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
6318 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
6319
6320 #: src/dird/migrate.c:1242
6321 #, c-format
6322 msgid "%s OK -- with warnings"
6323 msgstr "%s OK -- con alertas"
6324
6325 #: src/dird/migrate.c:1244
6326 #, c-format
6327 msgid "%s OK"
6328 msgstr "%s OK"
6329
6330 #: src/dird/migrate.c:1249
6331 #, c-format
6332 msgid "*** %s Error ***"
6333 msgstr "*** %s Error ***"
6334
6335 #: src/dird/migrate.c:1259
6336 #, c-format
6337 msgid "%s Canceled"
6338 msgstr "%s Cancelado"
6339
6340 #: src/dird/migrate.c:1268
6341 #, c-format
6342 msgid "Inappropriate %s term code"
6343 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
6344
6345 #: src/dird/migrate.c:1278
6346 #, c-format
6347 msgid "%s -- no files to %s"
6348 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
6349
6350 #: src/dird/migrate.c:1293
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "%s %s %s (%s): %s\n"
6354 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6355 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
6356 "  Prev Backup Job:        %s\n"
6357 "  New Backup JobId:       %s\n"
6358 "  Current JobId:          %s\n"
6359 "  Current Job:            %s\n"
6360 "  Backup Level:           %s%s\n"
6361 "  Client:                 %s\n"
6362 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
6363 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
6364 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
6365 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
6366 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
6367 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
6368 "  Start time:             %s\n"
6369 "  End time:               %s\n"
6370 "  Elapsed time:           %s\n"
6371 "  Priority:               %d\n"
6372 "  SD Files Written:       %s\n"
6373 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6374 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6375 "  Volume name(s):         %s\n"
6376 "  Volume Session Id:      %d\n"
6377 "  Volume Session Time:    %d\n"
6378 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
6379 "  SD Errors:              %d\n"
6380 "  SD termination status:  %s\n"
6381 "  Termination:            %s\n"
6382 "\n"
6383 msgstr ""
6384 "%s %s %s (%s): %s\n"
6385 " Build OS: %s %s %s\n"
6386 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
6387 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
6388 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
6389 " JobId Actual: %s\n"
6390 " Job Actual: %s\n"
6391 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
6392 " Cliente: %s\n"
6393 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6394 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6395 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6396 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6397 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6398 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
6399 " Hora de inicio: %s\n"
6400 " Hora de finalización: %s\n"
6401 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6402 " Prioridad: %d\n"
6403 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6404 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6405 " Tasa: %.1f KB/s\n"
6406 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
6407 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
6408 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
6409 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
6410 " Errores del SD: %d\n"
6411 " Estado de terminación del SD: %s\n"
6412 " Terminación: %s\n"
6413 "\n"
6414
6415 #: src/dird/migrate.c:1404
6416 #, c-format
6417 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
6418 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
6419
6420 #: src/dird/migrate.c:1410
6421 #, c-format
6422 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
6423 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
6424
6425 #: src/dird/migrate.c:1416
6426 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
6427 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
6428
6429 #: src/dird/ua_server.c:69
6430 #, c-format
6431 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
6432 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
6433
6434 #: src/dird/ua_server.c:159
6435 msgid "You have messages.\n"
6436 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
6437
6438 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6439 #: src/filed/job.c:1497
6440 msgid "Storage daemon"
6441 msgstr "Demonio Storage"
6442
6443 #: src/dird/msgchan.c:204
6444 #, c-format
6445 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6446 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6447
6448 #: src/dird/msgchan.c:212
6449 #, c-format
6450 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6451 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6452
6453 #: src/dird/msgchan.c:311
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "\n"
6457 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6458 "     %s"
6459 msgstr ""
6460 "\n"
6461 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6462 " %s"
6463
6464 #: src/dird/msgchan.c:315
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "\n"
6468 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6469 msgstr ""
6470 "\n"
6471 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6472
6473 #: src/dird/msgchan.c:320
6474 #, c-format
6475 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6476 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6477
6478 #: src/dird/msgchan.c:340 src/dird/msgchan.c:528
6479 #, c-format
6480 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6481 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6482
6483 #: src/dird/bsr.c:173
6484 #, c-format
6485 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6486 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6487
6488 #: src/dird/bsr.c:184
6489 #, c-format
6490 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6491 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
6492
6493 #: src/dird/bsr.c:232
6494 #, c-format
6495 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6496 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
6497
6498 #: src/dird/bsr.c:241
6499 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6500 msgstr ""
6501 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
6502
6503 #: src/dird/bsr.c:245
6504 msgid "Error writing bsr file.\n"
6505 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
6506
6507 #: src/dird/bsr.c:250
6508 #, c-format
6509 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6510 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
6511
6512 #: src/dird/bsr.c:298
6513 msgid ""
6514 "The job will require the following\n"
6515 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
6516 "===========================================================================\n"
6517 msgstr ""
6518 "El job irá requerir los siguientes\n"
6519 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
6520 "===========================================================================\n"
6521
6522 #: src/dird/bsr.c:317
6523 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6524 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
6525
6526 #: src/dird/bsr.c:319
6527 msgid ""
6528 "\n"
6529 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6530 msgstr ""
6531 "\n"
6532 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
6533
6534 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6535 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6536 #, c-format
6537 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6538 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6539
6540 #: src/dird/authenticate.c:113
6541 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6542 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6543
6544 #: src/dird/authenticate.c:115
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6548 "causes:\n"
6549 "Passwords or names not the same or\n"
6550 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6551 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6552 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6553 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6554 msgstr ""
6555 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6556 "Posibles causas:\n"
6557 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6558 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6559 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6560 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6561 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6562
6563 #: src/dird/authenticate.c:143
6564 #, c-format
6565 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6566 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6567
6568 #: src/dird/authenticate.c:155
6569 #, c-format
6570 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6571 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6572
6573 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6574 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6575 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6576
6577 #: src/dird/authenticate.c:163
6578 #, c-format
6579 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6580 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6581
6582 #: src/dird/authenticate.c:192
6583 #, c-format
6584 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6585 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6586
6587 #: src/dird/authenticate.c:222
6588 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6589 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6590
6591 #: src/dird/authenticate.c:224
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6595 "Passwords or names not the same or\n"
6596 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6597 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6598 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6599 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6600 msgstr ""
6601 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6602 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6603 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6604 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6605 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6606 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6607
6608 #: src/dird/authenticate.c:236
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6612 msgstr ""
6613 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6614
6615 #: src/dird/authenticate.c:244
6616 #, c-format
6617 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6618 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6619
6620 #: src/dird/authenticate.c:254
6621 #, c-format
6622 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6623 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
6624
6625 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6626 #, c-format
6627 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6628 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6629
6630 #: src/dird/authenticate.c:268
6631 #, c-format
6632 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6633 msgstr ""
6634 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6635 "%s\n"
6636
6637 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6638 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6639 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6640
6641 #: src/dird/authenticate.c:278
6642 #, c-format
6643 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6644 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6645
6646 #: src/dird/authenticate.c:303
6647 #, c-format
6648 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6649 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6650
6651 #: src/dird/authenticate.c:310
6652 #, c-format
6653 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6654 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6655
6656 #: src/dird/authenticate.c:380
6657 msgid ""
6658 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6659 "support.\n"
6660 msgstr ""
6661 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6662 "requerido.\n"
6663
6664 #: src/dird/authenticate.c:388
6665 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6666 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6667
6668 #: src/dird/authenticate.c:403 src/filed/authenticate.c:168
6669 #: src/filed/authenticate.c:287
6670 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6671 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6672
6673 #: src/dird/authenticate.c:417
6674 #, c-format
6675 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6676 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6677
6678 #: src/dird/authenticate.c:422
6679 #, c-format
6680 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6681 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6682
6683 #: src/dird/backup.c:97
6684 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
6685 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
6686
6687 #: src/dird/backup.c:258
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
6690 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
6691
6692 #: src/dird/backup.c:267
6693 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
6694 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
6695
6696 #: src/dird/backup.c:276
6697 msgid "Sending Accurate information.\n"
6698 msgstr "Enviando información precisa.\n"
6699
6700 #: src/dird/backup.c:328
6701 #, c-format
6702 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
6703 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
6704
6705 #: src/dird/backup.c:518
6706 #, c-format
6707 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
6708 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
6709
6710 #: src/dird/backup.c:530
6711 #, c-format
6712 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
6713 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
6714
6715 #: src/dird/backup.c:554
6716 msgid "No Job status returned from FD.\n"
6717 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
6718
6719 #: src/dird/backup.c:708
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid ""
6722 "%s %s %s (%s): %s\n"
6723 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6724 "  JobId:                  %d\n"
6725 "  Job:                    %s\n"
6726 "  Backup Level:           %s%s\n"
6727 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
6728 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
6729 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
6730 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
6731 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
6732 "  Scheduled time:         %s\n"
6733 "  Start time:             %s\n"
6734 "  End time:               %s\n"
6735 "  Elapsed time:           %s\n"
6736 "  Priority:               %d\n"
6737 "  FD Files Written:       %s\n"
6738 "  SD Files Written:       %s\n"
6739 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6740 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6741 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6742 "  Software Compression:   %s\n"
6743 "%s  VSS:                    %s\n"
6744 "  Encryption:             %s\n"
6745 "  Accurate:               %s\n"
6746 "  Volume name(s):         %s\n"
6747 "  Volume Session Id:      %d\n"
6748 "  Volume Session Time:    %d\n"
6749 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
6750 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
6751 "  SD Errors:              %d\n"
6752 "  FD termination status:  %s\n"
6753 "  SD termination status:  %s\n"
6754 "  Termination:            %s\n"
6755 "\n"
6756 msgstr ""
6757 "%s %s %s (%s): %s\n"
6758 " Build OS: %s %s %s\n"
6759 " JobId: %d\n"
6760 " Job: %s\n"
6761 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
6762 " Cliente: \"%s\" %s\n"
6763 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6764 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
6765 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
6766 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
6767 " Hora programada: %s\n"
6768 " Hora de inicio: %s\n"
6769 " Hora de finalización: %s\n"
6770 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6771 " Prioridad: %d\n"
6772 " FD Archivos Escritos: %s\n"
6773 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6774 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6775 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6776 " Tasa: %.1f KB/s\n"
6777 " Software Compresión: %s\n"
6778 " VSS: %s\n"
6779 " Cifrado: %s\n"
6780 " Accurate: %s\n"
6781 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
6782 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
6783 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
6784 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
6785 " No-fatal FD errores: %d\n"
6786 " SD Errores: %d\n"
6787 " Estado de terminación FD: %s\n"
6788 " Estado de terminación SD: %s\n"
6789 " Terminación: %s\n"
6790 "\n"
6791
6792 #: src/dird/backup.c:810
6793 #, c-format
6794 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
6795 msgstr ""
6796 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
6797 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
6798
6799 #: src/dird/backup.c:846
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
6803 "%s: ERR=%s\n"
6804 msgstr ""
6805 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
6806 "%s: ERR=%s\n"
6807
6808 #: src/dird/run_conf.c:206
6809 #, c-format
6810 msgid "Expected an equals, got: %s"
6811 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
6812
6813 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
6814 #, c-format
6815 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
6816 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
6817
6818 #: src/dird/run_conf.c:245
6819 #, c-format
6820 msgid "Job level field: %s not found in run record"
6821 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
6822
6823 #: src/dird/run_conf.c:263
6824 #, c-format
6825 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
6826 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
6827
6828 #: src/dird/run_conf.c:288
6829 #, c-format
6830 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
6831 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
6832
6833 #: src/dird/run_conf.c:300
6834 #, c-format
6835 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
6836 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
6837
6838 #: src/dird/run_conf.c:308
6839 #, c-format
6840 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
6841 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
6842
6843 #: src/dird/run_conf.c:347
6844 msgid "Day number out of range (1-31)"
6845 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
6846
6847 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
6848 msgid "Week number out of range (0-53)"
6849 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
6850
6851 #: src/dird/run_conf.c:380
6852 #, c-format
6853 msgid "Job type field: %s in run record not found"
6854 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
6855
6856 #: src/dird/run_conf.c:387
6857 #, c-format
6858 msgid "Unexpected token: %d:%s"
6859 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
6860
6861 #: src/dird/run_conf.c:431
6862 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
6863 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
6864
6865 #: src/dird/run_conf.c:440
6866 msgid "Time logic error.\n"
6867 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
6868
6869 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
6870 msgid "Bad time specification."
6871 msgstr "Mala especificación del tiempo"
6872
6873 #: src/dird/run_conf.c:488
6874 msgid "Range logic error.\n"
6875 msgstr "Error lógico de rango.\n"
6876
6877 #: src/dird/run_conf.c:497
6878 msgid "Bad day range specification."
6879 msgstr "Mala especificación del rango día."
6880
6881 #: src/dird/run_conf.c:544
6882 msgid "Invalid month, week or position day range"
6883 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
6884
6885 #: src/dird/run_conf.c:559
6886 msgid "Invalid month, weekday or position range"
6887 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
6888
6889 #: src/dird/run_conf.c:618
6890 msgid "Unexpected run state\n"
6891 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
6892
6893 #: src/tools/dbcheck.c:207
6894 msgid "OK - DB backend seems to be thread-safe.\n"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/tools/dbcheck.c:215
6898 msgid ""
6899 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
6900 "password/host.\n"
6901 msgstr ""
6902 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
6903 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
6904
6905 #: src/tools/dbcheck.c:232
6906 #, c-format
6907 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
6908 msgstr ""
6909 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
6910 "configuración dado\n"
6911
6912 #: src/tools/dbcheck.c:234
6913 #, c-format
6914 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
6915 msgstr ""
6916 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% "
6917 "s]\n"
6918
6919 #: src/tools/dbcheck.c:243
6920 msgid "Error no Director resource defined.\n"
6921 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
6922
6923 #: src/tools/dbcheck.c:268
6924 msgid "Wrong number of arguments.\n"
6925 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
6926
6927 #: src/tools/dbcheck.c:273
6928 msgid "Working directory not supplied.\n"
6929 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
6930
6931 #: src/tools/dbcheck.c:307
6932 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
6933 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
6934
6935 #: src/tools/dbcheck.c:310
6936 msgid "Database port must be a int value.\n"
6937 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
6938
6939 #: src/tools/dbcheck.c:352
6940 #, c-format
6941 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
6942 msgstr ""
6943 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
6944
6945 #: src/tools/dbcheck.c:354
6946 #, c-format
6947 msgid "Modify database is on."
6948 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
6949
6950 #: src/tools/dbcheck.c:356
6951 #, c-format
6952 msgid "Modify database is off."
6953 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
6954
6955 #: src/tools/dbcheck.c:358 src/tools/dbcheck.c:419
6956 #, c-format
6957 msgid " Verbose is on.\n"
6958 msgstr "Detallado esta activado.\n"
6959
6960 #: src/tools/dbcheck.c:360 src/tools/dbcheck.c:421
6961 #, c-format
6962 msgid " Verbose is off.\n"
6963 msgstr "Detallado está apagado.\n"
6964
6965 #: src/tools/dbcheck.c:362
6966 #, c-format
6967 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
6968 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
6969
6970 #: src/tools/dbcheck.c:366
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "\n"
6974 "     1) Toggle modify database flag\n"
6975 "     2) Toggle verbose flag\n"
6976 "     3) Repair bad Filename records\n"
6977 "     4) Repair bad Path records\n"
6978 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
6979 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
6980 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
6981 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
6982 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
6983 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
6984 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
6985 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
6986 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
6987 "    14) Eliminate all Admin records\n"
6988 "    15) Eliminate all Restore records\n"
6989 "    16) All (3-15)\n"
6990 "    17) Quit\n"
6991 msgstr ""
6992 "\n"
6993 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
6994 " 2) Activar bandera detallado\n"
6995 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
6996 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
6997 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
6998 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
6999 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
7000 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
7001 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
7002 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
7003 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
7004 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
7005 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
7006 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
7007 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
7008 " 16) Todos (3-15)\n"
7009 " 17) Salir\n"
7010
7011 #: src/tools/dbcheck.c:385
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "\n"
7015 "     1) Toggle modify database flag\n"
7016 "     2) Toggle verbose flag\n"
7017 "     3) Check for bad Filename records\n"
7018 "     4) Check for bad Path records\n"
7019 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
7020 "     6) Check for duplicate Path records\n"
7021 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
7022 "     8) Check for orphaned File records\n"
7023 "     9) Check for orphaned Path records\n"
7024 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
7025 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
7026 "    12) Check for orphaned Client records\n"
7027 "    13) Check for orphaned Job records\n"
7028 "    14) Check for all Admin records\n"
7029 "    15) Check for all Restore records\n"
7030 "    16) All (3-15)\n"
7031 "    17) Quit\n"
7032 msgstr ""
7033 "\n"
7034 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
7035 " 2) Activar bandera detallado\n"
7036 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
7037 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
7038 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
7039 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
7040 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
7041 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
7042 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
7043 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
7044 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
7045 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
7046 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
7047 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
7048 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
7049 " 16) Todos (3-15)\n"
7050 " 17) Salir\n"
7051
7052 #: src/tools/dbcheck.c:405
7053 msgid "Select function number: "
7054 msgstr "Seleccione número de función:"
7055
7056 #: src/tools/dbcheck.c:412
7057 #, c-format
7058 msgid "Database will be modified.\n"
7059 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
7060
7061 #: src/tools/dbcheck.c:414
7062 #, c-format
7063 msgid "Database will NOT be modified.\n"
7064 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
7065
7066 #: src/tools/dbcheck.c:504
7067 #, c-format
7068 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
7069 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
7070
7071 #: src/tools/dbcheck.c:512
7072 #, c-format
7073 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
7074 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
7075
7076 #: src/tools/dbcheck.c:519
7077 #, c-format
7078 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
7079 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
7080
7081 #: src/tools/dbcheck.c:526
7082 #, c-format
7083 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
7084 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
7085
7086 #: src/tools/dbcheck.c:533
7087 #, c-format
7088 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
7089 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
7090
7091 #: src/tools/dbcheck.c:587
7092 #, c-format
7093 msgid "Deleting: %s\n"
7094 msgstr "Eliminando: %s\n"
7095
7096 #: src/tools/dbcheck.c:661
7097 #, c-format
7098 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
7099 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
7100
7101 #: src/tools/dbcheck.c:670
7102 #, c-format
7103 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
7104 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
7105
7106 #: src/tools/dbcheck.c:671
7107 msgid "Print the list? (yes/no): "
7108 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
7109
7110 #: src/tools/dbcheck.c:690 src/tools/dbcheck.c:748
7111 #, c-format
7112 msgid "Found %d for: %s\n"
7113 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
7114
7115 #: src/tools/dbcheck.c:718
7116 #, c-format
7117 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
7118 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
7119
7120 #: src/tools/dbcheck.c:728
7121 #, c-format
7122 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
7123 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
7124
7125 #: src/tools/dbcheck.c:729 src/tools/dbcheck.c:783 src/tools/dbcheck.c:827
7126 #: src/tools/dbcheck.c:879 src/tools/dbcheck.c:929 src/tools/dbcheck.c:970
7127 #: src/tools/dbcheck.c:1011 src/tools/dbcheck.c:1052 src/tools/dbcheck.c:1090
7128 #: src/tools/dbcheck.c:1123 src/tools/dbcheck.c:1160 src/tools/dbcheck.c:1224
7129 msgid "Print them? (yes/no): "
7130 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
7131
7132 #: src/tools/dbcheck.c:776
7133 #, c-format
7134 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
7135 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
7136
7137 #: src/tools/dbcheck.c:782
7138 #, c-format
7139 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
7140 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7141
7142 #: src/tools/dbcheck.c:800
7143 #, c-format
7144 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
7145 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7146
7147 #: src/tools/dbcheck.c:817
7148 #, c-format
7149 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
7150 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
7151
7152 #: src/tools/dbcheck.c:826
7153 #, c-format
7154 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
7155 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
7156
7157 #: src/tools/dbcheck.c:843
7158 #, c-format
7159 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
7160 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
7161
7162 #: src/tools/dbcheck.c:859 src/tools/dbcheck.c:909
7163 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
7164 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
7165
7166 #: src/tools/dbcheck.c:869
7167 #, c-format
7168 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
7169 msgstr ""
7170 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7171
7172 #: src/tools/dbcheck.c:878
7173 #, c-format
7174 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
7175 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7176
7177 #: src/tools/dbcheck.c:891
7178 #, c-format
7179 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
7180 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7181
7182 #: src/tools/dbcheck.c:919
7183 #, c-format
7184 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
7185 msgstr ""
7186 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
7187 "algún tiempo!\n"
7188
7189 #: src/tools/dbcheck.c:928
7190 #, c-format
7191 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
7192 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7193
7194 #: src/tools/dbcheck.c:941
7195 #, c-format
7196 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
7197 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7198
7199 #: src/tools/dbcheck.c:959
7200 #, c-format
7201 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
7202 msgstr ""
7203 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7204
7205 #: src/tools/dbcheck.c:969
7206 #, c-format
7207 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
7208 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
7209
7210 #: src/tools/dbcheck.c:984
7211 #, c-format
7212 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
7213 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
7214
7215 #: src/tools/dbcheck.c:993
7216 #, c-format
7217 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
7218 msgstr ""
7219 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7220
7221 #: src/tools/dbcheck.c:1010
7222 #, c-format
7223 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
7224 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
7225
7226 #: src/tools/dbcheck.c:1025
7227 #, c-format
7228 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
7229 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
7230
7231 #: src/tools/dbcheck.c:1034
7232 #, c-format
7233 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
7234 msgstr ""
7235 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7236
7237 #: src/tools/dbcheck.c:1051
7238 #, c-format
7239 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
7240 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
7241
7242 #: src/tools/dbcheck.c:1066
7243 #, c-format
7244 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
7245 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
7246
7247 #: src/tools/dbcheck.c:1068
7248 #, c-format
7249 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
7250 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
7251
7252 #: src/tools/dbcheck.c:1070
7253 #, c-format
7254 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
7255 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
7256
7257 #: src/tools/dbcheck.c:1080
7258 #, c-format
7259 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
7260 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
7261
7262 #: src/tools/dbcheck.c:1089
7263 #, c-format
7264 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
7265 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
7266
7267 #: src/tools/dbcheck.c:1104
7268 #, c-format
7269 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
7270 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
7271
7272 #: src/tools/dbcheck.c:1113
7273 #, c-format
7274 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
7275 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
7276
7277 #: src/tools/dbcheck.c:1122
7278 #, c-format
7279 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
7280 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
7281
7282 #: src/tools/dbcheck.c:1137
7283 #, c-format
7284 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
7285 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
7286
7287 #: src/tools/dbcheck.c:1150
7288 #, c-format
7289 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
7290 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
7291
7292 #: src/tools/dbcheck.c:1159
7293 #, c-format
7294 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
7295 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
7296
7297 #: src/tools/dbcheck.c:1177 src/tools/dbcheck.c:1240
7298 #, c-format
7299 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
7300 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
7301
7302 #: src/tools/dbcheck.c:1214
7303 #, c-format
7304 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
7305 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
7306
7307 #: src/tools/dbcheck.c:1223
7308 #, c-format
7309 msgid "Found %d bad Path records.\n"
7310 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
7311
7312 #: src/tools/dbcheck.c:1377
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
7316 msgstr ""
7317 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
7318 "rápido.\n"
7319
7320 #: src/tools/dbcheck.c:1380
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
7324 "dbcheck.\n"
7325 msgstr ""
7326 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
7327 "ralentizar dbcheck.\n"
7328
7329 #: src/tools/dbcheck.c:1396
7330 #, c-format
7331 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
7332 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7333
7334 #: src/tools/dbcheck.c:1404
7335 #, c-format
7336 msgid "Temporary index created.\n"
7337 msgstr "Índice temporal creado.\n"
7338
7339 #: src/tools/dbcheck.c:1419
7340 #, c-format
7341 msgid "Drop temporary index.\n"
7342 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
7343
7344 #: src/tools/dbcheck.c:1429
7345 #, c-format
7346 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
7347 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
7348
7349 #: src/tools/bbatch.c:78
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid ""
7352 "\n"
7353 "Version: %s (%s)\n"
7354 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
7355 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
7356 "See bbatch.c to generate datafile\n"
7357 "\n"
7358 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
7359 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
7360 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
7361 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
7362 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
7363 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
7364 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
7365 "       -w <working>      specify working directory\n"
7366 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
7367 "       -v                verbose\n"
7368 "       -f <file>         specify data file\n"
7369 "       -?                print this message\n"
7370 "\n"
7371 msgstr ""
7372 "\n"
7373 "Versión: %s (%s)\n"
7374 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
7375 "dat -f datx\n"
7376 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
7377 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
7378 "\n"
7379 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
7380 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7381 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7382 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7383 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
7384 "defecto bacula)\n"
7385 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
7386 "none)\n"
7387 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
7388 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
7389 " -v detallado\n"
7390 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
7391 " -? imprime esta mensaje\n"
7392 "\n"
7393
7394 #: src/tools/bbatch.c:181 src/tools/ing_test.c:185 src/tools/bvfs_test.c:201
7395 #: src/stored/bscan.c:247 src/stored/bextract.c:195 src/stored/bcopy.c:163
7396 msgid "Wrong number of arguments: \n"
7397 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
7398
7399 #: src/tools/bbatch.c:192 src/tools/bbatch.c:240 src/tools/ing_test.c:191
7400 #: src/tools/bvfs_test.c:215 src/stored/bscan.c:301
7401 msgid "Could not init Bacula database\n"
7402 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
7403
7404 #: src/tools/bbatch.c:202
7405 #, c-format
7406 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: src/tools/bbatch.c:247 src/tools/ing_test.c:200 src/tools/bvfs_test.c:224
7410 #: src/stored/bscan.c:308
7411 #, c-format
7412 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
7413 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
7414
7415 #: src/tools/bbatch.c:305
7416 #, c-format
7417 msgid "Error opening datafile %s\n"
7418 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
7419
7420 #: src/tools/bbatch.c:315
7421 msgid "Error while inserting file\n"
7422 msgstr "Error insertando el archivo\n"
7423
7424 #: src/tools/testfind.c:68
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "\n"
7428 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
7429 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
7430 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
7431 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
7432 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
7433 "       -f          specify which FileSet to use\n"
7434 "       -?          print this message.\n"
7435 "\n"
7436 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
7437 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
7438 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
7439 "Errors are always printed.\n"
7440 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
7441 "Truncation is only in the catalog.\n"
7442 "\n"
7443 msgstr ""
7444 "\n"
7445 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
7446 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
7447 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7448 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7449 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
7450 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
7451 " -? imprime esta mensaje.\n"
7452 "\n"
7453 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
7454 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
7455 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
7456 "Los errores siempre se imprimen.\n"
7457 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
7458 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
7459 "\n"
7460
7461 #: src/tools/testfind.c:233
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "\n"
7465 "Total files    : %d\n"
7466 "Max file length: %d\n"
7467 "Max path length: %d\n"
7468 "Files truncated: %d\n"
7469 "Paths truncated: %d\n"
7470 "Hard links     : %d\n"
7471 msgstr ""
7472 "\n"
7473 "Total de Archivos : %d\n"
7474 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
7475 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
7476 "Archivos truncados: %d\n"
7477 "Rutas truncadas: %d\n"
7478 "Enlaces duros : %d\n"
7479
7480 #: src/tools/testfind.c:274
7481 #, c-format
7482 msgid "Reg: %s\n"
7483 msgstr "Reg: %s\n"
7484
7485 #: src/tools/testfind.c:296
7486 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
7487 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
7488
7489 #: src/tools/testfind.c:298
7490 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
7491 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
7492
7493 #: src/tools/testfind.c:300
7494 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
7495 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
7496
7497 #: src/tools/testfind.c:302
7498 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
7499 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
7500
7501 #: src/tools/testfind.c:318 src/tools/testls.c:215
7502 #, c-format
7503 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
7504 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
7505
7506 #: src/tools/testfind.c:321 src/tools/testls.c:218
7507 #, c-format
7508 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
7509 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
7510
7511 #: src/tools/testfind.c:324 src/tools/testls.c:221
7512 #, c-format
7513 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
7514 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
7515
7516 #: src/tools/testfind.c:327 src/tools/testls.c:224
7517 #, c-format
7518 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
7519 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
7520
7521 #: src/tools/testfind.c:330 src/tools/testls.c:227
7522 #, c-format
7523 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
7524 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
7525
7526 #: src/tools/testfind.c:333 src/tools/testls.c:236
7527 #, c-format
7528 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
7529 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
7530
7531 #: src/tools/testfind.c:336 src/tools/testls.c:239
7532 #, c-format
7533 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
7534 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
7535
7536 #: src/tools/testfind.c:386
7537 #, c-format
7538 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
7539 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
7540
7541 #: src/tools/testfind.c:403
7542 #, c-format
7543 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
7544 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
7545
7546 #: src/tools/testfind.c:412
7547 #, c-format
7548 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
7549 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
7550
7551 #: src/tools/testfind.c:415
7552 #, c-format
7553 msgid "Path: %s\n"
7554 msgstr "Ruta: %s\n"
7555
7556 #: src/tools/fstype.c:47
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "\n"
7560 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
7561 "\n"
7562 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
7563 "       The following options are supported:\n"
7564 "\n"
7565 "       -v     print both path and file system type.\n"
7566 "       -?     print this message.\n"
7567 "\n"
7568 msgstr ""
7569 "\n"
7570 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
7571 "\n"
7572 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
7573 "directorio.\n"
7574 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
7575 "\n"
7576 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
7577 " -? imprimir este mensaje.\n"
7578 "\n"
7579
7580 #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:101
7581 #, c-format
7582 msgid "%s: unknown\n"
7583 msgstr "%s: desconocido\n"
7584
7585 #: src/tools/ing_test.c:57 src/tools/bvfs_test.c:55
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "\n"
7589 "Version: %s (%s)\n"
7590 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
7591 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
7592 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
7593 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
7594 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
7595 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
7596 "       -w <working>      specify working directory\n"
7597 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
7598 "       -p <path>         specify path\n"
7599 "       -f <file>         specify file\n"
7600 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
7601 "       -T                truncate cache table before starting\n"
7602 "       -v                verbose\n"
7603 "       -?                print this message\n"
7604 "\n"
7605 msgstr ""
7606 "\n"
7607 "Versión: %s (%s)\n"
7608 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7609 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7610 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7611 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
7612 "defecto bacula)\n"
7613 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
7614 "none)\n"
7615 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
7616 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
7617 " -j <jobids> especifica jobids\n"
7618 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
7619 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
7620 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
7621 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
7622 " -v detallado\n"
7623 " -? imprime esta mensaje\n"
7624 "\n"
7625
7626 #: src/tools/ing_test.c:210 src/tools/ing_test.c:285
7627 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: src/tools/ing_test.c:215
7631 msgid "INSERT-Stmt went wrong\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: src/tools/ing_test.c:220 src/tools/ing_test.c:230 src/tools/ing_test.c:240
7635 #: src/tools/ing_test.c:254 src/tools/ing_test.c:259 src/tools/ing_test.c:264
7636 #: src/tools/ing_test.c:269
7637 msgid "SELECT-Stmt went wrong\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: src/tools/ing_test.c:225
7641 msgid "UPDATE-Stmt went wrong\n"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/tools/ing_test.c:235
7645 msgid "DELETE-Stmt went wrong\n"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: src/tools/ing_test.c:245 src/tools/ing_test.c:290
7649 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: src/tools/testls.c:59
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid ""
7655 "\n"
7656 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
7657 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
7658 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
7659 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
7660 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
7661 "       -i          specify file of include patterns\n"
7662 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
7663 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
7664 "       -?          print this message.\n"
7665 "\n"
7666 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
7667 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
7668 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
7669 "Errors always printed.\n"
7670 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
7671 "Truncation is only in catalog.\n"
7672 "\n"
7673 msgstr ""
7674 "\n"
7675 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
7676 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
7677 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7678 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7679 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
7680 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
7681 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
7682
7683 #: src/tools/testls.c:155
7684 #, c-format
7685 msgid "Could not open include file: %s\n"
7686 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
7687
7688 #: src/tools/testls.c:168
7689 #, c-format
7690 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
7691 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
7692
7693 #: src/tools/testls.c:182
7694 #, c-format
7695 msgid "Files seen = %d\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/tools/testls.c:230
7699 #, c-format
7700 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
7701 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
7702
7703 #: src/tools/testls.c:233
7704 #, c-format
7705 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
7706 msgstr ""
7707 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
7708
7709 #: src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregex.c:153 src/tools/bregtest.c:137
7710 #, c-format
7711 msgid "Could not open data file: %s\n"
7712 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
7713
7714 #: src/tools/drivetype.c:47
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "\n"
7718 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
7719 "\n"
7720 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
7721 "       The following options are supported:\n"
7722 "\n"
7723 "       -v     print both path and file system type.\n"
7724 "       -?     print this message.\n"
7725 "\n"
7726 msgstr ""
7727 "\n"
7728 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
7729 "\n"
7730 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
7731 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
7732 "\n"
7733 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
7734 " -? imprime esta mensaje.\n"
7735 "\n"
7736
7737 #: src/tools/bsmtp.c:145
7738 #, c-format
7739 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
7740 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
7741
7742 #: src/tools/bsmtp.c:153
7743 #, c-format
7744 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
7745 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
7746
7747 #: src/tools/bsmtp.c:186
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "\n"
7751 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
7752 "       -8          set charset to UTF-8\n"
7753 "       -c          set the Cc: field\n"
7754 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
7755 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
7756 "       -f          set the From: field\n"
7757 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
7758 "       -s          set the Subject: field\n"
7759 "       -r          set the Reply-To: field\n"
7760 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
7761 "unlimited)\n"
7762 "       -?          print this message.\n"
7763 "\n"
7764 msgstr ""
7765 "\n"
7766 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
7767 "[destinatario ...]\n"
7768 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
7769 " -c establece el campo Cc:\n"
7770 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
7771 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
7772 " -f establece el campo Desde:\n"
7773 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
7774 " -s establece el campo Asunto:\n"
7775 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
7776 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
7777 " -? imprimir este mensaje.\n"
7778 "\n"
7779
7780 #: src/tools/bsmtp.c:343
7781 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
7782 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
7783
7784 #: src/tools/bsmtp.c:372
7785 #, c-format
7786 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
7787 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
7788
7789 #: src/tools/bsmtp.c:376
7790 #, c-format
7791 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
7792 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
7793
7794 #: src/tools/bsmtp.c:412
7795 #, c-format
7796 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
7797 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
7798
7799 #: src/tools/bsmtp.c:415
7800 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
7801 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
7802
7803 #: src/tools/bsmtp.c:423
7804 #, c-format
7805 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
7806 msgstr ""
7807 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
7808
7809 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
7810 #, c-format
7811 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
7812 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
7813
7814 #: src/tools/bsmtp.c:442
7815 #, c-format
7816 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
7817 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
7818
7819 #: src/tools/bsmtp.c:450
7820 #, c-format
7821 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
7822 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
7823
7824 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
7825 #: src/tools/bsmtp.c:474
7826 #, c-format
7827 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
7828 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
7829
7830 #: src/tools/bsmtp.c:466
7831 #, c-format
7832 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
7833 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
7834
7835 #: src/stored/bscan.c:117
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "\n"
7839 "Version: %s (%s)\n"
7840 "\n"
7841 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
7842 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
7843 "       -c <file>         specify configuration file\n"
7844 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
7845 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
7846 "       -m                update media info in database\n"
7847 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
7848 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
7849 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
7850 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
7851 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
7852 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
7853 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
7854 "       -r                list records\n"
7855 "       -s                synchronize or store in database\n"
7856 "       -S                show scan progress periodically\n"
7857 "       -v                verbose\n"
7858 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
7859 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
7860 "       -?                print this message\n"
7861 "\n"
7862 msgstr ""
7863 "\n"
7864 "Versión: %s (%s)\n"
7865 "\n"
7866 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
7867 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
7868 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
7869 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7870 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7871 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
7872 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
7873 "(por defecto NULL)\n"
7874 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7875 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
7876 "defecto bacula)\n"
7877 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
7878 "none)\n"
7879 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
7880 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
7881 " -p proceder a pesar de los errores\n"
7882 " -r lista de registros\n"
7883
7884 #: src/stored/bscan.c:261 src/stored/stored.c:338
7885 #, c-format
7886 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
7887 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
7888
7889 #: src/stored/bscan.c:269 src/stored/stored.c:369
7890 #, c-format
7891 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
7892 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
7893
7894 #: src/stored/bscan.c:277
7895 #, c-format
7896 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
7897 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
7898
7899 #: src/stored/bscan.c:281
7900 #, c-format
7901 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
7902 msgstr ""
7903 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
7904
7905 #: src/stored/bscan.c:295 src/stored/bscan.c:369
7906 #, c-format
7907 msgid "First Volume Size = %s\n"
7908 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
7909
7910 #: src/stored/bscan.c:342
7911 #, c-format
7912 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
7913 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
7914
7915 #: src/stored/bscan.c:351
7916 #, c-format
7917 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
7918 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
7919
7920 #: src/stored/bscan.c:414
7921 #, c-format
7922 msgid "done: %d%%\n"
7923 msgstr "Hecho: %d%%\n"
7924
7925 #: src/stored/bscan.c:422 src/stored/bcopy.c:240
7926 #, c-format
7927 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
7928 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
7929
7930 #: src/stored/bscan.c:438
7931 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
7932 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
7933
7934 #: src/stored/bscan.c:450
7935 #, c-format
7936 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
7937 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
7938
7939 #: src/stored/bscan.c:454
7940 #, c-format
7941 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
7942 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
7943
7944 #: src/stored/bscan.c:460
7945 #, c-format
7946 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
7947 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
7948
7949 #: src/stored/bscan.c:464
7950 #, c-format
7951 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
7952 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
7953
7954 #: src/stored/bscan.c:474
7955 #, c-format
7956 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
7957 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
7958
7959 #: src/stored/bscan.c:481
7960 #, c-format
7961 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
7962 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
7963
7964 #: src/stored/bscan.c:488
7965 #, c-format
7966 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
7967 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
7968
7969 #: src/stored/bscan.c:492
7970 #, c-format
7971 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
7972 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
7973
7974 #: src/stored/bscan.c:502
7975 #, c-format
7976 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
7977 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
7978
7979 #: src/stored/bscan.c:509
7980 #, c-format
7981 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
7982 msgstr ""
7983 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
7984
7985 #: src/stored/bscan.c:520
7986 #, c-format
7987 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
7988 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
7989
7990 #: src/stored/bscan.c:525
7991 #, c-format
7992 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
7993 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
7994
7995 #: src/stored/bscan.c:551
7996 #, c-format
7997 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7998 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
7999
8000 #: src/stored/bscan.c:557
8001 #, c-format
8002 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8003 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
8004
8005 #: src/stored/bscan.c:563
8006 #, c-format
8007 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8008 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
8009
8010 #: src/stored/bscan.c:581 src/stored/bscan.c:1117
8011 #, c-format
8012 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
8013 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
8014
8015 #: src/stored/bscan.c:625
8016 #, c-format
8017 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
8018 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
8019
8020 #: src/stored/bscan.c:636
8021 #, c-format
8022 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
8023 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
8024
8025 #: src/stored/bscan.c:648
8026 #, c-format
8027 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
8028 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
8029
8030 #: src/stored/bscan.c:666 src/stored/bextract.c:327 src/stored/bls.c:387
8031 msgid "Cannot continue.\n"
8032 msgstr "No se puede continuar.\n"
8033
8034 #: src/stored/bscan.c:679
8035 #, c-format
8036 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
8037 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
8038
8039 #: src/stored/bscan.c:733
8040 #, c-format
8041 msgid "Got MD5 record: %s\n"
8042 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
8043
8044 #: src/stored/bscan.c:741
8045 #, c-format
8046 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
8047 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
8048
8049 #: src/stored/bscan.c:749
8050 #, c-format
8051 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
8052 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
8053
8054 #: src/stored/bscan.c:757
8055 #, c-format
8056 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
8057 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
8058
8059 #: src/stored/bscan.c:765 src/stored/bscan.c:772
8060 msgid "Got signed digest record\n"
8061 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
8062
8063 #: src/stored/bscan.c:778
8064 #, c-format
8065 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
8066 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
8067
8068 #: src/stored/bscan.c:784
8069 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
8070 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
8071
8072 #: src/stored/bscan.c:818
8073 #, c-format
8074 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
8075 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
8076
8077 #: src/stored/bscan.c:886
8078 #, c-format
8079 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
8080 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
8081
8082 #: src/stored/bscan.c:892
8083 #, c-format
8084 msgid "Created File record: %s\n"
8085 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
8086
8087 #: src/stored/bscan.c:937
8088 #, c-format
8089 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
8090 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
8091
8092 #: src/stored/bscan.c:941 src/stored/bscan.c:962
8093 #, c-format
8094 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
8095 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
8096
8097 #: src/stored/bscan.c:945
8098 #, c-format
8099 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
8100 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
8101
8102 #: src/stored/bscan.c:966
8103 #, c-format
8104 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
8105 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
8106
8107 #: src/stored/bscan.c:983
8108 #, c-format
8109 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
8110 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
8111
8112 #: src/stored/bscan.c:987
8113 #, c-format
8114 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
8115 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
8116
8117 #: src/stored/bscan.c:1006
8118 #, c-format
8119 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
8120 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
8121
8122 #: src/stored/bscan.c:1016
8123 #, c-format
8124 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
8125 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
8126
8127 #: src/stored/bscan.c:1033
8128 #, c-format
8129 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
8130 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
8131
8132 #: src/stored/bscan.c:1037
8133 #, c-format
8134 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
8135 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
8136
8137 #: src/stored/bscan.c:1042
8138 #, c-format
8139 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
8140 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
8141
8142 #: src/stored/bscan.c:1089
8143 #, c-format
8144 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
8145 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
8146
8147 #: src/stored/bscan.c:1095
8148 #, c-format
8149 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
8150 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
8151
8152 #: src/stored/bscan.c:1098
8153 #, c-format
8154 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
8155 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
8156
8157 #: src/stored/bscan.c:1148
8158 #, c-format
8159 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
8160 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
8161
8162 #: src/stored/bscan.c:1153
8163 #, c-format
8164 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
8165 msgstr ""
8166 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
8167 "TermStat=%c\n"
8168
8169 #: src/stored/bscan.c:1178
8170 #, c-format
8171 msgid "Job Termination code: %d"
8172 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
8173
8174 #: src/stored/bscan.c:1183
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "%s\n"
8178 "JobId:                  %d\n"
8179 "Job:                    %s\n"
8180 "FileSet:                %s\n"
8181 "Backup Level:           %s\n"
8182 "Client:                 %s\n"
8183 "Start time:             %s\n"
8184 "End time:               %s\n"
8185 "Files Written:          %s\n"
8186 "Bytes Written:          %s\n"
8187 "Volume Session Id:      %d\n"
8188 "Volume Session Time:    %d\n"
8189 "Last Volume Bytes:      %s\n"
8190 "Termination:            %s\n"
8191 "\n"
8192 msgstr ""
8193 "%s\n"
8194 "JobId: %d\n"
8195 "Job: %s\n"
8196 "FileSet: %s\n"
8197 "Nivel de Respaldo: %s\n"
8198 "Cliente: %s\n"
8199 "Hora de Inicio: %s\n"
8200 "Hora de Finalización: %s\n"
8201 "Archivos Escritos: %s\n"
8202 "Bytes Escritos: %s\n"
8203 "Id Volumen Sesión: %d\n"
8204 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
8205 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
8206 "Terminación: %s\n"
8207 "\n"
8208
8209 #: src/stored/bscan.c:1241
8210 #, c-format
8211 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
8212 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
8213
8214 #: src/stored/bscan.c:1245
8215 #, c-format
8216 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
8217 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
8218
8219 #: src/stored/bscan.c:1261
8220 #, c-format
8221 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
8222 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
8223
8224 #: src/stored/bscan.c:1275
8225 #, c-format
8226 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
8227 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
8228
8229 #: src/stored/bscan.c:1280
8230 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
8231 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
8232
8233 #: src/stored/bscan.c:1327 src/stored/bextract.c:513 src/stored/btape.c:3038
8234 #: src/stored/bcopy.c:375 src/stored/bls.c:477
8235 #, c-format
8236 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
8237 msgstr ""
8238 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
8239 "preparado:"
8240
8241 #: src/stored/reserve.c:88
8242 #, c-format
8243 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
8244 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
8245
8246 #: src/stored/reserve.c:158
8247 #, c-format
8248 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8249 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8250
8251 #: src/stored/reserve.c:256
8252 msgid "3939 Could not get dcr\n"
8253 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
8254
8255 #: src/stored/reserve.c:358
8256 #, c-format
8257 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
8258 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
8259
8260 #: src/stored/reserve.c:367
8261 #, c-format
8262 msgid "Failed command: %s\n"
8263 msgstr "Comando fallido: %s\n"
8264
8265 #: src/stored/reserve.c:626 src/stored/dircmd.c:609
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "\n"
8269 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
8270 "does not exist.\n"
8271 msgstr ""
8272 "\n"
8273 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
8274 "abrir o no existe.\n"
8275
8276 #: src/stored/reserve.c:630 src/stored/dircmd.c:587
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "\n"
8280 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
8281 msgstr ""
8282 "\n"
8283 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
8284
8285 #: src/stored/reserve.c:646
8286 #, c-format
8287 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
8288 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
8289
8290 #: src/stored/reserve.c:772
8291 #, c-format
8292 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8293 msgstr ""
8294 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
8295 "usuario.\n"
8296
8297 #: src/stored/reserve.c:782
8298 #, c-format
8299 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
8300 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
8301
8302 #: src/stored/reserve.c:829
8303 #, c-format
8304 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
8305 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8306
8307 #: src/stored/reserve.c:838
8308 #, c-format
8309 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8310 msgstr ""
8311 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
8312
8313 #: src/stored/reserve.c:875
8314 #, c-format
8315 msgid ""
8316 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %"
8317 "s.\n"
8318 msgstr ""
8319 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
8320 "unidad %s.\n"
8321
8322 #: src/stored/reserve.c:898
8323 #, c-format
8324 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
8325 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
8326
8327 #: src/stored/reserve.c:910
8328 #, c-format
8329 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
8330 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
8331
8332 #: src/stored/reserve.c:962
8333 #, c-format
8334 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
8335 msgstr ""
8336 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
8337 "ocupado.\n"
8338
8339 #: src/stored/reserve.c:971
8340 #, c-format
8341 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
8342 msgstr ""
8343 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
8344 "Volumen.\n"
8345
8346 #: src/stored/reserve.c:993
8347 #, c-format
8348 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
8349 msgstr ""
8350 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
8351
8352 #: src/stored/reserve.c:1048
8353 #, c-format
8354 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
8355 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
8356
8357 #: src/stored/reserve.c:1049
8358 #, c-format
8359 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
8360 msgstr ""
8361 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
8362
8363 #: src/stored/reserve.c:1052
8364 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
8365 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
8366
8367 #: src/stored/reserve.c:1055
8368 #, c-format
8369 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
8370 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
8371
8372 #: src/stored/acquire.c:71
8373 #, c-format
8374 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8375 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8376
8377 #: src/stored/acquire.c:80
8378 #, c-format
8379 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8380 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8381
8382 #: src/stored/acquire.c:89
8383 #, c-format
8384 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8385 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8386
8387 #: src/stored/acquire.c:115
8388 #, c-format
8389 msgid ""
8390 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8391 "  device=%s\n"
8392 msgstr ""
8393 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8394 " dispositivo=%s\n"
8395
8396 #: src/stored/acquire.c:152
8397 #, c-format
8398 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
8399 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8400
8401 #: src/stored/acquire.c:165
8402 #, c-format
8403 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8404 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8405
8406 #: src/stored/acquire.c:205
8407 #, c-format
8408 msgid "Job %s canceled.\n"
8409 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8410
8411 #: src/stored/acquire.c:223
8412 #, c-format
8413 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8414 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8415
8416 #: src/stored/acquire.c:313
8417 #, c-format
8418 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8419 msgstr ""
8420 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8421
8422 #: src/stored/acquire.c:322
8423 #, c-format
8424 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8425 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8426
8427 #: src/stored/acquire.c:370
8428 #, c-format
8429 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8430 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8431
8432 #: src/stored/acquire.c:403
8433 #, c-format
8434 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8435 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8436
8437 #: src/stored/acquire.c:488 src/stored/block.c:368 src/stored/block.c:738
8438 #: src/stored/block.c:812 src/stored/spool.c:309
8439 #, c-format
8440 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8441 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8442
8443 #: src/stored/acquire.c:538
8444 #, c-format
8445 msgid "Alert: %s"
8446 msgstr "Alerta: %s"
8447
8448 #: src/stored/acquire.c:546
8449 #, c-format
8450 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8451 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8452
8453 #: src/stored/acquire.c:616 src/stored/stored_conf.c:634 src/stored/dev.c:242
8454 #: src/stored/dev.c:260 src/stored/dev.c:266 src/stored/dev.c:277
8455 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181
8456 #, c-format
8457 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8458 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8459
8460 #: src/stored/butil.c:59
8461 msgid "Nohdr,"
8462 msgstr "Nohdr,"
8463
8464 #: src/stored/butil.c:62
8465 msgid "partial,"
8466 msgstr "parcial,"
8467
8468 #: src/stored/butil.c:65
8469 msgid "empty,"
8470 msgstr "vacío,"
8471
8472 #: src/stored/butil.c:68
8473 msgid "Nomatch,"
8474 msgstr "Nomatch,"
8475
8476 #: src/stored/butil.c:71
8477 msgid "cont,"
8478 msgstr "cont,"
8479
8480 #: src/stored/butil.c:146
8481 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8482 msgstr ""
8483 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8484 "BSR.\n"
8485
8486 #: src/stored/butil.c:166
8487 #, c-format
8488 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8489 msgstr ""
8490 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %"
8491 "s.\n"
8492
8493 #: src/stored/butil.c:173
8494 #, c-format
8495 msgid "Cannot init device %s\n"
8496 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8497
8498 #: src/stored/butil.c:193
8499 #, c-format
8500 msgid "Cannot open %s\n"
8501 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8502
8503 #: src/stored/butil.c:276
8504 #, c-format
8505 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8506 msgstr ""
8507 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8508
8509 #: src/stored/butil.c:281
8510 #, c-format
8511 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8512 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8513
8514 #: src/stored/butil.c:284
8515 #, c-format
8516 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8517 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8518
8519 #: src/stored/butil.c:300
8520 msgid "Unexpected End of Data\n"
8521 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8522
8523 #: src/stored/butil.c:302
8524 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8525 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8526
8527 #: src/stored/butil.c:304
8528 msgid "Unexpected End of File\n"
8529 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8530
8531 #: src/stored/butil.c:306
8532 msgid "Tape Door is Open\n"
8533 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8534
8535 #: src/stored/butil.c:308
8536 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8537 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8538
8539 #: src/stored/stored_conf.c:241
8540 #, c-format
8541 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
8542 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
8543
8544 #: src/stored/stored_conf.c:255
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
8548 msgstr ""
8549 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
8550 "permitido: %u"
8551
8552 #: src/stored/stored_conf.c:269
8553 #, c-format
8554 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
8555 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
8556
8557 #: src/stored/stored_conf.c:272
8558 #, c-format
8559 msgid "dump_resource type=%d\n"
8560 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
8561
8562 #: src/stored/stored_conf.c:388
8563 #, c-format
8564 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
8565 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
8566
8567 #: src/stored/stored_conf.c:580
8568 #, c-format
8569 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
8570 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
8571
8572 #: src/stored/stored_conf.c:586
8573 #, c-format
8574 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
8575 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
8576
8577 #: src/stored/stored_conf.c:620
8578 #, c-format
8579 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
8580 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
8581
8582 #: src/stored/stored_conf.c:692
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
8586 msgstr ""
8587 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
8588 "permitido.\n"
8589
8590 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
8591 #, c-format
8592 msgid "Cannot delete attribute %s"
8593 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
8594
8595 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
8596 #, c-format
8597 msgid "Cannot find attribute %s"
8598 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
8599
8600 #: src/stored/pythonsd.c:208
8601 msgid "Error in ParseTuple\n"
8602 msgstr "Error en ParseTuple\n"
8603
8604 #: src/stored/pythonsd.c:224
8605 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
8606 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
8607
8608 #: src/stored/pythonsd.c:261
8609 #, c-format
8610 msgid "Error in Python method %s\n"
8611 msgstr "Error en el método Python %s\n"
8612
8613 #: src/stored/read_record.c:88
8614 #, c-format
8615 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8616 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8617
8618 #: src/stored/read_record.c:92
8619 msgid "End of all volumes.\n"
8620 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8621
8622 #: src/stored/read_record.c:136
8623 msgid "part"
8624 msgstr "parte"
8625
8626 #: src/stored/read_record.c:139
8627 msgid "file"
8628 msgstr "archivo"
8629
8630 #: src/stored/read_record.c:142
8631 #, c-format
8632 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8633 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8634
8635 #: src/stored/read_record.c:157
8636 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8637 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8638
8639 #: src/stored/read_record.c:382
8640 #, c-format
8641 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8642 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8643
8644 #: src/stored/read_record.c:399 src/stored/bcopy.c:332 src/stored/bls.c:423
8645 msgid "Fresh Volume Label"
8646 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
8647
8648 #: src/stored/read_record.c:402 src/stored/bcopy.c:335 src/stored/bls.c:426
8649 msgid "Volume Label"
8650 msgstr "Etiqueta de Volumen"
8651
8652 #: src/stored/read_record.c:406
8653 msgid "Begin Session"
8654 msgstr "Inicio de Sesión"
8655
8656 #: src/stored/read_record.c:410
8657 msgid "End Session"
8658 msgstr "Fin de Sesión"
8659
8660 #: src/stored/read_record.c:413 src/stored/label.c:1037
8661 msgid "End of Media"
8662 msgstr "Fin de la Media"
8663
8664 #: src/stored/read_record.c:416
8665 #, c-format
8666 msgid "Unknown code %d\n"
8667 msgstr "Código desconocido %d\n"
8668
8669 #: src/stored/read_record.c:420 src/stored/bcopy.c:357 src/stored/bls.c:458
8670 #, c-format
8671 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8672 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8673
8674 #: src/stored/dev.c:119
8675 #, c-format
8676 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
8677 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
8678
8679 #: src/stored/dev.c:137
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
8683 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
8684 msgstr ""
8685 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
8686 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
8687
8688 #: src/stored/dev.c:198
8689 #, c-format
8690 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
8691 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
8692
8693 #: src/stored/dev.c:203
8694 msgid ""
8695 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
8696 msgstr ""
8697 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
8698 "requiere montaje.\n"
8699
8700 #: src/stored/dev.c:208
8701 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
8702 msgstr ""
8703 "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
8704 "montaje.\n"
8705
8706 #: src/stored/dev.c:219
8707 #, c-format
8708 msgid "Min block size > max on device %s\n"
8709 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
8710
8711 #: src/stored/dev.c:223
8712 #, c-format
8713 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
8714 msgstr ""
8715 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
8716 "omisión\n"
8717
8718 #: src/stored/dev.c:228
8719 #, c-format
8720 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
8721 msgstr ""
8722 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
8723 "%s.\n"
8724
8725 #: src/stored/dev.c:232
8726 #, c-format
8727 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
8728 msgstr ""
8729 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
8730
8731 #: src/stored/dev.c:248 src/stored/dev.c:254
8732 #, c-format
8733 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
8734 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
8735
8736 #: src/stored/dev.c:394
8737 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
8738 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
8739
8740 #: src/stored/dev.c:490 src/stored/device.c:327
8741 #, c-format
8742 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
8743 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
8744
8745 #: src/stored/dev.c:525
8746 #, c-format
8747 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
8748 msgstr ""
8749 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
8750 "determinado.\n"
8751
8752 #: src/stored/dev.c:548 src/stored/dev.c:716
8753 #, c-format
8754 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
8755 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
8756
8757 #: src/stored/dev.c:592
8758 #, c-format
8759 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
8760 msgstr ""
8761 "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
8762
8763 #: src/stored/dev.c:641
8764 #, c-format
8765 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
8766 msgstr ""
8767 "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de la "
8768 "escritura.\n"
8769
8770 #: src/stored/dev.c:662
8771 #, c-format
8772 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
8773 msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
8774
8775 #: src/stored/dev.c:670
8776 #, c-format
8777 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
8778 msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
8779
8780 #: src/stored/dev.c:690
8781 #, c-format
8782 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
8783 msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
8784
8785 #: src/stored/dev.c:696
8786 #, c-format
8787 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
8788 msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
8789
8790 #: src/stored/dev.c:746
8791 #, c-format
8792 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
8793 msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
8794
8795 #: src/stored/dev.c:780
8796 #, c-format
8797 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
8798 msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
8799
8800 #: src/stored/dev.c:819
8801 #, c-format
8802 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
8803 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
8804
8805 #: src/stored/dev.c:829
8806 #, c-format
8807 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
8808 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
8809
8810 #: src/stored/dev.c:839 src/stored/dev.c:917 src/stored/dev.c:1059
8811 #: src/stored/dev.c:1648
8812 #, c-format
8813 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
8814 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
8815
8816 #: src/stored/dev.c:888
8817 #, c-format
8818 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
8819 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
8820
8821 #: src/stored/dev.c:955
8822 #, c-format
8823 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
8824 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
8825
8826 #: src/stored/dev.c:965 src/stored/dev.c:1100
8827 #, c-format
8828 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
8829 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
8830
8831 #: src/stored/dev.c:1045
8832 msgid "Bad device call. Device not open\n"
8833 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
8834
8835 #: src/stored/dev.c:1058
8836 #, c-format
8837 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
8838 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
8839
8840 #: src/stored/dev.c:1095
8841 msgid " Bacula status:"
8842 msgstr "Estado del Bacula:"
8843
8844 #: src/stored/dev.c:1096 src/stored/dev.c:1179 src/stored/dev.c:1181
8845 #, c-format
8846 msgid " file=%d block=%d\n"
8847 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
8848
8849 #: src/stored/dev.c:1104
8850 msgid " Device status:"
8851 msgstr "Estado del Dispositivo:"
8852
8853 #: src/stored/dev.c:1203
8854 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
8855 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
8856
8857 #: src/stored/dev.c:1214 src/stored/dev.c:1227
8858 #, c-format
8859 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
8860 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
8861
8862 #: src/stored/dev.c:1258
8863 #, c-format
8864 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
8865 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
8866
8867 #: src/stored/dev.c:1299
8868 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
8869 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
8870
8871 #: src/stored/dev.c:1310 src/stored/dev.c:1437
8872 #, c-format
8873 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
8874 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
8875
8876 #: src/stored/dev.c:1341 src/stored/dev.c:1417
8877 #, c-format
8878 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
8879 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
8880
8881 #: src/stored/dev.c:1388 src/stored/btape.c:1969
8882 #, c-format
8883 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
8884 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
8885
8886 #: src/stored/dev.c:1466
8887 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
8888 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
8889
8890 #: src/stored/dev.c:1472
8891 #, c-format
8892 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
8893 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
8894
8895 #: src/stored/dev.c:1489
8896 #, c-format
8897 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
8898 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
8899
8900 #: src/stored/dev.c:1508
8901 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
8902 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
8903
8904 #: src/stored/dev.c:1518
8905 #, c-format
8906 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
8907 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
8908
8909 #: src/stored/dev.c:1546
8910 #, c-format
8911 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
8912 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
8913
8914 #: src/stored/dev.c:1564
8915 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
8916 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
8917
8918 #: src/stored/dev.c:1574
8919 #, c-format
8920 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
8921 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
8922
8923 #: src/stored/dev.c:1588
8924 #, c-format
8925 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
8926 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
8927
8928 #: src/stored/dev.c:1637
8929 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
8930 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
8931
8932 #: src/stored/dev.c:1716
8933 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
8934 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
8935
8936 #: src/stored/dev.c:1726
8937 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
8938 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
8939
8940 #: src/stored/dev.c:1744
8941 #, c-format
8942 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
8943 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
8944
8945 #: src/stored/dev.c:1843
8946 #, c-format
8947 msgid "unknown func code %d"
8948 msgstr "código de función %d desconocido"
8949
8950 #: src/stored/dev.c:1849
8951 #, c-format
8952 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
8953 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
8954
8955 #: src/stored/dev.c:2022
8956 #, c-format
8957 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
8958 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
8959
8960 #: src/stored/dev.c:2039
8961 #, c-format
8962 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
8963 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
8964
8965 #: src/stored/dev.c:2053
8966 #, c-format
8967 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
8968 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
8969
8970 #: src/stored/dev.c:2065
8971 #, c-format
8972 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
8973 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
8974
8975 #: src/stored/dev.c:2188 src/stored/dev.c:2259
8976 #, c-format
8977 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
8978 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
8979
8980 #: src/stored/dev.c:2655
8981 #, c-format
8982 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
8983 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
8984
8985 #: src/stored/stored.c:100
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "\n"
8989 "Version: %s (%s)\n"
8990 "\n"
8991 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
8992 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
8993 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
8994 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
8995 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
8996 "        -g <group>  set groupid to group\n"
8997 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
8998 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
8999 "        -s          no signals (for debugging)\n"
9000 "        -t          test - read config and exit\n"
9001 "        -u <user>   userid to <user>\n"
9002 "        -v          verbose user messages\n"
9003 "        -?          print this message.\n"
9004 "\n"
9005 msgstr ""
9006 "\n"
9007 "Versión: %s (%s)\n"
9008 "\n"
9009 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
9010 "[archivo_configuración]\n"
9011 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
9012 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
9013 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
9014 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
9015 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
9016 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
9017 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
9018 " -s sin señales (para depuración)\n"
9019 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
9020 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
9021 " -v mensajes de usuario detallados\n"
9022 " -? imprimir este mensaje.\n"
9023 "\n"
9024
9025 #: src/stored/stored.c:152 src/stored/btape.c:178
9026 #, c-format
9027 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9028 msgstr ""
9029 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9030
9031 #: src/stored/stored.c:156 src/stored/btape.c:182
9032 #, c-format
9033 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9034 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9035
9036 #: src/stored/stored.c:284
9037 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9038 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
9039
9040 #: src/stored/stored.c:305
9041 #, c-format
9042 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9043 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9044
9045 #: src/stored/stored.c:344
9046 #, c-format
9047 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9048 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9049
9050 #: src/stored/stored.c:349
9051 #, c-format
9052 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9053 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9054
9055 #: src/stored/stored.c:354
9056 #, c-format
9057 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9058 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9059
9060 #: src/stored/stored.c:362
9061 #, c-format
9062 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9063 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9064
9065 #: src/stored/stored.c:391
9066 #, c-format
9067 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9068 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9069
9070 #: src/stored/stored.c:397
9071 #, c-format
9072 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9073 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9074
9075 #: src/stored/stored.c:403
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
9079 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
9080 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
9081 msgstr ""
9082 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
9083 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
9084 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9085
9086 #: src/stored/stored.c:539
9087 #, c-format
9088 msgid "Could not initialize %s\n"
9089 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9090
9091 #: src/stored/stored.c:552
9092 #, c-format
9093 msgid "Could not open device %s\n"
9094 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9095
9096 #: src/stored/stored.c:566
9097 #, c-format
9098 msgid "Could not mount device %s\n"
9099 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9100
9101 #: src/stored/append.c:62
9102 msgid "DCR is NULL!!!\n"
9103 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
9104
9105 #: src/stored/append.c:67
9106 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
9107 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
9108
9109 #: src/stored/append.c:77
9110 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
9111 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
9112
9113 #: src/stored/append.c:90 src/stored/append.c:99 src/stored/append.c:111
9114 #: src/stored/append.c:273 src/stored/append.c:274 src/stored/append.c:289
9115 #: src/stored/append.c:290 src/stored/askdir.c:339 src/stored/askdir.c:340
9116 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
9117 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
9118
9119 #: src/stored/append.c:105 src/stored/btape.c:2227
9120 #, c-format
9121 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
9122 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
9123
9124 #: src/stored/append.c:117
9125 #, c-format
9126 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
9127 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
9128
9129 #: src/stored/append.c:154
9130 #, c-format
9131 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
9132 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
9133
9134 #: src/stored/append.c:161
9135 #, c-format
9136 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
9137 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
9138
9139 #: src/stored/append.c:170
9140 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
9141 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
9142
9143 #: src/stored/append.c:222
9144 #, c-format
9145 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
9146 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
9147
9148 #: src/stored/append.c:251
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9152 msgstr ""
9153 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
9154 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
9155
9156 #: src/stored/append.c:266 src/stored/btape.c:2345
9157 #, c-format
9158 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
9159 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
9160
9161 #: src/stored/append.c:281 src/stored/spool.c:300 src/stored/mac.c:127
9162 #: src/stored/mac.c:246
9163 #, c-format
9164 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
9165 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9166
9167 #: src/stored/append.c:283 src/stored/mac.c:129
9168 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
9169 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
9170
9171 #: src/stored/append.c:341
9172 #, c-format
9173 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
9174 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
9175
9176 #: src/stored/dvd.c:111
9177 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
9178 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
9179
9180 #: src/stored/dvd.c:145
9181 #, c-format
9182 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
9183 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
9184
9185 #: src/stored/dvd.c:261
9186 #, c-format
9187 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
9188 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
9189
9190 #: src/stored/dvd.c:263
9191 #, c-format
9192 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
9193 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
9194
9195 #: src/stored/dvd.c:273
9196 #, c-format
9197 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
9198 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
9199
9200 #: src/stored/dvd.c:292
9201 #, c-format
9202 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
9203 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
9204
9205 #: src/stored/dvd.c:358
9206 #, c-format
9207 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
9208 msgstr ""
9209 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
9210
9211 #: src/stored/dvd.c:377
9212 #, c-format
9213 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
9214 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
9215
9216 #: src/stored/dvd.c:578
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%"
9220 "s)\n"
9221 msgstr ""
9222 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
9223 "dispositivo=%s)\n"
9224
9225 #: src/stored/dvd.c:585
9226 #, c-format
9227 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
9228 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
9229
9230 #: src/stored/autochanger.c:65
9231 #, c-format
9232 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
9233 msgstr ""
9234 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
9235 "continuar.\n"
9236
9237 #: src/stored/autochanger.c:71
9238 #, c-format
9239 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
9240 msgstr ""
9241 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
9242 "continuar.\n"
9243
9244 #: src/stored/autochanger.c:84
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
9248 msgstr ""
9249 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
9250 "No se puede continuar.\n"
9251
9252 #: src/stored/autochanger.c:152
9253 #, c-format
9254 msgid ""
9255 "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may "
9256 "be required.\n"
9257 msgstr ""
9258 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
9259 "manual puede ser requerida.\n"
9260
9261 #: src/stored/autochanger.c:157
9262 #, c-format
9263 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
9264 msgstr ""
9265 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9266 "requerido.\n"
9267
9268 #: src/stored/autochanger.c:161
9269 #, c-format
9270 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
9271 msgstr ""
9272 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9273 "requerido.\n"
9274
9275 #: src/stored/autochanger.c:191
9276 #, c-format
9277 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9278 msgstr ""
9279 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
9280
9281 #: src/stored/autochanger.c:199
9282 #, c-format
9283 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9284 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9285
9286 #: src/stored/autochanger.c:208
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9290 "Results=%s\n"
9291 msgstr ""
9292 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9293 "Resultados=%s\n"
9294
9295 #: src/stored/autochanger.c:269
9296 #, c-format
9297 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9298 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
9299
9300 #: src/stored/autochanger.c:278
9301 #, c-format
9302 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9303 msgstr ""
9304 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
9305
9306 #: src/stored/autochanger.c:282
9307 #, c-format
9308 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9309 msgstr ""
9310 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
9311
9312 #: src/stored/autochanger.c:289
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9316 "Results=%s\n"
9317 msgstr ""
9318 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9319 "Resultados=%s\n"
9320
9321 #: src/stored/autochanger.c:354 src/stored/autochanger.c:472
9322 #, c-format
9323 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9324 msgstr ""
9325 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9326
9327 #: src/stored/autochanger.c:367
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9331 "Results=%s\n"
9332 msgstr ""
9333 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9334 "Resultados=%s\n"
9335
9336 #: src/stored/autochanger.c:429
9337 #, c-format
9338 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9339 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9340
9341 #: src/stored/autochanger.c:490
9342 #, c-format
9343 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9344 msgstr ""
9345 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%"
9346 "s.\n"
9347
9348 #: src/stored/autochanger.c:535
9349 #, c-format
9350 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9351 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9352
9353 #: src/stored/autochanger.c:556
9354 #, c-format
9355 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9356 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9357
9358 #: src/stored/autochanger.c:559
9359 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9360 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9361
9362 #: src/stored/job.c:249
9363 #, c-format
9364 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
9365 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
9366
9367 #: src/stored/job.c:259
9368 #, c-format
9369 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
9370 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
9371
9372 #: src/stored/job.c:276
9373 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
9374 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
9375
9376 #: src/stored/job.c:405
9377 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
9378 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
9379
9380 #: src/stored/block.c:89
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
9384 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9385 msgstr ""
9386 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
9387 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9388
9389 #: src/stored/block.c:102
9390 #, c-format
9391 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9392 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9393
9394 #: src/stored/block.c:158
9395 #, c-format
9396 msgid "%d block read errors not printed.\n"
9397 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
9398
9399 #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
9403 "discarded.\n"
9404 msgstr ""
9405 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
9406 "Buffer descartado.\n"
9407
9408 #: src/stored/block.c:289
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
9412 "due to a bad archive.\n"
9413 msgstr ""
9414 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
9415 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
9416
9417 #: src/stored/block.c:315
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "Volume data error at %u:%u!\n"
9421 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9422 msgstr ""
9423 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
9424 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9425
9426 #: src/stored/block.c:434
9427 #, fuzzy, c-format
9428 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
9429 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
9430
9431 #: src/stored/block.c:439
9432 #, fuzzy, c-format
9433 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
9434 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
9435
9436 #: src/stored/block.c:444
9437 #, fuzzy, c-format
9438 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
9439 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
9440
9441 #: src/stored/block.c:491
9442 #, c-format
9443 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
9444 msgstr ""
9445 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
9446 "dispositivo %s.\n"
9447
9448 #: src/stored/block.c:506
9449 #, c-format
9450 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
9451 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
9452
9453 #: src/stored/block.c:532 src/stored/block.c:557
9454 msgid "Write block header zeroed.\n"
9455 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
9456
9457 #: src/stored/block.c:576
9458 #, c-format
9459 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9460 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
9461
9462 #: src/stored/block.c:583
9463 #, c-format
9464 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
9465 msgstr ""
9466 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
9467 "obtuvo %d.\n"
9468
9469 #: src/stored/block.c:664 src/stored/block.c:670
9470 #, c-format
9471 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
9472 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
9473
9474 #: src/stored/block.c:677
9475 #, c-format
9476 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
9477 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
9478
9479 #: src/stored/block.c:694
9480 #, c-format
9481 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
9482 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
9483
9484 #: src/stored/block.c:704
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
9488 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
9489 msgstr ""
9490 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
9491 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
9492 "Espera bloque=%u.\n"
9493
9494 #: src/stored/block.c:709
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
9498 "%u.\n"
9499 msgstr ""
9500 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
9501 "%u Espera bloque=%u.\n"
9502
9503 #: src/stored/block.c:713
9504 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
9505 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
9506
9507 #: src/stored/block.c:745
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
9511 "%s"
9512 msgstr ""
9513 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
9514 "%s"
9515
9516 #: src/stored/block.c:759
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
9520 "%s"
9521 msgstr ""
9522 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
9523 "%s"
9524
9525 #: src/stored/block.c:861
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
9529 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
9530 msgstr ""
9531 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
9532 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
9533
9534 #: src/stored/block.c:869
9535 #, c-format
9536 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
9537 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
9538
9539 #: src/stored/block.c:889
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
9543 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
9544 msgstr ""
9545 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
9546 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
9547
9548 #: src/stored/block.c:902
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
9552 "free_space_errno=%d).\n"
9553 msgstr ""
9554 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
9555 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
9556
9557 #: src/stored/block.c:963
9558 #, c-format
9559 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
9560 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
9561
9562 #: src/stored/block.c:975
9563 #, c-format
9564 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
9565 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
9566
9567 #: src/stored/block.c:1001
9568 #, c-format
9569 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9570 msgstr ""
9571 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%"
9572 "s.\n"
9573
9574 #: src/stored/block.c:1014
9575 #, c-format
9576 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
9577 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
9578
9579 #: src/stored/block.c:1038
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
9583 "discarded.\n"
9584 msgstr ""
9585 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
9586 "dispositivo %s descartado.\n"
9587
9588 #: src/stored/block.c:1063
9589 #, c-format
9590 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
9591 msgstr ""
9592 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
9593
9594 #: src/stored/block.c:1082
9595 #, c-format
9596 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
9597 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
9598
9599 #: src/stored/block.c:1097
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
9603 msgstr ""
9604 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
9605 "descartado.\n"
9606
9607 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9608 #, c-format
9609 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9610 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9611
9612 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9613 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9614 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9615
9616 #: src/stored/fd_cmds.c:180
9617 #, c-format
9618 msgid "FD command not found: %s\n"
9619 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9620
9621 #: src/stored/fd_cmds.c:206
9622 msgid "Append data error.\n"
9623 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9624
9625 #: src/stored/fd_cmds.c:211
9626 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9627 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9628
9629 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
9630 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9631 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9632
9633 #: src/stored/fd_cmds.c:241
9634 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9635 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9636
9637 #: src/stored/fd_cmds.c:295
9638 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9639 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9640
9641 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
9642 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9643 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9644
9645 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "Bootstrap file error: %s\n"
9649 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
9650 "%s\n"
9651 msgstr ""
9652 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
9653 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
9654 "%s\n"
9655
9656 #: src/stored/parse_bsr.c:149
9657 #, c-format
9658 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
9659 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
9660
9661 #: src/stored/parse_bsr.c:280
9662 #, c-format
9663 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
9664 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9665
9666 #: src/stored/parse_bsr.c:312
9667 #, c-format
9668 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
9669 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9670
9671 #: src/stored/parse_bsr.c:485
9672 #, c-format
9673 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
9674 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
9675
9676 #: src/stored/parse_bsr.c:495
9677 msgid "JobType not yet implemented\n"
9678 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
9679
9680 #: src/stored/parse_bsr.c:503
9681 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
9682 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
9683
9684 #: src/stored/parse_bsr.c:720
9685 #, c-format
9686 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
9687 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9688
9689 #: src/stored/parse_bsr.c:744
9690 #, c-format
9691 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
9692 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
9693
9694 #: src/stored/parse_bsr.c:752
9695 #, c-format
9696 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
9697 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
9698
9699 #: src/stored/parse_bsr.c:760
9700 #, c-format
9701 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
9702 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
9703
9704 #: src/stored/parse_bsr.c:769
9705 #, c-format
9706 msgid "FileIndex   : %u\n"
9707 msgstr "FileIndex : %u\n"
9708
9709 #: src/stored/parse_bsr.c:771
9710 #, c-format
9711 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
9712 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
9713
9714 #: src/stored/parse_bsr.c:781
9715 #, c-format
9716 msgid "JobId       : %u\n"
9717 msgstr "JobId : %u\n"
9718
9719 #: src/stored/parse_bsr.c:783
9720 #, c-format
9721 msgid "JobId       : %u-%u\n"
9722 msgstr "JobId : %u-%u\n"
9723
9724 #: src/stored/parse_bsr.c:793
9725 #, c-format
9726 msgid "SessId      : %u\n"
9727 msgstr "SessId : %u\n"
9728
9729 #: src/stored/parse_bsr.c:795
9730 #, c-format
9731 msgid "SessId      : %u-%u\n"
9732 msgstr "SessId : %u-%u\n"
9733
9734 #: src/stored/parse_bsr.c:804
9735 #, c-format
9736 msgid "VolumeName  : %s\n"
9737 msgstr "VolumeName : %s\n"
9738
9739 #: src/stored/parse_bsr.c:805
9740 #, c-format
9741 msgid "  MediaType : %s\n"
9742 msgstr "MediaType : %s\n"
9743
9744 #: src/stored/parse_bsr.c:806
9745 #, c-format
9746 msgid "  Device    : %s\n"
9747 msgstr "Dispositivo : %s\n"
9748
9749 #: src/stored/parse_bsr.c:807
9750 #, c-format
9751 msgid "  Slot      : %d\n"
9752 msgstr "Ranura : %d\n"
9753
9754 #: src/stored/parse_bsr.c:816
9755 #, c-format
9756 msgid "Client      : %s\n"
9757 msgstr "Cliente : %s\n"
9758
9759 #: src/stored/parse_bsr.c:824
9760 #, c-format
9761 msgid "Job          : %s\n"
9762 msgstr "Job : %s\n"
9763
9764 #: src/stored/parse_bsr.c:832
9765 #, c-format
9766 msgid "SessTime    : %u\n"
9767 msgstr "SessTime : %u\n"
9768
9769 #: src/stored/parse_bsr.c:843
9770 msgid "BSR is NULL\n"
9771 msgstr "BSR is NULL\n"
9772
9773 #: src/stored/parse_bsr.c:847
9774 #, c-format
9775 msgid "Next        : 0x%x\n"
9776 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
9777
9778 #: src/stored/parse_bsr.c:848
9779 #, c-format
9780 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
9781 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
9782
9783 #: src/stored/parse_bsr.c:860
9784 #, c-format
9785 msgid "count       : %u\n"
9786 msgstr "contado : %u\n"
9787
9788 #: src/stored/parse_bsr.c:861
9789 #, c-format
9790 msgid "found       : %u\n"
9791 msgstr "encontrado : %u\n"
9792
9793 #: src/stored/parse_bsr.c:864
9794 #, c-format
9795 msgid "done        : %s\n"
9796 msgstr "realizado : %s\n"
9797
9798 #: src/stored/parse_bsr.c:865
9799 #, c-format
9800 msgid "positioning : %d\n"
9801 msgstr "posicionamiento : %d\n"
9802
9803 #: src/stored/parse_bsr.c:866
9804 #, c-format
9805 msgid "fast_reject : %d\n"
9806 msgstr "fast_reject : %d\n"
9807
9808 #: src/stored/spool.c:83
9809 msgid "Spooling statistics:\n"
9810 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9811
9812 #: src/stored/spool.c:86
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9816 msgstr ""
9817 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
9818 "bytes/job.\n"
9819
9820 #: src/stored/spool.c:94
9821 #, c-format
9822 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9823 msgstr ""
9824 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
9825 "máximos.\n"
9826
9827 #: src/stored/spool.c:112
9828 msgid "Spooling data ...\n"
9829 msgstr "Datos en cola ...\n"
9830
9831 #: src/stored/spool.c:138
9832 #, c-format
9833 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9834 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9835
9836 #: src/stored/spool.c:171
9837 #, c-format
9838 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9839 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9840
9841 #: src/stored/spool.c:224
9842 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9843 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9844
9845 #: src/stored/spool.c:233
9846 #, c-format
9847 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9848 msgstr ""
9849 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9850
9851 #: src/stored/spool.c:238
9852 #, c-format
9853 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9854 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9855
9856 #: src/stored/spool.c:326
9857 #, c-format
9858 msgid ""
9859 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9860 msgstr ""
9861 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %"
9862 "s Bytes/segundo\n"
9863
9864 #: src/stored/spool.c:335 src/stored/spool.c:528 src/stored/spool.c:570
9865 #, c-format
9866 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9867 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9868
9869 #: src/stored/spool.c:394
9870 #, c-format
9871 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9872 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9873
9874 #: src/stored/spool.c:397
9875 #, c-format
9876 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9877 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9878
9879 #: src/stored/spool.c:398
9880 #, c-format
9881 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9882 msgstr ""
9883 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9884
9885 #: src/stored/spool.c:404 src/stored/spool.c:405
9886 #, c-format
9887 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9888 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9889
9890 #: src/stored/spool.c:410 src/stored/spool.c:411
9891 #, c-format
9892 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9893 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9894
9895 #: src/stored/spool.c:471
9896 msgid "User specified spool size reached.\n"
9897 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9898
9899 #: src/stored/spool.c:473
9900 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9901 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9902
9903 #: src/stored/spool.c:481
9904 msgid "Spooling data again ...\n"
9905 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9906
9907 #: src/stored/spool.c:512
9908 #, c-format
9909 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9910 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9911
9912 #: src/stored/spool.c:516
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9916 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9917 msgstr ""
9918 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
9919 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9920
9921 #: src/stored/spool.c:534 src/stored/spool.c:576
9922 msgid "Fatal despooling error."
9923 msgstr "Error fatal desencolando."
9924
9925 #: src/stored/spool.c:541
9926 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9927 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9928
9929 #: src/stored/spool.c:555
9930 #, c-format
9931 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9932 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9933
9934 #: src/stored/spool.c:586
9935 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9936 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9937
9938 #: src/stored/spool.c:655
9939 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9940 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9941
9942 #: src/stored/spool.c:676 src/stored/spool.c:683
9943 #, c-format
9944 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9945 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9946
9947 #: src/stored/spool.c:695
9948 #, c-format
9949 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9950 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
9951
9952 #: src/stored/spool.c:721
9953 #, c-format
9954 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9955 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
9956
9957 #: src/stored/ansi_label.c:96
9958 #, c-format
9959 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
9960 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
9961
9962 #: src/stored/ansi_label.c:106
9963 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
9964 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
9965
9966 #: src/stored/ansi_label.c:132
9967 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
9968 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
9969
9970 #: src/stored/ansi_label.c:155
9971 #, c-format
9972 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
9973 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
9974
9975 #: src/stored/ansi_label.c:166
9976 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
9977 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
9978
9979 #: src/stored/ansi_label.c:172
9980 #, c-format
9981 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
9982 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
9983
9984 #: src/stored/ansi_label.c:184
9985 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
9986 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
9987
9988 #: src/stored/ansi_label.c:199
9989 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
9990 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
9991
9992 #: src/stored/ansi_label.c:207
9993 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
9994 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
9995
9996 #: src/stored/ansi_label.c:307
9997 #, c-format
9998 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
9999 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
10000
10001 #: src/stored/ansi_label.c:333
10002 #, c-format
10003 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
10004 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
10005
10006 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
10007 #, c-format
10008 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
10009 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
10010
10011 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
10012 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
10013 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
10014
10015 #: src/stored/ansi_label.c:412
10016 #, c-format
10017 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
10018 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
10019
10020 #: src/stored/ansi_label.c:417
10021 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
10022 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
10023
10024 #: src/stored/bextract.c:79
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "\n"
10028 "Version: %s (%s)\n"
10029 "\n"
10030 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
10031 "files>\n"
10032 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
10033 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
10034 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
10035 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
10036 "       -e <file>       exclude list\n"
10037 "       -i <file>       include list\n"
10038 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
10039 "       -v              verbose\n"
10040 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
10041 "       -?              print this message\n"
10042 "\n"
10043 msgstr ""
10044 "\n"
10045 "Versión: %s (%s)\n"
10046 "\n"
10047 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
10048 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
10049 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
10050 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
10051 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
10052 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
10053 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
10054 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
10055 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
10056 " -v detallado\n"
10057 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
10058 " -? imprime esta mensaje\n"
10059 "\n"
10060
10061 #: src/stored/bextract.c:145 src/stored/bls.c:149
10062 #, c-format
10063 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
10064 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
10065
10066 #: src/stored/bextract.c:160 src/stored/bls.c:164
10067 #, c-format
10068 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
10069 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
10070
10071 #: src/stored/bextract.c:217
10072 #, c-format
10073 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
10074 msgstr ""
10075 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
10076 "ignorado.\n"
10077
10078 #: src/stored/bextract.c:221
10079 #, c-format
10080 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
10081 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
10082
10083 #: src/stored/bextract.c:248
10084 #, c-format
10085 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
10086 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
10087
10088 #: src/stored/bextract.c:252
10089 #, c-format
10090 msgid "%s must be a directory.\n"
10091 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
10092
10093 #: src/stored/bextract.c:273
10094 #, c-format
10095 msgid "%u files restored.\n"
10096 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
10097
10098 #: src/stored/bextract.c:283 src/stored/bextract.c:289
10099 #: src/filed/restore.c:1135
10100 #, c-format
10101 msgid "Write error on %s: %s\n"
10102 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
10103
10104 #: src/stored/bextract.c:320 src/stored/bextract.c:488
10105 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
10106 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
10107
10108 #: src/stored/bextract.c:334 src/filed/restore.c:345
10109 #, c-format
10110 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
10111 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
10112
10113 #: src/stored/bextract.c:344
10114 #, c-format
10115 msgid "%s was deleted.\n"
10116 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
10117
10118 #: src/stored/bextract.c:388
10119 #, c-format
10120 msgid "Seek error on %s: %s\n"
10121 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
10122
10123 #: src/stored/bextract.c:424 src/filed/restore.c:1060
10124 #, c-format
10125 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
10126 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
10127
10128 #: src/stored/bextract.c:444
10129 #, c-format
10130 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
10131 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
10132
10133 #: src/stored/bextract.c:458 src/filed/restore.c:1106
10134 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
10135 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
10136
10137 #: src/stored/bextract.c:479
10138 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
10139 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
10140
10141 #: src/stored/bextract.c:493 src/filed/restore.c:768
10142 #, c-format
10143 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
10144 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
10145
10146 #: src/stored/device.c:120
10147 #, c-format
10148 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
10149 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
10150
10151 #: src/stored/device.c:139
10152 #, c-format
10153 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
10154 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
10155
10156 #: src/stored/device.c:151
10157 #, c-format
10158 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
10159 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
10160
10161 #: src/stored/device.c:186
10162 #, c-format
10163 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
10164 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
10165
10166 #: src/stored/device.c:191
10167 #, c-format
10168 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
10169 msgstr ""
10170 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
10171 "dispositivo %s. ERR=%s"
10172
10173 #: src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:472 src/stored/bcopy.c:204
10174 #, c-format
10175 msgid "dev open failed: %s\n"
10176 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
10177
10178 #: src/stored/device.c:329
10179 #, c-format
10180 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
10181 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
10182
10183 #: src/stored/btape.c:185
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "\n"
10187 "\n"
10188 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10189 "more !!!!!\n"
10190 "\n"
10191 "\n"
10192 msgstr ""
10193 "\n"
10194 "\n"
10195 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
10196 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10197 "\n"
10198 "\n"
10199
10200 #: src/stored/btape.c:192
10201 #, c-format
10202 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10203 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10204
10205 #: src/stored/btape.c:201
10206 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10207 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10208
10209 #: src/stored/btape.c:206
10210 #, c-format
10211 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10212 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10213
10214 #: src/stored/btape.c:279
10215 msgid "No archive name specified.\n"
10216 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10217
10218 #: src/stored/btape.c:283
10219 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10220 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10221
10222 #: src/stored/btape.c:297
10223 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10224 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10225
10226 #: src/stored/btape.c:302
10227 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10228 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10229
10230 #: src/stored/btape.c:382
10231 #, c-format
10232 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10233 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10234
10235 #: src/stored/btape.c:408
10236 #, c-format
10237 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10238 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10239
10240 #: src/stored/btape.c:476
10241 #, c-format
10242 msgid "open device %s: OK\n"
10243 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10244
10245 #: src/stored/btape.c:499
10246 msgid "Enter Volume Name: "
10247 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10248
10249 #: src/stored/btape.c:506
10250 #, c-format
10251 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10252 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10253
10254 #: src/stored/btape.c:511
10255 #, c-format
10256 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10257 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10258
10259 #: src/stored/btape.c:525
10260 msgid "Volume has no label.\n"
10261 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10262
10263 #: src/stored/btape.c:528
10264 msgid "Volume label read correctly.\n"
10265 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10266
10267 #: src/stored/btape.c:531
10268 #, c-format
10269 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10270 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10271
10272 #: src/stored/btape.c:534
10273 msgid "Volume name error\n"
10274 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10275
10276 #: src/stored/btape.c:537
10277 #, c-format
10278 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10279 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10280
10281 #: src/stored/btape.c:540
10282 msgid "Volume version error.\n"
10283 msgstr "Volumen versión error.\n"
10284
10285 #: src/stored/btape.c:543
10286 msgid "Bad Volume label type.\n"
10287 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10288
10289 #: src/stored/btape.c:546
10290 msgid "Unknown error.\n"
10291 msgstr "Error desconocido.\n"
10292
10293 #: src/stored/btape.c:564
10294 #, c-format
10295 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10296 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10297
10298 #: src/stored/btape.c:566
10299 #, c-format
10300 msgid "Loaded %s\n"
10301 msgstr "Cargado %s\n"
10302
10303 #: src/stored/btape.c:575 src/stored/btape.c:1130 src/stored/btape.c:1203
10304 #: src/stored/btape.c:1283 src/stored/btape.c:1554
10305 #, c-format
10306 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10307 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10308
10309 #: src/stored/btape.c:578 src/stored/btape.c:1562
10310 #, c-format
10311 msgid "Rewound %s\n"
10312 msgstr "Rebobinado %s\n"
10313
10314 #: src/stored/btape.c:604 src/stored/btape.c:1566
10315 #, c-format
10316 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10317 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10318
10319 #: src/stored/btape.c:608
10320 #, c-format
10321 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10322 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10323
10324 #: src/stored/btape.c:611
10325 #, c-format
10326 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10327 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10328
10329 #: src/stored/btape.c:629
10330 msgid "Moved to end of medium.\n"
10331 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10332
10333 #: src/stored/btape.c:656
10334 #, c-format
10335 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10336 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10337
10338 #: src/stored/btape.c:658
10339 #, c-format
10340 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10341 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10342
10343 #: src/stored/btape.c:675
10344 #, c-format
10345 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10346 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10347
10348 #: src/stored/btape.c:677
10349 #, c-format
10350 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10351 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10352
10353 #: src/stored/btape.c:687 src/stored/status.c:331
10354 #, c-format
10355 msgid "Configured device capabilities:\n"
10356 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
10357
10358 #: src/stored/btape.c:705
10359 #, c-format
10360 msgid "Device status:\n"
10361 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10362
10363 #: src/stored/btape.c:719 src/stored/status.c:371
10364 #, c-format
10365 msgid "Device parameters:\n"
10366 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
10367
10368 #: src/stored/btape.c:724
10369 #, c-format
10370 msgid "Status:\n"
10371 msgstr "Estados:\n"
10372
10373 #: src/stored/btape.c:739
10374 msgid ""
10375 "Test writing larger and larger records.\n"
10376 "This is a torture test for records.\n"
10377 "I am going to write\n"
10378 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10379 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10380 msgstr ""
10381 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10382 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10383 "Voy a escribir\n"
10384 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
10385 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10386
10387 #: src/stored/btape.c:745
10388 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10389 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10390
10391 #: src/stored/btape.c:747 src/stored/btape.c:2192
10392 msgid "Command aborted.\n"
10393 msgstr "Comando Abortado.\n"
10394
10395 #: src/stored/btape.c:763
10396 #, c-format
10397 msgid "Block %d i=%d\n"
10398 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10399
10400 #: src/stored/btape.c:789
10401 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10402 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10403
10404 #: src/stored/btape.c:793
10405 msgid ""
10406 "\n"
10407 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10408 "\n"
10409 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10410 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10411 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10412 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10413 "\n"
10414 "This is not an *essential* feature ...\n"
10415 "\n"
10416 msgstr ""
10417 "\n"
10418 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10419 "\n"
10420 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10421 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10422 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10423 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10424 "\n"
10425 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10426 "\n"
10427
10428 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
10429 #: src/stored/btape.c:1140 src/stored/btape.c:1156 src/stored/btape.c:1898
10430 #: src/stored/btape.c:2811
10431 msgid "Error writing record to block.\n"
10432 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10433
10434 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
10435 #: src/stored/btape.c:1144 src/stored/btape.c:1160 src/stored/btape.c:1902
10436 #: src/stored/btape.c:2815
10437 msgid "Error writing block to device.\n"
10438 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10439
10440 #: src/stored/btape.c:813
10441 #, c-format
10442 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10443 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10444
10445 #: src/stored/btape.c:824
10446 #, c-format
10447 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10448 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10449
10450 #: src/stored/btape.c:835
10451 #, c-format
10452 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10453 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10454
10455 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
10456 #, c-format
10457 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10458 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10459
10460 #: src/stored/btape.c:851
10461 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10462 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10463
10464 #: src/stored/btape.c:853
10465 #, c-format
10466 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10467 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10468
10469 #: src/stored/btape.c:856
10470 msgid "Backspace record OK.\n"
10471 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10472
10473 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
10474 #, c-format
10475 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10476 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10477
10478 #: src/stored/btape.c:870
10479 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10480 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10481
10482 #: src/stored/btape.c:874
10483 msgid ""
10484 "\n"
10485 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10486 msgstr ""
10487 "\n"
10488 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10489
10490 #: src/stored/btape.c:875
10491 msgid ""
10492 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10493 "\n"
10494 msgstr ""
10495 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10496 "\n"
10497
10498 #: src/stored/btape.c:882
10499 msgid ""
10500 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10501 "this function to verify the last block written to the\n"
10502 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10503 "if you add:\n"
10504 "\n"
10505 "Backward Space Record = No\n"
10506 "\n"
10507 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10508 msgstr ""
10509 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10510 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10511 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10512 "si usted agrega:\n"
10513 "\n"
10514 "Backward Space Record = NO\n"
10515 "\n"
10516 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10517
10518 #: src/stored/btape.c:904
10519 #, c-format
10520 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10521 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10522
10523 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2867
10524 #, c-format
10525 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10526 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10527
10528 #: src/stored/btape.c:959
10529 #, c-format
10530 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10531 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10532
10533 #: src/stored/btape.c:968
10534 msgid ""
10535 "\n"
10536 "Error writing record to block.\n"
10537 msgstr ""
10538 "\n"
10539 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10540
10541 #: src/stored/btape.c:972
10542 msgid ""
10543 "\n"
10544 "Error writing block to device.\n"
10545 msgstr ""
10546 "\n"
10547 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10548
10549 #: src/stored/btape.c:1027
10550 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10551 msgstr ""
10552 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10553
10554 #: src/stored/btape.c:1055
10555 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10556 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10557
10558 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
10559 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10560 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10561
10562 #: src/stored/btape.c:1082
10563 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10564 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10565
10566 #: src/stored/btape.c:1116
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "\n"
10570 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10571 "\n"
10572 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10573 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10574 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10575 "\n"
10576 "This is an *essential* feature ...\n"
10577 "\n"
10578 msgstr ""
10579 "\n"
10580 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10581 "\n"
10582 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10583 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10584 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10585 "\n"
10586 "Este es una característica *esencial*...\n"
10587 "\n"
10588
10589 #: src/stored/btape.c:1148 src/stored/btape.c:1164
10590 #, c-format
10591 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10592 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10593
10594 #: src/stored/btape.c:1206 src/stored/btape.c:1286
10595 msgid "Rewind OK.\n"
10596 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10597
10598 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1338
10599 msgid "Got EOF on tape.\n"
10600 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10601
10602 #: src/stored/btape.c:1224
10603 #, c-format
10604 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10605 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10606
10607 #: src/stored/btape.c:1230
10608 #, c-format
10609 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10610 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10611
10612 #: src/stored/btape.c:1236 src/stored/btape.c:1368
10613 #, c-format
10614 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10615 msgstr ""
10616 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10617 "Fallida!\n"
10618
10619 #: src/stored/btape.c:1243
10620 #, c-format
10621 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10622 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10623
10624 #: src/stored/btape.c:1246 src/stored/btape.c:1375
10625 msgid ""
10626 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10627 "\n"
10628 msgstr ""
10629 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10630 "===\n"
10631 "\n"
10632
10633 #: src/stored/btape.c:1274
10634 msgid "Block position test\n"
10635 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10636
10637 #: src/stored/btape.c:1329
10638 #, c-format
10639 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10640 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10641
10642 #: src/stored/btape.c:1331
10643 msgid "Reposition error.\n"
10644 msgstr "Error de reposición.\n"
10645
10646 #: src/stored/btape.c:1344
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10650 "\n"
10651 msgstr ""
10652 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10653 "\n"
10654
10655 #: src/stored/btape.c:1346
10656 msgid ""
10657 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10658 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10659 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10660 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10661 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10662 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10663 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10664 " case try setting:\n"
10665 "    Fast Forward Space File = no\n"
10666 " in your Device resource.\n"
10667 msgstr ""
10668 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10669 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10670 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10671 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10672 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10673 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10674 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10675 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10676 "En este caso, intente configurar:\n"
10677 " Fast Forward Space File = no\n"
10678 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10679
10680 #: src/stored/btape.c:1362
10681 #, c-format
10682 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10683 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10684
10685 #: src/stored/btape.c:1373
10686 #, c-format
10687 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10688 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10689
10690 #: src/stored/btape.c:1394
10691 msgid ""
10692 "\n"
10693 "\n"
10694 "=== Append files test ===\n"
10695 "\n"
10696 "This test is essential to Bacula.\n"
10697 "\n"
10698 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
10699 "                   two records in file 1,\n"
10700 "             and three records in file 2\n"
10701 "\n"
10702 msgstr ""
10703 "\n"
10704 "\n"
10705 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10706 "\n"
10707 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10708 "\n"
10709 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10710 " dos registros en el archivo 1,\n"
10711 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10712 "\n"
10713
10714 #: src/stored/btape.c:1418
10715 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10716 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10717
10718 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1649
10719 #, c-format
10720 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10721 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10722
10723 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
10724 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
10725 msgid "This is correct!"
10726 msgstr "Esto es correcto!"
10727
10728 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
10729 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
10730 msgid "This is NOT correct!!!!"
10731 msgstr "Esto NO es correcto!"
10732
10733 #: src/stored/btape.c:1427
10734 msgid ""
10735 "\n"
10736 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10737 "\n"
10738 msgstr ""
10739 "\n"
10740 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10741 "\n"
10742
10743 #: src/stored/btape.c:1434
10744 msgid ""
10745 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10746 "\n"
10747 msgstr ""
10748 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10749 "\n"
10750
10751 #: src/stored/btape.c:1435
10752 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10753 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10754
10755 #: src/stored/btape.c:1437
10756 msgid "End scanning the tape.\n"
10757 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10758
10759 #: src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1662
10760 #, c-format
10761 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10762 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10763
10764 #: src/stored/btape.c:1463
10765 msgid ""
10766 "\n"
10767 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10768 msgstr ""
10769 "\n"
10770 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10771 "especificado.\n"
10772
10773 #: src/stored/btape.c:1467
10774 msgid ""
10775 "\n"
10776 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10777 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10778 " that I can write on in Slot 1.\n"
10779 msgstr ""
10780 "\n"
10781 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10782 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10783 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10784
10785 #: src/stored/btape.c:1470
10786 msgid ""
10787 "\n"
10788 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10789 msgstr ""
10790 "\n"
10791 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10792
10793 #: src/stored/btape.c:1477
10794 msgid ""
10795 "\n"
10796 "\n"
10797 "=== Autochanger test ===\n"
10798 "\n"
10799 msgstr ""
10800 "\n"
10801 "\n"
10802 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10803 "\n"
10804
10805 #: src/stored/btape.c:1486
10806 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10807 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
10808
10809 #: src/stored/btape.c:1495
10810 #, c-format
10811 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10812 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
10813
10814 #: src/stored/btape.c:1496
10815 #, c-format
10816 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10817 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10818
10819 #: src/stored/btape.c:1500
10820 #, c-format
10821 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10822 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
10823
10824 #: src/stored/btape.c:1502
10825 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10826 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
10827
10828 #: src/stored/btape.c:1509
10829 #, c-format
10830 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10831 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
10832
10833 #: src/stored/btape.c:1514
10834 #, c-format
10835 msgid "unload status=%s %d\n"
10836 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
10837
10838 #: src/stored/btape.c:1514
10839 msgid "Bad"
10840 msgstr "Malo"
10841
10842 #: src/stored/btape.c:1517
10843 #, c-format
10844 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10845 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
10846
10847 #: src/stored/btape.c:1518
10848 #, c-format
10849 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10850 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10851
10852 #: src/stored/btape.c:1528
10853 #, c-format
10854 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10855 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
10856
10857 #: src/stored/btape.c:1536
10858 #, c-format
10859 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
10860 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
10861
10862 #: src/stored/btape.c:1540
10863 #, c-format
10864 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
10865 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
10866
10867 #: src/stored/btape.c:1541
10868 #, c-format
10869 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10870 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10871
10872 #: src/stored/btape.c:1556
10873 msgid ""
10874 "\n"
10875 "The test failed, probably because you need to put\n"
10876 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
10877 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
10878 msgstr ""
10879 "\n"
10880 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
10881 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
10882 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
10883
10884 #: src/stored/btape.c:1569
10885 #, c-format
10886 msgid "Wrote EOF to %s\n"
10887 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
10888
10889 #: src/stored/btape.c:1573
10890 #, c-format
10891 msgid ""
10892 "\n"
10893 "The test worked this time. Please add:\n"
10894 "\n"
10895 "   sleep %d\n"
10896 "\n"
10897 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
10898 "\n"
10899 msgstr ""
10900 "\n"
10901 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
10902 "\n"
10903 " sleep %d\n"
10904 "\n"
10905 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
10906 "\n"
10907
10908 #: src/stored/btape.c:1578
10909 msgid ""
10910 "\n"
10911 "The test autochanger worked!!\n"
10912 "\n"
10913 msgstr ""
10914 "\n"
10915 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
10916 "\n"
10917
10918 #: src/stored/btape.c:1589
10919 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
10920 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
10921
10922 #: src/stored/btape.c:1607
10923 msgid ""
10924 "\n"
10925 "\n"
10926 "=== Forward space files test ===\n"
10927 "\n"
10928 "This test is essential to Bacula.\n"
10929 "\n"
10930 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
10931 "\n"
10932 msgstr ""
10933 "\n"
10934 "\n"
10935 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
10936 "\n"
10937 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10938 "\n"
10939 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
10940 "adelante\n"
10941 "\n"
10942
10943 #: src/stored/btape.c:1632
10944 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
10945 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
10946
10947 #: src/stored/btape.c:1634 src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1659
10948 #: src/stored/btape.c:1677 src/stored/btape.c:1853
10949 #, c-format
10950 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
10951 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
10952
10953 #: src/stored/btape.c:1637
10954 #, c-format
10955 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
10956 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10957
10958 #: src/stored/btape.c:1644
10959 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
10960 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
10961
10962 #: src/stored/btape.c:1657
10963 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
10964 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
10965
10966 #: src/stored/btape.c:1669
10967 msgid ""
10968 "The test worked this time. Please add:\n"
10969 "\n"
10970 "   Fast Forward Space File = no\n"
10971 "\n"
10972 "to your Device resource for this drive.\n"
10973 msgstr ""
10974 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
10975 "\n"
10976 " Fast Forward Space File = no\n"
10977 "\n"
10978 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
10979
10980 #: src/stored/btape.c:1675
10981 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
10982 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
10983
10984 #: src/stored/btape.c:1679
10985 #, c-format
10986 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
10987 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10988
10989 #: src/stored/btape.c:1684
10990 msgid ""
10991 "\n"
10992 "=== End Forward space files test ===\n"
10993 "\n"
10994 msgstr ""
10995 "\n"
10996 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
10997 "\n"
10998
10999 #: src/stored/btape.c:1688
11000 msgid ""
11001 "\n"
11002 "The forward space file test failed.\n"
11003 msgstr ""
11004 "\n"
11005 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11006
11007 #: src/stored/btape.c:1690
11008 msgid ""
11009 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11010 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11011 msgstr ""
11012 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11013 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11014
11015 #: src/stored/btape.c:1696
11016 msgid ""
11017 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11018 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11019 "   Use MTIOCGET= no\n"
11020 "in your device resource. Use with caution.\n"
11021 msgstr ""
11022 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11023 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11024 "Use MTIOCGET = no\n"
11025 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11026
11027 #: src/stored/btape.c:1730
11028 msgid ""
11029 "\n"
11030 "Append test failed. Attempting again.\n"
11031 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11032 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
11033 "and retrying append test.\n"
11034 "\n"
11035 msgstr ""
11036 "\n"
11037 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11038 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11039 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11040 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11041 "\n"
11042
11043 #: src/stored/btape.c:1738
11044 msgid ""
11045 "\n"
11046 "\n"
11047 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11048 "\n"
11049 "    Hardware End of Medium = No\n"
11050 "\n"
11051 "    Fast Forward Space File = No\n"
11052 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11053 msgstr ""
11054 "\n"
11055 "\n"
11056 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11057 "\n"
11058 " Hardware End of Medium = No\n"
11059 "\n"
11060 " Fast Forward Space File = No\n"
11061 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11062
11063 #: src/stored/btape.c:1745
11064 msgid ""
11065 "\n"
11066 "\n"
11067 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11068 msgstr ""
11069 "\n"
11070 "\n"
11071 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11072
11073 #: src/stored/btape.c:1750
11074 msgid ""
11075 "\n"
11076 "\n"
11077 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11078 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11079 msgstr ""
11080 "\n"
11081 "\n"
11082 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11083 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11084
11085 #: src/stored/btape.c:1755
11086 msgid ""
11087 "\n"
11088 "\n"
11089 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11090 "\n"
11091 "    Hardware End of Medium = No\n"
11092 "    Fast Forward Space File = No\n"
11093 "    BSF at EOM = yes\n"
11094 "\n"
11095 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11096 msgstr ""
11097 "\n"
11098 "\n"
11099 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11100 "\n"
11101 "Hardware End of Medium = No\n"
11102 " Fast Forward Space File = No\n"
11103 " BSF at EOM = yes\n"
11104 "\n"
11105 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11106
11107 #: src/stored/btape.c:1766
11108 msgid ""
11109 "\n"
11110 "Append test failed.\n"
11111 "\n"
11112 "\n"
11113 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11114 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11115 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11116 "\n"
11117 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11118 "Do so by setting:\n"
11119 "\n"
11120 "Minimum Block Size = nnn\n"
11121 "Maximum Block Size = nnn\n"
11122 "\n"
11123 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11124 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11125 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11126 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11127 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11128 "\n"
11129 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11130 "   Use MTIOCGET= no\n"
11131 "in your device resource. Use with caution.\n"
11132 msgstr ""
11133 "\n"
11134 "Fallo prueba Anexar.\n"
11135 "\n"
11136 "\n"
11137 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11138 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11139 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11140 "correctamente \n"
11141 "\n"
11142 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11143 "Hacerlo estableciendo:\n"
11144 "\n"
11145 "Minimum Block Size = nnn\n"
11146 "Maximum Block Size = nnn\n"
11147 "\n"
11148 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11149 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11150 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11151 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11152 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11153 "\n"
11154 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11155 "Use MTIOCGET= no\n"
11156 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11157
11158 #: src/stored/btape.c:1788
11159 msgid ""
11160 "\n"
11161 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11162 "Please double check it ...\n"
11163 "=== Sample correct output ===\n"
11164 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11165 "End of File mark.\n"
11166 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11167 "End of File mark.\n"
11168 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11169 "End of File mark.\n"
11170 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11171 "End of File mark.\n"
11172 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11173 "=== End sample correct output ===\n"
11174 "\n"
11175 "If the above scan output is not identical to the\n"
11176 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11177 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11178 "the tape.\n"
11179 "\n"
11180 msgstr ""
11181 "\n"
11182 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11183 "Por favor, verifique bien ...\n"
11184 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
11185 "1\n"
11186 "Fin de la marca de archivo.\n"
11187 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11188 "Fin de la marca de archivo.\n"
11189 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11190 "Fin de la marca de archivo.\n"
11191 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11192 "Fin de la marca de archivo.\n"
11193 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11194 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11195 "\n"
11196 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11197 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11198 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11199 "la cinta.\n"
11200 "\n"
11201
11202 #: src/stored/btape.c:1831
11203 #, c-format
11204 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11205 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11206
11207 #: src/stored/btape.c:1835
11208 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11209 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11210
11211 #: src/stored/btape.c:1838
11212 #, c-format
11213 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11214 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11215
11216 #: src/stored/btape.c:1857
11217 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11218 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11219
11220 #: src/stored/btape.c:1860
11221 #, c-format
11222 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11223 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11224
11225 #: src/stored/btape.c:1905
11226 #, c-format
11227 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11228 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11229
11230 #: src/stored/btape.c:1907
11231 msgid "Wrote block to device.\n"
11232 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11233
11234 #: src/stored/btape.c:1922
11235 msgid "Enter length to read: "
11236 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11237
11238 #: src/stored/btape.c:1927
11239 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11240 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11241
11242 #: src/stored/btape.c:1936
11243 #, c-format
11244 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11245 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11246
11247 #: src/stored/btape.c:1959 src/stored/btape.c:2008
11248 #, c-format
11249 msgid "End of tape\n"
11250 msgstr "Fin de la cinta\n"
11251
11252 #: src/stored/btape.c:1964
11253 #, c-format
11254 msgid "Starting scan at file %u\n"
11255 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11256
11257 #: src/stored/btape.c:1971
11258 #, c-format
11259 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11260 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11261
11262 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2052
11263 #: src/stored/btape.c:2064 src/stored/btape.c:2077 src/stored/btape.c:2093
11264 #, c-format
11265 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11266 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11267
11268 #: src/stored/btape.c:1977 src/stored/btape.c:1991 src/stored/btape.c:2055
11269 #: src/stored/btape.c:2067 src/stored/btape.c:2080 src/stored/btape.c:2096
11270 #, c-format
11271 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11272 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11273
11274 #: src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2071
11275 #, c-format
11276 msgid "End of File mark.\n"
11277 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11278
11279 #: src/stored/btape.c:2020 src/stored/btape.c:2124
11280 #, c-format
11281 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11282 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11283
11284 #: src/stored/btape.c:2084
11285 #, c-format
11286 msgid "Short block read.\n"
11287 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11288
11289 #: src/stored/btape.c:2087
11290 #, c-format
11291 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11292 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11293
11294 #: src/stored/btape.c:2111
11295 #, c-format
11296 msgid ""
11297 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
11298 "rlen=%d\n"
11299 msgstr ""
11300 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
11301 "Strm=%s rlen=%d\n"
11302
11303 #: src/stored/btape.c:2133
11304 #, c-format
11305 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11306 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11307
11308 #: src/stored/btape.c:2165
11309 #, c-format
11310 msgid ""
11311 "\n"
11312 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11313 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11314 "will label and write.\n"
11315 "\n"
11316 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11317 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11318 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11319 "\n"
11320 "It will print a status approximately\n"
11321 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
11322 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11323 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11324 "\n"
11325 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11326 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11327 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
11328 "two tapes.\n"
11329 "\n"
11330 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11331 "\n"
11332 msgstr ""
11333 "\n"
11334 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11335 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11336 "escribir.\n"
11337 "\n"
11338 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11339 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11340 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11341 "\n"
11342 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11343 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11344 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11345 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11346 "\n"
11347 "Si ha seleccionado\n"
11348 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11349 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11350 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11351 "dos cintas.\n"
11352 "\n"
11353 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11354
11355 #: src/stored/btape.c:2183
11356 msgid ""
11357 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11358 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11359 msgstr ""
11360 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11361 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11362
11363 #: src/stored/btape.c:2186
11364 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11365 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11366
11367 #: src/stored/btape.c:2189
11368 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11369 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11370
11371 #: src/stored/btape.c:2231
11372 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11373 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11374
11375 #: src/stored/btape.c:2250
11376 #, c-format
11377 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11378 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11379
11380 #: src/stored/btape.c:2252
11381 #, c-format
11382 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11383 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11384
11385 #: src/stored/btape.c:2277
11386 msgid "Flush block failed.\n"
11387 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11388
11389 #: src/stored/btape.c:2291
11390 #, c-format
11391 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11392 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11393
11394 #: src/stored/btape.c:2302
11395 #, c-format
11396 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11397 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11398
11399 #: src/stored/btape.c:2311
11400 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11401 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11402
11403 #: src/stored/btape.c:2316
11404 msgid "Not OK\n"
11405 msgstr "No OK\n"
11406
11407 #: src/stored/btape.c:2340
11408 msgid "Job canceled.\n"
11409 msgstr "Job cancelado.\n"
11410
11411 #: src/stored/btape.c:2351
11412 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11413 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11414
11415 #: src/stored/btape.c:2355
11416 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11417 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11418
11419 #: src/stored/btape.c:2379
11420 #, c-format
11421 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11422 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11423
11424 #: src/stored/btape.c:2383
11425 #, c-format
11426 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11427 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11428
11429 #: src/stored/btape.c:2394
11430 #, c-format
11431 msgid ""
11432 "\n"
11433 "\n"
11434 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11435 msgstr ""
11436 "\n"
11437 "\n"
11438 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11439
11440 #: src/stored/btape.c:2397
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "\n"
11444 "\n"
11445 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11446 msgstr ""
11447 "\n"
11448 "\n"
11449 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11450 "cinta ...\n"
11451
11452 #: src/stored/btape.c:2403
11453 msgid "do_unfill failed.\n"
11454 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11455
11456 #: src/stored/btape.c:2408
11457 #, c-format
11458 msgid "%s: Error during test.\n"
11459 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11460
11461 #: src/stored/btape.c:2443
11462 msgid ""
11463 "\n"
11464 "The state file level has changed. You must redo\n"
11465 "the fill command.\n"
11466 msgstr ""
11467 "\n"
11468 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11469 "el comando llenar.\n"
11470
11471 #: src/stored/btape.c:2450
11472 #, c-format
11473 msgid ""
11474 "\n"
11475 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11476 "You must redo the fill command.\n"
11477 msgstr ""
11478 "\n"
11479 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11480 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11481
11482 #: src/stored/btape.c:2516
11483 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11484 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11485
11486 #: src/stored/btape.c:2532
11487 msgid "Rewinding.\n"
11488 msgstr "Rebobinado.\n"
11489
11490 #: src/stored/btape.c:2537
11491 #, c-format
11492 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11493 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11494
11495 #: src/stored/btape.c:2541 src/stored/btape.c:2609
11496 #, c-format
11497 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11498 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11499
11500 #: src/stored/btape.c:2544 src/stored/btape.c:2596 src/stored/btape.c:2612
11501 #, c-format
11502 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11503 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11504
11505 #: src/stored/btape.c:2547
11506 #, c-format
11507 msgid "Reading block %u.\n"
11508 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11509
11510 #: src/stored/btape.c:2549 src/stored/btape.c:2601 src/stored/btape.c:2617
11511 #, c-format
11512 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11513 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11514
11515 #: src/stored/btape.c:2554
11516 msgid ""
11517 "\n"
11518 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11519 "\n"
11520 msgstr ""
11521 "\n"
11522 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11523 "\n"
11524
11525 #: src/stored/btape.c:2557
11526 msgid ""
11527 "\n"
11528 "The last block of the first tape matches.\n"
11529 "\n"
11530 msgstr ""
11531 "\n"
11532 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11533 "\n"
11534
11535 #: src/stored/btape.c:2581
11536 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11537 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11538
11539 #: src/stored/btape.c:2594
11540 #, c-format
11541 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11542 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11543
11544 #: src/stored/btape.c:2599 src/stored/btape.c:2615
11545 #, c-format
11546 msgid "Reading block %d.\n"
11547 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11548
11549 #: src/stored/btape.c:2605
11550 msgid ""
11551 "\n"
11552 "The first block on the second tape matches.\n"
11553 "\n"
11554 msgstr ""
11555 "\n"
11556 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11557 "\n"
11558
11559 #: src/stored/btape.c:2621
11560 msgid ""
11561 "\n"
11562 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11563 "\n"
11564 msgstr ""
11565 "\n"
11566 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11567 "\n"
11568
11569 #: src/stored/btape.c:2638
11570 #, c-format
11571 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11572 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11573
11574 #: src/stored/btape.c:2661 src/stored/btape.c:2672 src/stored/btape.c:2717
11575 msgid "Last block written"
11576 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11577
11578 #: src/stored/btape.c:2663 src/stored/btape.c:2673
11579 msgid "Block read back"
11580 msgstr "Bloque que leer"
11581
11582 #: src/stored/btape.c:2664
11583 #, c-format
11584 msgid ""
11585 "\n"
11586 "\n"
11587 "The blocks differ at byte %u\n"
11588 msgstr ""
11589 "\n"
11590 "\n"
11591 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11592
11593 #: src/stored/btape.c:2665
11594 msgid ""
11595 "\n"
11596 "\n"
11597 "!!!! The last block written and the block\n"
11598 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11599 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11600 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11601 msgstr ""
11602 "\n"
11603 "\n"
11604 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11605 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11606 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11607 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11608
11609 #: src/stored/btape.c:2701
11610 #, c-format
11611 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11612 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11613
11614 #: src/stored/btape.c:2715
11615 #, c-format
11616 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11617 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11618
11619 #: src/stored/btape.c:2719
11620 msgid "Block not written"
11621 msgstr "Bloque no escrito"
11622
11623 #: src/stored/btape.c:2734
11624 #, c-format
11625 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11626 msgstr ""
11627 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11628
11629 #: src/stored/btape.c:2744 src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290
11630 #: src/stored/bcopy.c:318
11631 #, c-format
11632 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
11633 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
11634
11635 #: src/stored/btape.c:2785
11636 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11637 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11638
11639 #: src/stored/btape.c:2787
11640 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11641 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11642
11643 #: src/stored/btape.c:2804
11644 #, c-format
11645 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11646 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11647
11648 #: src/stored/btape.c:2847
11649 #, c-format
11650 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11651 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11652
11653 #: src/stored/btape.c:2878
11654 msgid "test autochanger"
11655 msgstr "prueba Autochanger"
11656
11657 #: src/stored/btape.c:2879
11658 msgid "backspace file"
11659 msgstr "archivo de retroceso"
11660
11661 #: src/stored/btape.c:2880
11662 msgid "backspace record"
11663 msgstr "registro de retroceso"
11664
11665 #: src/stored/btape.c:2881
11666 msgid "list device capabilities"
11667 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11668
11669 #: src/stored/btape.c:2882
11670 msgid "clear tape errors"
11671 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11672
11673 #: src/stored/btape.c:2883
11674 msgid "go to end of Bacula data for append"
11675 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11676
11677 #: src/stored/btape.c:2884
11678 msgid "go to the physical end of medium"
11679 msgstr "ir al final del medio físico"
11680
11681 #: src/stored/btape.c:2885
11682 msgid "fill tape, write onto second volume"
11683 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11684
11685 #: src/stored/btape.c:2886
11686 msgid "read filled tape"
11687 msgstr "leer cinta llena"
11688
11689 #: src/stored/btape.c:2887
11690 msgid "forward space a file"
11691 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11692
11693 #: src/stored/btape.c:2888
11694 msgid "forward space a record"
11695 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11696
11697 #: src/stored/btape.c:2889
11698 msgid "print this command"
11699 msgstr "imprimir este comando"
11700
11701 #: src/stored/btape.c:2890
11702 msgid "write a Bacula label to the tape"
11703 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11704
11705 #: src/stored/btape.c:2891
11706 msgid "load a tape"
11707 msgstr "cargar una cinta"
11708
11709 #: src/stored/btape.c:2892
11710 msgid "quit btape"
11711 msgstr "salir btape"
11712
11713 #: src/stored/btape.c:2893
11714 msgid "use write() to fill tape"
11715 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11716
11717 #: src/stored/btape.c:2894
11718 msgid "read and print the Bacula tape label"
11719 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11720
11721 #: src/stored/btape.c:2895
11722 msgid "test record handling functions"
11723 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11724
11725 #: src/stored/btape.c:2896
11726 msgid "rewind the tape"
11727 msgstr "rebobinar la cinta"
11728
11729 #: src/stored/btape.c:2897
11730 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11731 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11732
11733 #: src/stored/btape.c:2898
11734 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11735 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11736
11737 #: src/stored/btape.c:2899
11738 msgid ""
11739 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11740 "drive speed"
11741 msgstr ""
11742 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11743 "informe de velocidad de la unidad"
11744
11745 #: src/stored/btape.c:2900
11746 msgid "print tape status"
11747 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11748
11749 #: src/stored/btape.c:2901
11750 msgid "General test Bacula tape functions"
11751 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11752
11753 #: src/stored/btape.c:2902
11754 msgid "write an EOF on the tape"
11755 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11756
11757 #: src/stored/btape.c:2903
11758 msgid "write a single Bacula block"
11759 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11760
11761 #: src/stored/btape.c:2904
11762 msgid "read a single record"
11763 msgstr "leer un solo registro"
11764
11765 #: src/stored/btape.c:2905
11766 msgid "read a single Bacula block"
11767 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11768
11769 #: src/stored/btape.c:2906
11770 msgid "quick fill command"
11771 msgstr "comando de llenado rápido"
11772
11773 #: src/stored/btape.c:2927
11774 #, c-format
11775 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11776 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11777
11778 #: src/stored/btape.c:2936
11779 #, c-format
11780 msgid "Interactive commands:\n"
11781 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11782
11783 #: src/stored/btape.c:2947
11784 #, c-format
11785 msgid ""
11786 "\n"
11787 "Version: %s (%s)\n"
11788 "\n"
11789 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11790 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
11791 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
11792 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11793 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11794 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
11795 "       -s          turn off signals\n"
11796 "       -v          be verbose\n"
11797 "       -?          print this message.\n"
11798 "\n"
11799 msgstr ""
11800 "\n"
11801 "Versión: %s (%s)\n"
11802 "\n"
11803 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11804 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11805 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
11806 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11807 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11808 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11809 " -s desactivar señales\n"
11810 " -v detallado\n"
11811 " -? imprime esta mensaje.\n"
11812 "\n"
11813
11814 #: src/stored/btape.c:3035
11815 #, c-format
11816 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11817 msgstr ""
11818 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11819 "listo:"
11820
11821 #: src/stored/btape.c:3063
11822 #, c-format
11823 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11824 msgstr ""
11825 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11826 "listo:"
11827
11828 #: src/stored/btape.c:3083
11829 #, c-format
11830 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11831 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11832
11833 #: src/stored/btape.c:3097
11834 #, c-format
11835 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11836 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11837
11838 #: src/stored/btape.c:3110 src/stored/mount.c:864
11839 #, c-format
11840 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
11841 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
11842
11843 #: src/stored/read.c:66
11844 msgid "No Volume names found for restore.\n"
11845 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
11846
11847 #: src/stored/read.c:120
11848 #, c-format
11849 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
11850 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
11851
11852 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
11853 #, c-format
11854 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
11855 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
11856
11857 #: src/stored/read.c:135
11858 #, c-format
11859 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
11860 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
11861
11862 #: src/stored/mount.c:96
11863 #, c-format
11864 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
11865 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
11866
11867 #: src/stored/mount.c:104
11868 #, c-format
11869 msgid "Job %d canceled.\n"
11870 msgstr "Job %d cancelado.\n"
11871
11872 #: src/stored/mount.c:216 src/stored/label.c:330 src/stored/label.c:430
11873 #, c-format
11874 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
11875 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
11876
11877 #: src/stored/mount.c:280
11878 #, c-format
11879 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
11880 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
11881
11882 #: src/stored/mount.c:286
11883 #, c-format
11884 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
11885 msgstr ""
11886 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11887
11888 #: src/stored/mount.c:408 src/stored/mount.c:730
11889 #, c-format
11890 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
11891 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
11892
11893 #: src/stored/mount.c:441
11894 #, c-format
11895 msgid ""
11896 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
11897 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
11898 "    %s"
11899 msgstr ""
11900 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
11901 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
11902 " %s"
11903
11904 #: src/stored/mount.c:460 src/stored/label.c:238 src/stored/label.c:400
11905 #, c-format
11906 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
11907 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
11908
11909 #: src/stored/mount.c:596
11910 #, c-format
11911 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
11912 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
11913
11914 #: src/stored/mount.c:600
11915 #, c-format
11916 msgid ""
11917 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
11918 "Volume=%s Catalog=%s\n"
11919 msgstr ""
11920 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
11921 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
11922
11923 #: src/stored/mount.c:614
11924 #, c-format
11925 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
11926 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
11927
11928 #: src/stored/mount.c:617
11929 #, fuzzy, c-format
11930 msgid ""
11931 "For Volume \"%s\":\n"
11932 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
11933 "Correcting Catalog\n"
11934 msgstr ""
11935 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
11936 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
11937
11938 #: src/stored/mount.c:624 src/stored/mount.c:652
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Error updating Catalog\n"
11941 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
11942
11943 #: src/stored/mount.c:629
11944 #, c-format
11945 msgid ""
11946 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
11947 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
11948 msgstr ""
11949 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
11950 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
11951
11952 #: src/stored/mount.c:640
11953 #, c-format
11954 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
11955 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
11956
11957 #: src/stored/mount.c:644
11958 #, fuzzy, c-format
11959 msgid ""
11960 "For Volume \"%s\":\n"
11961 "The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
11962 "Correcting Catalog\n"
11963 msgstr ""
11964 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
11965 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
11966
11967 #: src/stored/mount.c:657
11968 #, c-format
11969 msgid ""
11970 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
11971 "Volume=%s Catalog=%s\n"
11972 msgstr ""
11973 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
11974 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
11975
11976 #: src/stored/mount.c:720
11977 #, c-format
11978 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
11979 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
11980
11981 #: src/stored/mount.c:725
11982 #, c-format
11983 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
11984 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
11985
11986 #: src/stored/mount.c:744
11987 #, c-format
11988 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
11989 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
11990
11991 #: src/stored/mount.c:761
11992 #, c-format
11993 msgid ""
11994 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
11995 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
11996 msgstr ""
11997 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
11998 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
11999
12000 #: src/stored/mount.c:780
12001 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
12002 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
12003
12004 #: src/stored/mount.c:827
12005 #, c-format
12006 msgid ""
12007 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
12008 msgstr ""
12009 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
12010 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
12011
12012 #: src/stored/bcopy.c:76
12013 #, c-format
12014 msgid ""
12015 "\n"
12016 "Version: %s (%s)\n"
12017 "\n"
12018 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12019 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
12020 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
12021 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12022 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12023 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
12024 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
12025 "       -p                proceed inspite of errors\n"
12026 "       -v                verbose\n"
12027 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
12028 "       -?                print this message\n"
12029 "\n"
12030 msgstr ""
12031 "\n"
12032 "Versión: %s (%s)\n"
12033 "\n"
12034 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
12035 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
12036 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
12037 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12038 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12039 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
12040 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
12041 " -p proceder a pesar de los errores\n"
12042 "\n"
12043 " -v detallado\n"
12044 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
12045 " -? imprime esta mensaje\n"
12046 "\n"
12047
12048 #: src/stored/bcopy.c:219
12049 msgid "Write of last block failed.\n"
12050 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
12051
12052 #: src/stored/bcopy.c:223
12053 #, c-format
12054 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12055 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
12056
12057 #: src/stored/bcopy.c:256
12058 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12059 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
12060
12061 #: src/stored/bcopy.c:259
12062 msgid "Volume label not copied.\n"
12063 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
12064
12065 #: src/stored/bcopy.c:265
12066 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12067 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
12068
12069 #: src/stored/bcopy.c:296
12070 msgid "EOM label not copied.\n"
12071 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
12072
12073 #: src/stored/bcopy.c:299
12074 msgid "EOT label not copied.\n"
12075 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
12076
12077 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/label.c:1031 src/stored/bls.c:430
12078 msgid "Begin Job Session"
12079 msgstr "Inicio Job Sesión"
12080
12081 #: src/stored/bcopy.c:343 src/stored/label.c:1034 src/stored/bls.c:435
12082 msgid "End Job Session"
12083 msgstr "Fin Job Sesión"
12084
12085 #: src/stored/bcopy.c:348 src/stored/bls.c:439
12086 msgid "End of Medium"
12087 msgstr "Fin de Medio"
12088
12089 #: src/stored/bcopy.c:351 src/stored/label.c:1043 src/stored/bls.c:451
12090 msgid "Unknown"
12091 msgstr "Desconocido"
12092
12093 #: src/stored/askdir.c:178
12094 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
12095 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
12096
12097 #: src/stored/askdir.c:196
12098 #, c-format
12099 msgid "Error getting Volume info: %s"
12100 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
12101
12102 #: src/stored/askdir.c:374
12103 #, c-format
12104 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
12105 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
12106
12107 #: src/stored/askdir.c:429
12108 #, c-format
12109 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
12110 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
12111
12112 #: src/stored/askdir.c:436
12113 #, c-format
12114 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
12115 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
12116
12117 #: src/stored/askdir.c:523
12118 #, c-format
12119 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
12120 msgstr ""
12121 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
12122
12123 #: src/stored/askdir.c:534
12124 #, fuzzy, c-format
12125 msgid ""
12126 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
12127 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
12128 "    Storage:      %s\n"
12129 "    Pool:         %s\n"
12130 "    Media type:   %s\n"
12131 msgstr ""
12132 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
12133 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
12134 "Storage: %s\n"
12135 "Pool: %s\n"
12136 "Tipo de Media: %s\n"
12137
12138 #: src/stored/askdir.c:560 src/stored/askdir.c:662
12139 #, c-format
12140 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
12141 msgstr ""
12142 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
12143 "Job %s\n"
12144
12145 #: src/stored/askdir.c:570
12146 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
12147 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
12148
12149 #: src/stored/askdir.c:604
12150 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
12151 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
12152
12153 #: src/stored/askdir.c:610
12154 #, c-format
12155 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
12156 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
12157
12158 #: src/stored/askdir.c:627
12159 #, c-format
12160 msgid ""
12161 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
12162 "    Job:          %s\n"
12163 "    Storage:      %s\n"
12164 "    Pool:         %s\n"
12165 "    Media type:   %s\n"
12166 msgstr ""
12167 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
12168 " Job: %s\n"
12169 " Storage: %s\n"
12170 " Pool: %s\n"
12171 " Media type: %s\n"
12172
12173 #: src/stored/askdir.c:633
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
12177 "    Job:          %s\n"
12178 "    Storage:      %s\n"
12179 "    Pool:         %s\n"
12180 "    Media type:   %s\n"
12181 msgstr ""
12182 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
12183 " Job: %s\n"
12184 " Storage: %s\n"
12185 " Pool: %s\n"
12186 " Media type: %s\n"
12187
12188 #: src/stored/askdir.c:672
12189 msgid "pthread error in mount_volume\n"
12190 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
12191
12192 #: src/stored/record.c:75
12193 #, c-format
12194 msgid "unknown: %d"
12195 msgstr "desconocido: %d"
12196
12197 #: src/stored/record.c:391
12198 msgid "Damaged buffer\n"
12199 msgstr "Buffer dañado\n"
12200
12201 #: src/stored/record.c:565
12202 #, c-format
12203 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
12204 msgstr ""
12205 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
12206
12207 #: src/stored/status.c:99
12208 msgid "Used Volume status:\n"
12209 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
12210
12211 #: src/stored/status.c:107 src/stored/status.c:109
12212 msgid ""
12213 "====\n"
12214 "\n"
12215 msgstr ""
12216 "====\n"
12217 "\n"
12218
12219 #: src/stored/status.c:128
12220 msgid ""
12221 "\n"
12222 "Device status:\n"
12223 msgstr ""
12224 "\n"
12225 "Estado del dispositivo:\n"
12226
12227 #: src/stored/status.c:132
12228 #, c-format
12229 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
12230 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
12231
12232 #: src/stored/status.c:150
12233 #, c-format
12234 msgid ""
12235 "Device %s is mounted with:\n"
12236 "    Volume:      %s\n"
12237 "    Pool:        %s\n"
12238 "    Media type:  %s\n"
12239 msgstr ""
12240 "Dispositivo %s está montado con:\n"
12241 " Volumen: %s\n"
12242 " Pool: %s\n"
12243 " Tipo de Media: %s\n"
12244
12245 #: src/stored/status.c:160
12246 #, c-format
12247 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
12248 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
12249
12250 #: src/stored/status.c:171
12251 #, c-format
12252 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
12253 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
12254
12255 #: src/stored/status.c:186
12256 #, c-format
12257 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
12258 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
12259
12260 #: src/stored/status.c:192
12261 #, c-format
12262 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
12263 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
12264
12265 #: src/stored/status.c:199
12266 #, c-format
12267 msgid "Device %s is not open.\n"
12268 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
12269
12270 #: src/stored/status.c:203
12271 #, c-format
12272 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
12273 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
12274
12275 #: src/stored/status.c:225
12276 #, fuzzy, c-format
12277 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
12278 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
12279
12280 #: src/stored/status.c:248
12281 msgid ""
12282 "No DEVICE structure.\n"
12283 "\n"
12284 msgstr ""
12285 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
12286 "\n"
12287
12288 #: src/stored/status.c:254
12289 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
12290 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
12291
12292 #: src/stored/status.c:258
12293 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
12294 msgstr ""
12295 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
12296 "mount.\n"
12297
12298 #: src/stored/status.c:270
12299 #, c-format
12300 msgid ""
12301 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
12302 "       Pool:        %s\n"
12303 "       Media type:  %s\n"
12304 msgstr ""
12305 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
12306 " Pool: %s\n"
12307 " Tipo de Media: %s\n"
12308
12309 #: src/stored/status.c:279
12310 #, c-format
12311 msgid ""
12312 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
12313 "       Pool:        %s\n"
12314 "       Media type:  %s\n"
12315 msgstr ""
12316 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
12317 " Pool: %s\n"
12318 " Tipo de Media: %s\n"
12319
12320 #: src/stored/status.c:291
12321 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
12322 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
12323
12324 #: src/stored/status.c:297
12325 msgid "    Device is being initialized.\n"
12326 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
12327
12328 #: src/stored/status.c:301
12329 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
12330 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
12331
12332 #: src/stored/status.c:310
12333 #, c-format
12334 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
12335 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
12336
12337 #: src/stored/status.c:314
12338 #, c-format
12339 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
12340 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
12341
12342 #: src/stored/status.c:317
12343 #, c-format
12344 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
12345 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
12346
12347 #: src/stored/status.c:349
12348 msgid "Device state:\n"
12349 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
12350
12351 #: src/stored/status.c:367
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
12355 "\n"
12356 msgstr ""
12357 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
12358 "\n"
12359
12360 #: src/stored/status.c:374
12361 #, c-format
12362 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
12363 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
12364
12365 #: src/stored/status.c:378
12366 #, c-format
12367 msgid "File=%u block=%u\n"
12368 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
12369
12370 #: src/stored/status.c:381
12371 #, c-format
12372 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
12373 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
12374
12375 #: src/stored/status.c:401
12376 #, c-format
12377 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
12378 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
12379
12380 #: src/stored/status.c:417
12381 #, c-format
12382 msgid ""
12383 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12384 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
12385 msgstr ""
12386 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
12387 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12388
12389 #: src/stored/status.c:430
12390 #, c-format
12391 msgid ""
12392 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12393 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
12394 msgstr ""
12395 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
12396 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12397
12398 #: src/stored/status.c:441
12399 #, c-format
12400 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
12401 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
12402
12403 #: src/stored/status.c:450
12404 #, c-format
12405 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
12406 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
12407
12408 #: src/stored/status.c:458
12409 #, c-format
12410 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12411 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12412
12413 #: src/stored/status.c:464
12414 msgid "    FDSocket closed\n"
12415 msgstr "FDSocket cerrado\n"
12416
12417 #: src/stored/status.c:485
12418 msgid ""
12419 "\n"
12420 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
12421 msgstr ""
12422 "\n"
12423 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
12424
12425 #: src/stored/status.c:516
12426 msgid "===================================================================\n"
12427 msgstr "===================================================================\n"
12428
12429 #: src/stored/status.c:598 src/lib/util.c:420 src/filed/status.c:438
12430 msgid "Base"
12431 msgstr "Base"
12432
12433 #: src/stored/status.c:615 src/filed/status.c:455
12434 msgid "Init Catalog"
12435 msgstr "Catálogo de inicio"
12436
12437 #: src/stored/status.c:618 src/filed/status.c:458
12438 msgid "Volume to Catalog"
12439 msgstr "Volumen para Catalogo"
12440
12441 #: src/stored/status.c:621 src/filed/status.c:461
12442 msgid "Disk to Catalog"
12443 msgstr "Disco para Catalogo"
12444
12445 #: src/stored/status.c:624 src/filed/status.c:464
12446 msgid "Data"
12447 msgstr "Datos"
12448
12449 #: src/stored/status.c:630 src/lib/util.c:455 src/filed/status.c:470
12450 msgid "Unknown Job Level"
12451 msgstr "Nivel del Job desconocido"
12452
12453 #: src/stored/status.c:698 src/stored/status.c:744 src/filed/status.c:384
12454 #: src/filed/status.c:417
12455 #, c-format
12456 msgid "Bad .status command: %s\n"
12457 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
12458
12459 #: src/stored/status.c:699
12460 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
12461 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
12462
12463 #: src/stored/status.c:745
12464 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
12465 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
12466
12467 #: src/stored/status.c:760
12468 msgid "Bacula Storage: Idle"
12469 msgstr "Bacula Storage: Libre"
12470
12471 #: src/stored/status.c:771
12472 msgid "Bacula Storage: Running"
12473 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
12474
12475 #: src/stored/status.c:785
12476 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
12477 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
12478
12479 #: src/stored/status.c:789
12480 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
12481 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
12482
12483 #: src/stored/status.c:793
12484 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
12485 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
12486
12487 #: src/stored/lock.c:235
12488 #, c-format
12489 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
12490 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
12491
12492 #: src/stored/lock.c:335
12493 msgid "unknown blocked code"
12494 msgstr "Código desconocido bloqueado"
12495
12496 #: src/stored/authenticate.c:63
12497 #, c-format
12498 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12499 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12500
12501 #: src/stored/authenticate.c:69 src/filed/authenticate.c:75
12502 #, c-format
12503 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12504 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12505
12506 #: src/stored/authenticate.c:80 src/filed/authenticate.c:87
12507 #, c-format
12508 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
12509 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12510
12511 #: src/stored/authenticate.c:93
12512 #, c-format
12513 msgid ""
12514 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12515 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12516 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12517 msgstr ""
12518 "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
12519 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12520 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12521
12522 #: src/stored/authenticate.c:130
12523 msgid ""
12524 "Incorrect password given by Director.\n"
12525 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12526 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12527 msgstr ""
12528 "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
12529 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12530 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12531
12532 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
12533 #: src/filed/authenticate.c:150 src/filed/authenticate.c:269
12534 msgid ""
12535 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12536 "support.\n"
12537 msgstr ""
12538 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12539 "requerido.\n"
12540
12541 #: src/stored/authenticate.c:156
12542 #, c-format
12543 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12544 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12545
12546 #: src/stored/authenticate.c:192
12547 #, c-format
12548 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12549 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12550
12551 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
12552 #, c-format
12553 msgid ""
12554 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12555 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12556 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12557 msgstr ""
12558 "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
12559 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12560 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12561
12562 #: src/stored/authenticate.c:267
12563 #, c-format
12564 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12565 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12566
12567 #: src/stored/dircmd.c:155
12568 #, c-format
12569 msgid "Connection request from %s failed.\n"
12570 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
12571
12572 #: src/stored/dircmd.c:165
12573 #, c-format
12574 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
12575 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
12576
12577 #: src/stored/dircmd.c:208 src/filed/authenticate.c:207
12578 msgid "Unable to authenticate Director\n"
12579 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
12580
12581 #: src/stored/dircmd.c:285
12582 #, c-format
12583 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
12584 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
12585
12586 #: src/stored/dircmd.c:306
12587 #, c-format
12588 msgid "3904 Job %s not found.\n"
12589 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
12590
12591 #: src/stored/dircmd.c:334
12592 #, fuzzy, c-format
12593 msgid "JobId=%d Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
12594 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
12595
12596 #: src/stored/dircmd.c:336
12597 #, c-format
12598 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
12599 msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12600
12601 #: src/stored/dircmd.c:340
12602 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
12603 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
12604
12605 #: src/stored/dircmd.c:416 src/stored/dircmd.c:779 src/stored/dircmd.c:871
12606 #: src/stored/dircmd.c:982 src/stored/dircmd.c:1104 src/stored/dircmd.c:1147
12607 #, c-format
12608 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
12609 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
12610
12611 #: src/stored/dircmd.c:421
12612 #, c-format
12613 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
12614 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12615
12616 #: src/stored/dircmd.c:471
12617 #, c-format
12618 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12619 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12620
12621 #: src/stored/dircmd.c:488
12622 #, c-format
12623 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
12624 msgstr ""
12625 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
12626
12627 #: src/stored/dircmd.c:495
12628 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
12629 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
12630
12631 #: src/stored/dircmd.c:499
12632 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
12633 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
12634
12635 #: src/stored/dircmd.c:507
12636 #, c-format
12637 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
12638 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
12639
12640 #: src/stored/dircmd.c:517
12641 #, c-format
12642 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
12643 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
12644
12645 #: src/stored/dircmd.c:520
12646 #, c-format
12647 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
12648 msgstr ""
12649 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
12650 "read_volume_label()\n"
12651
12652 #: src/stored/dircmd.c:554
12653 #, c-format
12654 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
12655 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
12656
12657 #: src/stored/dircmd.c:558 src/stored/dircmd.c:1183
12658 #, c-format
12659 msgid ""
12660 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
12661 "%s"
12662 msgstr ""
12663 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
12664 "%s"
12665
12666 #: src/stored/dircmd.c:671
12667 msgid "Specified slot ignored. "
12668 msgstr "Ranura especificado ignorado."
12669
12670 #: src/stored/dircmd.c:686 src/stored/dircmd.c:743
12671 #, c-format
12672 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12673 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12674
12675 #: src/stored/dircmd.c:706 src/stored/dircmd.c:734
12676 #, c-format
12677 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
12678 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
12679
12680 #: src/stored/dircmd.c:709 src/stored/dircmd.c:737 src/stored/dircmd.c:752
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
12684 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
12685 msgstr ""
12686 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
12687 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
12688 "volumen.\n"
12689
12690 #: src/stored/dircmd.c:719
12691 #, c-format
12692 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
12693 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
12694
12695 #: src/stored/dircmd.c:724 src/stored/dircmd.c:842
12696 #, c-format
12697 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
12698 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12699
12700 #: src/stored/dircmd.c:749
12701 #, c-format
12702 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
12703 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
12704
12705 #: src/stored/dircmd.c:758
12706 #, c-format
12707 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
12708 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
12709
12710 #: src/stored/dircmd.c:761 src/stored/dircmd.c:814 src/stored/dircmd.c:830
12711 #: src/stored/dircmd.c:862
12712 #, c-format
12713 msgid "3907 %s"
12714 msgstr "3907 %s"
12715
12716 #: src/stored/dircmd.c:764
12717 #, c-format
12718 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
12719 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
12720
12721 #: src/stored/dircmd.c:773
12722 #, c-format
12723 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
12724 msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
12725
12726 #: src/stored/dircmd.c:783
12727 #, c-format
12728 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
12729 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
12730
12731 #: src/stored/dircmd.c:811 src/stored/dircmd.c:864
12732 #, c-format
12733 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
12734 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
12735
12736 #: src/stored/dircmd.c:818
12737 #, c-format
12738 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
12739 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
12740
12741 #: src/stored/dircmd.c:833
12742 #, c-format
12743 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
12744 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
12745
12746 #: src/stored/dircmd.c:838
12747 #, c-format
12748 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
12749 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
12750
12751 #: src/stored/dircmd.c:876
12752 #, c-format
12753 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
12754 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
12755
12756 #: src/stored/dircmd.c:904
12757 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
12758 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
12759
12760 #: src/stored/dircmd.c:947
12761 #, c-format
12762 msgid "3921 Device %s already released.\n"
12763 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
12764
12765 #: src/stored/dircmd.c:954
12766 #, c-format
12767 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
12768 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
12769
12770 #: src/stored/dircmd.c:960
12771 #, c-format
12772 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
12773 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
12774
12775 #: src/stored/dircmd.c:964
12776 #, c-format
12777 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
12778 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
12779
12780 #: src/stored/dircmd.c:968
12781 #, c-format
12782 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
12783 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12784
12785 #: src/stored/dircmd.c:976
12786 #, c-format
12787 msgid "3022 Device %s released.\n"
12788 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
12789
12790 #: src/stored/dircmd.c:987
12791 #, c-format
12792 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
12793 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
12794
12795 #: src/stored/dircmd.c:1016 src/filed/job.c:1267
12796 #, c-format
12797 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
12798 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
12799
12800 #: src/stored/dircmd.c:1029
12801 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
12802 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
12803
12804 #: src/stored/dircmd.c:1091
12805 #, c-format
12806 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
12807 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
12808
12809 #: src/stored/dircmd.c:1108
12810 #, c-format
12811 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
12812 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
12813
12814 #: src/stored/dircmd.c:1151
12815 #, c-format
12816 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
12817 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
12818
12819 #: src/stored/dircmd.c:1179
12820 #, c-format
12821 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
12822 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
12823
12824 #: src/stored/dircmd.c:1211
12825 #, c-format
12826 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
12827 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
12828
12829 #: src/stored/dircmd.c:1215
12830 #, c-format
12831 msgid ""
12832 "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
12833 msgstr ""
12834 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
12835 "montar.\n"
12836
12837 #: src/stored/dircmd.c:1219
12838 #, c-format
12839 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
12840 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
12841
12842 #: src/stored/dircmd.c:1223
12843 #, c-format
12844 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
12845 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
12846
12847 #: src/stored/dircmd.c:1227
12848 #, c-format
12849 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
12850 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
12851
12852 #: src/stored/dircmd.c:1231
12853 #, c-format
12854 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
12855 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
12856
12857 #: src/stored/dircmd.c:1236
12858 #, c-format
12859 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
12860 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12861
12862 #: src/stored/dircmd.c:1239
12863 #, c-format
12864 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
12865 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
12866
12867 #: src/stored/mac.c:81
12868 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
12869 msgstr ""
12870 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
12871
12872 #: src/stored/mac.c:87
12873 #, c-format
12874 msgid "No Volume names found for %s.\n"
12875 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
12876
12877 #: src/stored/wait.c:134
12878 #, c-format
12879 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12880 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12881
12882 #: src/stored/wait.c:233
12883 #, c-format
12884 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12885 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12886
12887 #: src/stored/label.c:95
12888 #, c-format
12889 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12890 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
12891
12892 #: src/stored/label.c:112 src/stored/label.c:204
12893 #, c-format
12894 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12895 msgstr ""
12896 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
12897
12898 #: src/stored/label.c:115 src/stored/label.c:192
12899 #, c-format
12900 msgid "Too many tries: %s"
12901 msgstr "Demasiados intentos: %s"
12902
12903 #: src/stored/label.c:132
12904 #, c-format
12905 msgid ""
12906 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12907 msgstr ""
12908 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
12909 "que: ERR=%s"
12910
12911 #: src/stored/label.c:137
12912 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12913 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
12914
12915 #: src/stored/label.c:140
12916 #, c-format
12917 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12918 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
12919
12920 #: src/stored/label.c:145
12921 #, c-format
12922 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12923 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
12924
12925 #: src/stored/label.c:177
12926 #, c-format
12927 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12928 msgstr ""
12929 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
12930
12931 #: src/stored/label.c:188
12932 #, c-format
12933 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
12934 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
12935
12936 #: src/stored/label.c:278
12937 #, c-format
12938 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
12939 msgstr ""
12940 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
12941
12942 #: src/stored/label.c:455
12943 #, c-format
12944 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
12945 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12946
12947 #: src/stored/label.c:463
12948 #, c-format
12949 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
12950 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
12951
12952 #: src/stored/label.c:469
12953 #, c-format
12954 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
12955 msgstr ""
12956 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%"
12957 "s\n"
12958
12959 #: src/stored/label.c:492
12960 #, c-format
12961 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
12962 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12963
12964 #: src/stored/label.c:522
12965 #, c-format
12966 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
12967 msgstr ""
12968 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
12969 "perdidos.\n"
12970
12971 #: src/stored/label.c:525
12972 #, c-format
12973 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
12974 msgstr ""
12975 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
12976
12977 #: src/stored/label.c:724
12978 #, c-format
12979 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
12980 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
12981
12982 #: src/stored/label.c:779
12983 #, c-format
12984 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12985 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12986
12987 #: src/stored/label.c:906
12988 #, c-format
12989 msgid "Unknown %d"
12990 msgstr "Desconocido %d"
12991
12992 #: src/stored/label.c:910
12993 #, c-format
12994 msgid ""
12995 "\n"
12996 "Volume Label:\n"
12997 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12998 "VolName           : %s\n"
12999 "PrevVolName       : %s\n"
13000 "VolFile           : %d\n"
13001 "LabelType         : %s\n"
13002 "LabelSize         : %d\n"
13003 "PoolName          : %s\n"
13004 "MediaType         : %s\n"
13005 "PoolType          : %s\n"
13006 "HostName          : %s\n"
13007 msgstr ""
13008 "\n"
13009 "Volumen Label:\n"
13010 "Id : %sVerNo : %d\n"
13011 "VolName : %s\n"
13012 "PrevVolName : %s\n"
13013 "VolFile : %d\n"
13014 "LabelType : %s\n"
13015 "LabelSize : %d\n"
13016 "PoolName : %s\n"
13017 "MediaType : %s\n"
13018 "PoolType : %s\n"
13019 "HostName : %s\n"
13020
13021 #: src/stored/label.c:932
13022 #, c-format
13023 msgid "Date label written: %s\n"
13024 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
13025
13026 #: src/stored/label.c:938
13027 #, c-format
13028 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13029 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13030
13031 #: src/stored/label.c:958
13032 #, c-format
13033 msgid ""
13034 "\n"
13035 "%s Record:\n"
13036 "JobId             : %d\n"
13037 "VerNum            : %d\n"
13038 "PoolName          : %s\n"
13039 "PoolType          : %s\n"
13040 "JobName           : %s\n"
13041 "ClientName        : %s\n"
13042 msgstr ""
13043 "\n"
13044 "%s Registro:\n"
13045 "JobId : %d\n"
13046 "VerNum : %d\n"
13047 "Nombre Pool : %s\n"
13048 "Tipo del Pool : %s\n"
13049 "Nombre del Job : %s\n"
13050 "Nombre del Cliente : %s\n"
13051
13052 #: src/stored/label.c:971
13053 #, c-format
13054 msgid ""
13055 "Job (unique name) : %s\n"
13056 "FileSet           : %s\n"
13057 "JobType           : %c\n"
13058 "JobLevel          : %c\n"
13059 msgstr ""
13060 "Job (nombre único) : %s\n"
13061 "FileSet : %s\n"
13062 "Tipo de Job : %c\n"
13063 "JobLevel : %c\n"
13064
13065 #: src/stored/label.c:980
13066 #, c-format
13067 msgid ""
13068 "JobFiles          : %s\n"
13069 "JobBytes          : %s\n"
13070 "StartBlock        : %s\n"
13071 "EndBlock          : %s\n"
13072 "StartFile         : %s\n"
13073 "EndFile           : %s\n"
13074 "JobErrors         : %s\n"
13075 "JobStatus         : %c\n"
13076 msgstr ""
13077 "JobFiles : %s\n"
13078 "JobBytes : %s\n"
13079 "StartBlock : %s\n"
13080 "EndBlock : %s\n"
13081 "StartFile : %s\n"
13082 "EndFile : %s\n"
13083 "JobErrors : %s\n"
13084 "JobStatus : %c\n"
13085
13086 #: src/stored/label.c:1001
13087 #, c-format
13088 msgid "Date written      : %s\n"
13089 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
13090
13091 #: src/stored/label.c:1006
13092 #, c-format
13093 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13094 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13095
13096 #: src/stored/label.c:1025
13097 msgid "Fresh Volume"
13098 msgstr "Volumen fresco"
13099
13100 #: src/stored/label.c:1028
13101 msgid "Volume"
13102 msgstr "Volumen"
13103
13104 #: src/stored/label.c:1040
13105 msgid "End of Tape"
13106 msgstr "Fin de la Cinta"
13107
13108 #: src/stored/label.c:1060 src/stored/label.c:1068 src/stored/label.c:1101
13109 #, c-format
13110 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13111 msgstr ""
13112 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13113
13114 #: src/stored/label.c:1065
13115 msgid "End of physical tape.\n"
13116 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
13117
13118 #: src/stored/label.c:1080 src/stored/label.c:1089
13119 #, c-format
13120 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13121 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13122
13123 #: src/stored/label.c:1082
13124 #, c-format
13125 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
13126 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
13127
13128 #: src/stored/label.c:1091
13129 #, c-format
13130 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
13131 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
13132
13133 #: src/stored/vol_mgr.c:95
13134 #, c-format
13135 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
13136 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
13137
13138 #: src/stored/vol_mgr.c:493
13139 #, c-format
13140 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
13141 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
13142
13143 #: src/stored/bls.c:79
13144 #, c-format
13145 msgid ""
13146 "\n"
13147 "Version: %s (%s)\n"
13148 "\n"
13149 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
13150 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
13151 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
13152 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
13153 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
13154 "       -e <file>       exclude list\n"
13155 "       -i <file>       include list\n"
13156 "       -j              list jobs\n"
13157 "       -k              list blocks\n"
13158 "    (no j or k option) list saved files\n"
13159 "       -L              dump label\n"
13160 "       -p              proceed inspite of errors\n"
13161 "       -v              be verbose\n"
13162 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
13163 "       -?              print this message\n"
13164 "\n"
13165 msgstr ""
13166 "\n"
13167 "Versión: %s (%s)\n"
13168 "\n"
13169 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
13170 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
13171 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13172 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13173 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13174 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
13175 " -i <file> lista de inclusión\n"
13176 " -j lista de trabajos\n"
13177 " -k lista de bloques\n"
13178 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
13179 " -L dump label\n"
13180 " -p proceder a pesar de los errores\n"
13181 " -v detallado\n"
13182 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
13183 " -? imprime esta mensaje\n"
13184 "\n"
13185
13186 #: src/stored/bls.c:211
13187 msgid "No archive name specified\n"
13188 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
13189
13190 #: src/stored/bls.c:247
13191 #, c-format
13192 msgid ""
13193 "\n"
13194 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
13195 msgstr ""
13196 "\n"
13197 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
13198
13199 #: src/stored/bls.c:290
13200 #, c-format
13201 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13202 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13203
13204 #: src/stored/bls.c:301
13205 #, c-format
13206 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
13207 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
13208
13209 #: src/stored/bls.c:303
13210 #, c-format
13211 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13212 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13213
13214 #: src/stored/bls.c:327
13215 #, c-format
13216 msgid ""
13217 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%"
13218 "s rlen=%d\n"
13219 msgstr ""
13220 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
13221 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
13222
13223 #: src/stored/bls.c:336
13224 #, c-format
13225 msgid "Block: %d size=%d\n"
13226 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
13227
13228 #: src/stored/bls.c:389
13229 msgid "Attrib unpack error!\n"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: src/stored/bls.c:400
13233 #, c-format
13234 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13235 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13236
13237 #: src/stored/bls.c:442
13238 #, fuzzy
13239 msgid "End of Physical Medium"
13240 msgstr "Fin de Medio"
13241
13242 #: src/stored/bls.c:445
13243 msgid "Start of object"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: src/stored/bls.c:448
13247 #, fuzzy
13248 msgid "End of object"
13249 msgstr "Fin de la Cinta"
13250
13251 #: src/cats/sqlite.c:163 src/cats/ingres.c:201 src/cats/postgresql.c:188
13252 #: src/cats/mysql.c:153 src/cats/dbi.c:215
13253 #, c-format
13254 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
13255 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
13256
13257 #: src/cats/sqlite.c:177
13258 #, c-format
13259 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
13260 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
13261
13262 #: src/cats/sqlite.c:207
13263 #, c-format
13264 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
13265 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
13266
13267 #: src/cats/sqlite.c:208
13268 msgid "unknown"
13269 msgstr "desconocido"
13270
13271 #: src/cats/sqlite.c:273
13272 msgid "SQLite3 client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: src/cats/sqlite.c:372 src/cats/ingres.c:356 src/cats/postgresql.c:359
13276 #: src/cats/mysql.c:337 src/cats/dbi.c:457
13277 #, c-format
13278 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
13279 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
13280
13281 #: src/cats/ingres.c:85
13282 #, fuzzy
13283 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
13284 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
13285
13286 #: src/cats/ingres.c:221
13287 #, fuzzy, c-format
13288 msgid ""
13289 "Unable to connect to Ingres server.\n"
13290 "Database=%s User=%s\n"
13291 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
13292 msgstr ""
13293 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
13294 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13295
13296 #: src/cats/postgresql.c:86
13297 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
13298 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
13299
13300 #: src/cats/postgresql.c:147 src/cats/sql_get.c:197 src/cats/sql_get.c:248
13301 #: src/cats/sql_get.c:622 src/cats/sql_get.c:700 src/cats/sql_get.c:1007
13302 #: src/cats/sql_create.c:567 src/cats/sql.c:356 src/cats/sql.c:363
13303 #, c-format
13304 msgid "error fetching row: %s\n"
13305 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
13306
13307 #: src/cats/postgresql.c:158
13308 #, c-format
13309 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
13310 msgstr ""
13311 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %"
13312 "s\n"
13313
13314 #: src/cats/postgresql.c:225
13315 #, fuzzy, c-format
13316 msgid ""
13317 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
13318 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
13319 "exceeded.\n"
13320 msgstr ""
13321 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
13322 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
13323 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
13324
13325 #: src/cats/postgresql.c:302
13326 msgid "Pg client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: src/cats/postgresql.c:340
13330 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
13331 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
13332
13333 #: src/cats/postgresql.c:646
13334 #, c-format
13335 msgid "error fetching currval: %s\n"
13336 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
13337
13338 #: src/cats/postgresql.c:711 src/cats/dbi.c:855
13339 #, c-format
13340 msgid "error starting batch mode: %s"
13341 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
13342
13343 #: src/cats/postgresql.c:742 src/cats/postgresql.c:748
13344 #, c-format
13345 msgid "error ending batch mode: %s"
13346 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
13347
13348 #: src/cats/postgresql.c:797
13349 #, c-format
13350 msgid "error copying in batch mode: %s"
13351 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
13352
13353 #: src/cats/sql_get.c:145
13354 #, c-format
13355 msgid "Error fetching row: %s\n"
13356 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
13357
13358 #: src/cats/sql_get.c:152
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
13361 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
13362
13363 #: src/cats/sql_get.c:160
13364 #, c-format
13365 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
13366 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
13367
13368 #: src/cats/sql_get.c:166
13369 msgid "File record not found in Catalog.\n"
13370 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
13371
13372 #: src/cats/sql_get.c:191
13373 #, c-format
13374 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
13375 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
13376
13377 #: src/cats/sql_get.c:201
13378 #, c-format
13379 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
13380 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
13381
13382 #: src/cats/sql_get.c:207
13383 #, c-format
13384 msgid "Filename record: %s not found.\n"
13385 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
13386
13387 #: src/cats/sql_get.c:211
13388 #, c-format
13389 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
13390 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
13391
13392 #: src/cats/sql_get.c:241 src/cats/sql_create.c:560
13393 #, c-format
13394 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
13395 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
13396
13397 #: src/cats/sql_get.c:252
13398 #, c-format
13399 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
13400 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
13401
13402 #: src/cats/sql_get.c:265
13403 #, c-format
13404 msgid "Path record: %s not found.\n"
13405 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
13406
13407 #: src/cats/sql_get.c:269
13408 #, c-format
13409 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
13410 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
13411
13412 #: src/cats/sql_get.c:306
13413 #, c-format
13414 msgid "No Job found for JobId %s\n"
13415 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
13416
13417 #: src/cats/sql_get.c:377 src/cats/sql_get.c:433
13418 #, c-format
13419 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
13420 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
13421
13422 #: src/cats/sql_get.c:383 src/cats/sql_get.c:444
13423 #, c-format
13424 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
13425 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
13426
13427 #: src/cats/sql_get.c:397
13428 #, c-format
13429 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
13430 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
13431
13432 #: src/cats/sql_get.c:537
13433 #, c-format
13434 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
13435 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
13436
13437 #: src/cats/sql_get.c:574
13438 #, c-format
13439 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
13440 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
13441
13442 #: src/cats/sql_get.c:617
13443 #, c-format
13444 msgid "More than one Pool!: %s\n"
13445 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
13446
13447 #: src/cats/sql_get.c:661
13448 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
13449 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
13450
13451 #: src/cats/sql_get.c:695
13452 #, c-format
13453 msgid "More than one Client!: %s\n"
13454 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
13455
13456 #: src/cats/sql_get.c:712 src/cats/sql_get.c:716
13457 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
13458 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
13459
13460 #: src/cats/sql_get.c:741
13461 #, c-format
13462 msgid "More than one Counter!: %d\n"
13463 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
13464
13465 #: src/cats/sql_get.c:746
13466 #, c-format
13467 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
13468 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
13469
13470 #: src/cats/sql_get.c:766
13471 #, c-format
13472 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
13473 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
13474
13475 #: src/cats/sql_get.c:802
13476 #, c-format
13477 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
13478 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
13479
13480 #: src/cats/sql_get.c:807
13481 #, c-format
13482 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
13483 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
13484
13485 #: src/cats/sql_get.c:817
13486 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
13487 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
13488
13489 #: src/cats/sql_get.c:913
13490 #, c-format
13491 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
13492 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
13493
13494 #: src/cats/sql_get.c:951
13495 #, c-format
13496 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
13497 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
13498
13499 #: src/cats/sql_get.c:1002
13500 #, c-format
13501 msgid "More than one Volume!: %s\n"
13502 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
13503
13504 #: src/cats/sql_get.c:1058
13505 #, c-format
13506 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
13507 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
13508
13509 #: src/cats/sql_get.c:1061
13510 #, c-format
13511 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
13512 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
13513
13514 #: src/cats/sql_get.c:1068
13515 #, c-format
13516 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
13517 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
13518
13519 #: src/cats/sql_get.c:1071
13520 #, c-format
13521 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
13522 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
13523
13524 #: src/cats/sql_get.c:1094 src/cats/sql_create.c:1238
13525 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
13526 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
13527
13528 #: src/cats/sql_create.c:94
13529 #, c-format
13530 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
13531 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
13532
13533 #: src/cats/sql_create.c:144
13534 #, c-format
13535 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
13536 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
13537
13538 #: src/cats/sql_create.c:153
13539 #, c-format
13540 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
13541 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
13542
13543 #: src/cats/sql_create.c:181
13544 #, c-format
13545 msgid "pool record %s already exists\n"
13546 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
13547
13548 #: src/cats/sql_create.c:212
13549 #, c-format
13550 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
13551 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
13552
13553 #: src/cats/sql_create.c:243
13554 #, c-format
13555 msgid "Device record %s already exists\n"
13556 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
13557
13558 #: src/cats/sql_create.c:259
13559 #, c-format
13560 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
13561 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
13562
13563 #: src/cats/sql_create.c:293
13564 #, c-format
13565 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
13566 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
13567
13568 #: src/cats/sql_create.c:298
13569 #, c-format
13570 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
13571 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
13572
13573 #: src/cats/sql_create.c:318
13574 #, c-format
13575 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
13576 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13577
13578 #: src/cats/sql_create.c:350
13579 #, c-format
13580 msgid "mediatype record %s already exists\n"
13581 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
13582
13583 #: src/cats/sql_create.c:366
13584 #, c-format
13585 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
13586 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
13587
13588 #: src/cats/sql_create.c:401
13589 #, c-format
13590 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
13591 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
13592
13593 #: src/cats/sql_create.c:446
13594 #, c-format
13595 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
13596 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13597
13598 #: src/cats/sql_create.c:493
13599 #, c-format
13600 msgid "More than one Client!: %d\n"
13601 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
13602
13603 #: src/cats/sql_create.c:498
13604 #, c-format
13605 msgid "error fetching Client row: %s\n"
13606 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
13607
13608 #: src/cats/sql_create.c:525
13609 #, c-format
13610 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
13611 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
13612
13613 #: src/cats/sql_create.c:591
13614 #, c-format
13615 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
13616 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
13617
13618 #: src/cats/sql_create.c:636
13619 #, c-format
13620 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
13621 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
13622
13623 #: src/cats/sql_create.c:669
13624 #, c-format
13625 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
13626 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
13627
13628 #: src/cats/sql_create.c:674
13629 #, c-format
13630 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
13631 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
13632
13633 #: src/cats/sql_create.c:704
13634 #, c-format
13635 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
13636 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
13637
13638 #: src/cats/sql_create.c:1027
13639 #, c-format
13640 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
13641 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
13642
13643 #: src/cats/sql_create.c:1053
13644 #, c-format
13645 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
13646 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
13647
13648 #: src/cats/sql_create.c:1059
13649 #, c-format
13650 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
13651 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
13652
13653 #: src/cats/sql_create.c:1075
13654 #, c-format
13655 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
13656 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
13657
13658 #: src/cats/sql_create.c:1136
13659 #, c-format
13660 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
13661 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
13662
13663 #: src/cats/sql_create.c:1147
13664 msgid "Can't Copy/Migrate job using BaseJob"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: src/cats/sql_list.c:64
13668 #, c-format
13669 msgid "Query failed: %s\n"
13670 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
13671
13672 #: src/cats/sql_list.c:276
13673 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
13674 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
13675
13676 #: src/cats/sql_list.c:278
13677 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
13678 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
13679
13680 #: src/cats/sql.c:66
13681 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
13682 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
13683
13684 #: src/cats/sql.c:69
13685 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
13686 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
13687
13688 #: src/cats/sql.c:81
13689 #, c-format
13690 msgid "Unknown database type: %s\n"
13691 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
13692
13693 #: src/cats/sql.c:202
13694 #, c-format
13695 msgid ""
13696 "On db_name=%s, %s max_connections=%d is lower than Director MaxConcurentJobs="
13697 "%d\n"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: src/cats/sql.c:243
13701 #, c-format
13702 msgid ""
13703 "query %s failed:\n"
13704 "%s\n"
13705 msgstr ""
13706 "consulta %s fallida:\n"
13707 "%s\n"
13708
13709 #: src/cats/sql.c:265
13710 #, c-format
13711 msgid ""
13712 "insert %s failed:\n"
13713 "%s\n"
13714 msgstr ""
13715 "Inserción %s fallida:\n"
13716 "%s\n"
13717
13718 #: src/cats/sql.c:279
13719 #, c-format
13720 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
13721 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
13722
13723 #: src/cats/sql.c:299
13724 #, c-format
13725 msgid ""
13726 "update %s failed:\n"
13727 "%s\n"
13728 msgstr ""
13729 "Actualizar %s fallida:\n"
13730 "%s\n"
13731
13732 #: src/cats/sql.c:309
13733 #, c-format
13734 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
13735 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
13736
13737 #: src/cats/sql.c:330
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "delete %s failed:\n"
13741 "%s\n"
13742 msgstr ""
13743 "Borrado %s fallido:\n"
13744 "%s\n"
13745
13746 #: src/cats/sql.c:652
13747 #, c-format
13748 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
13749 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
13750
13751 #: src/cats/sql.c:716
13752 msgid "No results to list.\n"
13753 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
13754
13755 #: src/cats/sql.c:842
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Could not init database batch connection"
13758 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
13759
13760 #: src/cats/sql.c:848
13761 #, c-format
13762 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
13763 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
13764
13765 #: src/cats/sql_find.c:97 src/cats/sql_find.c:126 src/cats/sql_find.c:176
13766 #, c-format
13767 msgid ""
13768 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
13769 "CMD=%s\n"
13770 msgstr ""
13771 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
13772 "CMD=%s\n"
13773
13774 #: src/cats/sql_find.c:103 src/cats/sql_find.c:182
13775 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
13776 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
13777
13778 #: src/cats/sql_find.c:115
13779 #, c-format
13780 msgid "Unknown level=%d\n"
13781 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
13782
13783 #: src/cats/sql_find.c:132
13784 #, c-format
13785 msgid ""
13786 "No Job record found: ERR=%s\n"
13787 "CMD=%s\n"
13788 msgstr ""
13789 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
13790 " CMD=%s\n"
13791
13792 #: src/cats/sql_find.c:277
13793 #, c-format
13794 msgid "Unknown Job level=%d\n"
13795 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
13796
13797 #: src/cats/sql_find.c:287
13798 #, c-format
13799 msgid "No Job found for: %s.\n"
13800 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
13801
13802 #: src/cats/sql_find.c:298
13803 #, c-format
13804 msgid "No Job found for: %s\n"
13805 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
13806
13807 #: src/cats/sql_find.c:375
13808 #, c-format
13809 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
13810 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
13811
13812 #: src/cats/sql_find.c:390
13813 #, c-format
13814 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
13815 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
13816
13817 #: src/cats/mysql.c:81
13818 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
13819 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
13820
13821 #: src/cats/mysql.c:191
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "Unable to connect to MySQL server.\n"
13825 "Database=%s User=%s\n"
13826 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
13827 "incorrect.\n"
13828 msgstr ""
13829 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
13830 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13831
13832 #: src/cats/mysql.c:278
13833 msgid "MySQL client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: src/cats/sql_delete.c:80
13837 #, c-format
13838 msgid "No pool record %s exists\n"
13839 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
13840
13841 #: src/cats/sql_delete.c:85
13842 #, c-format
13843 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
13844 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
13845
13846 #: src/cats/sql_delete.c:91
13847 #, c-format
13848 msgid "Error fetching row %s\n"
13849 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
13850
13851 #: src/cats/dbi.c:104
13852 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
13853 msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
13854
13855 #: src/cats/dbi.c:130
13856 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
13857 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
13858
13859 #: src/cats/dbi.c:230
13860 #, c-format
13861 msgid ""
13862 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
13863 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
13864 msgstr ""
13865 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
13866 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
13867
13868 #: src/cats/dbi.c:296
13869 #, fuzzy, c-format
13870 msgid ""
13871 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
13872 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
13873 "exceeded.\n"
13874 msgstr ""
13875 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
13876 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13877 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
13878
13879 #: src/cats/dbi.c:1036
13880 #, c-format
13881 msgid "error inserting batch mode: %s"
13882 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
13883
13884 #: src/lib/bnet_server.c:109
13885 #, c-format
13886 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
13887 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
13888
13889 #: src/lib/bnet_server.c:122
13890 #, c-format
13891 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
13892 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
13893
13894 #: src/lib/bnet_server.c:131
13895 #, c-format
13896 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
13897 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
13898
13899 #: src/lib/bnet_server.c:136
13900 #, c-format
13901 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
13902 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
13903
13904 #: src/lib/bnet_server.c:147
13905 #, c-format
13906 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
13907 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
13908
13909 #: src/lib/bnet_server.c:166
13910 #, c-format
13911 msgid "Error in select: %s\n"
13912 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
13913
13914 #: src/lib/bnet_server.c:187
13915 #, c-format
13916 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
13917 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
13918
13919 #: src/lib/bnet_server.c:202 src/lib/bsock.c:248 src/lib/bsock.c:284
13920 #, c-format
13921 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
13922 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
13923
13924 #: src/lib/bnet_server.c:213
13925 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
13926 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
13927
13928 #: src/lib/bnet_server.c:220
13929 #, c-format
13930 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
13931 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
13932
13933 #: src/lib/bnet_server.c:237
13934 #, c-format
13935 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
13936 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
13937
13938 #: src/lib/berrno.c:64
13939 msgid "Child exited normally."
13940 msgstr "Hijo salió normalmente."
13941
13942 #: src/lib/berrno.c:71
13943 msgid "Unknown error during program execvp"
13944 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13945
13946 #: src/lib/berrno.c:74
13947 #, c-format
13948 msgid "Child exited with code %d"
13949 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13950
13951 #: src/lib/berrno.c:82
13952 #, c-format
13953 msgid "Child died from signal %d: %s"
13954 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13955
13956 #: src/lib/berrno.c:88
13957 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13958 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13959
13960 #: src/lib/var.c:2669
13961 msgid "everything ok"
13962 msgstr "todo bien"
13963
13964 #: src/lib/var.c:2670
13965 msgid "incomplete named character"
13966 msgstr "carácter nombrado incompleto"
13967
13968 #: src/lib/var.c:2671
13969 msgid "incomplete hexadecimal value"
13970 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
13971
13972 #: src/lib/var.c:2672
13973 msgid "invalid hexadecimal value"
13974 msgstr "valor hexadecimal inválido"
13975
13976 #: src/lib/var.c:2673
13977 msgid "octal value too large"
13978 msgstr "valor octal demasiado grande"
13979
13980 #: src/lib/var.c:2674
13981 msgid "invalid octal value"
13982 msgstr "valor octal inválido"
13983
13984 #: src/lib/var.c:2675
13985 msgid "incomplete octal value"
13986 msgstr "valor octal incompleto"
13987
13988 #: src/lib/var.c:2676
13989 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
13990 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
13991
13992 #: src/lib/var.c:2677
13993 msgid "incorrect character class specification"
13994 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
13995
13996 #: src/lib/var.c:2678
13997 msgid "invalid expansion configuration"
13998 msgstr "configuración de expansión inválido"
13999
14000 #: src/lib/var.c:2679
14001 msgid "out of memory"
14002 msgstr "sin memoria"
14003
14004 #: src/lib/var.c:2680
14005 msgid "incomplete variable specification"
14006 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14007
14008 #: src/lib/var.c:2681
14009 msgid "undefined variable"
14010 msgstr "variable no definida"
14011
14012 #: src/lib/var.c:2682
14013 msgid "input is neither text nor variable"
14014 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14015
14016 #: src/lib/var.c:2683
14017 msgid "unknown command character in variable"
14018 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14019
14020 #: src/lib/var.c:2684
14021 msgid "malformatted search and replace operation"
14022 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
14023
14024 #: src/lib/var.c:2685
14025 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14026 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
14027
14028 #: src/lib/var.c:2686
14029 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14030 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14031
14032 #: src/lib/var.c:2687
14033 msgid "missing parameter in command"
14034 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14035
14036 #: src/lib/var.c:2688
14037 msgid "empty search string in search and replace operation"
14038 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14039
14040 #: src/lib/var.c:2689
14041 msgid "start offset missing in cut operation"
14042 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
14043
14044 #: src/lib/var.c:2690
14045 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14046 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
14047
14048 #: src/lib/var.c:2691
14049 msgid "range out of bounds in cut operation"
14050 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14051
14052 #: src/lib/var.c:2692
14053 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14054 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14055
14056 #: src/lib/var.c:2693
14057 msgid "logic error in cut operation"
14058 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14059
14060 #: src/lib/var.c:2694
14061 msgid "malformatted transpose operation"
14062 msgstr "malformación en operación de transposición"
14063
14064 #: src/lib/var.c:2695
14065 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14066 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14067
14068 #: src/lib/var.c:2696
14069 msgid "empty character class in transpose operation"
14070 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14071
14072 #: src/lib/var.c:2697
14073 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14074 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
14075
14076 #: src/lib/var.c:2698
14077 msgid "malformatted padding operation"
14078 msgstr "malformación en operación de relleno"
14079
14080 #: src/lib/var.c:2699
14081 msgid "width parameter missing in padding operation"
14082 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
14083
14084 #: src/lib/var.c:2700
14085 msgid "fill string missing in padding operation"
14086 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
14087
14088 #: src/lib/var.c:2701
14089 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14090 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14091
14092 #: src/lib/var.c:2702
14093 msgid "sub-matching reference out of range"
14094 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14095
14096 #: src/lib/var.c:2703
14097 msgid "invalid argument"
14098 msgstr "argumento invalido"
14099
14100 #: src/lib/var.c:2704
14101 msgid "incomplete quoted pair"
14102 msgstr "par de la cita incompleta"
14103
14104 #: src/lib/var.c:2705
14105 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14106 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14107
14108 #: src/lib/var.c:2706
14109 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14110 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14111
14112 #: src/lib/var.c:2707
14113 msgid "index of array variable is incomplete"
14114 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14115
14116 #: src/lib/var.c:2708
14117 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14118 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14119
14120 #: src/lib/var.c:2709
14121 msgid "division by zero error in index specification"
14122 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14123
14124 #: src/lib/var.c:2710
14125 msgid "unterminated loop construct"
14126 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14127
14128 #: src/lib/var.c:2711
14129 msgid "invalid character in loop limits"
14130 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14131
14132 #: src/lib/var.c:2712
14133 msgid "malformed operation argument list"
14134 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14135
14136 #: src/lib/var.c:2713
14137 msgid "undefined operation"
14138 msgstr "operación no definida"
14139
14140 #: src/lib/var.c:2714
14141 msgid "formatting failure"
14142 msgstr "Error de formato"
14143
14144 #: src/lib/var.c:2723
14145 msgid "unknown error"
14146 msgstr "error desconocido"
14147
14148 #: src/lib/runscript.c:236
14149 #, c-format
14150 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14151 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14152
14153 #: src/lib/runscript.c:245
14154 #, c-format
14155 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14156 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14157
14158 #: src/lib/runscript.c:254
14159 #, c-format
14160 msgid "%s: %s\n"
14161 msgstr "%s: %s\n"
14162
14163 #: src/lib/runscript.c:259
14164 #, c-format
14165 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14166 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14167
14168 #: src/lib/util.c:183
14169 msgid "Running"
14170 msgstr "Ejecutando"
14171
14172 #: src/lib/util.c:186
14173 msgid "Blocked"
14174 msgstr "Bloqueado"
14175
14176 #: src/lib/util.c:196
14177 msgid "Non-fatal error"
14178 msgstr "No Fatal Error"
14179
14180 #: src/lib/util.c:202 src/lib/util.c:334
14181 msgid "Canceled"
14182 msgstr "Cancelado"
14183
14184 #: src/lib/util.c:205
14185 msgid "Verify differences"
14186 msgstr "Verificar diferencias"
14187
14188 #: src/lib/util.c:208
14189 msgid "Waiting on FD"
14190 msgstr "Esperando al FD"
14191
14192 #: src/lib/util.c:211
14193 msgid "Wait on SD"
14194 msgstr "Espere al SD"
14195
14196 #: src/lib/util.c:214
14197 msgid "Wait for new Volume"
14198 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
14199
14200 #: src/lib/util.c:217
14201 msgid "Waiting for mount"
14202 msgstr "Esperando por montaje"
14203
14204 #: src/lib/util.c:220
14205 msgid "Waiting for Storage resource"
14206 msgstr "Esperando al recurso Storage"
14207
14208 #: src/lib/util.c:223
14209 msgid "Waiting for Job resource"
14210 msgstr "Esperando al recurso Job"
14211
14212 #: src/lib/util.c:226
14213 msgid "Waiting for Client resource"
14214 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
14215
14216 #: src/lib/util.c:229
14217 msgid "Waiting on Max Jobs"
14218 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
14219
14220 #: src/lib/util.c:232
14221 msgid "Waiting for Start Time"
14222 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
14223
14224 #: src/lib/util.c:235
14225 msgid "Waiting on Priority"
14226 msgstr "Esperando por prioridad"
14227
14228 #: src/lib/util.c:254
14229 #, c-format
14230 msgid "Unknown Job termination status=%d"
14231 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
14232
14233 #: src/lib/util.c:270
14234 msgid "Completed successfully"
14235 msgstr "Se ha completado con éxito"
14236
14237 #: src/lib/util.c:273
14238 msgid "Completed with warnings"
14239 msgstr "Completado con advertencias"
14240
14241 #: src/lib/util.c:276
14242 msgid "Terminated with errors"
14243 msgstr "Terminado con errores"
14244
14245 #: src/lib/util.c:279
14246 msgid "Fatal error"
14247 msgstr "Error fatal"
14248
14249 #: src/lib/util.c:282
14250 msgid "Created, not yet running"
14251 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
14252
14253 #: src/lib/util.c:285
14254 msgid "Canceled by user"
14255 msgstr "Cancelada por el usuario"
14256
14257 #: src/lib/util.c:288
14258 msgid "Verify found differences"
14259 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
14260
14261 #: src/lib/util.c:291
14262 msgid "Waiting for File daemon"
14263 msgstr "Esperando por demonio  File"
14264
14265 #: src/lib/util.c:294
14266 msgid "Waiting for Storage daemon"
14267 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
14268
14269 #: src/lib/util.c:297
14270 msgid "Waiting for higher priority jobs"
14271 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
14272
14273 #: src/lib/util.c:300
14274 msgid "Batch inserting file records"
14275 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
14276
14277 #: src/lib/util.c:331
14278 msgid "Fatal Error"
14279 msgstr "Error Fatal"
14280
14281 #: src/lib/util.c:337
14282 msgid "Differences"
14283 msgstr "Diferencias"
14284
14285 #: src/lib/util.c:340
14286 msgid "Unknown term code"
14287 msgstr "Código del término desconocido"
14288
14289 #: src/lib/util.c:359
14290 msgid "Migrated Job"
14291 msgstr "Jod de Migración"
14292
14293 #: src/lib/util.c:365
14294 msgid "Restore"
14295 msgstr "Restaurar"
14296
14297 #: src/lib/util.c:368
14298 msgid "Console"
14299 msgstr "Consola"
14300
14301 #: src/lib/util.c:371
14302 msgid "System or Console"
14303 msgstr "Sistema o Consola"
14304
14305 #: src/lib/util.c:377 src/lib/util.c:466
14306 msgid "Archive"
14307 msgstr "Archivo"
14308
14309 #: src/lib/util.c:380
14310 msgid "Job Copy"
14311 msgstr "Job de Copia"
14312
14313 #: src/lib/util.c:383
14314 msgid "Copy"
14315 msgstr "Copiar"
14316
14317 #: src/lib/util.c:386
14318 msgid "Migrate"
14319 msgstr "Migrar"
14320
14321 #: src/lib/util.c:389
14322 msgid "Scan"
14323 msgstr "Escanear"
14324
14325 #: src/lib/util.c:393
14326 msgid "Unknown Type"
14327 msgstr "Tipo Desconocido"
14328
14329 #: src/lib/util.c:403
14330 msgid "Truncate"
14331 msgstr "Truncar"
14332
14333 #: src/lib/util.c:406 src/filed/restore.c:889
14334 msgid "None"
14335 msgstr "Ninguno"
14336
14337 #: src/lib/util.c:437
14338 msgid "Verify Init Catalog"
14339 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
14340
14341 #: src/lib/util.c:446
14342 msgid "Verify Data"
14343 msgstr "Verificar Datos"
14344
14345 #: src/lib/util.c:449
14346 msgid "Virtual Full"
14347 msgstr "Virtual completa"
14348
14349 #: src/lib/util.c:465
14350 msgid "Append"
14351 msgstr "Añadir"
14352
14353 #: src/lib/util.c:467
14354 msgid "Disabled"
14355 msgstr "Inhabilitado"
14356
14357 #: src/lib/util.c:469
14358 msgid "Used"
14359 msgstr "Usado"
14360
14361 #: src/lib/util.c:470
14362 msgid "Cleaning"
14363 msgstr "Limpieza"
14364
14365 #: src/lib/util.c:471
14366 msgid "Purged"
14367 msgstr "Purga"
14368
14369 #: src/lib/util.c:472
14370 msgid "Recycle"
14371 msgstr "Reciclar"
14372
14373 #: src/lib/util.c:473
14374 msgid "Read-Only"
14375 msgstr "Sólo-Lectura"
14376
14377 #: src/lib/util.c:485
14378 msgid "Invalid volume status"
14379 msgstr "Invalido estado de volumen"
14380
14381 #: src/lib/util.c:749 src/lib/util.c:759 src/lib/util.c:767 src/lib/util.c:774
14382 #: src/lib/util.c:781 src/lib/util.c:795 src/lib/util.c:805 src/lib/util.c:818
14383 #: src/lib/util.c:829 src/filed/restore.c:905
14384 msgid "*none*"
14385 msgstr "*ninguno*"
14386
14387 #: src/lib/util.c:863
14388 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
14389 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
14390
14391 #: src/lib/util.c:866
14392 #, c-format
14393 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
14394 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
14395
14396 #: src/lib/util.c:870
14397 #, c-format
14398 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
14399 msgstr ""
14400 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
14401
14402 #: src/lib/devlock.c:330 src/lib/save/devlock.c:330
14403 #, fuzzy
14404 msgid "writeunlock called too many times.\n"
14405 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
14406
14407 #: src/lib/devlock.c:335 src/lib/save/devlock.c:335
14408 #, fuzzy
14409 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
14410 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
14411
14412 #: src/lib/devlock.c:501 src/lib/save/devlock.c:501 src/lib/rwlock.c:434
14413 #, c-format
14414 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
14415 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
14416
14417 #: src/lib/devlock.c:571 src/lib/save/devlock.c:571 src/lib/rwlock.c:504
14418 #, c-format
14419 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
14420 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
14421
14422 #: src/lib/devlock.c:581 src/lib/save/devlock.c:581 src/lib/rwlock.c:514
14423 #, c-format
14424 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
14425 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
14426
14427 #: src/lib/devlock.c:586 src/lib/save/devlock.c:586 src/lib/rwlock.c:519
14428 #, c-format
14429 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
14430 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
14431
14432 #: src/lib/devlock.c:658 src/lib/save/devlock.c:658 src/lib/rwlock.c:591
14433 msgid "Try write lock"
14434 msgstr "Intente escribir bloqueo"
14435
14436 #: src/lib/devlock.c:664 src/lib/save/devlock.c:664 src/lib/rwlock.c:597
14437 msgid "Try read lock"
14438 msgstr "Intente leer bloqueo"
14439
14440 #: src/lib/devlock.c:720 src/lib/save/devlock.c:720 src/lib/rwlock.c:653
14441 msgid "Create thread"
14442 msgstr "Crear hilo"
14443
14444 #: src/lib/devlock.c:730 src/lib/save/devlock.c:730 src/lib/rwlock.c:663
14445 msgid "Join thread"
14446 msgstr "Unir hilo"
14447
14448 #: src/lib/devlock.c:732 src/lib/save/devlock.c:732 src/lib/rwlock.c:665
14449 #, c-format
14450 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
14451 msgstr ""
14452 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
14453
14454 #: src/lib/devlock.c:744 src/lib/save/devlock.c:744 src/lib/rwlock.c:677
14455 #, c-format
14456 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
14457 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
14458
14459 #: src/lib/bsys.c:218 src/lib/bsys.c:235 src/lib/bsys.c:259 src/lib/bsys.c:272
14460 #, c-format
14461 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14462 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14463
14464 #: src/lib/bsys.c:314
14465 msgid "Buffer overflow.\n"
14466 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14467
14468 #: src/lib/bsys.c:380
14469 msgid "Bad errno"
14470 msgstr "Malo errno"
14471
14472 #: src/lib/bsys.c:395
14473 #, c-format
14474 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14475 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14476
14477 #: src/lib/bsys.c:425
14478 #, c-format
14479 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14480 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14481
14482 #: src/lib/bsys.c:440
14483 #, c-format
14484 msgid ""
14485 "%s is already running. pid=%d\n"
14486 "Check file %s\n"
14487 msgstr ""
14488 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14489 "Compruebe el archivo %s\n"
14490
14491 #: src/lib/bsys.c:454
14492 #, c-format
14493 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14494 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14495
14496 #: src/lib/bsys.c:562
14497 #, c-format
14498 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14499 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14500
14501 #: src/lib/bsys.c:581
14502 #, c-format
14503 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14504 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14505
14506 #: src/lib/jcr.c:232
14507 msgid "Verifying"
14508 msgstr "Verificando"
14509
14510 #: src/lib/jcr.c:234
14511 msgid "Restoring"
14512 msgstr "Restaurando"
14513
14514 #: src/lib/jcr.c:236
14515 msgid "Archiving"
14516 msgstr "Archivando"
14517
14518 #: src/lib/jcr.c:238
14519 msgid "Copying"
14520 msgstr "Copiando"
14521
14522 #: src/lib/jcr.c:240
14523 msgid "Migration"
14524 msgstr "Migración"
14525
14526 #: src/lib/jcr.c:242
14527 msgid "Scanning"
14528 msgstr "Escaneando"
14529
14530 #: src/lib/jcr.c:244
14531 msgid "Unknown operation"
14532 msgstr "Operación desconocida"
14533
14534 #: src/lib/jcr.c:253
14535 msgid "backup"
14536 msgstr "backup"
14537
14538 #: src/lib/jcr.c:255
14539 msgid "verified"
14540 msgstr "verificado"
14541
14542 #: src/lib/jcr.c:255
14543 msgid "verify"
14544 msgstr "verificar"
14545
14546 #: src/lib/jcr.c:257
14547 msgid "restored"
14548 msgstr "restaurado"
14549
14550 #: src/lib/jcr.c:257
14551 msgid "restore"
14552 msgstr "restaurar"
14553
14554 #: src/lib/jcr.c:259
14555 msgid "archived"
14556 msgstr "archivado"
14557
14558 #: src/lib/jcr.c:259
14559 msgid "archive"
14560 msgstr "archivo"
14561
14562 #: src/lib/jcr.c:261
14563 msgid "copied"
14564 msgstr "copiado"
14565
14566 #: src/lib/jcr.c:261
14567 msgid "copy"
14568 msgstr "copia"
14569
14570 #: src/lib/jcr.c:263
14571 msgid "migrated"
14572 msgstr "migrado"
14573
14574 #: src/lib/jcr.c:263
14575 msgid "migrate"
14576 msgstr "migrar"
14577
14578 #: src/lib/jcr.c:265
14579 msgid "scanned"
14580 msgstr "escaneado"
14581
14582 #: src/lib/jcr.c:265
14583 msgid "scan"
14584 msgstr "escanear"
14585
14586 #: src/lib/jcr.c:267
14587 msgid "unknown action"
14588 msgstr "acción desconocida"
14589
14590 #: src/lib/jcr.c:319 src/lib/lockmgr.c:272 src/lib/lockmgr.c:608
14591 #: src/lib/lockmgr.c:636
14592 #, c-format
14593 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
14594 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
14595
14596 #: src/lib/jcr.c:341
14597 #, c-format
14598 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
14599 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
14600
14601 #: src/lib/jcr.c:348
14602 #, c-format
14603 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
14604 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
14605
14606 #: src/lib/jcr.c:401
14607 msgid "NULL jcr.\n"
14608 msgstr "NULL jcr.\n"
14609
14610 #: src/lib/jcr.c:507
14611 #, c-format
14612 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14613 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14614
14615 #: src/lib/jcr.c:618
14616 #, c-format
14617 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
14618 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
14619
14620 #: src/lib/jcr.c:1072
14621 #, c-format
14622 msgid ""
14623 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
14624 "daemon.\n"
14625 msgstr ""
14626 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
14627 "demonio Storage.\n"
14628
14629 #: src/lib/jcr.c:1084
14630 #, c-format
14631 msgid ""
14632 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
14633 msgstr ""
14634 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
14635 "demonio File.\n"
14636
14637 #: src/lib/jcr.c:1096
14638 #, c-format
14639 msgid ""
14640 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
14641 msgstr ""
14642 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
14643 "demonio Director.\n"
14644
14645 #: src/lib/parse_conf.c:178
14646 msgid "***UNKNOWN***"
14647 msgstr "***DESCONOCIDO***"
14648
14649 #: src/lib/parse_conf.c:277 src/lib/parse_conf.c:298
14650 #, c-format
14651 msgid "expected an =, got: %s"
14652 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
14653
14654 #: src/lib/parse_conf.c:307
14655 #, c-format
14656 msgid "Unknown item code: %d\n"
14657 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
14658
14659 #: src/lib/parse_conf.c:347
14660 #, c-format
14661 msgid "message type: %s not found"
14662 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
14663
14664 #: src/lib/parse_conf.c:385
14665 #, c-format
14666 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
14667 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
14668
14669 #: src/lib/parse_conf.c:482
14670 #, c-format
14671 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14672 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
14673
14674 #: src/lib/parse_conf.c:518
14675 #, c-format
14676 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
14677 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
14678
14679 #: src/lib/parse_conf.c:529
14680 #, c-format
14681 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14682 msgstr ""
14683 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
14684 "%s\n"
14685
14686 #: src/lib/parse_conf.c:592
14687 #, c-format
14688 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14689 msgstr ""
14690 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
14691
14692 #: src/lib/parse_conf.c:657
14693 #, c-format
14694 msgid "expected a size number, got: %s"
14695 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
14696
14697 #: src/lib/parse_conf.c:667
14698 #, c-format
14699 msgid "expected a size, got: %s"
14700 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
14701
14702 #: src/lib/parse_conf.c:716 src/lib/parse_conf.c:722
14703 #, c-format
14704 msgid "expected a time period, got: %s"
14705 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
14706
14707 #: src/lib/parse_conf.c:783
14708 #, c-format
14709 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
14710 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
14711
14712 #: src/lib/parse_conf.c:866
14713 #, c-format
14714 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
14715 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
14716
14717 #: src/lib/parse_conf.c:874
14718 msgid "Config filename too long.\n"
14719 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
14720
14721 #: src/lib/parse_conf.c:897
14722 #, c-format
14723 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
14724 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
14725
14726 #: src/lib/parse_conf.c:914
14727 msgid ""
14728 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
14729 "to UTF-8\n"
14730 msgstr ""
14731 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
14732 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
14733
14734 #: src/lib/parse_conf.c:918
14735 #, c-format
14736 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
14737 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
14738
14739 #: src/lib/parse_conf.c:934
14740 #, c-format
14741 msgid "expected resource name, got: %s"
14742 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
14743
14744 #: src/lib/parse_conf.c:945
14745 #, c-format
14746 msgid "not in resource definition: %s"
14747 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
14748
14749 #: src/lib/parse_conf.c:970
14750 #, c-format
14751 msgid ""
14752 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
14753 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
14754 msgstr ""
14755 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
14756 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
14757
14758 #: src/lib/parse_conf.c:981
14759 msgid "Name not specified for resource"
14760 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
14761
14762 #: src/lib/parse_conf.c:991
14763 #, c-format
14764 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
14765 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
14766
14767 #: src/lib/parse_conf.c:997
14768 #, c-format
14769 msgid "Unknown parser state %d\n"
14770 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
14771
14772 #: src/lib/parse_conf.c:1002
14773 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
14774 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
14775
14776 #: src/lib/btimers.c:265
14777 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14778 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14779
14780 #: src/lib/address_conf.c:63
14781 #, c-format
14782 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14783 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14784
14785 #: src/lib/address_conf.c:67
14786 #, c-format
14787 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14788 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14789
14790 #: src/lib/address_conf.c:176
14791 #, c-format
14792 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14793 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14794
14795 #: src/lib/address_conf.c:185
14796 #, c-format
14797 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14798 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14799
14800 #: src/lib/address_conf.c:264
14801 #, c-format
14802 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14803 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14804
14805 #: src/lib/address_conf.c:293
14806 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14807 msgstr ""
14808 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14809
14810 #: src/lib/address_conf.c:314
14811 #, c-format
14812 msgid "can't resolve service(%s)"
14813 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14814
14815 #: src/lib/address_conf.c:323
14816 #, c-format
14817 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14818 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14819
14820 #: src/lib/address_conf.c:413 src/lib/address_conf.c:444
14821 #, c-format
14822 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14823 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14824
14825 #: src/lib/address_conf.c:418
14826 msgid "Empty addr block is not allowed"
14827 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14828
14829 #: src/lib/address_conf.c:422
14830 #, c-format
14831 msgid "Expected a string, got: %s"
14832 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14833
14834 #: src/lib/address_conf.c:431
14835 #, c-format
14836 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14837 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14838
14839 #: src/lib/address_conf.c:435
14840 #, c-format
14841 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14842 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14843
14844 #: src/lib/address_conf.c:440 src/lib/address_conf.c:470
14845 #, c-format
14846 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14847 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14848
14849 #: src/lib/address_conf.c:451 src/lib/address_conf.c:466
14850 #, c-format
14851 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14852 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14853
14854 #: src/lib/address_conf.c:456
14855 msgid "Only one port per address block"
14856 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14857
14858 #: src/lib/address_conf.c:462
14859 msgid "Only one addr per address block"
14860 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14861
14862 #: src/lib/address_conf.c:478
14863 #, c-format
14864 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14865 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14866
14867 #: src/lib/address_conf.c:484 src/lib/address_conf.c:517
14868 #, c-format
14869 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14870 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14871
14872 #: src/lib/address_conf.c:490
14873 msgid "State machine missmatch"
14874 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14875
14876 #: src/lib/address_conf.c:496 src/lib/address_conf.c:508
14877 #, c-format
14878 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14879 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14880
14881 #: src/lib/address_conf.c:502
14882 #, c-format
14883 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14884 msgstr ""
14885 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14886
14887 #: src/lib/address_conf.c:522 src/lib/address_conf.c:536
14888 #, c-format
14889 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14890 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14891
14892 #: src/lib/address_conf.c:531
14893 #, c-format
14894 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14895 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14896
14897 #: src/lib/tls.c:90
14898 #, c-format
14899 msgid ""
14900 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
14901 msgstr ""
14902 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:%"
14903 "s\n"
14904
14905 #: src/lib/tls.c:127
14906 msgid "Error initializing SSL context"
14907 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
14908
14909 #: src/lib/tls.c:148
14910 msgid "Error loading certificate verification stores"
14911 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
14912
14913 #: src/lib/tls.c:153
14914 msgid ""
14915 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
14916 "store\n"
14917 msgstr ""
14918 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
14919 "almacenes de verificación\n"
14920
14921 #: src/lib/tls.c:164
14922 msgid "Error loading certificate file"
14923 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
14924
14925 #: src/lib/tls.c:172
14926 msgid "Error loading private key"
14927 msgstr "Error cargando llaves privadas"
14928
14929 #: src/lib/tls.c:180
14930 msgid "Unable to open DH parameters file"
14931 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
14932
14933 #: src/lib/tls.c:186
14934 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
14935 msgstr ""
14936 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
14937
14938 #: src/lib/tls.c:190
14939 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
14940 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
14941
14942 #: src/lib/tls.c:200
14943 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
14944 msgstr ""
14945 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
14946
14947 #: src/lib/tls.c:259
14948 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
14949 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
14950
14951 #: src/lib/tls.c:304
14952 #, c-format
14953 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
14954 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
14955
14956 #: src/lib/tls.c:416
14957 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
14958 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
14959
14960 #: src/lib/tls.c:427
14961 msgid "Error creating new SSL object"
14962 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
14963
14964 #: src/lib/tls.c:490 src/lib/tls.c:513
14965 msgid "Connect failure"
14966 msgstr "Fallo al conectar"
14967
14968 #: src/lib/tls.c:592 src/lib/tls.c:596
14969 msgid "TLS shutdown failure."
14970 msgstr "Error de apagado TLS."
14971
14972 #: src/lib/tls.c:650 src/lib/tls.c:676
14973 msgid "TLS read/write failure."
14974 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
14975
14976 #: src/lib/priv.c:68
14977 #, c-format
14978 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
14979 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
14980
14981 #: src/lib/priv.c:74
14982 #, c-format
14983 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
14984 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
14985
14986 #: src/lib/priv.c:87
14987 #, c-format
14988 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
14989 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
14990
14991 #: src/lib/priv.c:95
14992 #, c-format
14993 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
14994 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
14995
14996 #: src/lib/priv.c:98
14997 #, c-format
14998 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
14999 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
15000
15001 #: src/lib/priv.c:105
15002 #, c-format
15003 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
15004 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
15005
15006 #: src/lib/priv.c:115
15007 #, c-format
15008 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
15009 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
15010
15011 #: src/lib/priv.c:119
15012 #, c-format
15013 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
15014 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
15015
15016 #: src/lib/priv.c:123
15017 #, c-format
15018 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
15019 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
15020
15021 #: src/lib/priv.c:127
15022 #, c-format
15023 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
15024 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
15025
15026 #: src/lib/priv.c:131
15027 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
15028 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
15029
15030 #: src/lib/priv.c:135
15031 #, c-format
15032 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
15033 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
15034
15035 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
15036 #, c-format
15037 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
15038 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
15039
15040 #: src/lib/plugins.c:111
15041 #, c-format
15042 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
15043 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
15044
15045 #: src/lib/plugins.c:128
15046 #, c-format
15047 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
15048 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
15049
15050 #: src/lib/plugins.c:160
15051 #, c-format
15052 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
15053 msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
15054
15055 #: src/lib/plugins.c:171
15056 #, c-format
15057 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
15058 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
15059
15060 #: src/lib/plugins.c:180
15061 #, c-format
15062 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
15063 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
15064
15065 #: src/lib/bnet.c:116
15066 #, c-format
15067 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
15068 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
15069
15070 #: src/lib/bnet.c:242 src/lib/bnet.c:283
15071 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
15072 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
15073
15074 #: src/lib/bnet.c:250
15075 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
15076 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
15077
15078 #: src/lib/bnet.c:256 src/lib/bnet.c:298
15079 msgid ""
15080 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
15081 "required commonName\n"
15082 msgstr ""
15083 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
15084 "corresponde con el commonName requerido\n"
15085
15086 #: src/lib/bnet.c:305
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
15090 "presented certificate\n"
15091 msgstr ""
15092 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
15093 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
15094
15095 #: src/lib/bnet.c:322
15096 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
15097 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
15098
15099 #: src/lib/bnet.c:328
15100 msgid "TLS enable but not configured.\n"
15101 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
15102
15103 #: src/lib/bnet.c:386
15104 msgid "No problem."
15105 msgstr "No hay problema."
15106
15107 #: src/lib/bnet.c:389
15108 msgid "Authoritative answer for host not found."
15109 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
15110
15111 #: src/lib/bnet.c:392
15112 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
15113 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
15114
15115 #: src/lib/bnet.c:395
15116 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
15117 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
15118
15119 #: src/lib/bnet.c:398
15120 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
15121 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
15122
15123 #: src/lib/bnet.c:401
15124 msgid "Unknown error."
15125 msgstr "Error desconocido."
15126
15127 #: src/lib/bnet.c:658
15128 #, c-format
15129 msgid "Unknown sig %d"
15130 msgstr "Sig desconocido %d"
15131
15132 #: src/lib/cram-md5.c:111 src/lib/cram-md5.c:139
15133 msgid "1999 Authorization failed.\n"
15134 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
15135
15136 #: src/lib/edit.c:463
15137 #, c-format
15138 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
15139 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
15140
15141 #: src/lib/edit.c:470
15142 msgid "Name too long.\n"
15143 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
15144
15145 #: src/lib/smartall.c:145 src/lib/smartall.c:255 src/lib/smartall.c:270
15146 msgid "Out of memory\n"
15147 msgstr "Fuera de memoria\n"
15148
15149 #: src/lib/smartall.c:150
15150 msgid "Too much memory used."
15151 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
15152
15153 #: src/lib/smartall.c:180
15154 #, c-format
15155 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
15156 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
15157
15158 #: src/lib/smartall.c:194
15159 #, c-format
15160 msgid "double free from %s:%d\n"
15161 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
15162
15163 #: src/lib/smartall.c:202
15164 #, c-format
15165 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
15166 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
15167
15168 #: src/lib/smartall.c:206
15169 #, c-format
15170 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
15171 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
15172
15173 #: src/lib/smartall.c:215
15174 #, c-format
15175 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
15176 msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
15177
15178 #: src/lib/smartall.c:292
15179 #, c-format
15180 msgid "sm_realloc size: %d\n"
15181 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
15182
15183 #: src/lib/smartall.c:330
15184 #, c-format
15185 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
15186 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
15187
15188 #: src/lib/smartall.c:390
15189 #, c-format
15190 msgid ""
15191 "\n"
15192 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
15193 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
15194 "  Buffer address with bad links: %p\n"
15195 msgstr ""
15196 "\n"
15197 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
15198 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
15199 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
15200
15201 #: src/lib/smartall.c:435
15202 #, c-format
15203 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
15204 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
15205
15206 #: src/lib/smartall.c:468
15207 #, c-format
15208 msgid ""
15209 "\n"
15210 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
15211 msgstr ""
15212 "\n"
15213 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
15214
15215 #: src/lib/smartall.c:471
15216 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
15217 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
15218
15219 #: src/lib/smartall.c:474
15220 msgid "  discovery of bad next link.\n"
15221 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
15222
15223 #: src/lib/smartall.c:477
15224 msgid "  discovery of data overrun.\n"
15225 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
15226
15227 #: src/lib/smartall.c:480
15228 msgid "  NULL pointer.\n"
15229 msgstr "Puntero NULL.\n"
15230
15231 #: src/lib/smartall.c:486
15232 #, c-format
15233 msgid "  Buffer address: %p\n"
15234 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
15235
15236 #: src/lib/smartall.c:493
15237 #, c-format
15238 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
15239 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
15240
15241 #: src/lib/res.c:66
15242 #, c-format
15243 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
15244 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
15245
15246 #: src/lib/res.c:76
15247 #, c-format
15248 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
15249 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
15250
15251 #: src/lib/bget_msg.c:99
15252 msgid "Status OK\n"
15253 msgstr "Estado OK\n"
15254
15255 #: src/lib/bget_msg.c:103
15256 #, c-format
15257 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
15258 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
15259
15260 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
15261 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
15262 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
15263
15264 #: src/lib/signal.c:67
15265 msgid "Invalid signal number"
15266 msgstr "Número de la señal no válida"
15267
15268 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
15269 #, c-format
15270 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
15271 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
15272
15273 #: src/lib/signal.c:166
15274 #, c-format
15275 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
15276 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
15277
15278 #: src/lib/signal.c:168
15279 #, c-format
15280 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
15281 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
15282
15283 #: src/lib/signal.c:202
15284 #, c-format
15285 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
15286 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
15287
15288 #: src/lib/signal.c:210
15289 #, c-format
15290 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
15291 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
15292
15293 #: src/lib/signal.c:214
15294 #, c-format
15295 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
15296 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
15297
15298 #: src/lib/signal.c:235
15299 #, c-format
15300 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
15301 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
15302
15303 #: src/lib/signal.c:289
15304 #, c-format
15305 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
15306 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
15307
15308 #: src/lib/signal.c:295
15309 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
15310 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
15311
15312 #: src/lib/signal.c:296
15313 msgid "Hangup"
15314 msgstr "Colgar"
15315
15316 #: src/lib/signal.c:297
15317 msgid "Interrupt"
15318 msgstr "Interrumpir"
15319
15320 #: src/lib/signal.c:298
15321 msgid "Quit"
15322 msgstr "Salir"
15323
15324 #: src/lib/signal.c:299
15325 msgid "Illegal instruction"
15326 msgstr "Instrucción ilegal"
15327
15328 #: src/lib/signal.c:300
15329 msgid "Trace/Breakpoint trap"
15330 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
15331
15332 #: src/lib/signal.c:301
15333 msgid "Abort"
15334 msgstr "Anular"
15335
15336 #: src/lib/signal.c:303
15337 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
15338 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
15339
15340 #: src/lib/signal.c:306
15341 msgid "IOT trap"
15342 msgstr "trampa IOT"
15343
15344 #: src/lib/signal.c:308
15345 msgid "BUS error"
15346 msgstr "BUS error"
15347
15348 #: src/lib/signal.c:309
15349 msgid "Floating-point exception"
15350 msgstr "Excepción de punto flotante"
15351
15352 #: src/lib/signal.c:310
15353 msgid "Kill, unblockable"
15354 msgstr "Matar, imbloqueable"
15355
15356 #: src/lib/signal.c:311
15357 msgid "User-defined signal 1"
15358 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
15359
15360 #: src/lib/signal.c:312
15361 msgid "Segmentation violation"
15362 msgstr "Violación de segmento"
15363
15364 #: src/lib/signal.c:313
15365 msgid "User-defined signal 2"
15366 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
15367
15368 #: src/lib/signal.c:314
15369 msgid "Broken pipe"
15370 msgstr "Tuberí­a rota"
15371
15372 #: src/lib/signal.c:315
15373 msgid "Alarm clock"
15374 msgstr "Alarma"
15375
15376 #: src/lib/signal.c:316
15377 msgid "Termination"
15378 msgstr "Terminación"
15379
15380 #: src/lib/signal.c:318
15381 msgid "Stack fault"
15382 msgstr "Error de pila"
15383
15384 #: src/lib/signal.c:320
15385 msgid "Child status has changed"
15386 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
15387
15388 #: src/lib/signal.c:321
15389 msgid "Continue"
15390 msgstr "Continue"
15391
15392 #: src/lib/signal.c:322
15393 msgid "Stop, unblockable"
15394 msgstr "Detener, imbloqueable"
15395
15396 #: src/lib/signal.c:323
15397 msgid "Keyboard stop"
15398 msgstr "Teclado detenido"
15399
15400 #: src/lib/signal.c:324
15401 msgid "Background read from tty"
15402 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
15403
15404 #: src/lib/signal.c:325
15405 msgid "Background write to tty"
15406 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
15407
15408 #: src/lib/signal.c:326
15409 msgid "Urgent condition on socket"
15410 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
15411
15412 #: src/lib/signal.c:327
15413 msgid "CPU limit exceeded"
15414 msgstr "Limite de CPU superado"
15415
15416 #: src/lib/signal.c:328
15417 msgid "File size limit exceeded"
15418 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
15419
15420 #: src/lib/signal.c:329
15421 msgid "Virtual alarm clock"
15422 msgstr "Despertador virtual"
15423
15424 #: src/lib/signal.c:330
15425 msgid "Profiling alarm clock"
15426 msgstr "Perfiles de alarma"
15427
15428 #: src/lib/signal.c:331
15429 msgid "Window size change"
15430 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
15431
15432 #: src/lib/signal.c:332
15433 msgid "I/O now possible"
15434 msgstr "I/O posible ahora"
15435
15436 #: src/lib/signal.c:334
15437 msgid "Power failure restart"
15438 msgstr "Fallo reiniciar energía"
15439
15440 #: src/lib/signal.c:337
15441 msgid "No runnable lwp"
15442 msgstr "LWP no ejecutable"
15443
15444 #: src/lib/signal.c:340
15445 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
15446 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
15447
15448 #: src/lib/signal.c:343
15449 msgid "Checkpoint Freeze"
15450 msgstr "Checkpoint de Congelación"
15451
15452 #: src/lib/signal.c:346
15453 msgid "Checkpoint Thaw"
15454 msgstr "Checkpoint de Thaw"
15455
15456 #: src/lib/signal.c:349
15457 msgid "Thread Cancellation"
15458 msgstr "Cancelación de Hilo"
15459
15460 #: src/lib/signal.c:352
15461 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
15462 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
15463
15464 #: src/lib/lex.c:93
15465 #, c-format
15466 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
15467 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
15468
15469 #: src/lib/lex.c:98
15470 #, c-format
15471 msgid ""
15472 "Config error: %s\n"
15473 "            : line %d, col %d of file %s\n"
15474 "%s\n"
15475 "%s"
15476 msgstr ""
15477 "Error de configuración: %s\n"
15478 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
15479 "%s\n"
15480 "%s"
15481
15482 #: src/lib/lex.c:102
15483 #, c-format
15484 msgid "Config error: %s\n"
15485 msgstr "Error de configuración: %s\n"
15486
15487 #: src/lib/lex.c:131
15488 msgid "Close of NULL file\n"
15489 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
15490
15491 #: src/lib/lex.c:226
15492 msgid ""
15493 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
15494 "closing double quote.\n"
15495 msgstr ""
15496 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
15497 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
15498
15499 #: src/lib/lex.c:269
15500 #, c-format
15501 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
15502 msgstr ""
15503 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
15504 "la línea %d\n"
15505
15506 #: src/lib/lex.c:293
15507 msgid "none"
15508 msgstr "ninguno"
15509
15510 #: src/lib/lex.c:294
15511 msgid "comment"
15512 msgstr "comentario"
15513
15514 #: src/lib/lex.c:295
15515 msgid "number"
15516 msgstr "numero"
15517
15518 #: src/lib/lex.c:296
15519 msgid "ip_addr"
15520 msgstr "ip_addr"
15521
15522 #: src/lib/lex.c:297
15523 msgid "identifier"
15524 msgstr "identificar"
15525
15526 #: src/lib/lex.c:298
15527 msgid "string"
15528 msgstr "cadena"
15529
15530 #: src/lib/lex.c:299
15531 msgid "quoted_string"
15532 msgstr "quoted_string"
15533
15534 #: src/lib/lex.c:300
15535 msgid "include"
15536 msgstr "incluir"
15537
15538 #: src/lib/lex.c:301
15539 msgid "include_quoted_string"
15540 msgstr "include_quoted_string"
15541
15542 #: src/lib/lex.c:302
15543 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
15544 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
15545
15546 #: src/lib/lex.c:303
15547 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
15548 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
15549
15550 #: src/lib/lex.c:341 src/lib/lex.c:347 src/lib/lex.c:358 src/lib/lex.c:364
15551 #, c-format
15552 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
15553 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
15554
15555 #: src/lib/lex.c:474
15556 msgid ""
15557 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
15558 "Please resave as UTF-8\n"
15559 msgstr ""
15560 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
15561 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
15562
15563 #: src/lib/lex.c:613 src/lib/lex.c:641
15564 #, c-format
15565 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
15566 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
15567
15568 #: src/lib/lex.c:700 src/lib/lex.c:757
15569 #, c-format
15570 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
15571 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
15572
15573 #: src/lib/lex.c:714 src/lib/lex.c:722 src/lib/lex.c:733 src/lib/lex.c:741
15574 #, c-format
15575 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
15576 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
15577
15578 #: src/lib/lex.c:771
15579 #, c-format
15580 msgid "expected a name, got %s: %s"
15581 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
15582
15583 #: src/lib/lex.c:775
15584 #, c-format
15585 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
15586 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
15587
15588 #: src/lib/lex.c:783
15589 #, c-format
15590 msgid "expected a string, got %s: %s"
15591 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
15592
15593 #: src/lib/bsock.c:127
15594 #, c-format
15595 msgid ""
15596 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15597 "Retrying ...\n"
15598 msgstr ""
15599 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
15600 "Reintentando ...\n"
15601
15602 #: src/lib/bsock.c:133
15603 #, c-format
15604 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15605 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
15606
15607 #: src/lib/bsock.c:206
15608 #, c-format
15609 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
15610 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
15611
15612 #: src/lib/bsock.c:226
15613 #, c-format
15614 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
15615 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
15616
15617 #: src/lib/bsock.c:237
15618 #, c-format
15619 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
15620 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
15621
15622 #: src/lib/bsock.c:256
15623 #, c-format
15624 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
15625 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
15626
15627 #: src/lib/bsock.c:303
15628 #, c-format
15629 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
15630 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
15631
15632 #: src/lib/bsock.c:338
15633 #, c-format
15634 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: src/lib/bsock.c:345
15638 #, c-format
15639 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: src/lib/bsock.c:353
15643 #, c-format
15644 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: src/lib/bsock.c:391
15648 #, c-format
15649 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15650 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15651
15652 #: src/lib/bsock.c:397
15653 #, c-format
15654 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
15655 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
15656
15657 #: src/lib/bsock.c:486 src/lib/bsock.c:547
15658 #, c-format
15659 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
15660 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
15661
15662 #: src/lib/bsock.c:506
15663 #, c-format
15664 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
15665 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
15666
15667 #: src/lib/bsock.c:536
15668 #, c-format
15669 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15670 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15671
15672 #: src/lib/bsock.c:624
15673 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
15674 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
15675
15676 #: src/lib/bsock.c:685
15677 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
15678 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
15679
15680 #: src/lib/bsock.c:703 src/lib/bsock.c:727
15681 #, c-format
15682 msgid "sockopt error: %s\n"
15683 msgstr "error de sockopt: %s\n"
15684
15685 #: src/lib/bsock.c:709 src/lib/bsock.c:733
15686 #, c-format
15687 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
15688 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
15689
15690 #: src/lib/bsock.c:713 src/lib/bsock.c:737
15691 #, c-format
15692 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
15693 msgstr ""
15694 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
15695
15696 #: src/lib/bsock.c:758 src/lib/bsock.c:792
15697 #, c-format
15698 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
15699 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
15700
15701 #: src/lib/bsock.c:764 src/lib/bsock.c:798 src/lib/bsock.c:823
15702 #, c-format
15703 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
15704 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
15705
15706 #: src/lib/bsock.c:996
15707 #, c-format
15708 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
15709 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
15710
15711 #: src/lib/bsock.c:1003
15712 #, c-format
15713 msgid ""
15714 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
15715 "TLS support.\n"
15716 msgstr ""
15717 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
15718 "TLS  requiere.\n"
15719
15720 #: src/lib/bsock.c:1011
15721 #, c-format
15722 msgid ""
15723 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
15724 "TLS.\n"
15725 msgstr ""
15726 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
15727 "requiere TLS.\n"
15728
15729 #: src/lib/bsock.c:1023
15730 #, c-format
15731 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
15732 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
15733
15734 #: src/lib/bsock.c:1033
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
15738 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
15739 msgstr ""
15740 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
15741 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
15742
15743 #: src/lib/bsock.c:1042
15744 #, c-format
15745 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
15746 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
15747
15748 #: src/lib/bsock.c:1052
15749 #, c-format
15750 msgid ""
15751 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
15752 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15753 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15754 "during the TLS handshake.\n"
15755 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15756 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15757 msgstr ""
15758 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
15759 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15760 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15761 "certificados durante la negociación TLS.\n"
15762 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15763 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15764
15765 #: src/lib/crypto.c:442
15766 msgid "Unable to open certificate file"
15767 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
15768
15769 #: src/lib/crypto.c:449
15770 msgid "Unable to read certificate from file"
15771 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
15772
15773 #: src/lib/crypto.c:455
15774 msgid "Unable to extract public key from certificate"
15775 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
15776
15777 #: src/lib/crypto.c:462
15778 msgid ""
15779 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
15780 "extension."
15781 msgstr ""
15782 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
15783 "necesaria."
15784
15785 #: src/lib/crypto.c:469
15786 #, c-format
15787 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
15788 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
15789
15790 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
15791 msgid "Unable to open private key file"
15792 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
15793
15794 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
15795 msgid "Unable to read private key from file"
15796 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
15797
15798 #: src/lib/crypto.c:629
15799 #, c-format
15800 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
15801 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
15802
15803 #: src/lib/crypto.c:643
15804 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
15805 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
15806
15807 #: src/lib/crypto.c:657
15808 msgid "OpenSSL digest update failed"
15809 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
15810
15811 #: src/lib/crypto.c:675
15812 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
15813 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
15814
15815 #: src/lib/crypto.c:773
15816 msgid "OpenSSL digest_new failed"
15817 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
15818
15819 #: src/lib/crypto.c:779
15820 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
15821 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
15822
15823 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
15824 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
15825 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
15826
15827 #: src/lib/crypto.c:827
15828 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
15829 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
15830
15831 #: src/lib/crypto.c:888
15832 msgid "Signature creation failed"
15833 msgstr "Fallo en creación de firma"
15834
15835 #: src/lib/crypto.c:966
15836 msgid "Signature decoding failed"
15837 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
15838
15839 #: src/lib/crypto.c:1043
15840 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
15841 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
15842
15843 #: src/lib/crypto.c:1192
15844 msgid "CryptoData decoding failed"
15845 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
15846
15847 #: src/lib/crypto.c:1236
15848 msgid "Failure decrypting the session key"
15849 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
15850
15851 #: src/lib/crypto.c:1287
15852 #, c-format
15853 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
15854 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
15855
15856 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
15857 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
15858 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
15859
15860 #: src/lib/crypto.c:1310
15861 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
15862 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
15863
15864 #: src/lib/crypto.c:1316
15865 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
15866 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
15867
15868 #: src/lib/crypto.c:1322
15869 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
15870 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
15871
15872 #: src/lib/crypto.c:1392
15873 #, c-format
15874 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
15875 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
15876
15877 #: src/lib/crypto.c:1405
15878 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
15879 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
15880
15881 #: src/lib/crypto.c:1431
15882 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
15883 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
15884
15885 #: src/lib/crypto.c:1492
15886 #, c-format
15887 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
15888 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
15889
15890 #: src/lib/crypto.c:1512
15891 #, c-format
15892 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
15893 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
15894
15895 #: src/lib/crypto.c:1655
15896 msgid "No error"
15897 msgstr "Ningún error"
15898
15899 #: src/lib/crypto.c:1657
15900 msgid "Signer not found"
15901 msgstr "Firmante no encontrado"
15902
15903 #: src/lib/crypto.c:1659
15904 msgid "Recipient not found"
15905 msgstr "Recipiente no encontrado"
15906
15907 #: src/lib/crypto.c:1661
15908 msgid "Unsupported digest algorithm"
15909 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
15910
15911 #: src/lib/crypto.c:1663
15912 msgid "Unsupported encryption algorithm"
15913 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
15914
15915 #: src/lib/crypto.c:1665
15916 msgid "Signature is invalid"
15917 msgstr "La firma no es válida"
15918
15919 #: src/lib/crypto.c:1667
15920 msgid "Decryption error"
15921 msgstr "Error de Descifrado"
15922
15923 #: src/lib/crypto.c:1670
15924 msgid "Internal error"
15925 msgstr "Error interno"
15926
15927 #: src/lib/crypto.c:1672
15928 msgid "Unknown error"
15929 msgstr "Error desconocido"
15930
15931 #: src/lib/message.c:345 src/lib/message.c:355
15932 #, c-format
15933 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
15934 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
15935
15936 #: src/lib/message.c:360
15937 #, c-format
15938 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
15939 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
15940
15941 #: src/lib/message.c:465
15942 msgid "Bacula Message"
15943 msgstr "Bacula Message"
15944
15945 #: src/lib/message.c:469
15946 #, c-format
15947 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
15948 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
15949
15950 #: src/lib/message.c:537
15951 msgid "open mail pipe failed.\n"
15952 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
15953
15954 #: src/lib/message.c:549
15955 #, c-format
15956 msgid "close error: ERR=%s\n"
15957 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
15958
15959 #: src/lib/message.c:560
15960 #, c-format
15961 msgid "Mail prog: %s"
15962 msgstr "Programa de Correo: %s"
15963
15964 #: src/lib/message.c:569
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "Mail program terminated in error.\n"
15968 "CMD=%s\n"
15969 "ERR=%s\n"
15970 msgstr ""
15971 "Programa de correo terminado en error.\n"
15972 "CMD=%s\n"
15973 "ERR=%s\n"
15974
15975 #: src/lib/message.c:667
15976 #, c-format
15977 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
15978 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
15979
15980 #: src/lib/message.c:818
15981 #, fuzzy, c-format
15982 msgid ""
15983 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
15984 "CMD=%s\n"
15985 "ERR=%s\n"
15986 msgstr ""
15987 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
15988 "CMD=%s\n"
15989 "ERR=%s\n"
15990
15991 #: src/lib/message.c:839
15992 #, fuzzy, c-format
15993 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
15994 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
15995
15996 #: src/lib/message.c:1145
15997 #, c-format
15998 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
15999 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
16000
16001 #: src/lib/message.c:1149
16002 #, c-format
16003 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
16004 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
16005
16006 #: src/lib/message.c:1154
16007 #, c-format
16008 msgid "%s: Fatal Error because: "
16009 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
16010
16011 #: src/lib/message.c:1156
16012 #, c-format
16013 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
16014 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
16015
16016 #: src/lib/message.c:1160
16017 #, c-format
16018 msgid "%s: ERROR: "
16019 msgstr "%s: ERROR: "
16020
16021 #: src/lib/message.c:1162
16022 #, c-format
16023 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
16024 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
16025
16026 #: src/lib/message.c:1165
16027 #, c-format
16028 msgid "%s: Warning: "
16029 msgstr "%s: Advertencia: "
16030
16031 #: src/lib/message.c:1168
16032 #, c-format
16033 msgid "%s: Security violation: "
16034 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
16035
16036 #: src/lib/message.c:1256
16037 #, c-format
16038 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
16039 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
16040
16041 #: src/lib/message.c:1259
16042 #, c-format
16043 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
16044 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
16045
16046 #: src/lib/message.c:1262
16047 #, c-format
16048 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
16049 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
16050
16051 #: src/lib/message.c:1268
16052 #, c-format
16053 msgid "%s JobId %u: Error: "
16054 msgstr "%s JobId %u: Error: "
16055
16056 #: src/lib/message.c:1274
16057 #, c-format
16058 msgid "%s JobId %u: Warning: "
16059 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
16060
16061 #: src/lib/message.c:1280
16062 #, c-format
16063 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
16064 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
16065
16066 #: src/lib/lockmgr.c:62
16067 #, c-format
16068 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: src/lib/lockmgr.c:67
16072 #, c-format
16073 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: src/lib/lockmgr.c:97
16077 #, c-format
16078 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
16079 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
16080
16081 #: src/lib/lockmgr.c:107
16082 #, c-format
16083 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
16084 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
16085
16086 #: src/lib/lockmgr.c:620
16087 #, c-format
16088 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
16089 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
16090
16091 #: src/lib/daemon.c:66
16092 #, c-format
16093 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
16094 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
16095
16096 #: src/lib/rwlock.c:304
16097 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
16098 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
16099
16100 #: src/lib/rwlock.c:309
16101 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
16102 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
16103
16104 #: src/lib/mem_pool.c:106
16105 #, c-format
16106 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
16107 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
16108
16109 #: src/lib/mem_pool.c:124 src/lib/mem_pool.c:144 src/lib/mem_pool.c:180
16110 #: src/lib/mem_pool.c:251 src/lib/mem_pool.c:271 src/lib/mem_pool.c:306
16111 #: src/lib/mem_pool.c:599
16112 #, c-format
16113 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
16114 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
16115
16116 #: src/lib/mem_pool.c:161
16117 msgid "obuf is NULL\n"
16118 msgstr "obuf es NULL\n"
16119
16120 #: src/lib/pythonlib.c:118
16121 msgid "Could not initialize Python\n"
16122 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
16123
16124 #: src/lib/pythonlib.c:123
16125 #, c-format
16126 msgid "Could not Run Python string %s\n"
16127 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
16128
16129 #: src/lib/pythonlib.c:135
16130 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
16131 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
16132
16133 #: src/lib/pythonlib.c:140
16134 #, c-format
16135 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
16136 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
16137
16138 #: src/lib/pythonlib.c:242
16139 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
16140 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
16141
16142 #: src/lib/pythonlib.c:255 src/lib/pythonlib.c:279
16143 #, c-format
16144 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
16145 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
16146
16147 #: src/lib/pythonlib.c:294
16148 #, c-format
16149 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
16150 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
16151
16152 #: src/lib/pythonlib.c:319
16153 #, c-format
16154 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
16155 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
16156
16157 #: src/lib/attr.c:80
16158 #, c-format
16159 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
16160 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
16161
16162 #: src/lib/watchdog.c:96
16163 #, c-format
16164 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
16165 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
16166
16167 #: src/lib/watchdog.c:193
16168 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
16169 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
16170
16171 #: src/lib/watchdog.c:196
16172 #, c-format
16173 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
16174 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
16175
16176 #: src/lib/watchdog.c:199
16177 #, c-format
16178 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
16179 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
16180
16181 #: src/lib/watchdog.c:219
16182 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
16183 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
16184
16185 #: src/lib/watchdog.c:339
16186 #, c-format
16187 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
16188 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
16189
16190 #: src/lib/watchdog.c:354
16191 #, c-format
16192 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
16193 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
16194
16195 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
16196 #, c-format
16197 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
16198 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
16199
16200 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
16201 #, c-format
16202 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
16203 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
16204
16205 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
16206 #, c-format
16207 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
16208 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
16209
16210 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
16211 #, c-format
16212 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
16213 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
16214
16215 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
16216 #, c-format
16217 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
16218 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
16219
16220 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
16221 #, c-format
16222 msgid ""
16223 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
16224 "\n"
16225 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
16226 "\n"
16227 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
16228 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
16229 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
16230 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
16231 "       -t            test - read configuration and exit\n"
16232 "       -?            print this message.\n"
16233 "\n"
16234 msgstr ""
16235 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
16236 "\n"
16237 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
16238 "\n"
16239 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
16240 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
16241 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16242 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16243 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
16244 " -? imprimir este mensaje.\n"
16245 "\n"
16246
16247 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
16251 "Monitor resource.\n"
16252 msgstr ""
16253 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
16254 "monitor de recursos.\n"
16255
16256 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
16260 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
16261 "Daemon :-(\n"
16262 msgstr ""
16263 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
16264 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
16265 "Director :-(\n"
16266
16267 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
16271 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
16272 "minutes (read value: %d).\n"
16273 msgstr ""
16274 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
16275 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
16276 "(leer el valor:% d).\n"
16277
16278 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
16279 msgid "Bacula daemon status monitor"
16280 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
16281
16282 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
16283 msgid "Open status window..."
16284 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
16285
16286 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
16287 msgid "Exit"
16288 msgstr "Salir"
16289
16290 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
16291 msgid "Bacula tray monitor"
16292 msgstr "Bacula tray monitor"
16293
16294 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
16295 msgid " (DIR)"
16296 msgstr "(DIR)"
16297
16298 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
16299 msgid " (FD)"
16300 msgstr "(FD)"
16301
16302 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
16303 msgid " (SD)"
16304 msgstr "(SD)"
16305
16306 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
16307 msgid "Unknown status."
16308 msgstr "Estado desconocido."
16309
16310 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
16311 msgid "Refresh interval in seconds: "
16312 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
16313
16314 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
16315 msgid "Refresh now"
16316 msgstr "Actualizar Ahora"
16317
16318 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
16319 msgid "About"
16320 msgstr "Sobre"
16321
16322 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
16323 msgid "Close"
16324 msgstr "Cerrar"
16325
16326 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
16327 #, c-format
16328 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
16329 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
16330
16331 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
16332 #, c-format
16333 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
16334 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
16335
16336 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
16337 #, c-format
16338 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
16339 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
16340
16341 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
16342 msgid "Bacula Tray Monitor"
16343 msgstr "Bacula Tray Monitor"
16344
16345 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
16346 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
16347 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
16348
16349 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
16350 msgid "Version"
16351 msgstr "Version"
16352
16353 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
16354 #, c-format
16355 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
16356 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
16357
16358 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "Current job: %s\n"
16362 "Last job: %s"
16363 msgstr ""
16364 "Job actual: %s\n"
16365 "Ultimo job: %s"
16366
16367 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
16368 #, c-format
16369 msgid " (%d errors)"
16370 msgstr "(%d errores)"
16371
16372 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
16373 #, c-format
16374 msgid " (%d error)"
16375 msgstr "(%d error)"
16376
16377 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
16378 msgid "No current job."
16379 msgstr "Ningún trabajo actual."
16380
16381 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
16382 msgid "No last job."
16383 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
16384
16385 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
16386 msgid "Job status: Created"
16387 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
16388
16389 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
16390 msgid "Job status: Running"
16391 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
16392
16393 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
16394 msgid "Job status: Blocked"
16395 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
16396
16397 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
16398 msgid "Job status: Terminated"
16399 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
16400
16401 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
16402 msgid "Job status: Terminated in error"
16403 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
16404
16405 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
16406 msgid "Job status: Error"
16407 msgstr "Estado del trabajo: Error"
16408
16409 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
16410 msgid "Job status: Fatal error"
16411 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
16412
16413 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
16414 msgid "Job status: Verify differences"
16415 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
16416
16417 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
16418 msgid "Job status: Canceled"
16419 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
16420
16421 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
16422 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
16423 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
16424
16425 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
16426 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
16427 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
16428
16429 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
16430 msgid "Job status: Waiting for new media"
16431 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
16432
16433 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
16434 msgid "Job status: Waiting for Mount"
16435 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
16436
16437 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
16438 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
16439 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
16440
16441 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
16442 msgid "Job status: Waiting for job resource"
16443 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
16444
16445 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
16446 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
16447 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
16448
16449 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
16450 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
16451 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
16452
16453 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
16454 msgid "Job status: Waiting for start time"
16455 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
16456
16457 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
16458 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
16459 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
16460
16461 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
16462 #, c-format
16463 msgid "Unknown job status %c."
16464 msgstr "Estado del job desconocido %c."
16465
16466 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
16467 #, c-format
16468 msgid "Job status: Unknown(%c)"
16469 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
16470
16471 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
16472 #, c-format
16473 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
16474 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
16475
16476 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
16477 #, c-format
16478 msgid "Connecting to Director %s:%d"
16479 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
16480
16481 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938
16482 msgid "Director daemon"
16483 msgstr "Servicio Director"
16484
16485 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
16486 #, c-format
16487 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
16488 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
16489
16490 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
16491 #, c-format
16492 msgid "Connecting to Client %s:%d"
16493 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
16494
16495 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
16496 msgid "File daemon"
16497 msgstr "demonio File"
16498
16499 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
16500 #, c-format
16501 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
16502 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
16503
16504 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
16505 #, c-format
16506 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
16507 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
16508
16509 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
16510 #, c-format
16511 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
16512 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
16513
16514 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
16515 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
16516 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
16517
16518 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
16519 msgid "Cannot connect to daemon."
16520 msgstr "No se puede conectar al demonio"
16521
16522 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
16523 #, c-format
16524 msgid "Authentication error : %s"
16525 msgstr "Error de autenticación : %s"
16526
16527 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
16528 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
16529 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
16530
16531 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
16532 msgid "Opened connection with Director daemon."
16533 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
16534
16535 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
16536 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
16537 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
16538
16539 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
16540 msgid "Opened connection with File daemon."
16541 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
16542
16543 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
16544 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
16545 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
16546
16547 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
16548 msgid "Opened connection with Storage daemon."
16549 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
16550
16551 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
16552 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
16553 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
16554
16555 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033
16556 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
16557 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
16558
16559 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
16560 #, c-format
16561 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
16562 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
16563
16564 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
16565 msgid "<ERROR>\n"
16566 msgstr "<ERROR>\n"
16567
16568 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
16569 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
16570 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
16571
16572 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
16573 msgid "<STOP>\n"
16574 msgstr "<PARE>\n"
16575
16576 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
16577 msgid "Error : Connection closed."
16578 msgstr "Error : Conexión cerrada."
16579
16580 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
16581 msgid ""
16582 "Director authorization problem.\n"
16583 "Most likely the passwords do not agree.\n"
16584 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16585 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16586 msgstr ""
16587 "Director problema de autorización.\n"
16588 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
16589 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16590 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16591
16592 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
16593 msgid ""
16594 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
16595 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16596 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16597 msgstr ""
16598 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los mismos.\n"
16599 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
16600 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16601
16602 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
16603 #, c-format
16604 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
16605 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
16606
16607 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
16608 #, c-format
16609 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
16610 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
16611
16612 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
16613 msgid ""
16614 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
16615 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16616 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16617 msgstr ""
16618 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
16619 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
16620 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16621
16622 #: src/filed/verify.c:57
16623 #, c-format
16624 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16625 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16626
16627 #: src/filed/verify.c:126
16628 #, c-format
16629 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
16630 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16631
16632 #: src/filed/verify.c:133
16633 #, c-format
16634 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16635 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16636
16637 #: src/filed/verify.c:140
16638 #, c-format
16639 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
16640 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16641
16642 #: src/filed/verify.c:146 src/filed/backup.c:410
16643 #, c-format
16644 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
16645 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16646
16647 #: src/filed/verify.c:149
16648 #, c-format
16649 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
16650 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16651
16652 #: src/filed/verify.c:152
16653 #, c-format
16654 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16655 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16656
16657 #: src/filed/verify.c:156
16658 #, c-format
16659 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16660 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16661
16662 #: src/filed/verify.c:163
16663 #, c-format
16664 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16665 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16666
16667 #: src/filed/verify.c:168
16668 #, c-format
16669 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
16670 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16671
16672 #: src/filed/verify.c:211 src/filed/verify_vol.c:206
16673 #, c-format
16674 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16675 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16676
16677 #: src/filed/verify.c:244 src/filed/accurate.c:410 src/filed/backup.c:463
16678 #, c-format
16679 msgid "%s digest initialization failed\n"
16680 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
16681
16682 #: src/filed/verify.c:306
16683 #, c-format
16684 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16685 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16686
16687 #: src/filed/verify.c:320
16688 #, c-format
16689 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16690 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16691
16692 #: src/filed/verify.c:381
16693 #, c-format
16694 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16695 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16696
16697 #: src/filed/job.c:443
16698 #, c-format
16699 msgid "2901 Job %s not found.\n"
16700 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
16701
16702 #: src/filed/job.c:453
16703 #, c-format
16704 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
16705 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16706
16707 #: src/filed/job.c:456
16708 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
16709 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
16710
16711 #: src/filed/job.c:475
16712 #, c-format
16713 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
16714 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
16715
16716 #: src/filed/job.c:491
16717 #, c-format
16718 msgid "Bad estimate command: %s"
16719 msgstr "Malo comando estimate: %s"
16720
16721 #: src/filed/job.c:492
16722 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
16723 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
16724
16725 #: src/filed/job.c:515
16726 #, c-format
16727 msgid "Bad Job Command: %s"
16728 msgstr "Malo Comando Job: %s"
16729
16730 #: src/filed/job.c:537
16731 #, c-format
16732 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
16733 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
16734
16735 #: src/filed/job.c:538 src/filed/job.c:556
16736 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
16737 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
16738
16739 #: src/filed/job.c:567
16740 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
16741 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
16742
16743 #: src/filed/job.c:586
16744 #, c-format
16745 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
16746 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
16747
16748 #: src/filed/job.c:587
16749 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
16750 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
16751
16752 #: src/filed/job.c:621
16753 #, c-format
16754 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
16755 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
16756
16757 #: src/filed/job.c:622
16758 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
16759 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
16760
16761 #: src/filed/job.c:729
16762 #, c-format
16763 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16764 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16765
16766 #: src/filed/job.c:739
16767 #, c-format
16768 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
16769 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
16770
16771 #: src/filed/job.c:761
16772 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
16773 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
16774
16775 #: src/filed/job.c:864
16776 #, c-format
16777 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
16778 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
16779
16780 #: src/filed/job.c:930
16781 #, c-format
16782 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
16783 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
16784
16785 #: src/filed/job.c:1381
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
16789 msgstr ""
16790 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
16791 "automáticamente.\n"
16792
16793 #: src/filed/job.c:1390
16794 #, c-format
16795 msgid "Unknown backup level: %s\n"
16796 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
16797
16798 #: src/filed/job.c:1403
16799 #, c-format
16800 msgid "Bad level command: %s\n"
16801 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
16802
16803 #: src/filed/job.c:1424
16804 #, c-format
16805 msgid "Bad session command: %s"
16806 msgstr "Malo comando sesión: %s"
16807
16808 #: src/filed/job.c:1483
16809 #, c-format
16810 msgid "Bad storage command: %s"
16811 msgstr "Malo comando storage: %s"
16812
16813 #: src/filed/job.c:1503
16814 #, c-format
16815 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
16816 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
16817
16818 #: src/filed/job.c:1515
16819 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
16820 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
16821
16822 #: src/filed/job.c:1556
16823 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
16824 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
16825
16826 #: src/filed/job.c:1560
16827 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
16828 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
16829
16830 #: src/filed/job.c:1569
16831 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
16832 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
16833
16834 #: src/filed/job.c:1588
16835 #, c-format
16836 msgid "Bad response to append open: %s\n"
16837 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
16838
16839 #: src/filed/job.c:1593
16840 msgid "Bad response from stored to open command\n"
16841 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
16842
16843 #: src/filed/job.c:1621
16844 #, c-format
16845 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16846 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16847
16848 #: src/filed/job.c:1624
16849 #, fuzzy, c-format
16850 msgid "Generate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
16851 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
16852
16853 #: src/filed/job.c:1630
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on "
16857 "this drive.\n"
16858 msgstr ""
16859 "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". Suporte "
16860 "VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
16861
16862 #: src/filed/job.c:1637
16863 #, c-format
16864 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16865 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16866
16867 #: src/filed/job.c:1642
16868 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
16869 msgstr ""
16870 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
16871 "(snapshots) VSS.\n"
16872
16873 #: src/filed/job.c:1646
16874 #, c-format
16875 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
16876 msgstr ""
16877 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
16878
16879 #: src/filed/job.c:1697
16880 msgid "Append Close with SD failed.\n"
16881 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
16882
16883 #: src/filed/job.c:1701
16884 #, c-format
16885 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
16886 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
16887
16888 #: src/filed/job.c:1719
16889 #, c-format
16890 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16891 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16892
16893 #: src/filed/job.c:1743
16894 #, c-format
16895 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
16896 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
16897
16898 #: src/filed/job.c:1758 src/filed/job.c:1799
16899 #, c-format
16900 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
16901 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
16902
16903 #: src/filed/job.c:1833
16904 #, c-format
16905 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
16906 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
16907
16908 #: src/filed/job.c:1851
16909 #, c-format
16910 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
16911 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
16912
16913 #: src/filed/job.c:1935
16914 msgid "Improper calling sequence.\n"
16915 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
16916
16917 #: src/filed/job.c:1955
16918 #, c-format
16919 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
16920 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
16921
16922 #: src/filed/job.c:1960
16923 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
16924 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
16925
16926 #: src/filed/job.c:2027
16927 #, c-format
16928 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
16929 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
16930
16931 #: src/filed/job.c:2030
16932 #, c-format
16933 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
16934 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
16935
16936 #: src/filed/fd_plugins.c:279
16937 #, c-format
16938 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
16939 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16940
16941 #: src/filed/fd_plugins.c:327
16942 msgid "Plugin save packet not found.\n"
16943 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
16944
16945 #: src/filed/fd_plugins.c:340 src/filed/fd_plugins.c:354 src/filed/acl.c:91
16946 #: src/filed/acl.c:106 src/filed/acl.c:114 src/filed/xattr.c:90
16947 #: src/filed/xattr.c:105 src/filed/xattr.c:113 src/filed/backup.c:863
16948 #: src/filed/backup.c:1023 src/filed/backup.c:1060 src/filed/backup.c:1073
16949 #: src/filed/backup.c:1133 src/filed/backup.c:1175
16950 #, c-format
16951 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
16952 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
16953
16954 #: src/filed/fd_plugins.c:415
16955 #, c-format
16956 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
16957 msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
16958
16959 #: src/filed/fd_plugins.c:448
16960 #, c-format
16961 msgid "Plugin=%s not found.\n"
16962 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
16963
16964 #: src/filed/fd_plugins.c:494
16965 #, c-format
16966 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
16967 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
16968
16969 #: src/filed/fd_plugins.c:499
16970 #, c-format
16971 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
16972 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
16973
16974 #: src/filed/fd_plugins.c:598
16975 #, c-format
16976 msgid "Loaded plugin: %s\n"
16977 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
16978
16979 #: src/filed/fd_plugins.c:617
16980 #, c-format
16981 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
16982 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
16983
16984 #: src/filed/fd_plugins.c:625
16985 #, c-format
16986 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
16987 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
16988
16989 #: src/filed/fd_plugins.c:633
16990 #, c-format
16991 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
16992 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
16993
16994 #: src/filed/acl.c:374
16995 #, c-format
16996 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16997 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16998
16999 #: src/filed/acl.c:400
17000 #, c-format
17001 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17002 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17003
17004 #: src/filed/acl.c:439
17005 #, c-format
17006 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17007 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17008
17009 #: src/filed/acl.c:447
17010 #, c-format
17011 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17012 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17013
17014 #: src/filed/acl.c:460
17015 #, c-format
17016 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17017 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17018
17019 #: src/filed/acl.c:481
17020 #, c-format
17021 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17022 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17023
17024 #: src/filed/acl.c:754
17025 #, c-format
17026 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17027 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17028
17029 #: src/filed/acl.c:785
17030 #, c-format
17031 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17032 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17033
17034 #: src/filed/acl.c:802 src/filed/acl.c:809
17035 #, c-format
17036 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17037 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17038
17039 #: src/filed/acl.c:827
17040 #, c-format
17041 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17042 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17043
17044 #: src/filed/acl.c:912 src/filed/acl.c:1001
17045 #, c-format
17046 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17047 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17048
17049 #: src/filed/acl.c:930
17050 #, c-format
17051 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17052 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17053
17054 #: src/filed/acl.c:993
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17058 msgstr ""
17059 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17060 "soporte a acl\n"
17061
17062 #: src/filed/acl.c:1017
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17066 "support\n"
17067 msgstr ""
17068 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17069 "soporte a acl aclent\n"
17070
17071 #: src/filed/acl.c:1027
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
17075 msgstr ""
17076 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17077 "soporte a acl ace\n"
17078
17079 #: src/filed/acl.c:1042
17080 #, c-format
17081 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17082 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17083
17084 #: src/filed/acl.c:1055 src/filed/acl.c:1062
17085 #, c-format
17086 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17087 msgstr ""
17088 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17089 "\" \n"
17090
17091 #: src/filed/acl.c:1086
17092 #, c-format
17093 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17094 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17095
17096 #: src/filed/acl.c:1165
17097 #, c-format
17098 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17099 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17100
17101 #: src/filed/acl.c:1183
17102 #, c-format
17103 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17104 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17105
17106 #: src/filed/acl.c:1200
17107 #, c-format
17108 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17109 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17110
17111 #: src/filed/acl.c:1275
17112 #, c-format
17113 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17114 msgstr ""
17115 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17116
17117 #: src/filed/restore.c:109
17118 #, c-format
17119 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
17120 msgstr ""
17121 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
17122
17123 #: src/filed/restore.c:129
17124 #, c-format
17125 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
17126 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
17127
17128 #: src/filed/restore.c:134
17129 #, c-format
17130 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
17131 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
17132
17133 #: src/filed/restore.c:267 src/filed/verify_vol.c:97
17134 #, c-format
17135 msgid "Record header scan error: %s\n"
17136 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17137
17138 #: src/filed/restore.c:277 src/filed/verify_vol.c:106
17139 #, c-format
17140 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17141 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17142
17143 #: src/filed/restore.c:281 src/filed/verify_vol.c:110
17144 #, c-format
17145 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17146 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17147
17148 #: src/filed/restore.c:331
17149 #, c-format
17150 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
17151 msgstr ""
17152 "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
17153 "registro %ld\n"
17154
17155 #: src/filed/restore.c:433
17156 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
17157 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
17158
17159 #: src/filed/restore.c:443
17160 msgid ""
17161 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
17162 "data.\n"
17163 msgstr ""
17164 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
17165 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
17166
17167 #: src/filed/restore.c:454
17168 msgid "Could not create digest.\n"
17169 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
17170
17171 #: src/filed/restore.c:472
17172 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
17173 msgstr ""
17174 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
17175 "cifrado.\n"
17176
17177 #: src/filed/restore.c:475
17178 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
17179 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
17180
17181 #: src/filed/restore.c:481
17182 #, c-format
17183 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
17184 msgstr ""
17185 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: %"
17186 "s\n"
17187
17188 #: src/filed/restore.c:534 src/filed/restore.c:587
17189 #, c-format
17190 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
17191 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
17192
17193 #: src/filed/restore.c:542 src/filed/restore.c:594
17194 #, c-format
17195 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
17196 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
17197
17198 #: src/filed/restore.c:606
17199 #, c-format
17200 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
17201 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
17202
17203 #: src/filed/restore.c:731
17204 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
17205 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
17206
17207 #: src/filed/restore.c:739
17208 #, c-format
17209 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
17210 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
17211
17212 #: src/filed/restore.c:797
17213 #, c-format
17214 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
17215 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
17216
17217 #: src/filed/restore.c:801
17218 #, c-format
17219 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
17220 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
17221
17222 #: src/filed/restore.c:805
17223 #, c-format
17224 msgid ""
17225 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
17226 msgstr ""
17227 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
17228 "ignorados.\n"
17229
17230 #: src/filed/restore.c:809
17231 #, c-format
17232 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
17233 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
17234
17235 #: src/filed/restore.c:812
17236 #, c-format
17237 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
17238 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
17239
17240 #: src/filed/restore.c:815
17241 #, c-format
17242 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
17243 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
17244
17245 #: src/filed/restore.c:818
17246 #, c-format
17247 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
17248 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
17249
17250 #: src/filed/restore.c:821
17251 #, c-format
17252 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
17253 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
17254
17255 #: src/filed/restore.c:893
17256 msgid "Zlib errno"
17257 msgstr "Zlib error"
17258
17259 #: src/filed/restore.c:895
17260 msgid "Zlib stream error"
17261 msgstr "Zlib error de stream"
17262
17263 #: src/filed/restore.c:897
17264 msgid "Zlib data error"
17265 msgstr "Zlib error de datos"
17266
17267 #: src/filed/restore.c:899
17268 msgid "Zlib memory error"
17269 msgstr "Zlib error de memoria"
17270
17271 #: src/filed/restore.c:901
17272 msgid "Zlib buffer error"
17273 msgstr "Zlib error de buffer"
17274
17275 #: src/filed/restore.c:903
17276 msgid "Zlib version error"
17277 msgstr "Zlib error de version"
17278
17279 #: src/filed/restore.c:943
17280 #, c-format
17281 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
17282 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
17283
17284 #: src/filed/restore.c:976 src/filed/restore.c:1005
17285 #, c-format
17286 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
17287 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
17288
17289 #: src/filed/restore.c:993
17290 #, c-format
17291 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
17292 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
17293
17294 #: src/filed/restore.c:1032
17295 #, c-format
17296 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
17297 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
17298
17299 #: src/filed/restore.c:1097
17300 #, c-format
17301 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
17302 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
17303
17304 #: src/filed/restore.c:1129
17305 #, c-format
17306 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
17307 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
17308
17309 #: src/filed/restore.c:1188
17310 msgid "Decryption error\n"
17311 msgstr "Error de descifrado\n"
17312
17313 #: src/filed/restore.c:1282
17314 msgid "Logic error: output file should be open\n"
17315 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
17316
17317 #: src/filed/restore.c:1313
17318 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
17319 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
17320
17321 #: src/filed/restore.c:1346
17322 #, c-format
17323 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
17324 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
17325
17326 #: src/filed/restore.c:1467
17327 msgid "Open File Manager paused\n"
17328 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
17329
17330 #: src/filed/restore.c:1471
17331 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
17332 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
17333
17334 #: src/filed/restore.c:1479
17335 #, c-format
17336 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
17337 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
17338
17339 #: src/filed/restore.c:1481
17340 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
17341 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
17342
17343 #: src/filed/filed.c:75
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "\n"
17347 "Version: %s (%s)\n"
17348 "\n"
17349 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17350 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17351 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17352 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
17353 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17354 "        -g          groupid\n"
17355 "        -k          keep readall capabilities\n"
17356 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17357 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17358 "        -t          test configuration file and exit\n"
17359 "        -u          userid\n"
17360 "        -v          verbose user messages\n"
17361 "        -?          print this message.\n"
17362 "\n"
17363 msgstr ""
17364 "\n"
17365 "Version: %s (%s)\n"
17366 "\n"
17367 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17368 "nivel_depuración]\n"
17369 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17370 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17371 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17372 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17373 " -g groupid\n"
17374 " -k keep readall capabilities\n"
17375 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17376 " -s sin señales(para depuración)\n"
17377 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17378 " -u userid\n"
17379 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17380 " -? imprimir este mensaje.\n"
17381 "\n"
17382
17383 #: src/filed/filed.c:197
17384 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17385 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17386
17387 #: src/filed/filed.c:334
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "No File daemon resource defined in %s\n"
17391 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17392 msgstr ""
17393 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17394 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17395
17396 #: src/filed/filed.c:339
17397 #, c-format
17398 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17399 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17400
17401 #: src/filed/filed.c:363
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17405 "File daemon in %s.\n"
17406 msgstr ""
17407 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17408 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17409
17410 #: src/filed/filed.c:387
17411 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17412 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17413
17414 #: src/filed/filed.c:398
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17418 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17419 msgstr ""
17420 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17421 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17422
17423 #: src/filed/filed.c:410 src/filed/filed.c:441 src/filed/filed.c:482
17424 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17425 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17426
17427 #: src/filed/filed.c:414
17428 #, c-format
17429 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17430 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17431
17432 #: src/filed/filed.c:420
17433 #, c-format
17434 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17435 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17436
17437 #: src/filed/filed.c:450
17438 #, c-format
17439 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17440 msgstr ""
17441 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17442 "%s.\n"
17443
17444 #: src/filed/filed.c:457
17445 #, c-format
17446 msgid ""
17447 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17448 "\" in %s.\n"
17449 msgstr ""
17450 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17451 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17452
17453 #: src/filed/filed.c:488
17454 #, c-format
17455 msgid ""
17456 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17457 "%s.\n"
17458 msgstr ""
17459 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17460 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17461
17462 #: src/filed/filed.c:504
17463 #, c-format
17464 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17465 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17466
17467 #: src/filed/xattr.c:229
17468 #, c-format
17469 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17470 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17471
17472 #: src/filed/xattr.c:242
17473 #, fuzzy, c-format
17474 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
17475 msgstr ""
17476 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17477
17478 #: src/filed/xattr.c:363 src/filed/xattr.c:393
17479 #, c-format
17480 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17481 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17482
17483 #: src/filed/xattr.c:477 src/filed/xattr.c:508
17484 #, c-format
17485 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17486 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17487
17488 #: src/filed/xattr.c:528 src/filed/xattr.c:915 src/filed/xattr.c:1647
17489 #, c-format
17490 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17491 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17492
17493 #: src/filed/xattr.c:554 src/filed/xattr.c:951
17494 #, c-format
17495 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17496 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17497
17498 #: src/filed/xattr.c:602
17499 #, c-format
17500 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17501 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17502
17503 #: src/filed/xattr.c:704
17504 #, c-format
17505 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17506 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17507
17508 #: src/filed/xattr.c:738 src/filed/xattr.c:768
17509 #, c-format
17510 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17511 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17512
17513 #: src/filed/xattr.c:863 src/filed/xattr.c:894
17514 #, c-format
17515 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17516 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17517
17518 #: src/filed/xattr.c:1005
17519 #, c-format
17520 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17521 msgstr ""
17522 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
17523 "\"%s\"\n"
17524
17525 #: src/filed/xattr.c:1017
17526 #, c-format
17527 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17528 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17529
17530 #: src/filed/xattr.c:1035
17531 #, c-format
17532 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17533 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17534
17535 #: src/filed/xattr.c:1315 src/filed/xattr.c:1365
17536 #, c-format
17537 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17538 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17539
17540 #: src/filed/xattr.c:1379
17541 #, c-format
17542 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17543 msgstr ""
17544 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17545
17546 #: src/filed/xattr.c:1448
17547 #, c-format
17548 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17549 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17550
17551 #: src/filed/xattr.c:1571
17552 #, c-format
17553 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17554 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17555
17556 #: src/filed/xattr.c:1590
17557 #, c-format
17558 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17559 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17560
17561 #: src/filed/xattr.c:1659
17562 #, c-format
17563 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17564 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17565
17566 #: src/filed/xattr.c:1695
17567 #, c-format
17568 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17569 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17570
17571 #: src/filed/xattr.c:1751 src/filed/xattr.c:1978
17572 #, c-format
17573 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17574 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17575
17576 #: src/filed/xattr.c:1776 src/filed/xattr.c:2027
17577 #, c-format
17578 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17579 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17580
17581 #: src/filed/xattr.c:1789 src/filed/xattr.c:1997
17582 #, c-format
17583 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17584 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17585
17586 #: src/filed/xattr.c:1807
17587 #, c-format
17588 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17589 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17590
17591 #: src/filed/xattr.c:1896
17592 #, c-format
17593 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17594 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17595
17596 #: src/filed/xattr.c:1903 src/filed/xattr.c:1924
17597 #, c-format
17598 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17599 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17600
17601 #: src/filed/xattr.c:1989
17602 #, c-format
17603 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17604 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17605
17606 #: src/filed/xattr.c:2013 src/filed/xattr.c:2152
17607 #, c-format
17608 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17609 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17610
17611 #: src/filed/xattr.c:2041
17612 #, c-format
17613 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17614 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17615
17616 #: src/filed/xattr.c:2077
17617 #, c-format
17618 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17619 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17620
17621 #: src/filed/xattr.c:2091
17622 #, c-format
17623 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17624 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17625
17626 #: src/filed/xattr.c:2106
17627 #, c-format
17628 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17629 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17630
17631 #: src/filed/xattr.c:2123
17632 #, c-format
17633 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17634 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17635
17636 #: src/filed/xattr.c:2172
17637 #, c-format
17638 msgid ""
17639 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17640 "xattr stream\n"
17641 msgstr ""
17642 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17643 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17644
17645 #: src/filed/xattr.c:2182
17646 #, c-format
17647 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17648 msgstr ""
17649 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17650
17651 #: src/filed/xattr.c:2202
17652 #, c-format
17653 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17654 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17655
17656 #: src/filed/xattr.c:2235
17657 #, c-format
17658 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17659 msgstr ""
17660 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
17661 "ERR=%s\n"
17662
17663 #: src/filed/xattr.c:2260
17664 #, c-format
17665 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17666 msgstr ""
17667 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%"
17668 "s\n"
17669
17670 #: src/filed/xattr.c:2275
17671 #, c-format
17672 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17673 msgstr ""
17674 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17675
17676 #: src/filed/xattr.c:2332
17677 #, c-format
17678 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17679 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17680
17681 #: src/filed/xattr.c:2343
17682 #, c-format
17683 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17684 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17685
17686 #: src/filed/xattr.c:2401
17687 #, c-format
17688 msgid ""
17689 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17690 "encountered - %d\n"
17691 msgstr ""
17692 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17693 "xattr encontrado - %d\n"
17694
17695 #: src/filed/accurate.c:194
17696 #, c-format
17697 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: src/filed/accurate.c:381
17701 #, c-format
17702 msgid "Can't verify checksum for %s\n"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: src/filed/accurate.c:487
17706 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17707 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
17708
17709 #: src/filed/status.c:86
17710 #, fuzzy, c-format
17711 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
17712 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17713
17714 #: src/filed/status.c:141
17715 #, c-format
17716 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17717 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17718
17719 #: src/filed/status.c:187
17720 #, c-format
17721 msgid "Director connected at: %s\n"
17722 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17723
17724 #: src/filed/status.c:189
17725 #, c-format
17726 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17727 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17728
17729 #: src/filed/status.c:192
17730 #, fuzzy, c-format
17731 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
17732 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17733
17734 #: src/filed/status.c:205
17735 #, c-format
17736 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17737 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17738
17739 #: src/filed/status.c:211
17740 #, c-format
17741 msgid "    Files Examined=%s\n"
17742 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17743
17744 #: src/filed/status.c:216
17745 #, c-format
17746 msgid "    Processing file: %s\n"
17747 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17748
17749 #: src/filed/status.c:227
17750 msgid "    SDSocket closed.\n"
17751 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17752
17753 #: src/filed/status.c:238 src/filed/status.c:256 src/filed/status.c:330
17754 msgid "====\n"
17755 msgstr "====\n"
17756
17757 #: src/filed/status.c:385
17758 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17759 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17760
17761 #: src/filed/status.c:418
17762 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17763 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17764
17765 #: src/filed/status.c:486
17766 msgid "Bacula Client: Idle"
17767 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17768
17769 #: src/filed/status.c:497
17770 msgid "Bacula Client: Running"
17771 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17772
17773 #: src/filed/status.c:511
17774 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17775 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17776
17777 #: src/filed/status.c:515
17778 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17779 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17780
17781 #: src/filed/status.c:519
17782 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17783 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17784
17785 #: src/filed/authenticate.c:67
17786 #, c-format
17787 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
17788 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
17789
17790 #: src/filed/authenticate.c:99
17791 #, c-format
17792 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
17793 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
17794
17795 #: src/filed/authenticate.c:143
17796 #, c-format
17797 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
17798 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
17799
17800 #: src/filed/authenticate.c:262
17801 msgid ""
17802 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
17803 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
17804 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
17805 msgstr ""
17806 "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
17807 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
17808 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
17809
17810 #: src/filed/backup.c:102
17811 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17812 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17813
17814 #: src/filed/backup.c:168
17815 #, c-format
17816 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17817 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17818
17819 #: src/filed/backup.c:172
17820 #, c-format
17821 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17822 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17823
17824 #: src/filed/backup.c:232 src/filed/backup.c:241
17825 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17826 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17827
17828 #: src/filed/backup.c:343
17829 #, c-format
17830 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17831 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17832
17833 #: src/filed/backup.c:351
17834 #, fuzzy, c-format
17835 msgid ""
17836 "     %s is a junction point or a different filesystem. Will not descend from "
17837 "%s into it.\n"
17838 msgstr ""
17839 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17840
17841 #: src/filed/backup.c:354
17842 #, fuzzy, c-format
17843 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
17844 msgstr ""
17845 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17846
17847 #: src/filed/backup.c:361
17848 #, c-format
17849 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17850 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17851
17852 #: src/filed/backup.c:366
17853 #, c-format
17854 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17855 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17856
17857 #: src/filed/backup.c:376
17858 #, c-format
17859 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
17860 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17861
17862 #: src/filed/backup.c:389
17863 #, c-format
17864 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17865 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17866
17867 #: src/filed/backup.c:396
17868 #, c-format
17869 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17870 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17871
17872 #: src/filed/backup.c:403
17873 #, c-format
17874 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17875 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17876
17877 #: src/filed/backup.c:413
17878 #, c-format
17879 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
17880 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17881
17882 #: src/filed/backup.c:417
17883 #, c-format
17884 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17885 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17886
17887 #: src/filed/backup.c:423
17888 #, c-format
17889 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17890 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17891
17892 #: src/filed/backup.c:479
17893 #, c-format
17894 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17895 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17896
17897 #: src/filed/backup.c:551
17898 #, c-format
17899 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17900 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17901
17902 #: src/filed/backup.c:588
17903 #, c-format
17904 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17905 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17906
17907 #: src/filed/backup.c:680
17908 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17909 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17910
17911 #: src/filed/backup.c:685 src/filed/backup.c:691 src/filed/backup.c:706
17912 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17913 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17914
17915 #: src/filed/backup.c:730
17916 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17917 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17918
17919 #: src/filed/backup.c:820
17920 #, c-format
17921 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17922 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17923
17924 #: src/filed/backup.c:832
17925 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
17926 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17927
17928 #: src/filed/backup.c:839
17929 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17930 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17931
17932 #: src/filed/backup.c:945
17933 #, c-format
17934 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17935 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17936
17937 #: src/filed/backup.c:952
17938 #, c-format
17939 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17940 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17941
17942 #: src/filed/backup.c:995 src/filed/backup.c:1011
17943 msgid "Encryption error\n"
17944 msgstr "Error de cifrado\n"
17945
17946 #: src/filed/backup.c:1037
17947 #, c-format
17948 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17949 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17950
17951 #: src/filed/backup.c:1040
17952 #, fuzzy, c-format
17953 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
17954 msgstr "Demasiados errores.\n"
17955
17956 #: src/filed/backup.c:1050
17957 msgid "Encryption padding error\n"
17958 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
17959
17960 #: src/filed/backup.c:1111
17961 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17962 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
17963
17964 #: src/filed/verify_vol.c:63
17965 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17966 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17967
17968 #: src/filed/verify_vol.c:143
17969 #, c-format
17970 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17971 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17972
17973 #: src/baconfig.h:70 src/baconfig.h:71
17974 #, c-format
17975 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17976 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
17977
17978 #: src/win32/compat/compat.cpp:2616
17979 msgid ""
17980 "\n"
17981 "\n"
17982 "Bacula ERROR: "
17983 msgstr ""
17984 "\n"
17985 "\n"
17986 "Bacula ERROR: "
17987
17988 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
17989 msgid "Bad Command Line Option"
17990 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
17991
17992 #: src/win32/libwin32/service.cpp:107
17993 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17994 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
17995
17996 #: src/win32/libwin32/service.cpp:108
17997 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17998 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
17999
18000 #: src/win32/libwin32/service.cpp:119
18001 msgid "Service start report failed"
18002 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
18003
18004 #: src/win32/libwin32/service.cpp:172
18005 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
18006 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
18007
18008 #: src/win32/libwin32/service.cpp:179
18009 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
18010 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18011
18012 #: src/win32/libwin32/service.cpp:189
18013 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
18014 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18015
18016 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
18017 msgid "Registry service entry point not found"
18018 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
18019
18020 #: src/win32/libwin32/service.cpp:212
18021 msgid "Report Service failure"
18022 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18023
18024 #: src/win32/libwin32/service.cpp:243
18025 msgid "Unable to install the service"
18026 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18027
18028 #: src/win32/libwin32/service.cpp:251
18029 msgid "Service command length too long"
18030 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18031
18032 #: src/win32/libwin32/service.cpp:252
18033 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18034 msgstr ""
18035 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18036
18037 #: src/win32/libwin32/service.cpp:265
18038 msgid ""
18039 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
18040 "installed"
18041 msgstr ""
18042 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
18043 "no fue instalado"
18044
18045 #: src/win32/libwin32/service.cpp:288 src/win32/libwin32/service.cpp:317
18046 #: src/win32/libwin32/service.cpp:365 src/win32/libwin32/service.cpp:373
18047 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18048 msgid "The Bacula service: "
18049 msgstr "El servicio Bacula:"
18050
18051 #: src/win32/libwin32/service.cpp:295
18052 msgid ""
18053 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
18054 "solution."
18055 msgstr ""
18056 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
18057 "solución de copia de seguridad de red."
18058
18059 #: src/win32/libwin32/service.cpp:306
18060 msgid "Cannot write System Registry for "
18061 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18062
18063 #: src/win32/libwin32/service.cpp:307
18064 msgid ""
18065 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
18066 "installed"
18067 msgstr ""
18068 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
18069 "se ha instalado"
18070
18071 #: src/win32/libwin32/service.cpp:316
18072 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18073 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18074
18075 #: src/win32/libwin32/service.cpp:327
18076 msgid "The "
18077 msgstr "El"
18078
18079 #: src/win32/libwin32/service.cpp:385
18080 #, fuzzy
18081 msgid "An existing Bacula service: "
18082 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18083
18084 #: src/win32/libwin32/service.cpp:394
18085 msgid ""
18086 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18087 "removed"
18088 msgstr ""
18089 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18090 "se elimino"
18091
18092 #: src/win32/libwin32/service.cpp:407
18093 msgid ""
18094 "Could not find registry entry.\n"
18095 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18096 msgstr ""
18097 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18098 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18099
18100 #: src/win32/libwin32/service.cpp:414
18101 msgid "Could not delete Registry key for "
18102 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18103
18104 #: src/win32/libwin32/service.cpp:425
18105 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18106 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18107
18108 #: src/win32/libwin32/service.cpp:433
18109 msgid "The Bacula service has been removed"
18110 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18111
18112 #: src/win32/libwin32/service.cpp:474
18113 msgid "SetServiceStatus failed"
18114 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18115
18116 #: src/win32/libwin32/service.cpp:500
18117 #, c-format
18118 msgid ""
18119 "\n"
18120 "\n"
18121 "%s error: %ld at %s:%d"
18122 msgstr ""
18123 "\n"
18124 "\n"
18125 "%s error: %ld en %s:%d"
18126
18127 #: src/win32/libwin32/service.cpp:576
18128 #, c-format
18129 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18130 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18131
18132 #: src/win32/libwin32/service.cpp:580
18133 #, c-format
18134 msgid "No longer locked\n"
18135 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18136
18137 #: src/win32/libwin32/service.cpp:584
18138 msgid "Could not lock database"
18139 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18140
18141 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
18142 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
18143
18144 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
18145 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
18146
18147 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
18148 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
18149
18150 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
18151 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
18152
18153 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
18154 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
18155
18156 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
18157 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
18158
18159 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
18160 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
18161
18162 #~ msgid ""
18163 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
18164 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
18165 #~ msgstr ""
18166 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
18167 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
18168 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
18169
18170 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
18171 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
18172
18173 #, fuzzy
18174 #~ msgid ""
18175 #~ "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
18176 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
18177 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
18178 #~ "during the TLS handshake.\n"
18179 #~ "Please see http://www.bacula.org/5.0.x-manuals/Auth-Error for help.\n"
18180 #~ msgstr ""
18181 #~ "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
18182 #~ "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
18183 #~ "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
18184 #~ "certificados durante la negociación TLS.\n"
18185 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
18186 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
18187
18188 #~ msgid "&About...\tF1"
18189 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
18190
18191 #~ msgid "Show about dialog"
18192 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
18193
18194 #~ msgid "Connect"
18195 #~ msgstr "Conectar"
18196
18197 #~ msgid "Connect to the director"
18198 #~ msgstr "Conectar con director"
18199
18200 #~ msgid "Disconnect"
18201 #~ msgstr "Desconectar"
18202
18203 #~ msgid "Disconnect of the director"
18204 #~ msgstr "Desconectar del director"
18205
18206 #~ msgid "Change of configuration file"
18207 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
18208
18209 #~ msgid "Change your default configuration file"
18210 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
18211
18212 #~ msgid "Edit your configuration file"
18213 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
18214
18215 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
18216 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
18217
18218 #~ msgid "Quit this program"
18219 #~ msgstr "Salga de este programa"
18220
18221 #~ msgid "&File"
18222 #~ msgstr "&Archivo"
18223
18224 #~ msgid "&Help"
18225 #~ msgstr "&Ayuda"
18226
18227 #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18228 #~ msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18229
18230 #~ msgid ""
18231 #~ "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ "
18232 #~ "1.2.\n"
18233 #~ msgstr ""
18234 #~ "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
18235 #~ "para GTK+ 1.2.\n"
18236
18237 #~ msgid ""
18238 #~ "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
18239 #~ "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in "
18240 #~ "such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
18241 #~ "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a "
18242 #~ "Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
18243 #~ "---\n"
18244 #~ msgstr ""
18245 #~ "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
18246 #~ "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII "
18247 #~ "en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
18248 #~ "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para "
18249 #~ "una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
18250 #~ "---\n"
18251
18252 #~ msgid "Type your command below:"
18253 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
18254
18255 #~ msgid "Send"
18256 #~ msgstr "Enviar"
18257
18258 #~ msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
18259 #~ msgstr ""
18260 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
18261 #~ "defecto.\n"
18262
18263 #~ msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18264 #~ msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
18265
18266 #~ msgid ""
18267 #~ "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
18268 #~ "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
18269 #~ "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
18270 #~ "file)"
18271 #~ msgstr ""
18272 #~ "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
18273 #~ "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
18274 #~ "defecto.\n"
18275 #~ "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
18276 #~ "archivo)"
18277
18278 #~ msgid "First run"
18279 #~ msgstr "Primera ejecución"
18280
18281 #~ msgid ""
18282 #~ "Unable to read %s\n"
18283 #~ "Error: %s\n"
18284 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
18285 #~ msgstr ""
18286 #~ "No se puede leer %s\n"
18287 #~ "Error: %s\n"
18288 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
18289
18290 #~ msgid "Unable to read configuration file"
18291 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
18292
18293 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
18294 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
18295
18296 #~ msgid ""
18297 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
18298 #~ msgstr ""
18299 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
18300 #~ "defecto?"
18301
18302 #~ msgid "Configuration file read successfully"
18303 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
18304
18305 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
18306 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
18307
18308 #~ msgid "Connecting to the director..."
18309 #~ msgstr "Conectando con director..."
18310
18311 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
18312 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
18313
18314 #~ msgid "Quitting.\n"
18315 #~ msgstr "Saliendo.\n"
18316
18317 #~ msgid ""
18318 #~ "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
18319 #~ "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18320 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18321 #~ msgstr ""
18322 #~ "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
18323 #~ "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18324 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18325
18326 #~ msgid "About Bacula bwx-console"
18327 #~ msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
18328
18329 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
18330 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
18331
18332 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
18333 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
18334
18335 #~ msgid "Configuration file"
18336 #~ msgstr "Archivo de configuración"
18337
18338 #~ msgid "Console thread terminated."
18339 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
18340
18341 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
18342 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
18343
18344 #~ msgid "Connection lost"
18345 #~ msgstr "Conexión perdida"
18346
18347 #~ msgid "Connected to the director."
18348 #~ msgstr "Conectado al director."
18349
18350 #~ msgid "Reconnect"
18351 #~ msgstr "Reconectar"
18352
18353 #~ msgid "Reconnect to the director"
18354 #~ msgstr "Reconectar al director"
18355
18356 #~ msgid "Disconnected of the director."
18357 #~ msgstr "Desconectado al director."
18358
18359 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
18360 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18361
18362 #~ msgid "bwx-console: unexpected director's question."
18363 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
18364
18365 #~ msgid "Apply"
18366 #~ msgstr "Aplicar"
18367
18368 #~ msgid ""
18369 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
18370 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
18371 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
18372 #~ msgstr ""
18373 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
18374 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18375 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
18376
18377 #~ msgid ""
18378 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
18379 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
18380 #~ msgstr ""
18381 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18382 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
18383
18384 #~ msgid ""
18385 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
18386 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
18387 #~ msgstr ""
18388 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
18389 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18390
18391 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
18392 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
18393
18394 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
18395 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
18396
18397 #~ msgid "Error while initializing library."
18398 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
18399
18400 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
18401 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
18402
18403 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
18404 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
18405
18406 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
18407 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
18408
18409 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
18410 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
18411
18412 #~ msgid "Connecting...\n"
18413 #~ msgstr "Conectando...\n"
18414
18415 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
18416 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18417
18418 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
18419 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
18420
18421 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
18422 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
18423
18424 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
18425 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
18426
18427 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
18428 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
18429
18430 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
18431 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
18432
18433 #~ msgid "Connected\n"
18434 #~ msgstr "Conectado\n"
18435
18436 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
18437 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
18438
18439 #~ msgid "Connection terminated\n"
18440 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
18441
18442 #~ msgid "Config file editor"
18443 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
18444
18445 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18446 #~ msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18447
18448 #~ msgid "Save and close"
18449 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
18450
18451 #~ msgid "Close without saving"
18452 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
18453
18454 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
18455 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18456
18457 #~ msgid "Error while saving"
18458 #~ msgstr "Error al guardar"
18459
18460 #~ msgid "Bacula bwx-console"
18461 #~ msgstr "Bacula bwx-console"
18462
18463 #~ msgid "Enter restore mode"
18464 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18465
18466 #~ msgid "Cancel restore"
18467 #~ msgstr "Cancelar restauración"
18468
18469 #~ msgid "Add"
18470 #~ msgstr "Agregar"
18471
18472 #~ msgid "Remove"
18473 #~ msgstr "Eliminar"
18474
18475 #~ msgid "Refresh"
18476 #~ msgstr "Actualizar"
18477
18478 #~ msgid "M"
18479 #~ msgstr "M"
18480
18481 #~ msgid "Filename"
18482 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
18483
18484 #~ msgid "Size"
18485 #~ msgstr "Tamaño"
18486
18487 #~ msgid "Date"
18488 #~ msgstr "Fecha"
18489
18490 #~ msgid "Perm."
18491 #~ msgstr "Permiso"
18492
18493 #~ msgid "User"
18494 #~ msgstr "Usuario"
18495
18496 #~ msgid "Group"
18497 #~ msgstr "Grupo"
18498
18499 #~ msgid "Job Name"
18500 #~ msgstr "Nombre del Job"
18501
18502 #~ msgid "Fileset"
18503 #~ msgstr "Fileset"
18504
18505 #~ msgid "Before"
18506 #~ msgstr "Antes de"
18507
18508 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18509 #~ msgstr ""
18510 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18511
18512 #~ msgid "always"
18513 #~ msgstr "siempre"
18514
18515 #~ msgid "if newer"
18516 #~ msgstr "si los nuevos"
18517
18518 #~ msgid "if older"
18519 #~ msgstr "si los viejos"
18520
18521 #~ msgid "never"
18522 #~ msgstr "nunca"
18523
18524 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18525 #~ msgstr ""
18526 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
18527 #~ "restauración"
18528
18529 #~ msgid "Getting parameters list."
18530 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18531
18532 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
18533 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18534
18535 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
18536 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18537
18538 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
18539 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18540
18541 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
18542 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18543
18544 #~ msgid "RestoreFiles"
18545 #~ msgstr "RestoreFiles"
18546
18547 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
18548 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18549
18550 #~ msgid "Please select a client."
18551 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18552
18553 #~ msgid "Please select a restore date."
18554 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18555
18556 #~ msgid "Building restore tree..."
18557 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18558
18559 #~ msgid "Error while starting restore: "
18560 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
18561
18562 #~ msgid ""
18563 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
18564 #~ "add it to the restore list."
18565 #~ msgstr ""
18566 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
18567 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
18568
18569 #~ msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18570 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18571
18572 #~ msgid " files selected to be restored."
18573 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18574
18575 #~ msgid " file selected to be restored."
18576 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18577
18578 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18579 #~ msgstr ""
18580 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18581 #~ "restaurado)..."
18582
18583 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18584 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18585
18586 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
18587 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18588
18589 #~ msgid "Restoring, please wait..."
18590 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18591
18592 #~ msgid "Job queued. JobId="
18593 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
18594
18595 #~ msgid "Restore queued, jobid="
18596 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18597
18598 #~ msgid "Job failed."
18599 #~ msgstr "Job fallido."
18600
18601 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18602 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18603
18604 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18605 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18606
18607 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18608 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18609
18610 #~ msgid ""
18611 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its "
18612 #~ "completion.\n"
18613 #~ msgstr ""
18614 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18615 #~ "conclusión.\n"
18616
18617 #~ msgid ""
18618 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18619 #~ msgstr ""
18620 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18621 #~ "conclusión."
18622
18623 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
18624 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18625
18626 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18627 #~ msgstr ""
18628 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18629 #~ "restaurados) ..."
18630
18631 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
18632 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18633
18634 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18635 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18636
18637 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18638 #~ msgstr ""
18639 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
18640 #~ "consola."
18641
18642 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18643 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18644
18645 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18646 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18647
18648 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
18649 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18650
18651 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
18652 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18653
18654 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18655 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18656
18657 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18658 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18659
18660 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
18661 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18662
18663 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18664 #~ msgstr ""
18665 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18666
18667 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
18668 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18669
18670 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18671 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18672
18673 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18674 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18675
18676 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
18677 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18678
18679 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18680 #~ msgstr ""
18681 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18682 #~ "finalizar."
18683
18684 #~ msgid ""
18685 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
18686 #~ "not wait for its completion anymore.\n"
18687 #~ msgstr ""
18688 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18689 #~ "console no va a esperar para su realización más.\n"
18690
18691 #~ msgid ""
18692 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
18693 #~ "not wait for its completion anymore."
18694 #~ msgstr ""
18695 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18696 #~ "console no va a esperar para su realización más."
18697
18698 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
18699 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18700
18701 #~ msgid "Restore done successfully."
18702 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18703
18704 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
18705 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18706
18707 #~ msgid "Failed to find the selected client."
18708 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18709
18710 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
18711 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18712
18713 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
18714 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18715
18716 #~ msgid "Run Restore job"
18717 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18718
18719 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
18720 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18721
18722 #~ msgid "Restore cancelled.\n"
18723 #~ msgstr "Restauración cancelada.\n"
18724
18725 #~ msgid "Restore cancelled."
18726 #~ msgstr "Restauración cancelada."
18727
18728 #~ msgid "No results to list."
18729 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
18730
18731 #~ msgid "No backup found for this client."
18732 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
18733
18734 #~ msgid "ERROR"
18735 #~ msgstr "ERROR"
18736
18737 #~ msgid "Query failed"
18738 #~ msgstr "Consulta fallida"
18739
18740 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18741 #~ msgstr ""
18742 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
18743 #~ "consola."
18744
18745 #~ msgid "JobName:"
18746 #~ msgstr "JobName:"
18747
18748 #~ msgid "Bootstrap:"
18749 #~ msgstr "Bootstrap:"
18750
18751 #~ msgid "Where:"
18752 #~ msgstr "Donde:"
18753
18754 #~ msgid "Replace:"
18755 #~ msgstr "Reemplazar:"
18756
18757 #~ msgid "ifnewer"
18758 #~ msgstr "ifnewer"
18759
18760 #~ msgid "ifolder"
18761 #~ msgstr "ifolder"
18762
18763 #~ msgid "FileSet:"
18764 #~ msgstr "FileSet:"
18765
18766 #~ msgid "Client:"
18767 #~ msgstr "Cliente:"
18768
18769 #~ msgid "Storage:"
18770 #~ msgstr "Storage:"
18771
18772 #~ msgid "When:"
18773 #~ msgstr "Cuando:"
18774
18775 #~ msgid "Priority:"
18776 #~ msgstr "Prioridad:"
18777
18778 #~ msgid "Restoring..."
18779 #~ msgstr "Restaurando..."
18780
18781 #~ msgid "Possible completions: "
18782 #~ msgstr "Posibles complementos:"
18783
18784 #~ msgid "Console: name=%s\n"
18785 #~ msgstr "Console: nombre=%s\n"
18786
18787 #~ msgid "Connected"
18788 #~ msgstr "Conectado"
18789
18790 #~ msgid "Processing command ..."
18791 #~ msgstr "Procesando comando ..."
18792
18793 #~ msgid "Already connected\"%s\".\n"
18794 #~ msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18795
18796 #~ msgid ""
18797 #~ "Connecting to Director %s:%d\n"
18798 #~ "\n"
18799 #~ msgstr ""
18800 #~ "Conectando con Director %s:%d\n"
18801 #~ "\n"
18802
18803 #~ msgid "Initializing ..."
18804 #~ msgstr "Inicializando ..."
18805
18806 #~ msgid "Command completed ..."
18807 #~ msgstr "Comando completado ..."
18808
18809 #~ msgid "At main prompt waiting for input ..."
18810 #~ msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18811
18812 #~ msgid "At prompt waiting for input ..."
18813 #~ msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18814
18815 #~ msgid "Command failed."
18816 #~ msgstr "Comando fallido."
18817
18818 #~ msgid "Director disconnected."
18819 #~ msgstr "Director desconectado."
18820
18821 #~ msgid ""
18822 #~ "\n"
18823 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18824 #~ "\n"
18825 #~ "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18826 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18827 #~ "       -dnn        set debug level to nn\n"
18828 #~ "       -s          no signals\n"
18829 #~ "       -t          test - read configuration and exit\n"
18830 #~ "       -?          print this message.\n"
18831 #~ "\n"
18832 #~ msgstr ""
18833 #~ "\n"
18834 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18835 #~ "\n"
18836 #~ "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18837 #~ "[archivo_de_configuración]\n"
18838 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18839 #~ " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18840 #~ " -s no hay señales\n"
18841 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18842 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
18843 #~ "\n"
18844
18845 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
18846 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
18847
18848 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
18849 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
18850
18851 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
18852 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
18853
18854 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
18855 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
18856
18857 #~ msgid ""
18858 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
18859 #~ "Cannot continue.\n"
18860 #~ msgstr ""
18861 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
18862 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
18863
18864 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
18865 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
18866
18867 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
18868 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"