3 "PO-Revision-Date: 2014-11-30 22:45:33\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "Last-Translator: Marcin Haba <marcin.haba@bacula.pl>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
35 msgid "select language"
36 msgstr "wybierz język"
56 msgid "« Previous"
57 msgstr "« Wstecz"
60 msgstr "Dalej »"
62 msgid "Step 1 - select language"
63 msgstr "Krok 1 - wybierz język"
65 msgid "Step 2 - acceptance of a license"
66 msgstr "Krok 2 - akceptacja licencji"
68 msgid "Step 3 - params of Bacula database connection"
69 msgstr "Krok 3 - parametry połączenia z bazą danych Bacula"
71 msgid "Step 4 - Baculum access to bconsole"
72 msgstr "Krok 4 - Dostęp Baculuma do konsoli bconsole"
74 msgid "Step 5 - authorization params to Baculum"
75 msgstr "Krok 5 - parametry autoryzacji do Baculuma"
77 msgid "Step 6 - Finish"
78 msgstr "Krok 6 - Koniec"
83 msgid "Please select language."
84 msgstr "Proszę wybrać język."
86 msgid "I have read the license terms and accept them"
87 msgstr "Przeczytałem licencję i akceptuję jej postanowienia"
89 msgid "Database type:"
90 msgstr "Typ bazy danych:"
92 msgid "select database"
93 msgstr "wybierz bazę danych"
95 msgid "Database name:"
96 msgstr "Nazwa bazy danych:"
98 msgid "Need to move on to accept the license."
99 msgstr "Trzeba zaakceptować licencję."
101 msgid "Please select database type."
102 msgstr "Proszę wybrać typ bazy danych."
104 msgid "Please enter database name."
105 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę bazy danych."
110 msgid "Please enter login."
111 msgstr "Proszę wprowadzić login."
116 msgid "IP address (or hostname):"
117 msgstr "Adres IP (lub nazwa hosta):"
119 msgid "Please enter IP address or hostname."
120 msgstr "Proszę wprowadzić adres IP lub host."
125 msgid "Please enter database port."
126 msgstr "Proszę wprowadzić numer portu bazy danych."
128 msgid "SQLite database path:"
129 msgstr "Lokalizacja SQLite DB:"
131 msgid "Please enter database path."
132 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację pliku."
134 msgid "Connection test:"
135 msgstr "Test połączenia:"
138 msgstr "Ładowanie..."
143 msgid "Connection error"
144 msgstr "Błąd połączenia"
149 msgid "Bconsole binary file path:"
150 msgstr "Lokalizacja bconsole:"
152 msgid "Please enter bconsole path."
153 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację bconsole."
155 msgid "Please enter bconsole config file path."
156 msgstr "Proszę wprowadzić położenie pliku .conf."
161 msgid "Bconsole connection test:"
162 msgstr "Test połączenia z bconsole:"
164 msgid "Administration login:"
165 msgstr "Login administratora:"
167 msgid "Administration password:"
168 msgstr "Hasło administratora:"
170 msgid "Please enter password."
171 msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
173 msgid "Password must be longer than 4 chars."
174 msgstr "Hasło musi być dłuższe niż 4 znaki."
176 msgid "Retype administration password:"
177 msgstr "Powtórz hasło administratora:"
179 msgid "Please enter retype password."
180 msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
182 msgid "Passwords must be the same."
183 msgstr "Hasła muszą być takie same."
185 msgid "Database parameters"
186 msgstr "Parametry bazy danych"
188 msgid "Database port:"
189 msgstr "Port bazy danych"
191 msgid "Bconsole access"
192 msgstr "Dostęp do bconsole"
194 msgid "Use sudo for bconsole requests:"
195 msgstr "Użyj sudo dla zapytań bconsole:"
197 msgid "Authorization to Baculum panel"
198 msgstr "Autoryzacja do panelu Baculum"
200 msgid "Switch the window view (normal/details)"
201 msgstr "Przełącz widok okna (normalny/szczegóły)"
203 msgid "Volume status:"
204 msgstr "Status wolumenu:"
206 msgid "Retention Period (in sec.):"
207 msgstr "Czas retencji (w sek.):"
210 msgstr "Pula wolumenów:"
212 msgid "Vol. Use Duration (in sec.):"
213 msgstr "Vol. Use Duration (in sec.):"
215 msgid "Max Vol. Jobs:"
216 msgstr "Max Vol. Jobs:"
218 msgid "Max Vol. Files:"
219 msgstr "Max Vol. Files:"
221 msgid "Max Vol. Bytes:"
222 msgstr "Max Vol. Bytes:"
225 msgstr "Numer slotu:"
228 msgstr "Recykling (atrybut Recycle):"
231 msgstr "Załączony (atrybut Enable)"
234 msgstr "W urządzeniu (atrybut In Changer):"
248 msgid "Drive number:"
249 msgstr "Numer napędu:"
263 msgid "File retention (in sec.):"
264 msgstr "Retencja plików (w sek.):"
266 msgid "Job retention (in sec.):"
267 msgstr "Retencja wolumenów (w sek.):"
272 msgid "Maximum volumes:"
273 msgstr "Maximum volumes:"
275 msgid "Label format:"
276 msgstr "Format etykiety:"
278 msgid "Scratch pool:"
279 msgstr "Pula Scratch"
281 msgid "Recycle pool:"
282 msgstr "Pula recycle:"
284 msgid "Action on purge:"
285 msgstr "Action on purge:"
287 msgid "Restore configuration"
288 msgstr "Przywróć konfigurację"
290 msgid "Update volumes"
291 msgstr "Aktualizacja wolumenów"
293 msgid "Operation is in progress"
294 msgstr "Operacja w trakcie"
297 msgstr "Nazwa wolumenu:"
299 msgid "Storage name:"
300 msgstr "Nazwa magazynu:"
302 msgid "Console status"
303 msgstr "Status konsoli"
305 msgid "Available actions"
306 msgstr "Dostępne akcje"
309 msgstr "Nazwa klienta:"
320 msgid "Baculum needs access to bconsole by the web server."
321 msgstr "Baculum wymaga dostępu do konsoli bconsole przez serwer www."
323 msgid "Database file path (SQLite only):"
324 msgstr "Lokalizacja pliku DB (tylko SQLite):"
333 msgstr "wybierz pulę"
335 msgid "Step 1 - select source backup client"
336 msgstr "Krok 1 - wybierz źródłowego klienta backupu"
338 msgid "Backup from client:"
339 msgstr "Backup z klienta:"
341 msgid "Step 2 - select backup to restore"
342 msgstr "Krok 2 - wybierz backup do przywrócenia"
344 msgid "There is no backup for restore. Please go to previous step and select another client for restore or proceed backups for the client selected in previous step."
345 msgstr "Nie ma żadnych backupów do przywrócenia. Proszę przejść do poprzedniego kroku i wybrać innego klienta backupowego do przywrócenia lub wykonać backupy dla klienta wybranego w poprzednim kroku."
347 msgid "Backup selection method:"
348 msgstr "Metoda wyboru backupu:"
350 msgid "Only selected backup"
351 msgstr "Tylko wybrany backup"
353 msgid "Group most recent backups"
354 msgstr "Grupa najaktualniejszych backupów"
356 msgid "Backup for restore:"
357 msgstr "Backup do przywrócenia:"
359 msgid "FileSet resource:"
360 msgstr "Zasób FileSet:"
362 msgid "Storage resource:"
363 msgstr "Zasób Storage:"
365 msgid "Pool resource:"
368 msgid "Step 3 - select files to restore"
369 msgstr "Krok 3 - wybierz pliki do przywrócenia"
371 msgid "Step 4 - select destination for restore"
372 msgstr "Krok 4 - wybierz cel do przywrócenia danych"
374 msgid "Restore to client:"
375 msgstr "Przywrócenie do klienta:"
377 msgid "Restore to directory:"
378 msgstr "Przywrócenie do katalogu:"
380 msgid "Step 5 - options for restore"
381 msgstr "Krok 5 - opcje dla przywracania"
383 msgid "Replace files:"
384 msgstr "Zastępowanie plików:"
386 msgid "do not replace files"
387 msgstr "nie zastępuj plików"
389 msgid "if files from restore are older"
390 msgstr "jeśli pliki z przywracania są starsze"
392 msgid "if files from restore are newer"
393 msgstr "jeśli pliki z przywracania są nowsze"
395 msgid "always replace files"
396 msgstr "zawsze zastępuj pliki"
398 msgid "Restore job priority:"
399 msgstr "Priorytet zadania przywracania:"
402 msgstr "Uruchom przywracanie"
422 msgid "It seems that there is no files for choosing or file records in database for this job has been purged (file retention period expired)"
423 msgstr "Wygląda na to, że nie ma żadnych plików do przywrócenia lub rekordy plików w bazie danych dla tego wybranego backupu zostały wyczyszczone (miała zastosowanie retencja plików)"
425 msgid "For see a file versions please click file on the left files browser."
426 msgstr "Aby zobaczyć wersje pliku proszę klinąć plik z przeglądarki plików po lewej stronie."
428 msgid "For add a file to restore please click 'Add' link or drag a file from frame on left or from above frame and drop it here"
429 msgstr "Aby dodać plik do przywrócenia proszę kliknąć link 'Dodaj' lub złapać plik z panelu po lewej lub z panelu powyżej, przeciągnąć go tutaj i upuścić go"
431 msgid "Source parameters"
432 msgstr "Parametry źródła"
434 msgid "Backup data from client:"
435 msgstr "Dane backupu z klienta:"
437 msgid "Files for restore"
438 msgstr "Pliki do przywrócenia"
440 msgid "Selected directories count:"
441 msgstr "Ilość wybranych katalogów:"
443 msgid "Selected files count:"
444 msgstr "Ilość wybranych plików:"
446 msgid "Destination parameters"
447 msgstr "Parametry celu"
449 msgid "Restore to path:"
450 msgstr "Przywróć do lokalizacji:"
452 msgid "Restore job options"
453 msgstr "Opcje zadania przywracania"
455 msgid "FileSet for restore:"
456 msgstr "FIleSet dla przywracania"
462 msgstr "Zadania do uruchomienia"
467 msgid "Run job again"
468 msgstr "Uruchom ponownie"
470 msgid "Label name have to contain string value from set [0-9a-zA-Z_-]."
471 msgstr "Nazwa etykiety musi zawierać ciąg znaków ze zbioru [0-9a-zA-Z_-]."
473 msgid "Slots for label have to contain string value from set [0-9-,]."
474 msgstr "Sloty do etykietowania muszą zawierać ciąg znaków ze zbioru [0-9-,]"
476 msgid "Drive has to contain digit value from set [0-9]."
477 msgstr "Napęd musi zawierać cyfry z zakresu [0-9]"
479 msgid "Slots for update have to contain string value from set [0-9-,]."
480 msgstr "Sloty do aktualizacji muszą zawierać ciąg znaków ze zbioru [0-9-,]."
482 msgid "Label volume(s)"
483 msgstr "Etykietuj wolumen(y)"
485 msgid "Use barcodes as label:"
486 msgstr "Użyj barcode jako etykiet"
489 msgstr "Nazwa etykiety:"
491 msgid "Slots for label:"
492 msgstr "Sloty do etykietowania:"
497 msgid "Update slots using barcodes"
498 msgstr "Aktualizuj sloty używając barcode"
500 msgid "Slots for update:"
501 msgstr "Sloty do aktualizacji"
503 msgid "Update barcodes slots"
504 msgstr "Aktualizuj sloty z etykietami barcode"
506 msgid "Update slots without barcodes"
507 msgstr "Aktualizuj sloty bez etykiet barcode"
509 msgid "Update slots scan"
510 msgstr "Aktualizuj sloty poprzez skanowanie"
512 msgid "volumes tools"
513 msgstr "narzędzia volumenów"
515 msgid "Bacula console"
516 msgstr "Konsola Bacula"
519 msgstr "pokaż konsolę"
522 msgstr "ukryj konsolę"
524 msgid "Bconsole admin config file path:"
525 msgstr "Lokalizacja pliku konf. bconsole:"
527 msgid "Bconsole custom config file path:"
528 msgstr "Lokalizacja konf. dla użytkowników:"
530 msgid "Please enter bconsole custom config file path."
531 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację pliku konfiguracyjnego dla użytkowników"
533 msgid "Storage Daemons"
534 msgstr "Magazyny danych - Storage"
543 msgstr "Pule wolumenów"
548 msgid "clear bvfs cache"
549 msgstr "Wyczyść bvfs cache"
557 msgid "There is not possible to run selected action because:"
558 msgstr "Nie jest możliwe uruchomienie wybranej akcji ponieważ:"
560 msgid "Retention period (in hours):"
561 msgstr "Czas retencji wolumenu (w godz.):"
563 msgid "Retention period value must be integer."
564 msgstr "Czas retencji wolumenu musi być liczbą całkowitą."
566 msgid "Vol. use duration (in hours):"
567 msgstr "Vol. use duration (w godz.):"
569 msgid "Vol. use duration value must be integer."
570 msgstr "Vol. use duration musi być liczbą całkowitą."
572 msgid "Max vol. jobs:"
573 msgstr "Max vol. jobs:"
575 msgid "Max vol. jobs value must be integer."
576 msgstr "Max vol. jobs musi być liczbą całkowitą."
578 msgid "Max vol. files:"
579 msgstr "Max vol. files:"
581 msgid "Max vol. files value must be integer."
582 msgstr "Max vol. files musi być liczbą całkowitą."
584 msgid "Max vol. bytes:"
585 msgstr "Max vol. bytes:"
587 msgid "Max vol. bytes value must be integer."
588 msgstr "Max vol. bytes musi być liczbą całkowitą."
590 msgid "Slot value must be integer."
591 msgstr "Slot musi być liczbą całkowitą."
593 msgid "Drive number must be integer."
594 msgstr "Numer napędu musi być liczbą całkowitą."
596 msgid "Slot number must be integer."
597 msgstr "Numer slotu musi być liczbą całkowitą."
599 msgid "File retention (in days):"
600 msgstr "Retencja plików (w dniach):"
602 msgid "File retention value must be positive integer or zero."
603 msgstr "Retencja plików musi być liczbą całkowitą."
605 msgid "Job retention (in days):"
606 msgstr "Retencja zadań (w dniach):"
608 msgid "Job retention value must be positive integer or zero."
609 msgstr "Retencja zadań musi być liczbą całkowitą."
611 msgid "Max volumes value must be integer."
612 msgstr "Max volumes musi być liczbą całkowitą."
614 msgid "Use duration value must be integer."
615 msgstr "Vol. use duration musi być liczbą całkowitą."
617 msgid "Label format value must not be empty."
618 msgstr "Format etykiety nie może być pusty."
630 msgstr "Magazyn składowania danych:"
635 msgid "Priority value must be integer greather than 0."
636 msgstr "Priorytet musi być liczbą większą niż 0."
639 msgstr "Dokładna kopia (Accurate):"
642 msgstr "Estymacja zadania"
645 msgstr "Uruchom zadanie"
659 msgid "unmark all and close"
660 msgstr "Odznacz elementy i zamknij"
663 msgstr "Nazwa zadania:"
666 msgstr "Włącz tryb debugu"
668 msgid "For need defining more Baculum users with custom access or restricted console access (Bconsole ACLs) here is possible to determine custom bconsole configuration file format for each user."
669 msgstr "Jeżeli potrzebujesz zdefiniować użytkowników z ograniczonym dostępem (np. do zadań, akcji, zasobów, kopii zapasowych...itp), to tutaj jest możliwość określenia formatu nazwy plików konfiguracyjnych Bconsole, które będą używa konsolowych list dostępu (tzw. Bconsole ACLs)."
671 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored."
672 msgstr "Jeśli zamierzasz używać tylko jednego użytkownika Baculum (administrator), wtedy poniższa wartość pola będzie ignorowana."
674 msgid "{user} keyword will be replaced for each logged user into according username."
675 msgstr "Słowo kluczowe {user} będzie zamieniane na nazwę każdego użytkownika zalogowanego do Baculum."
677 msgid "Above administration login and administration password will be used for login as administrator to Baculum WebGUI. They are your HTTP Basic authorization params by using which you will be logged in to Baculum."
678 msgstr "Powyższy login administratora i hasło administratora będą używane do logowania jako administrator Baculum WebGUI. To są Twoje dane autoryzacyjne HTTP Basic, przy pomocy których będziesz logować się do Baculum."
680 msgid "This action will clear bvfs cache that was created during preparing restore files. There is not recommended use this action during restore job working. Are you sure?"
681 msgstr "Ta akcja wyczyści bvfs cache który był stworzony podczas przygotowania każdej akcji przywracania danych.\\n\\nNie jest zalecane używanie tej akcji podczas gdy jest uruchomione zadanie przywracania danych.\\n\\nCzy chcesz kontynuować?"
683 msgid "Debug files enable possibility to save most of actions executed on Baculum WebGUI. Debug functionality should be enabled if is happening shomething wrong with Baculum or something that looks like a bug. Logs can be useful for detecting a problems in Baculum working. After confirmation this message Baculum debug files will be continuously saving in /protected/Data/ directory. Are you sure?"
684 msgstr "Pliki rozszerzonych dzienników programu (tzw. debug programu) umożliwiają zapisywanie akcji wykonywanych na interfejsie Baculum.\\n\\nFunkcjonalność dzienników programu powinna być załączana jeśli wydarzy się coś złego z interfejsem Baculum lub coś co wygląda jak błąd.\\n\\nRozszerzone dzienniki programu mogą być użyteczne przy wykrywaniu problemów w działaniu Baculum. Po potwierdzeniu tej wiadomości debug Baculum będą zapisywany w lokalizacji /protected/Data/.\\n\\nCzy chcesz kontynuować?"
690 msgstr "10 elementów"
693 msgstr "25 elementów"
696 msgstr "50 elementów"
699 msgstr "100 elementów"
702 msgstr "200 elementów"
705 msgstr "500 elementów"
707 msgid "1000 elements"
708 msgstr "1000 elementów"
711 msgstr "Nazwa wolumenu"
720 msgstr "Kiedy wygasa"
723 msgstr "Nazwa magazynu"
726 msgstr "Urządzenie Autochanger"
740 msgid "Warning! You checked over 50 elements. Please note, that in case more time consuming actions, web browser request may timed out after 30 seconds. It this case action will be canceled and in consequence the action may not touch all selected elements. Are you sure you want to continue?"
741 msgstr "Uwaga!\\n\\nZaznaczyłeś ponad 50 elementów.\\n\\nProszę mieć na uwadze fakt, że w przypadku czasochłonnych operacji żądanie z przeglądarka internetowej może zostać anulowane po 30 sekundach. W takim przypadku akcja będzie przerwana i w konsekwencji może nie wykonać się dla wszystkich zaznaczonych elementów.\\n\\nCzy jesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
743 msgid "Close the window"
744 msgstr "Zamknij okno"
746 msgid "Change the window size"
747 msgstr "Zmień rozmiar okna"
749 msgid "Storage Daemons."
750 msgstr "Magazyny danych."
752 msgid "Configuration of storage daemons."
753 msgstr "Konfiguracja magazynów danych."
755 msgid "Configuration of clients daemons."
756 msgstr "Konfiguracja klientów."
759 msgstr "Przywracanie danych"
761 msgid "Restore wizard."
762 msgstr "Kreator przywracania danych."
767 msgid "Management of volumes."
768 msgstr "Zarządzanie wolumenami."
770 msgid "Management of volumes pools."
771 msgstr "Zarządzanie pulami wolumenów."
773 msgid "Jobs settings."
774 msgstr "Ustawienia zadań."
776 msgid "Starting jobs."
777 msgstr "Uruchamianie zadań."
779 msgid "Management settings wizard."
780 msgstr "Kreator ustawień Baculum."
783 msgstr "Nazwa klienta"
785 msgid "File Retention"
786 msgstr "Retencja plików"
788 msgid "Job Retention"
789 msgstr "Retencja zadań"
791 msgid "never written"
795 msgstr "Kiedy wygasa:"
797 msgid "Last written:"
798 msgstr "Ostatnio zapisany:"
801 msgstr "Nazwa zadania"
810 msgstr "Czas zakończenia"
821 msgid "select action"
822 msgstr "wybierz akcję"
827 msgid "Output for selected job is not available yet or you do not have enabled logging job logs to catalog database. For watching job log there is need to add to the job Messages resource next directive: console = all, !skipped, !saved"
828 msgstr "Listing dla wybranego zadania nie jest jeszcze dostępny lub nie masz włączonego logowania statusów zadań do bazy katalogowej.\n\nW celu oglądania listingów ze statusami zadań potrzeba włączyć w zasobie Messages następującą dyrektywę:\n\nconsole = all, !skipped, !saved."
831 msgstr "Panel główny"
837 msgstr "wybierz zadanie"
840 msgstr "Ostatnie 6 godzin"
842 msgid "Last 12 hours"
843 msgstr "Ostatnie 12 godzin"
852 msgstr "Ostatni tydzień"
854 msgid "Last two weeks"
855 msgstr "Ostatnie dwa tygodnie"
858 msgstr "Ostatni miesiąc"
860 msgid "Last three months"
861 msgstr "Ostatnie trzy miesiące"
863 msgid "Last six months"
864 msgstr "Ostatnie sześć miesięcy"
878 msgid "select client"
879 msgstr "wybierz klienta"
882 msgid "Graph: Jobs size / Time"
883 msgstr "Graf: Rozmiar zadania / Czas"
885 msgid "Jobs size (GiB)"
886 msgstr "Rozmiar zadania (GiB)"
891 msgid "Tip: for getting zoom, please mark area on graph."
892 msgstr "Porada: Aby użyć zbliżenia proszę zaznaczyć obszar na grafie."
894 msgid "Tip 2: for back from zoom, please click somewhere on graph."
895 msgstr "Porada 2: aby powrócić ze zbliżenia, proszę kliknąć gdzieś na grafie."
897 msgid "Baculum problem"
898 msgstr "Baculum zgłosił problem"
900 msgid "What can I do"
901 msgstr "Co mogę zrobić"
903 msgid "Please check Baculum logs if there are some errors."
904 msgstr "Proszę sprawdzić dzienniki (logi) Baculum czy są tam jakieś błędy."
906 msgid "Please check Web Server logs if there are some errors."
907 msgstr "Proszę sprawdzić dzienniki (logi) serwera WWW czy są tam jakieś błędy."
909 msgid "Please check other system logs if there are some errors."
910 msgstr "Proszę sprawdzić inne dzienniki (logi) systemowe czy są tam jakieś błędy."
912 msgid "Error 2 - problem with connection to database."
913 msgstr "Błąd 2 - problem z połączeniem do bazy danych."
915 msgid "Please check if Catalog database service is running."
916 msgstr "Proszę sprawdzić czy baza katalogowa Bacula jest uruchomiona."
918 msgid "Please check if Web Server user is allowed for connection to Catalog database."
919 msgstr "Proszę sprawdzić czy użytkownik serwera WWW jest dopuszczony do połączeń z bazą danych."
921 msgid "Please re-run"
922 msgstr "Proszę uruchomić ponownie"
924 msgid "Baculum Initial Wizard"
925 msgstr "Kreator konfiguracji Baculum"
930 msgid "please perform connection test."
931 msgstr "proszę wykonać test połączenia."
933 msgid "Error 4 - problem with connection to bconsole."
934 msgstr "Error 4 - problem z połączeniem do Bconsole."
936 msgid "Please check if Bacula Director service is running."
937 msgstr "Proszę sprawdzić czy serwis Zarządcy Bacula (bacula-dir) jest uruchomiony."
939 msgid "Please check in shell console if bconsole program is able to connect to Bacula Director service."
940 msgstr "Proszę sprawdzić w konsoli systemowej czy jest możliwe połączenie do serwisu Zarządcy Bacula przez program Bconsole."
942 msgid "Please be sure if Web Server user is allowed for executing bconsole program."
943 msgstr "Proszę upewnić się, że użytkownik serwera WWW jest dopuszczony do wykonywania programu Bconsole."
945 msgid "You can login to shell console as Web Server user and try to run bconsole program."
946 msgstr "Możesz zalogować się do konsoli systemowej jako uzytkownik serwera WWW i spróbować uruchomić program Bconsole."
948 msgid "internal Baculum error."
949 msgstr "wewnętrzny błąd Baculum."
952 msgstr "SPRÓBUJ PONOWNIE"
954 msgid "authorization to Baculum error."
955 msgstr "błąd autoryzacji do Baculum."
957 msgid "Please check Web Server authorization file if it is correct."
958 msgstr "Proszę sprawdzić czy plik autoryzacji serwer WWW jest poprawny."
960 msgid "Please check Web Server authorization file if it is defined and it is correct."
961 msgstr "Proszę sprawdzić plik autoryzacji do serwera WWW, czy jest zdefiniowany oraz poprawny."
963 msgid "Please be sure if Web Server authorization is enabled (for Apache it is option 'AllowOverride All') and if the authorization works properly."
964 msgstr "Proszę upewnić się czy autoryzacja do servera WWW jest skonfigurowana (dla serwera Apache jest to opcja 'AllowOverride All') oraz czy autoryzacja działa poprawnie."
966 msgid "please retype authorization login and authorization password to according Web Server authorization values."
967 msgstr "proszę wpisać ponownie login i hasło autoryzacji zgodne z danymi autoryzacji do serwera WWW."
969 msgid "If all above steps will not help or if during installation you made mistake in password in Initial Wizard, please remove settings file located in baculum/protected/Data/settings.conf and re-run Initial wizard."
970 msgstr "Jeśli żaden z powyższych kroków nie pomoże lub jeśli podczas instalacji zrobiłeś pomyłkę w haśle w Kreatorze Konfiguracji, proszę usunąć plik ustawień Baculum w lokalizacji baculum/protected/Data/settings.conf a następnie proszę uruchomić ponownie Kreatora Konfiguracji."
972 msgid "File retention value must be integer."
973 msgstr "Retencja plików musi być liczbą całkowitą."
975 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored"
976 msgstr "Jeśli jest użyty tylko jeden użytkownik Baculum, wtedy poniższa wartość pola będzie ignorowana"
978 msgid "Information about version"
979 msgstr "Informacja o wersji"
981 msgid "Job retention value must be integer."
982 msgstr "Retencja zadań musi być wartością całkowitą."
984 msgid "Job to restore:"
985 msgstr "Zadanie do przywrócenia:"
987 msgid "Step 7 - Finish"
988 msgstr "Krok 7 - Podsumowanie"
990 msgid "JobId to Verify:"
991 msgstr "JobId do weryfikacji:"
993 msgid "JobId to Verify value must be integer greather than 0."
994 msgstr "JobId do weryfikacji musi być liczbą całkowitą większą od 0."
996 msgid "Job to Verify:"
997 msgstr "Zadanie do weryfikacji:"
999 msgid "Verify by Job Name"
1000 msgstr "Weryfikuj na podstawie nazwy zadania"
1002 msgid "Verify by JobId"
1003 msgstr "Weryfikuj na podstawie JobId"
1005 msgid "Verify option:"
1006 msgstr "Opcja weryfikacji:"
1008 msgid "Running jobs:"
1009 msgstr "Uruchomione zadania:"
1011 msgid "Finished jobs:"
1012 msgstr "Zakończone zadania:"
1032 msgid "Go to started job after start:"
1033 msgstr "Przejdź do uruchomionego zadania po starcie:"
1035 msgid "Jobs status summary"
1036 msgstr "Podsumowanie statusu zadań"
1038 msgid "Quick job access"
1039 msgstr "Quick job access"
1041 msgid "Finished jobs"
1042 msgstr "Zakończone zadania"
1044 msgid "Most often used:"
1045 msgstr "Najczęściej używany:"
1047 msgid "Number of clients:"
1048 msgstr "Ilość klientów:"
1053 msgid "Jobs count on most used:"
1054 msgstr "Ilość zadań na najczęściej używanym:"
1062 msgid "Jump to job (last 100):"
1063 msgstr "Skocz do zadania (ostatnie 100):"
1068 msgid "Total bytes:"
1069 msgstr "Całkowita ilość danych:"
1071 msgid "Total files:"
1072 msgstr "Całkowita ilość plików:"
1074 msgid "Database size:"
1075 msgstr "Rozmiar bazy danych:"
1077 msgid "Number of pools:"
1078 msgstr "Ilość puli wolumenów:"
1083 msgid "Execution count most used:"
1084 msgstr "Ilość wykonań najczęściej używanego:"
1087 msgstr "Podsumowanie zadań"
1089 msgid "Restore Wizard"
1090 msgstr "Kreator przywracania danych"
1092 msgid "Perform Restore"
1093 msgstr "Wykonaj przywracanie danych"
1095 msgid "Configuration Wizard"
1096 msgstr "Kreator Konfiguracji"
1098 msgid "Baculum Settings"
1099 msgstr "Ustawienia Baculum"
1102 msgstr "czas rozpoczęcia"
1105 msgstr "Użytkownicy"
1108 msgstr "Nazwa użytkownika"
1114 msgstr "Usuń użytkownika"
1119 msgid "Change password"
1120 msgstr "Zmień hasło"
1122 msgid "Administrator"
1123 msgstr "Administrator"
1128 msgid "Add new user"
1129 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
1132 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1134 msgid "Please note that for each user (excluding administrator) there should exist separate Bconsole config file in form:"
1135 msgstr "Uwaga! Dla każdego użytkownika (wyłączając administratora) powinien istnieć osobny plik konfiguracyjny Bconsole w postaci:"
1137 msgid "Invalid login value. Login may contain a-z A-Z 0-9 characters."
1138 msgstr "Niepoprawny login. Login może zawierać znaki z zakresu: a-z A-Z 0-9"
1140 msgid "Jobs on Volume"
1141 msgstr "Zadania na volumenie"
1143 msgid "No jobs on the volume."
1144 msgstr "Na wolumenie nie ma żadnych zadań."
1146 msgid "Jobs for Client"
1147 msgstr "Zadania dla klienta"
1149 msgid "No jobs for the client."
1150 msgstr "Nie ma żadnych zadań dla klienta."