]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - gui/baculum/protected/Lang/pl/messages.po
baculum: Update language files
[bacula/bacula] / gui / baculum / protected / Lang / pl / messages.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2014-11-30 22:45:33\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "Last-Translator: Marcin Haba <marcin.haba@bacula.pl>\n"
7 "Language-Team: \n"
8 "Language: pl\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
13
14 msgid "Licence"
15 msgstr "Licencja"
16
17 msgid "Database"
18 msgstr "Baza danych"
19
20 msgid "Authorization"
21 msgstr "Autoryzacja"
22
23 msgid "Finish"
24 msgstr "Podsumowanie"
25
26 msgid "&lt; Previous"
27 msgstr "&lt; Wstecz"
28
29 msgid "Language"
30 msgstr "Język"
31
32 msgid "Language:"
33 msgstr "Język:"
34
35 msgid "select language"
36 msgstr "wybierz język"
37
38 msgid "English"
39 msgstr "angielski"
40
41 msgid "Polish"
42 msgstr "polski"
43
44 msgid "Portuguese"
45 msgstr "portugalski"
46
47 msgid "Console"
48 msgstr "Konsola"
49
50 msgid "« Previous"
51 msgstr "« Wstecz"
52
53 msgid "Next »"
54 msgstr "Dalej »"
55
56 msgid "&laquo; Previous"
57 msgstr "&laquo; Wstecz"
58
59 msgid "Next &raquo;"
60 msgstr "Dalej &raquo;"
61
62 msgid "Step 1 - select language"
63 msgstr "Krok 1 - wybierz język"
64
65 msgid "Step 2 - acceptance of a license"
66 msgstr "Krok 2 - akceptacja licencji"
67
68 msgid "Step 3 - params of Bacula database connection"
69 msgstr "Krok 3 - parametry połączenia z bazą danych Bacula"
70
71 msgid "Step 4 - Baculum access to bconsole"
72 msgstr "Krok 4 - Dostęp Baculuma do konsoli bconsole"
73
74 msgid "Step 5 - authorization params to Baculum"
75 msgstr "Krok 5 - parametry autoryzacji do Baculuma"
76
77 msgid "Step 6 - Finish"
78 msgstr "Krok 6 - Koniec"
79
80 msgid "Save"
81 msgstr "Zapisz"
82
83 msgid "Please select language."
84 msgstr "Proszę wybrać język."
85
86 msgid "I have read the license terms and accept them"
87 msgstr "Przeczytałem licencję i akceptuję jej postanowienia"
88
89 msgid "Database type:"
90 msgstr "Typ bazy danych:"
91
92 msgid "select database"
93 msgstr "wybierz bazę danych"
94
95 msgid "Database name:"
96 msgstr "Nazwa bazy danych:"
97
98 msgid "Need to move on to accept the license."
99 msgstr "Trzeba zaakceptować licencję."
100
101 msgid "Please select database type."
102 msgstr "Proszę wybrać typ bazy danych."
103
104 msgid "Please enter database name."
105 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę bazy danych."
106
107 msgid "Login:"
108 msgstr "Login:"
109
110 msgid "Please enter login."
111 msgstr "Proszę wprowadzić login."
112
113 msgid "Password:"
114 msgstr "Hasło:"
115
116 msgid "IP address (or hostname):"
117 msgstr "Adres IP (lub nazwa hosta):"
118
119 msgid "Please enter IP address or hostname."
120 msgstr "Proszę wprowadzić adres IP lub host."
121
122 msgid "Port:"
123 msgstr "Port:"
124
125 msgid "Please enter database port."
126 msgstr "Proszę wprowadzić numer portu bazy danych."
127
128 msgid "SQLite database path:"
129 msgstr "Lokalizacja SQLite DB:"
130
131 msgid "Please enter database path."
132 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację pliku."
133
134 msgid "Connection test:"
135 msgstr "Test połączenia:"
136
137 msgid "Loading..."
138 msgstr "Ładowanie..."
139
140 msgid "OK"
141 msgstr "OK"
142
143 msgid "Connection error"
144 msgstr "Błąd połączenia"
145
146 msgid "test"
147 msgstr "test"
148
149 msgid "Bconsole binary file path:"
150 msgstr "Lokalizacja bconsole:"
151
152 msgid "Please enter bconsole path."
153 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację bconsole."
154
155 msgid "Please enter bconsole config file path."
156 msgstr "Proszę wprowadzić położenie pliku .conf."
157
158 msgid "Use sudo:"
159 msgstr "Użyj sudo:"
160
161 msgid "Bconsole connection test:"
162 msgstr "Test połączenia z bconsole:"
163
164 msgid "Administration login:"
165 msgstr "Login administratora:"
166
167 msgid "Administration password:"
168 msgstr "Hasło administratora:"
169
170 msgid "Please enter password."
171 msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
172
173 msgid "Password must be longer than 4 chars."
174 msgstr "Hasło musi być dłuższe niż 4 znaki."
175
176 msgid "Retype administration password:"
177 msgstr "Powtórz hasło administratora:"
178
179 msgid "Please enter retype password."
180 msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
181
182 msgid "Passwords must be the same."
183 msgstr "Hasła muszą być takie same."
184
185 msgid "Database parameters"
186 msgstr "Parametry bazy danych"
187
188 msgid "Database port:"
189 msgstr "Port bazy danych"
190
191 msgid "Bconsole access"
192 msgstr "Dostęp do bconsole"
193
194 msgid "Use sudo for bconsole requests:"
195 msgstr "Użyj sudo dla zapytań bconsole:"
196
197 msgid "Authorization to Baculum panel"
198 msgstr "Autoryzacja do panelu Baculum"
199
200 msgid "Switch the window view (normal/details)"
201 msgstr "Przełącz widok okna (normalny/szczegóły)"
202
203 msgid "Volume status:"
204 msgstr "Status wolumenu:"
205
206 msgid "Retention Period (in sec.):"
207 msgstr "Czas retencji (w sek.):"
208
209 msgid "Pool:"
210 msgstr "Pula wolumenów:"
211
212 msgid "Vol. Use Duration (in sec.):"
213 msgstr "Vol. Use Duration (in sec.):"
214
215 msgid "Max Vol. Jobs:"
216 msgstr "Max Vol. Jobs:"
217
218 msgid "Max Vol. Files:"
219 msgstr "Max Vol. Files:"
220
221 msgid "Max Vol. Bytes:"
222 msgstr "Max Vol. Bytes:"
223
224 msgid "Slot number:"
225 msgstr "Numer slotu:"
226
227 msgid "Recycle:"
228 msgstr "Recykling (atrybut Recycle):"
229
230 msgid "Enabled:"
231 msgstr "Załączony (atrybut Enable)"
232
233 msgid "In changer:"
234 msgstr "W urządzeniu (atrybut In Changer):"
235
236 msgid "Purge"
237 msgstr "Purge"
238
239 msgid "Prune"
240 msgstr "Prune"
241
242 msgid "Apply"
243 msgstr "Zastosuj"
244
245 msgid "Close"
246 msgstr "Zamknij"
247
248 msgid "Drive number:"
249 msgstr "Numer napędu:"
250
251 msgid "Mount"
252 msgstr "Zamontuj"
253
254 msgid "Release"
255 msgstr "Odłącz"
256
257 msgid "Umount"
258 msgstr "Odmontuj"
259
260 msgid "Status"
261 msgstr "Status"
262
263 msgid "File retention (in sec.):"
264 msgstr "Retencja plików (w sek.):"
265
266 msgid "Job retention (in sec.):"
267 msgstr "Retencja wolumenów (w sek.):"
268
269 msgid "AutoPrune:"
270 msgstr "AutoPrune:"
271
272 msgid "Maximum volumes:"
273 msgstr "Maximum volumes:"
274
275 msgid "Label format:"
276 msgstr "Format etykiety:"
277
278 msgid "Scratch pool:"
279 msgstr "Pula Scratch"
280
281 msgid "Recycle pool:"
282 msgstr "Pula recycle:"
283
284 msgid "Action on purge:"
285 msgstr "Action on purge:"
286
287 msgid "Restore configuration"
288 msgstr "Przywróć konfigurację"
289
290 msgid "Update volumes"
291 msgstr "Aktualizacja wolumenów"
292
293 msgid "Operation is in progress"
294 msgstr "Operacja w trakcie"
295
296 msgid "Volume name:"
297 msgstr "Nazwa wolumenu:"
298
299 msgid "Storage name:"
300 msgstr "Nazwa magazynu:"
301
302 msgid "Console status"
303 msgstr "Status konsoli"
304
305 msgid "Available actions"
306 msgstr "Dostępne akcje"
307
308 msgid "Client name:"
309 msgstr "Nazwa klienta:"
310
311 msgid "Pool name:"
312 msgstr "Nazwa puli:"
313
314 msgid "Cancel"
315 msgstr "Anuluj"
316
317 msgid "NOTE!"
318 msgstr "UWAGA!"
319
320 msgid "Baculum needs access to bconsole by the web server."
321 msgstr "Baculum wymaga dostępu do konsoli bconsole przez serwer www."
322
323 msgid "Database file path (SQLite only):"
324 msgstr "Lokalizacja pliku DB (tylko SQLite):"
325
326 msgid "Delete job"
327 msgstr "Usuń"
328
329 msgid "Cancel job"
330 msgstr "Przerwij"
331
332 msgid "select pool"
333 msgstr "wybierz pulę"
334
335 msgid "Step 1 - select source backup client"
336 msgstr "Krok 1 - wybierz źródłowego klienta backupu"
337
338 msgid "Backup from client:"
339 msgstr "Backup z klienta:"
340
341 msgid "Step 2 - select backup to restore"
342 msgstr "Krok 2 - wybierz backup do przywrócenia"
343
344 msgid "There is no backup for restore. Please go to previous step and select another client for restore or proceed backups for the client selected in previous step."
345 msgstr "Nie ma żadnych backupów do przywrócenia. Proszę przejść do poprzedniego kroku i wybrać innego klienta backupowego do przywrócenia lub wykonać backupy dla klienta wybranego w poprzednim kroku."
346
347 msgid "Backup selection method:"
348 msgstr "Metoda wyboru backupu:"
349
350 msgid "Only selected backup"
351 msgstr "Tylko wybrany backup"
352
353 msgid "Group most recent backups"
354 msgstr "Grupa najaktualniejszych backupów"
355
356 msgid "Backup for restore:"
357 msgstr "Backup do przywrócenia:"
358
359 msgid "FileSet resource:"
360 msgstr "Zasób FileSet:"
361
362 msgid "Storage resource:"
363 msgstr "Zasób Storage:"
364
365 msgid "Pool resource:"
366 msgstr "Zasób puli:"
367
368 msgid "Step 3 - select files to restore"
369 msgstr "Krok 3 - wybierz pliki do przywrócenia"
370
371 msgid "Step 4 - select destination for restore"
372 msgstr "Krok 4 - wybierz cel do przywrócenia danych"
373
374 msgid "Restore to client:"
375 msgstr "Przywrócenie do klienta:"
376
377 msgid "Restore to directory:"
378 msgstr "Przywrócenie do katalogu:"
379
380 msgid "Step 5 - options for restore"
381 msgstr "Krok 5 - opcje dla przywracania"
382
383 msgid "Replace files:"
384 msgstr "Zastępowanie plików:"
385
386 msgid "do not replace files"
387 msgstr "nie zastępuj plików"
388
389 msgid "if files from restore are older"
390 msgstr "jeśli pliki z przywracania są starsze"
391
392 msgid "if files from restore are newer"
393 msgstr "jeśli pliki z przywracania są nowsze"
394
395 msgid "always replace files"
396 msgstr "zawsze zastępuj pliki"
397
398 msgid "Restore job priority:"
399 msgstr "Priorytet zadania przywracania:"
400
401 msgid "Run restore"
402 msgstr "Uruchom przywracanie"
403
404 msgid "Client"
405 msgstr "Klient"
406
407 msgid "Backup"
408 msgstr "Backup"
409
410 msgid "Files"
411 msgstr "Pliki"
412
413 msgid "Where"
414 msgstr "Gdzie"
415
416 msgid "Options"
417 msgstr "Opcje"
418
419 msgid "Run"
420 msgstr "Uruchom"
421
422 msgid "It seems that there is no files for choosing or file records in database for this job has been purged (file retention period expired)"
423 msgstr "Wygląda na to, że nie ma żadnych plików do przywrócenia lub rekordy plików w bazie danych dla tego wybranego backupu zostały wyczyszczone (miała zastosowanie retencja plików)"
424
425 msgid "For see a file versions please click file on the left files browser."
426 msgstr "Aby zobaczyć wersje pliku proszę klinąć plik z przeglądarki plików po lewej stronie."
427
428 msgid "For add a file to restore please click 'Add' link or drag a file from frame on left or from above frame and drop it here"
429 msgstr "Aby dodać plik do przywrócenia proszę kliknąć link 'Dodaj' lub złapać plik z panelu po lewej lub z panelu powyżej, przeciągnąć go tutaj i upuścić go"
430
431 msgid "Source parameters"
432 msgstr "Parametry źródła"
433
434 msgid "Backup data from client:"
435 msgstr "Dane backupu z klienta:"
436
437 msgid "Files for restore"
438 msgstr "Pliki do przywrócenia"
439
440 msgid "Selected directories count:"
441 msgstr "Ilość wybranych katalogów:"
442
443 msgid "Selected files count:"
444 msgstr "Ilość wybranych plików:"
445
446 msgid "Destination parameters"
447 msgstr "Parametry celu"
448
449 msgid "Restore to path:"
450 msgstr "Przywróć do lokalizacji:"
451
452 msgid "Restore job options"
453 msgstr "Opcje zadania przywracania"
454
455 msgid "FileSet for restore:"
456 msgstr "FIleSet dla przywracania"
457
458 msgid "Director:"
459 msgstr "Zarządca:"
460
461 msgid "Jobs for run"
462 msgstr "Zadania do uruchomienia"
463
464 msgid "Job status"
465 msgstr "Status"
466
467 msgid "Run job again"
468 msgstr "Uruchom ponownie"
469
470 msgid "Label name have to contain string value from set [0-9a-zA-Z_-]."
471 msgstr "Nazwa etykiety musi zawierać ciąg znaków ze zbioru [0-9a-zA-Z_-]."
472
473 msgid "Slots for label have to contain string value from set [0-9-,]."
474 msgstr "Sloty do etykietowania muszą zawierać ciąg znaków ze zbioru [0-9-,]"
475
476 msgid "Drive has to contain digit value from set [0-9]."
477 msgstr "Napęd musi zawierać cyfry z zakresu [0-9]"
478
479 msgid "Slots for update have to contain string value from set [0-9-,]."
480 msgstr "Sloty do aktualizacji muszą zawierać ciąg znaków ze zbioru [0-9-,]."
481
482 msgid "Label volume(s)"
483 msgstr "Etykietuj wolumen(y)"
484
485 msgid "Use barcodes as label:"
486 msgstr "Użyj barcode jako etykiet"
487
488 msgid "Label name:"
489 msgstr "Nazwa etykiety:"
490
491 msgid "Slots for label:"
492 msgstr "Sloty do etykietowania:"
493
494 msgid "Label"
495 msgstr "Etykieta"
496
497 msgid "Update slots using barcodes"
498 msgstr "Aktualizuj sloty używając barcode"
499
500 msgid "Slots for update:"
501 msgstr "Sloty do aktualizacji"
502
503 msgid "Update barcodes slots"
504 msgstr "Aktualizuj sloty z etykietami barcode"
505
506 msgid "Update slots without barcodes"
507 msgstr "Aktualizuj sloty bez etykiet barcode"
508
509 msgid "Update slots scan"
510 msgstr "Aktualizuj sloty poprzez skanowanie"
511
512 msgid "volumes tools"
513 msgstr "narzędzia volumenów"
514
515 msgid "Bacula console"
516 msgstr "Konsola Bacula"
517
518 msgid "show console"
519 msgstr "pokaż konsolę"
520
521 msgid "hide console"
522 msgstr "ukryj konsolę"
523
524 msgid "Bconsole admin config file path:"
525 msgstr "Lokalizacja pliku konf. bconsole:"
526
527 msgid "Bconsole custom config file path:"
528 msgstr "Lokalizacja konf. dla użytkowników:"
529
530 msgid "Please enter bconsole custom config file path."
531 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację pliku konfiguracyjnego dla użytkowników"
532
533 msgid "Storage Daemons"
534 msgstr "Magazyny danych - Storage"
535
536 msgid "Clients"
537 msgstr "Klienci"
538
539 msgid "Volumes"
540 msgstr "Wolumeny"
541
542 msgid "Pools"
543 msgstr "Pule wolumenów"
544
545 msgid "Jobs"
546 msgstr "Zadania"
547
548 msgid "clear bvfs cache"
549 msgstr "Wyczyść bvfs cache"
550
551 msgid "simple"
552 msgstr "prosty"
553
554 msgid "details"
555 msgstr "szczegółowy"
556
557 msgid "There is not possible to run selected action because:"
558 msgstr "Nie jest możliwe uruchomienie wybranej akcji ponieważ:"
559
560 msgid "Retention period (in hours):"
561 msgstr "Czas retencji wolumenu (w godz.):"
562
563 msgid "Retention period value must be integer."
564 msgstr "Czas retencji wolumenu musi być liczbą całkowitą."
565
566 msgid "Vol. use duration (in hours):"
567 msgstr "Vol. use duration (w godz.):"
568
569 msgid "Vol. use duration value must be integer."
570 msgstr "Vol. use duration musi być liczbą całkowitą."
571
572 msgid "Max vol. jobs:"
573 msgstr "Max vol. jobs:"
574
575 msgid "Max vol. jobs value must be integer."
576 msgstr "Max vol. jobs musi być liczbą całkowitą."
577
578 msgid "Max vol. files:"
579 msgstr "Max vol. files:"
580
581 msgid "Max vol. files value must be integer."
582 msgstr "Max vol. files musi być liczbą całkowitą."
583
584 msgid "Max vol. bytes:"
585 msgstr "Max vol. bytes:"
586
587 msgid "Max vol. bytes value must be integer."
588 msgstr "Max vol. bytes musi być liczbą całkowitą."
589
590 msgid "Slot value must be integer."
591 msgstr "Slot musi być liczbą całkowitą."
592
593 msgid "Drive number must be integer."
594 msgstr "Numer napędu musi być liczbą całkowitą."
595
596 msgid "Slot number must be integer."
597 msgstr "Numer slotu musi być liczbą całkowitą."
598
599 msgid "File retention (in days):"
600 msgstr "Retencja plików (w dniach):"
601
602 msgid "File retention value must be positive integer or zero."
603 msgstr "Retencja plików musi być liczbą całkowitą."
604
605 msgid "Job retention (in days):"
606 msgstr "Retencja zadań (w dniach):"
607
608 msgid "Job retention value must be positive integer or zero."
609 msgstr "Retencja zadań musi być liczbą całkowitą."
610
611 msgid "Max volumes value must be integer."
612 msgstr "Max volumes musi być liczbą całkowitą."
613
614 msgid "Use duration value must be integer."
615 msgstr "Vol. use duration musi być liczbą całkowitą."
616
617 msgid "Label format value must not be empty."
618 msgstr "Format etykiety nie może być pusty."
619
620 msgid "Level:"
621 msgstr "Typ kopii:"
622
623 msgid "Client:"
624 msgstr "Klient:"
625
626 msgid "FileSet:"
627 msgstr "FileSet:"
628
629 msgid "Storage:"
630 msgstr "Magazyn składowania danych:"
631
632 msgid "Priority:"
633 msgstr "Priorytet:"
634
635 msgid "Priority value must be integer greather than 0."
636 msgstr "Priorytet musi być liczbą większą niż 0."
637
638 msgid "Accurate:"
639 msgstr "Dokładna kopia (Accurate):"
640
641 msgid "Estimate job"
642 msgstr "Estymacja zadania"
643
644 msgid "Run job"
645 msgstr "Uruchom zadanie"
646
647 msgid "Limit:"
648 msgstr "Limit:"
649
650 msgid "Search:"
651 msgstr "Szukaj:"
652
653 msgid "View mode:"
654 msgstr "Widok:"
655
656 msgid "Action:"
657 msgstr "Akcja:"
658
659 msgid "unmark all and close"
660 msgstr "Odznacz elementy i zamknij"
661
662 msgid "Job name:"
663 msgstr "Nazwa zadania:"
664
665 msgid "Enable debug"
666 msgstr "Włącz tryb debugu"
667
668 msgid "For need defining more Baculum users with custom access or restricted console access (Bconsole ACLs) here is possible to determine custom bconsole configuration file format for each user."
669 msgstr "Jeżeli potrzebujesz zdefiniować użytkowników z ograniczonym dostępem (np. do zadań, akcji, zasobów, kopii zapasowych...itp), to tutaj jest możliwość określenia formatu nazwy plików konfiguracyjnych Bconsole, które będą używa konsolowych list dostępu (tzw. Bconsole ACLs)."
670
671 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored."
672 msgstr "Jeśli zamierzasz używać tylko jednego użytkownika Baculum (administrator), wtedy poniższa wartość pola będzie ignorowana."
673
674 msgid "{user} keyword will be replaced for each logged user into according username."
675 msgstr "Słowo kluczowe {user}  będzie zamieniane na nazwę każdego użytkownika zalogowanego do Baculum."
676
677 msgid "Above administration login and administration password will be used for login as administrator to Baculum WebGUI. They are your HTTP Basic authorization params by using which you will be logged in to Baculum."
678 msgstr "Powyższy login administratora i hasło administratora będą używane do logowania jako administrator Baculum WebGUI. To są Twoje dane autoryzacyjne HTTP Basic, przy pomocy których będziesz logować się do Baculum."
679
680 msgid "This action will clear bvfs cache that was created during preparing restore files. There is not recommended use this action during restore job working. Are you sure?"
681 msgstr "Ta akcja wyczyści bvfs cache który był stworzony podczas przygotowania każdej akcji przywracania danych.\\n\\nNie jest zalecane używanie tej akcji podczas gdy jest uruchomione zadanie przywracania danych.\\n\\nCzy chcesz kontynuować?"
682
683 msgid "Debug files enable possibility to save most of actions executed on Baculum WebGUI. Debug functionality should be enabled if is happening shomething wrong with Baculum or something that looks like a bug. Logs can be useful for detecting a problems in Baculum working. After confirmation this message Baculum debug files will be continuously saving in /protected/Data/ directory. Are you sure?"
684 msgstr "Pliki rozszerzonych dzienników programu (tzw. debug programu) umożliwiają zapisywanie akcji wykonywanych na interfejsie Baculum.\\n\\nFunkcjonalność dzienników programu powinna być załączana jeśli wydarzy się coś złego z interfejsem Baculum lub coś co wygląda jak błąd.\\n\\nRozszerzone dzienniki programu mogą być użyteczne przy wykrywaniu problemów w działaniu Baculum. Po potwierdzeniu tej wiadomości debug Baculum będą zapisywany w lokalizacji /protected/Data/.\\n\\nCzy chcesz kontynuować?"
685
686 msgid "unlimited"
687 msgstr "bez limitu"
688
689 msgid "10 elements"
690 msgstr "10 elementów"
691
692 msgid "25 elements"
693 msgstr "25 elementów"
694
695 msgid "50 elements"
696 msgstr "50 elementów"
697
698 msgid "100 elements"
699 msgstr "100 elementów"
700
701 msgid "200 elements"
702 msgstr "200 elementów"
703
704 msgid "500 elements"
705 msgstr "500 elementów"
706
707 msgid "1000 elements"
708 msgstr "1000 elementów"
709
710 msgid "Volume name"
711 msgstr "Nazwa wolumenu"
712
713 msgid "Slot"
714 msgstr "Slot"
715
716 msgid "Pool"
717 msgstr "Pula"
718
719 msgid "When expire"
720 msgstr "Kiedy wygasa"
721
722 msgid "Storage name"
723 msgstr "Nazwa magazynu"
724
725 msgid "Autochanger"
726 msgstr "Urządzenie Autochanger"
727
728 msgid "Yes"
729 msgstr "Tak"
730
731 msgid "No"
732 msgstr "Nie"
733
734 msgid "days"
735 msgstr "dni"
736
737 msgid "day"
738 msgstr "dzień"
739
740 msgid "Warning! You checked over 50 elements. Please note, that in case more time consuming actions, web browser request may timed out after 30 seconds. It this case action will be canceled and in consequence the action may not touch all selected elements. Are you sure you want to continue?"
741 msgstr "Uwaga!\\n\\nZaznaczyłeś ponad 50 elementów.\\n\\nProszę mieć na uwadze fakt, że w przypadku czasochłonnych operacji żądanie z przeglądarka internetowej może zostać anulowane po 30 sekundach. W takim przypadku akcja będzie przerwana i w konsekwencji może nie wykonać się dla wszystkich zaznaczonych elementów.\\n\\nCzy jesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
742
743 msgid "Close the window"
744 msgstr "Zamknij okno"
745
746 msgid "Change the window size"
747 msgstr "Zmień rozmiar okna"
748
749 msgid "Storage Daemons."
750 msgstr "Magazyny danych."
751
752 msgid "Configuration of storage daemons."
753 msgstr "Konfiguracja magazynów danych."
754
755 msgid "Configuration of clients daemons."
756 msgstr "Konfiguracja klientów."
757
758 msgid "Restore"
759 msgstr "Przywracanie danych"
760
761 msgid "Restore wizard."
762 msgstr "Kreator przywracania danych."
763
764 msgid "Settings"
765 msgstr "Ustawienia"
766
767 msgid "Management of volumes."
768 msgstr "Zarządzanie wolumenami."
769
770 msgid "Management of volumes pools."
771 msgstr "Zarządzanie pulami wolumenów."
772
773 msgid "Jobs settings."
774 msgstr "Ustawienia zadań."
775
776 msgid "Starting jobs."
777 msgstr "Uruchamianie zadań."
778
779 msgid "Management settings wizard."
780 msgstr "Kreator ustawień Baculum."
781
782 msgid "Client name"
783 msgstr "Nazwa klienta"
784
785 msgid "File Retention"
786 msgstr "Retencja plików"
787
788 msgid "Job Retention"
789 msgstr "Retencja zadań"
790
791 msgid "never written"
792 msgstr "nie dotyczy"
793
794 msgid "When expire:"
795 msgstr "Kiedy wygasa:"
796
797 msgid "Last written:"
798 msgstr "Ostatnio zapisany:"
799
800 msgid "Job name"
801 msgstr "Nazwa zadania"
802
803 msgid "Type"
804 msgstr "Typ zadania"
805
806 msgid "Level"
807 msgstr "Typ kopii"
808
809 msgid "End time"
810 msgstr "Czas zakończenia"
811
812 msgid "Director"
813 msgstr "Zarządca"
814
815 msgid "Enter"
816 msgstr "Wykonaj"
817
818 msgid "Clear"
819 msgstr "Wyczyść"
820
821 msgid "select action"
822 msgstr "wybierz akcję"
823
824 msgid "Delete"
825 msgstr "Usuń"
826
827 msgid "Output for selected job is not available yet or you do not have enabled logging job logs to catalog database. For watching job log there is need to add to the job Messages resource next directive: console = all, !skipped, !saved"
828 msgstr "Listing dla wybranego zadania nie jest jeszcze dostępny lub nie masz włączonego logowania statusów zadań do bazy katalogowej.\n\nW celu oglądania listingów ze statusami zadań potrzeba włączyć w zasobie Messages następującą dyrektywę:\n\nconsole = all, !skipped, !saved."
829
830 msgid "Workspace"
831 msgstr "Panel główny"
832
833 msgid "Graphs"
834 msgstr "Grafy"
835
836 msgid "select job"
837 msgstr "wybierz zadanie"
838
839 msgid "Last 6 hours"
840 msgstr "Ostatnie 6 godzin"
841
842 msgid "Last 12 hours"
843 msgstr "Ostatnie 12 godzin"
844
845 msgid "Today"
846 msgstr "Dzisiaj"
847
848 msgid "Two days"
849 msgstr "Dwa dni"
850
851 msgid "Last week"
852 msgstr "Ostatni tydzień"
853
854 msgid "Last two weeks"
855 msgstr "Ostatnie dwa tygodnie"
856
857 msgid "Last month"
858 msgstr "Ostatni miesiąc"
859
860 msgid "Last three months"
861 msgstr "Ostatnie trzy miesiące"
862
863 msgid "Last six months"
864 msgstr "Ostatnie sześć miesięcy"
865
866 msgid "Last year"
867 msgstr "Ostatni rok"
868
869 msgid "Date From:"
870 msgstr "Data od:"
871
872 msgid "Date To:"
873 msgstr "Data do:"
874
875 msgid "Legend:"
876 msgstr "Legenda:"
877
878 msgid "select client"
879 msgstr "wybierz klienta"
880
881
882 msgid "Graph: Jobs size / Time"
883 msgstr "Graf: Rozmiar zadania / Czas"
884
885 msgid "Jobs size (GiB)"
886 msgstr "Rozmiar zadania (GiB)"
887
888 msgid "Time"
889 msgstr "Czas"
890
891 msgid "Tip: for getting zoom, please mark area on graph."
892 msgstr "Porada: Aby użyć zbliżenia proszę zaznaczyć obszar na grafie."
893
894 msgid "Tip 2: for back from zoom, please click somewhere on graph."
895 msgstr "Porada 2: aby powrócić ze zbliżenia, proszę kliknąć gdzieś na grafie."
896
897 msgid "Baculum problem"
898 msgstr "Baculum zgłosił problem"
899
900 msgid "What can I do"
901 msgstr "Co mogę zrobić"
902
903 msgid "Please check Baculum logs if there are some errors."
904 msgstr "Proszę sprawdzić dzienniki (logi) Baculum czy są tam jakieś błędy."
905
906 msgid "Please check Web Server logs if there are some errors."
907 msgstr "Proszę sprawdzić dzienniki (logi) serwera WWW czy są tam jakieś błędy."
908
909 msgid "Please check other system logs if there are some errors."
910 msgstr "Proszę sprawdzić inne dzienniki (logi) systemowe czy są tam jakieś błędy."
911
912 msgid "Error 2 - problem with connection to database."
913 msgstr "Błąd 2 - problem z połączeniem do bazy danych."
914
915 msgid "Please check if Catalog database service is running."
916 msgstr "Proszę sprawdzić czy baza katalogowa Bacula jest uruchomiona."
917
918 msgid "Please check if Web Server user is allowed for connection to Catalog database."
919 msgstr "Proszę sprawdzić czy użytkownik serwera WWW jest dopuszczony do połączeń z bazą danych."
920
921 msgid "Please re-run"
922 msgstr "Proszę uruchomić ponownie"
923
924 msgid "Baculum Initial Wizard"
925 msgstr "Kreator konfiguracji Baculum"
926
927 msgid "and on step"
928 msgstr "i w kroku"
929
930 msgid "please perform connection test."
931 msgstr "proszę wykonać test połączenia."
932
933 msgid "Error 4 - problem with connection to bconsole."
934 msgstr "Error 4 - problem z połączeniem do Bconsole."
935
936 msgid "Please check if Bacula Director service is running."
937 msgstr "Proszę sprawdzić czy serwis Zarządcy Bacula (bacula-dir) jest uruchomiony."
938
939 msgid "Please check in shell console if bconsole program is able to connect to Bacula Director service."
940 msgstr "Proszę sprawdzić w konsoli systemowej czy jest możliwe połączenie do serwisu Zarządcy Bacula przez program Bconsole."
941
942 msgid "Please be sure if Web Server user is allowed for executing bconsole program."
943 msgstr "Proszę upewnić się, że użytkownik serwera WWW jest dopuszczony do wykonywania programu Bconsole."
944
945 msgid "You can login to shell console as Web Server user and try to run bconsole program."
946 msgstr "Możesz zalogować się do konsoli systemowej jako uzytkownik serwera WWW i spróbować uruchomić program Bconsole."
947
948 msgid "internal Baculum error."
949 msgstr "wewnętrzny błąd Baculum."
950
951 msgid "TRY AGAIN"
952 msgstr "SPRÓBUJ PONOWNIE"
953
954 msgid "authorization to Baculum error."
955 msgstr "błąd autoryzacji do Baculum."
956
957 msgid "Please check Web Server authorization file if it is correct."
958 msgstr "Proszę sprawdzić czy plik autoryzacji serwer WWW jest poprawny."
959
960 msgid "Please check Web Server authorization file if it is defined and it is correct."
961 msgstr "Proszę sprawdzić plik autoryzacji do serwera WWW, czy jest zdefiniowany oraz poprawny."
962
963 msgid "Please be sure if Web Server authorization is enabled (for Apache it is option 'AllowOverride All') and if the authorization works properly."
964 msgstr "Proszę upewnić się czy autoryzacja do servera WWW jest skonfigurowana (dla  serwera Apache jest to opcja 'AllowOverride All') oraz czy autoryzacja działa poprawnie."
965
966 msgid "please retype authorization login and authorization password to according Web Server authorization values."
967 msgstr "proszę wpisać ponownie login i hasło autoryzacji zgodne z danymi autoryzacji do serwera WWW."
968
969 msgid "If all above steps will not help or if during installation you made mistake in password in Initial Wizard, please remove settings file located in baculum/protected/Data/settings.conf and re-run Initial wizard."
970 msgstr "Jeśli żaden z powyższych kroków nie pomoże lub jeśli podczas instalacji zrobiłeś pomyłkę w haśle w Kreatorze Konfiguracji, proszę usunąć plik ustawień Baculum w lokalizacji baculum/protected/Data/settings.conf a następnie proszę uruchomić ponownie Kreatora Konfiguracji."
971
972 msgid "File retention value must be integer."
973 msgstr "Retencja plików musi być liczbą całkowitą."
974
975 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored"
976 msgstr "Jeśli jest użyty tylko jeden użytkownik Baculum, wtedy poniższa wartość pola będzie ignorowana"
977
978 msgid "Information about version"
979 msgstr "Informacja o wersji"
980
981 msgid "Job retention value must be integer."
982 msgstr "Retencja zadań musi być wartością całkowitą."
983
984 msgid "Job to restore:"
985 msgstr "Zadanie do przywrócenia:"
986
987 msgid "Step 7 - Finish"
988 msgstr "Krok 7 - Podsumowanie"
989
990 msgid "JobId to Verify:"
991 msgstr "JobId do weryfikacji:"
992
993 msgid "JobId to Verify value must be integer greather than 0."
994 msgstr "JobId do weryfikacji musi być liczbą całkowitą większą od 0."
995
996 msgid "Job to Verify:"
997 msgstr "Zadanie do weryfikacji:"
998
999 msgid "Verify by Job Name"
1000 msgstr "Weryfikuj na podstawie nazwy zadania"
1001
1002 msgid "Verify by JobId"
1003 msgstr "Weryfikuj na podstawie JobId"
1004
1005 msgid "Verify option:"
1006 msgstr "Opcja weryfikacji:"
1007
1008 msgid "Running jobs:"
1009 msgstr "Uruchomione zadania:"
1010
1011 msgid "Finished jobs:"
1012 msgstr "Zakończone zadania:"
1013
1014 msgid "Add"
1015 msgstr "Dodaj"
1016
1017 msgid "Actions"
1018 msgstr "Akcje"
1019
1020 msgid "Size"
1021 msgstr "Rozmiar"
1022
1023 msgid "Job:"
1024 msgstr "Zadanie:"
1025
1026 msgid "Media Type"
1027 msgstr "Media Type"
1028
1029 msgid "Dashboard"
1030 msgstr "Start"
1031
1032 msgid "Go to started job after start:"
1033 msgstr "Przejdź do uruchomionego zadania po starcie:"
1034
1035 msgid "Jobs status summary"
1036 msgstr "Podsumowanie statusu zadań"
1037
1038 msgid "Quick job access"
1039 msgstr "Quick job access"
1040
1041 msgid "Finished jobs"
1042 msgstr "Zakończone zadania"
1043
1044 msgid "Most often used:"
1045 msgstr "Najczęściej używany:"
1046
1047 msgid "Number of clients:"
1048 msgstr "Ilość klientów:"
1049
1050 msgid "jobs"
1051 msgstr "zadań"
1052
1053 msgid "Jobs count on most used:"
1054 msgstr "Ilość zadań na najczęściej używanym:"
1055
1056 msgid "level"
1057 msgstr "poziom"
1058
1059 msgid "status"
1060 msgstr "status"
1061
1062 msgid "Jump to job (last 100):"
1063 msgstr "Skocz do zadania (ostatnie 100):"
1064
1065 msgid "View"
1066 msgstr "Zobacz"
1067
1068 msgid "Total bytes:"
1069 msgstr "Całkowita ilość danych:"
1070
1071 msgid "Total files:"
1072 msgstr "Całkowita ilość plików:"
1073
1074 msgid "Database size:"
1075 msgstr "Rozmiar bazy danych:"
1076
1077 msgid "Number of pools:"
1078 msgstr "Ilość puli wolumenów:"
1079
1080 msgid "times"
1081 msgstr "razy"
1082
1083 msgid "Execution count most used:"
1084 msgstr "Ilość wykonań najczęściej używanego:"
1085
1086 msgid "Job Totals"
1087 msgstr "Podsumowanie zadań"
1088
1089 msgid "Restore Wizard"
1090 msgstr "Kreator przywracania danych"
1091
1092 msgid "Perform Restore"
1093 msgstr "Wykonaj przywracanie danych"
1094
1095 msgid "Configuration Wizard"
1096 msgstr "Kreator Konfiguracji"
1097
1098 msgid "Baculum Settings"
1099 msgstr "Ustawienia Baculum"
1100
1101 msgid "start time"
1102 msgstr "czas rozpoczęcia"
1103
1104 msgid "Users"
1105 msgstr "Użytkownicy"
1106
1107 msgid "User name"
1108 msgstr "Nazwa użytkownika"
1109
1110 msgid "Role"
1111 msgstr "Rola"
1112
1113 msgid "Remove user"
1114 msgstr "Usuń użytkownika"
1115
1116 msgid "Logout"
1117 msgstr "Wyloguj"
1118
1119 msgid "Change password"
1120 msgstr "Zmień hasło"
1121
1122 msgid "Administrator"
1123 msgstr "Administrator"
1124
1125 msgid "Normal user"
1126 msgstr "Użytkownik"
1127
1128 msgid "Add new user"
1129 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
1130
1131 msgid "Username:"
1132 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1133
1134 msgid "Please note that for each user (excluding administrator) there should exist separate Bconsole config file in form:"
1135 msgstr "Uwaga! Dla każdego użytkownika (wyłączając administratora) powinien istnieć osobny plik konfiguracyjny Bconsole w postaci:"
1136
1137 msgid "Invalid login value. Login may contain a-z A-Z 0-9 characters."
1138 msgstr "Niepoprawny login. Login może zawierać znaki z zakresu: a-z A-Z 0-9"
1139
1140 msgid "Jobs on Volume"
1141 msgstr "Zadania na volumenie"
1142
1143 msgid "No jobs on the volume."
1144 msgstr "Na wolumenie nie ma żadnych zadań."
1145
1146 msgid "Jobs for Client"
1147 msgstr "Zadania dla klienta"
1148
1149 msgid "No jobs for the client."
1150 msgstr "Nie ma żadnych zadań dla klienta."
1151