]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - gui/baculum/protected/Web/Lang/pl/messages.po
baculum: Add listbox control and use it for base and device directives
[bacula/bacula] / gui / baculum / protected / Web / Lang / pl / messages.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2014-11-30 22:45:33\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "Last-Translator: Marcin Haba <marcin.haba@bacula.pl>\n"
7 "Language-Team: \n"
8 "Language: pl\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
13
14 msgid "Licence"
15 msgstr "Licencja"
16
17 msgid "Database"
18 msgstr "Baza danych"
19
20 msgid "Authentication"
21 msgstr "Autentykacja"
22
23 msgid "Finish"
24 msgstr "Podsumowanie"
25
26 msgid "&lt; Previous"
27 msgstr "&lt; Wstecz"
28
29 msgid "Language"
30 msgstr "Język"
31
32 msgid "Language:"
33 msgstr "Język:"
34
35 msgid "select language"
36 msgstr "wybierz język"
37
38 msgid "English"
39 msgstr "angielski"
40
41 msgid "Polish"
42 msgstr "polski"
43
44 msgid "Portuguese"
45 msgstr "portugalski"
46
47 msgid "Japanese"
48 msgstr "japoński"
49
50 msgid "Console"
51 msgstr "Konsola"
52
53 msgid "« Previous"
54 msgstr "« Wstecz"
55
56 msgid "Next »"
57 msgstr "Dalej »"
58
59 msgid "&laquo; Previous"
60 msgstr "&laquo; Wstecz"
61
62 msgid "Next &raquo;"
63 msgstr "Dalej &raquo;"
64
65 msgid "Step 1 - select language"
66 msgstr "Krok 1 - wybierz język"
67
68 msgid "Step 2 - add API instances"
69 msgstr "Krok 2 - dodaj instancje API"
70
71 msgid "Step 3 - params of Bacula database connection"
72 msgstr "Krok 3 - parametry połączenia z bazą danych Bacula"
73
74 msgid "Step 4 - Baculum access to bconsole"
75 msgstr "Krok 4 - Dostęp Baculuma do konsoli bconsole"
76
77 msgid "Step 5 - authorization params to Baculum"
78 msgstr "Krok 5 - parametry autoryzacji do Baculuma"
79
80 msgid "Step 6 - Finish"
81 msgstr "Krok 6 - Koniec"
82
83 msgid "Save"
84 msgstr "Zapisz"
85
86 msgid "Please select language."
87 msgstr "Proszę wybrać język."
88
89 msgid "I have read the license terms and agree to"
90 msgstr "Przeczytałem licencję i akceptuję jej postanowienia"
91
92 msgid "Database type:"
93 msgstr "Typ bazy danych:"
94
95 msgid "select database"
96 msgstr "wybierz bazę danych"
97
98 msgid "Database name:"
99 msgstr "Nazwa bazy danych:"
100
101 msgid "Need to move on to accept the license."
102 msgstr "Trzeba zaakceptować licencję."
103
104 msgid "Please select database type."
105 msgstr "Proszę wybrać typ bazy danych."
106
107 msgid "Please enter database name."
108 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę bazy danych."
109
110 msgid "Login:"
111 msgstr "Login:"
112
113 msgid "Please enter login."
114 msgstr "Proszę wprowadzić login."
115
116 msgid "Password:"
117 msgstr "Hasło:"
118
119 msgid "IP address (or hostname):"
120 msgstr "Adres IP (lub nazwa hosta):"
121
122 msgid "Please enter IP address or hostname."
123 msgstr "Proszę wprowadzić adres IP lub host."
124
125 msgid "Port:"
126 msgstr "Port:"
127
128 msgid "Please enter database port."
129 msgstr "Proszę wprowadzić numer portu bazy danych."
130
131 msgid "SQLite database path:"
132 msgstr "Lokalizacja SQLite DB:"
133
134 msgid "Please enter database path."
135 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację pliku."
136
137 msgid "Connection test:"
138 msgstr "Test połączenia:"
139
140 msgid "Loading..."
141 msgstr "Ładowanie..."
142
143 msgid "OK"
144 msgstr "OK"
145
146 msgid "Connection error"
147 msgstr "Błąd połączenia"
148
149 msgid "test"
150 msgstr "test"
151
152 msgid "Bconsole binary file path:"
153 msgstr "Lokalizacja bconsole:"
154
155 msgid "Please enter bconsole path."
156 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację bconsole."
157
158 msgid "Please enter bconsole config file path."
159 msgstr "Proszę wprowadzić położenie pliku .conf."
160
161 msgid "Use sudo:"
162 msgstr "Użyj sudo:"
163
164 msgid "Bconsole connection test:"
165 msgstr "Test połączenia z bconsole:"
166
167 msgid "Administration login:"
168 msgstr "Login administratora:"
169
170 msgid "Administration password:"
171 msgstr "Hasło administratora:"
172
173 msgid "Please enter password."
174 msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
175
176 msgid "Password must be longer than 4 chars."
177 msgstr "Hasło musi być dłuższe niż 4 znaki."
178
179 msgid "Retype administration password:"
180 msgstr "Powtórz hasło administratora:"
181
182 msgid "Please enter retype password."
183 msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
184
185 msgid "Passwords must be the same."
186 msgstr "Hasła muszą być takie same."
187
188 msgid "Database parameters"
189 msgstr "Parametry bazy danych"
190
191 msgid "Database port:"
192 msgstr "Port bazy danych"
193
194 msgid "Bconsole access"
195 msgstr "Dostęp do bconsole"
196
197 msgid "Use sudo for bconsole requests:"
198 msgstr "Użyj sudo dla zapytań bconsole:"
199
200 msgid "Authorization to Baculum panel"
201 msgstr "Autoryzacja do panelu Baculum"
202
203 msgid "Switch the window view (normal/details)"
204 msgstr "Przełącz widok okna (normalny/szczegóły)"
205
206 msgid "Volume status:"
207 msgstr "Status wolumenu:"
208
209 msgid "Retention Period (in sec.):"
210 msgstr "Czas retencji (w sek.):"
211
212 msgid "Pool:"
213 msgstr "Pula wolumenów:"
214
215 msgid "Vol. Use Duration (in sec.):"
216 msgstr "Vol. Use Duration (in sec.):"
217
218 msgid "Max Vol. Jobs:"
219 msgstr "Max Vol. Jobs:"
220
221 msgid "Max Vol. Files:"
222 msgstr "Max Vol. Files:"
223
224 msgid "Max Vol. Bytes:"
225 msgstr "Max Vol. Bytes:"
226
227 msgid "Slot number:"
228 msgstr "Numer slotu:"
229
230 msgid "Recycle:"
231 msgstr "Recykling (atrybut Recycle):"
232
233 msgid "Enabled:"
234 msgstr "Załączony (atrybut Enable)"
235
236 msgid "In changer:"
237 msgstr "W urządzeniu (atrybut In Changer):"
238
239 msgid "Purge"
240 msgstr "Purge"
241
242 msgid "Prune"
243 msgstr "Prune"
244
245 msgid "Apply"
246 msgstr "Zastosuj"
247
248 msgid "Close"
249 msgstr "Zamknij"
250
251 msgid "Drive number:"
252 msgstr "Numer napędu:"
253
254 msgid "Mount"
255 msgstr "Zamontuj"
256
257 msgid "Release"
258 msgstr "Odłącz"
259
260 msgid "Umount"
261 msgstr "Odmontuj"
262
263 msgid "Status"
264 msgstr "Status"
265
266 msgid "File retention (in sec.):"
267 msgstr "Retencja plików (w sek.):"
268
269 msgid "Job retention (in sec.):"
270 msgstr "Retencja wolumenów (w sek.):"
271
272 msgid "AutoPrune:"
273 msgstr "AutoPrune:"
274
275 msgid "Maximum volumes:"
276 msgstr "Maximum volumes:"
277
278 msgid "Label format:"
279 msgstr "Format etykiety:"
280
281 msgid "Scratch pool:"
282 msgstr "Pula Scratch"
283
284 msgid "Recycle pool:"
285 msgstr "Pula recycle:"
286
287 msgid "Action on purge:"
288 msgstr "Action on purge:"
289
290 msgid "Restore configuration"
291 msgstr "Przywróć konfigurację"
292
293 msgid "Update volumes"
294 msgstr "Aktualizacja wolumenów"
295
296 msgid "Operation is in progress"
297 msgstr "Operacja w trakcie"
298
299 msgid "Volume name:"
300 msgstr "Nazwa wolumenu:"
301
302 msgid "Storage name:"
303 msgstr "Nazwa magazynu:"
304
305 msgid "Console status"
306 msgstr "Status konsoli"
307
308 msgid "Available actions"
309 msgstr "Dostępne akcje"
310
311 msgid "Client name:"
312 msgstr "Nazwa klienta:"
313
314 msgid "Pool name:"
315 msgstr "Nazwa puli:"
316
317 msgid "Cancel"
318 msgstr "Anuluj"
319
320 msgid "NOTE!"
321 msgstr "UWAGA!"
322
323 msgid "Baculum needs access to bconsole by the web server."
324 msgstr "Baculum wymaga dostępu do konsoli bconsole przez serwer www."
325
326 msgid "Database file path (SQLite only):"
327 msgstr "Lokalizacja pliku DB (tylko SQLite):"
328
329 msgid "Delete job"
330 msgstr "Usuń"
331
332 msgid "Cancel job"
333 msgstr "Przerwij"
334
335 msgid "select pool"
336 msgstr "wybierz pulę"
337
338 msgid "Step 1 - select source backup client"
339 msgstr "Krok 1 - wybierz źródłowego klienta backupu"
340
341 msgid "Backup from client:"
342 msgstr "Backup z klienta:"
343
344 msgid "Step 2 - select backup to restore"
345 msgstr "Krok 2 - wybierz backup do przywrócenia"
346
347 msgid "There is no backup for restore. Please go to previous step and select another client for restore or proceed backups for the client selected in previous step."
348 msgstr "Nie ma żadnych backupów do przywrócenia. Proszę przejść do poprzedniego kroku i wybrać innego klienta backupowego do przywrócenia lub wykonać backupy dla klienta wybranego w poprzednim kroku."
349
350 msgid "Backup selection method:"
351 msgstr "Metoda wyboru backupu:"
352
353 msgid "Only selected backup"
354 msgstr "Tylko wybrany backup"
355
356 msgid "Group most recent backups"
357 msgstr "Grupa najaktualniejszych backupów"
358
359 msgid "Backup for restore:"
360 msgstr "Backup do przywrócenia:"
361
362 msgid "FileSet resource:"
363 msgstr "Zasób FileSet:"
364
365 msgid "Storage resource:"
366 msgstr "Zasób Storage:"
367
368 msgid "Pool resource:"
369 msgstr "Zasób puli:"
370
371 msgid "Step 3 - select files to restore"
372 msgstr "Krok 3 - wybierz pliki do przywrócenia"
373
374 msgid "Step 4 - select destination for restore"
375 msgstr "Krok 4 - wybierz cel do przywrócenia danych"
376
377 msgid "Restore to client:"
378 msgstr "Przywrócenie do klienta:"
379
380 msgid "Restore to directory:"
381 msgstr "Przywrócenie do katalogu:"
382
383 msgid "Step 5 - options for restore"
384 msgstr "Krok 5 - opcje dla przywracania"
385
386 msgid "Replace files:"
387 msgstr "Zastępowanie plików:"
388
389 msgid "do not replace files"
390 msgstr "nie zastępuj plików"
391
392 msgid "if files from restore are older"
393 msgstr "jeśli pliki z przywracania są starsze"
394
395 msgid "if files from restore are newer"
396 msgstr "jeśli pliki z przywracania są nowsze"
397
398 msgid "always replace files"
399 msgstr "zawsze zastępuj pliki"
400
401 msgid "Restore job priority:"
402 msgstr "Priorytet zadania przywracania:"
403
404 msgid "Run restore"
405 msgstr "Uruchom przywracanie"
406
407 msgid "Client"
408 msgstr "Klient"
409
410 msgid "Backup"
411 msgstr "Backup"
412
413 msgid "Files"
414 msgstr "Pliki"
415
416 msgid "Where"
417 msgstr "Gdzie"
418
419 msgid "Options"
420 msgstr "Opcje"
421
422 msgid "Run"
423 msgstr "Uruchom"
424
425 msgid "It seems that there is no files for choosing or file records in database for this job has been purged (file retention period expired)"
426 msgstr "Wygląda na to, że nie ma żadnych plików do przywrócenia lub rekordy plików w bazie danych dla tego wybranego backupu zostały wyczyszczone (miała zastosowanie retencja plików)"
427
428 msgid "For see a file versions please click file on the left files browser."
429 msgstr "Aby zobaczyć wersje pliku proszę klinąć plik z przeglądarki plików po lewej stronie."
430
431 msgid "For add a file to restore please click 'Add' link or drag a file from frame on left or from above frame and drop it here"
432 msgstr "Aby dodać plik do przywrócenia proszę kliknąć link 'Dodaj' lub złapać plik z panelu po lewej lub z panelu powyżej, przeciągnąć go tutaj i upuścić go"
433
434 msgid "Source parameters"
435 msgstr "Parametry źródła"
436
437 msgid "Backup data from client:"
438 msgstr "Dane backupu z klienta:"
439
440 msgid "Files for restore"
441 msgstr "Pliki do przywrócenia"
442
443 msgid "Selected directories count:"
444 msgstr "Ilość wybranych katalogów:"
445
446 msgid "Selected files count:"
447 msgstr "Ilość wybranych plików:"
448
449 msgid "Destination parameters"
450 msgstr "Parametry celu"
451
452 msgid "Restore to path:"
453 msgstr "Przywróć do lokalizacji:"
454
455 msgid "Restore job options"
456 msgstr "Opcje zadania przywracania"
457
458 msgid "FileSet for restore:"
459 msgstr "FIleSet dla przywracania"
460
461 msgid "Director:"
462 msgstr "Zarządca:"
463
464 msgid "Jobs for run"
465 msgstr "Zadania do uruchomienia"
466
467 msgid "Job status"
468 msgstr "Status"
469
470 msgid "Run job again"
471 msgstr "Uruchom ponownie"
472
473 msgid "Label name have to contain string value from set [0-9a-zA-Z_-]."
474 msgstr "Nazwa etykiety musi zawierać ciąg znaków ze zbioru [0-9a-zA-Z_-]."
475
476 msgid "Slots for label have to contain string value from set [0-9-,]."
477 msgstr "Sloty do etykietowania muszą zawierać ciąg znaków ze zbioru [0-9-,]"
478
479 msgid "Drive has to contain digit value from set [0-9]."
480 msgstr "Napęd musi zawierać cyfry z zakresu [0-9]"
481
482 msgid "Slots for update have to contain string value from set [0-9-,]."
483 msgstr "Sloty do aktualizacji muszą zawierać ciąg znaków ze zbioru [0-9-,]."
484
485 msgid "Label volume(s)"
486 msgstr "Etykietuj wolumen(y)"
487
488 msgid "Use barcodes as label:"
489 msgstr "Użyj barcode jako etykiet"
490
491 msgid "Label name:"
492 msgstr "Nazwa etykiety:"
493
494 msgid "Slots for label:"
495 msgstr "Sloty do etykietowania:"
496
497 msgid "Label"
498 msgstr "Etykieta"
499
500 msgid "Update slots using barcodes"
501 msgstr "Aktualizuj sloty używając barcode"
502
503 msgid "Slots for update:"
504 msgstr "Sloty do aktualizacji"
505
506 msgid "Update barcodes slots"
507 msgstr "Aktualizuj sloty z etykietami barcode"
508
509 msgid "Update slots without barcodes"
510 msgstr "Aktualizuj sloty bez etykiet barcode"
511
512 msgid "Update slots scan"
513 msgstr "Aktualizuj sloty poprzez skanowanie"
514
515 msgid "volumes tools"
516 msgstr "narzędzia volumenów"
517
518 msgid "Bacula console"
519 msgstr "Konsola Bacula"
520
521 msgid "show console"
522 msgstr "pokaż konsolę"
523
524 msgid "hide console"
525 msgstr "ukryj konsolę"
526
527 msgid "Bconsole admin config file path:"
528 msgstr "Lokalizacja pliku konf. bconsole:"
529
530 msgid "Bconsole custom config file path:"
531 msgstr "Lokalizacja konf. dla użytkowników:"
532
533 msgid "Please enter bconsole custom config file path."
534 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację pliku konfiguracyjnego dla użytkowników"
535
536 msgid "Storage Daemons"
537 msgstr "Magazyny danych - Storage"
538
539 msgid "Clients"
540 msgstr "Klienci"
541
542 msgid "Volumes"
543 msgstr "Wolumeny"
544
545 msgid "Pools"
546 msgstr "Pule wolumenów"
547
548 msgid "Jobs"
549 msgstr "Zadania"
550
551 msgid "clear bvfs cache"
552 msgstr "Wyczyść bvfs cache"
553
554 msgid "simple"
555 msgstr "prosty"
556
557 msgid "details"
558 msgstr "szczegółowy"
559
560 msgid "There is not possible to run selected action because:"
561 msgstr "Nie jest możliwe uruchomienie wybranej akcji ponieważ:"
562
563 msgid "Retention period (in hours):"
564 msgstr "Czas retencji wolumenu (w godz.):"
565
566 msgid "Retention period value must be integer."
567 msgstr "Czas retencji wolumenu musi być liczbą całkowitą."
568
569 msgid "Vol. use duration (in hours):"
570 msgstr "Vol. use duration (w godz.):"
571
572 msgid "Vol. use duration value must be integer."
573 msgstr "Vol. use duration musi być liczbą całkowitą."
574
575 msgid "Max vol. jobs:"
576 msgstr "Max vol. jobs:"
577
578 msgid "Max vol. jobs value must be integer."
579 msgstr "Max vol. jobs musi być liczbą całkowitą."
580
581 msgid "Max vol. files:"
582 msgstr "Max vol. files:"
583
584 msgid "Max vol. files value must be integer."
585 msgstr "Max vol. files musi być liczbą całkowitą."
586
587 msgid "Max vol. bytes:"
588 msgstr "Max vol. bytes:"
589
590 msgid "Max vol. bytes value must be integer."
591 msgstr "Max vol. bytes musi być liczbą całkowitą."
592
593 msgid "Slot value must be integer."
594 msgstr "Slot musi być liczbą całkowitą."
595
596 msgid "Drive number must be integer."
597 msgstr "Numer napędu musi być liczbą całkowitą."
598
599 msgid "Slot number must be integer."
600 msgstr "Numer slotu musi być liczbą całkowitą."
601
602 msgid "File retention (in days):"
603 msgstr "Retencja plików (w dniach):"
604
605 msgid "File retention value must be positive integer or zero."
606 msgstr "Retencja plików musi być liczbą całkowitą."
607
608 msgid "Job retention (in days):"
609 msgstr "Retencja zadań (w dniach):"
610
611 msgid "Job retention value must be positive integer or zero."
612 msgstr "Retencja zadań musi być liczbą całkowitą."
613
614 msgid "Max volumes value must be integer."
615 msgstr "Max volumes musi być liczbą całkowitą."
616
617 msgid "Use duration value must be integer."
618 msgstr "Vol. use duration musi być liczbą całkowitą."
619
620 msgid "Label format value must not be empty."
621 msgstr "Format etykiety nie może być pusty."
622
623 msgid "Level:"
624 msgstr "Typ kopii:"
625
626 msgid "Client:"
627 msgstr "Klient:"
628
629 msgid "FileSet:"
630 msgstr "FileSet:"
631
632 msgid "Storage:"
633 msgstr "Magazyn składowania danych:"
634
635 msgid "Priority:"
636 msgstr "Priorytet:"
637
638 msgid "Priority value must be integer greather than 0."
639 msgstr "Priorytet musi być liczbą większą niż 0."
640
641 msgid "Accurate:"
642 msgstr "Dokładna kopia (Accurate):"
643
644 msgid "Estimate job"
645 msgstr "Estymacja zadania"
646
647 msgid "Run job"
648 msgstr "Uruchom zadanie"
649
650 msgid "Limit:"
651 msgstr "Limit:"
652
653 msgid "Search:"
654 msgstr "Szukaj:"
655
656 msgid "View mode:"
657 msgstr "Widok:"
658
659 msgid "Action:"
660 msgstr "Akcja:"
661
662 msgid "unmark all and close"
663 msgstr "Odznacz elementy i zamknij"
664
665 msgid "Job name:"
666 msgstr "Nazwa zadania:"
667
668 msgid "Enable debug"
669 msgstr "Włącz tryb debugu"
670
671 msgid "For need defining more Baculum users with custom access or restricted console access (Bconsole ACLs) here is possible to determine custom bconsole configuration file format for each user."
672 msgstr "Jeżeli potrzebujesz zdefiniować użytkowników z ograniczonym dostępem (np. do zadań, akcji, zasobów, kopii zapasowych...itp), to tutaj jest możliwość określenia formatu nazwy plików konfiguracyjnych Bconsole, które będą używa konsolowych list dostępu (tzw. Bconsole ACLs)."
673
674 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored."
675 msgstr "Jeśli zamierzasz używać tylko jednego użytkownika Baculum (administrator), wtedy poniższa wartość pola będzie ignorowana."
676
677 msgid "{user} keyword will be replaced for each logged user into according username."
678 msgstr "Słowo kluczowe {user}  będzie zamieniane na nazwę każdego użytkownika zalogowanego do Baculum."
679
680 msgid "Above administration login and administration password will be used for login as administrator to Baculum WebGUI. They are your HTTP Basic authorization params by using which you will be logged in to Baculum."
681 msgstr "Powyższy login administratora i hasło administratora będą używane do logowania jako administrator Baculum WebGUI. To są Twoje dane autoryzacyjne HTTP Basic, przy pomocy których będziesz logować się do Baculum."
682
683 msgid "This action will clear bvfs cache that was created during preparing restore files. There is not recommended use this action during restore job working. Are you sure?"
684 msgstr "Ta akcja wyczyści bvfs cache który był stworzony podczas przygotowania każdej akcji przywracania danych.\\n\\nNie jest zalecane używanie tej akcji podczas gdy jest uruchomione zadanie przywracania danych.\\n\\nCzy chcesz kontynuować?"
685
686 msgid "Debug files enable possibility to save most of actions executed on Baculum WebGUI. Debug functionality should be enabled if is happening shomething wrong with Baculum or something that looks like a bug. Logs can be useful for detecting a problems in Baculum working. After confirmation this message Baculum debug files will be continuously saving in /protected/Web/Logs/ directory. Are you sure?"
687 msgstr "Pliki rozszerzonych dzienników programu (tzw. debug programu) umożliwiają zapisywanie akcji wykonywanych na interfejsie Baculum.\\n\\nFunkcjonalność dzienników programu powinna być załączana jeśli wydarzy się coś złego z interfejsem Baculum lub coś co wygląda jak błąd.\\n\\nRozszerzone dzienniki programu mogą być użyteczne przy wykrywaniu problemów w działaniu Baculum. Po potwierdzeniu tej wiadomości debug Baculum będą zapisywany w lokalizacji /protected/Web/Logs/.\\n\\nCzy chcesz kontynuować?"
688
689 msgid "unlimited"
690 msgstr "bez limitu"
691
692 msgid "10 elements"
693 msgstr "10 elementów"
694
695 msgid "25 elements"
696 msgstr "25 elementów"
697
698 msgid "50 elements"
699 msgstr "50 elementów"
700
701 msgid "100 elements"
702 msgstr "100 elementów"
703
704 msgid "200 elements"
705 msgstr "200 elementów"
706
707 msgid "500 elements"
708 msgstr "500 elementów"
709
710 msgid "1000 elements"
711 msgstr "1000 elementów"
712
713 msgid "Volume name"
714 msgstr "Nazwa wolumenu"
715
716 msgid "Slot"
717 msgstr "Slot"
718
719 msgid "Pool"
720 msgstr "Pula"
721
722 msgid "When expire"
723 msgstr "Kiedy wygasa"
724
725 msgid "Storage name"
726 msgstr "Nazwa magazynu"
727
728 msgid "Autochanger"
729 msgstr "Urządzenie Autochanger"
730
731 msgid "Yes"
732 msgstr "Tak"
733
734 msgid "No"
735 msgstr "Nie"
736
737 msgid "days"
738 msgstr "dni"
739
740 msgid "day"
741 msgstr "dzień"
742
743 msgid "Warning! You checked over 50 elements. Please note, that in case more time consuming actions, web browser request may timed out after 30 seconds. It this case action will be canceled and in consequence the action may not touch all selected elements. Are you sure you want to continue?"
744 msgstr "Uwaga!\\n\\nZaznaczyłeś ponad 50 elementów.\\n\\nProszę mieć na uwadze fakt, że w przypadku czasochłonnych operacji żądanie z przeglądarka internetowej może zostać anulowane po 30 sekundach. W takim przypadku akcja będzie przerwana i w konsekwencji może nie wykonać się dla wszystkich zaznaczonych elementów.\\n\\nCzy jesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
745
746 msgid "Close the window"
747 msgstr "Zamknij okno"
748
749 msgid "Change the window size"
750 msgstr "Zmień rozmiar okna"
751
752 msgid "Storage Daemons."
753 msgstr "Magazyny danych."
754
755 msgid "Configuration of storage daemons."
756 msgstr "Konfiguracja magazynów danych."
757
758 msgid "Configuration of clients daemons."
759 msgstr "Konfiguracja klientów."
760
761 msgid "Restore"
762 msgstr "Przywracanie danych"
763
764 msgid "Restore wizard."
765 msgstr "Kreator przywracania danych."
766
767 msgid "Settings"
768 msgstr "Ustawienia"
769
770 msgid "Management of volumes."
771 msgstr "Zarządzanie wolumenami."
772
773 msgid "Management of volumes pools."
774 msgstr "Zarządzanie pulami wolumenów."
775
776 msgid "Jobs settings."
777 msgstr "Ustawienia zadań."
778
779 msgid "Starting jobs."
780 msgstr "Uruchamianie zadań."
781
782 msgid "Management settings wizard."
783 msgstr "Kreator ustawień Baculum."
784
785 msgid "Client name"
786 msgstr "Nazwa klienta"
787
788 msgid "File Retention"
789 msgstr "Retencja plików"
790
791 msgid "Job Retention"
792 msgstr "Retencja zadań"
793
794 msgid "never written"
795 msgstr "nie dotyczy"
796
797 msgid "When expire:"
798 msgstr "Kiedy wygasa:"
799
800 msgid "Last written:"
801 msgstr "Ostatnio zapisany:"
802
803 msgid "Job name"
804 msgstr "Nazwa zadania"
805
806 msgid "Type"
807 msgstr "Typ zadania"
808
809 msgid "Level"
810 msgstr "Typ kopii"
811
812 msgid "End time"
813 msgstr "Czas zakończenia"
814
815 msgid "Director"
816 msgstr "Zarządca"
817
818 msgid "Enter"
819 msgstr "Wykonaj"
820
821 msgid "Clear"
822 msgstr "Wyczyść"
823
824 msgid "select action"
825 msgstr "wybierz akcję"
826
827 msgid "Delete"
828 msgstr "Usuń"
829
830 msgid "Output for selected job is not available yet or you do not have enabled logging job logs to catalog database. For watching job log there is need to add to the job Messages resource next directive: console = all, !skipped, !saved"
831 msgstr "Listing dla wybranego zadania nie jest jeszcze dostępny lub nie masz włączonego logowania statusów zadań do bazy katalogowej.\n\nW celu oglądania listingów ze statusami zadań potrzeba włączyć w zasobie Messages następującą dyrektywę:\n\nconsole = all, !skipped, !saved."
832
833 msgid "Workspace"
834 msgstr "Panel główny"
835
836 msgid "Graphs"
837 msgstr "Grafy"
838
839 msgid "select job"
840 msgstr "wybierz zadanie"
841
842 msgid "Last 6 hours"
843 msgstr "Ostatnie 6 godzin"
844
845 msgid "Last 12 hours"
846 msgstr "Ostatnie 12 godzin"
847
848 msgid "Today"
849 msgstr "Dzisiaj"
850
851 msgid "Two days"
852 msgstr "Dwa dni"
853
854 msgid "Last week"
855 msgstr "Ostatni tydzień"
856
857 msgid "Last two weeks"
858 msgstr "Ostatnie dwa tygodnie"
859
860 msgid "Last month"
861 msgstr "Ostatni miesiąc"
862
863 msgid "Last three months"
864 msgstr "Ostatnie trzy miesiące"
865
866 msgid "Last six months"
867 msgstr "Ostatnie sześć miesięcy"
868
869 msgid "Last year"
870 msgstr "Ostatni rok"
871
872 msgid "Date From:"
873 msgstr "Data od:"
874
875 msgid "Date To:"
876 msgstr "Data do:"
877
878 msgid "Legend:"
879 msgstr "Legenda:"
880
881 msgid "select client"
882 msgstr "wybierz klienta"
883
884
885 msgid "Graph: Jobs size / Time"
886 msgstr "Graf: Rozmiar zadania / Czas"
887
888 msgid "Jobs size (GiB)"
889 msgstr "Rozmiar zadania (GiB)"
890
891 msgid "Time"
892 msgstr "Czas"
893
894 msgid "Tip: for getting zoom, please mark area on graph."
895 msgstr "Porada: Aby użyć zbliżenia proszę zaznaczyć obszar na grafie."
896
897 msgid "Tip 2: for back from zoom, please click somewhere on graph."
898 msgstr "Porada 2: aby powrócić ze zbliżenia, proszę kliknąć gdzieś na grafie."
899
900 msgid "Baculum problem"
901 msgstr "Baculum zgłosił problem"
902
903 msgid "or run"
904 msgstr "lub uruchom"
905
906 msgid "Baculum Initial Wizard"
907 msgstr "Kreator konfiguracji Baculum"
908
909 msgid "and on step"
910 msgstr "i w kroku"
911
912 msgid "please perform connection test."
913 msgstr "proszę wykonać test połączenia."
914
915 msgid "internal Baculum error."
916 msgstr "wewnętrzny błąd Baculum."
917
918 msgid "TRY AGAIN"
919 msgstr "SPRÓBUJ PONOWNIE"
920
921 msgid "File retention value must be integer."
922 msgstr "Retencja plików musi być liczbą całkowitą."
923
924 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored"
925 msgstr "Jeśli jest użyty tylko jeden użytkownik Baculum, wtedy poniższa wartość pola będzie ignorowana"
926
927 msgid "Information about version"
928 msgstr "Informacja o wersji"
929
930 msgid "Job retention value must be integer."
931 msgstr "Retencja zadań musi być wartością całkowitą."
932
933 msgid "Job to restore:"
934 msgstr "Zadanie do przywrócenia:"
935
936 msgid "Step 7 - Finish"
937 msgstr "Krok 7 - Podsumowanie"
938
939 msgid "JobId to Verify:"
940 msgstr "JobId do weryfikacji:"
941
942 msgid "JobId to Verify value must be integer greather than 0."
943 msgstr "JobId do weryfikacji musi być liczbą całkowitą większą od 0."
944
945 msgid "Job to Verify:"
946 msgstr "Zadanie do weryfikacji:"
947
948 msgid "Verify by Job Name"
949 msgstr "Weryfikuj na podstawie nazwy zadania"
950
951 msgid "Verify by JobId"
952 msgstr "Weryfikuj na podstawie JobId"
953
954 msgid "Verify option:"
955 msgstr "Opcja weryfikacji:"
956
957 msgid "Running jobs:"
958 msgstr "Uruchomione zadania:"
959
960 msgid "Finished jobs:"
961 msgstr "Zakończone zadania:"
962
963 msgid "Add"
964 msgstr "Dodaj"
965
966 msgid "Actions"
967 msgstr "Akcje"
968
969 msgid "Size"
970 msgstr "Rozmiar"
971
972 msgid "Job:"
973 msgstr "Zadanie:"
974
975 msgid "Media Type"
976 msgstr "Media Type"
977
978 msgid "Dashboard"
979 msgstr "Start"
980
981 msgid "Go to started job after start:"
982 msgstr "Przejdź do uruchomionego zadania po starcie:"
983
984 msgid "Jobs status summary"
985 msgstr "Podsumowanie statusu zadań"
986
987 msgid "Quick job access"
988 msgstr "Quick job access"
989
990 msgid "Finished jobs"
991 msgstr "Zakończone zadania"
992
993 msgid "Most often used:"
994 msgstr "Najczęściej używany:"
995
996 msgid "Number of clients:"
997 msgstr "Ilość klientów:"
998
999 msgid "jobs"
1000 msgstr "zadań"
1001
1002 msgid "Jobs count on most used:"
1003 msgstr "Ilość zadań na najczęściej używanym:"
1004
1005 msgid "level"
1006 msgstr "poziom"
1007
1008 msgid "status"
1009 msgstr "status"
1010
1011 msgid "Jump to job (last 100):"
1012 msgstr "Skocz do zadania (ostatnie 100):"
1013
1014 msgid "View"
1015 msgstr "Zobacz"
1016
1017 msgid "Total bytes:"
1018 msgstr "Całkowita ilość danych:"
1019
1020 msgid "Total files:"
1021 msgstr "Całkowita ilość plików:"
1022
1023 msgid "Database size:"
1024 msgstr "Rozmiar bazy danych:"
1025
1026 msgid "Number of pools:"
1027 msgstr "Ilość puli wolumenów:"
1028
1029 msgid "times"
1030 msgstr "razy"
1031
1032 msgid "Execution count most used:"
1033 msgstr "Ilość wykonań najczęściej używanego:"
1034
1035 msgid "Job Totals"
1036 msgstr "Podsumowanie zadań"
1037
1038 msgid "Restore Wizard"
1039 msgstr "Kreator przywracania danych"
1040
1041 msgid "Perform Restore"
1042 msgstr "Wykonaj przywracanie danych"
1043
1044 msgid "Configuration Wizard"
1045 msgstr "Kreator Konfiguracji"
1046
1047 msgid "Baculum Settings"
1048 msgstr "Ustawienia Baculum"
1049
1050 msgid "start time"
1051 msgstr "czas rozpoczęcia"
1052
1053 msgid "Users"
1054 msgstr "Użytkownicy"
1055
1056 msgid "User name"
1057 msgstr "Nazwa użytkownika"
1058
1059 msgid "Role"
1060 msgstr "Rola"
1061
1062 msgid "Remove user"
1063 msgstr "Usuń użytkownika"
1064
1065 msgid "Logout"
1066 msgstr "Wyloguj"
1067
1068 msgid "Change password"
1069 msgstr "Zmień hasło"
1070
1071 msgid "Administrator"
1072 msgstr "Administrator"
1073
1074 msgid "Normal user"
1075 msgstr "Użytkownik"
1076
1077 msgid "Add new user"
1078 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
1079
1080 msgid "Username:"
1081 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1082
1083 msgid "Invalid login value. Login may contain a-z A-Z 0-9 characters."
1084 msgstr "Niepoprawny login. Login może zawierać znaki z zakresu: a-z A-Z 0-9"
1085
1086 msgid "Jobs on Volume"
1087 msgstr "Zadania na volumenie"
1088
1089 msgid "No jobs on the volume."
1090 msgstr "Na wolumenie nie ma żadnych zadań."
1091
1092 msgid "Jobs for Client"
1093 msgstr "Zadania dla klienta"
1094
1095 msgid "No jobs for the client."
1096 msgstr "Nie ma żadnych zadań dla klienta."
1097
1098 msgid "Configuration"
1099 msgstr "Konfiguracja"
1100
1101 msgid "bdirjson binary file path:"
1102 msgstr "Lokalizacja programu bdirjson:"
1103
1104 msgid "bsdjson binary file path:"
1105 msgstr "Lokalizacja programu bsdjson:"
1106
1107 msgid "bfdjson binary file path:"
1108 msgstr "Lokalizacja programu bfdjson:"
1109
1110 msgid "bbconsjson binary file path:"
1111 msgstr "Lokalizacja programu bbconsjson:"
1112
1113 msgid "Main Director config file path (usually bacula-dir.conf):"
1114 msgstr "Lokalizacja głównego pliku konfiguracyjnego Director (zazwyczaj bacula-dir.conf):"
1115
1116 msgid "Main Storage Daemon config file path (usually bacula-sd.conf):"
1117 msgstr "Lokalizacja głównego pliku konfiguracyjnego Storage Daemon (zazwyczaj bacula-sd.conf):"
1118
1119 msgid "Main File Daemon config file path (usually bacula-fd.conf):"
1120 msgstr "Lokalizacja głównego pliku konfiguracyjnego File Daemon (zazwyczaj bacula-fd.conf):"
1121
1122 msgid "Admin Bconsole config file path (usually bconsole.conf):"
1123 msgstr "Lokalizacja pliku konfiguracyjnego konsoli administratora bconsole (zazwyczaj bconsole.conf):"
1124
1125 msgid "Start test"
1126 msgstr "Wykonaj test"
1127
1128 msgid "Test configuration"
1129 msgstr "Test konfiguracji"
1130
1131 msgid "General configuration"
1132 msgstr "Ogólna konfiguracja"
1133
1134 msgid "To setup configuration module please provide Bacula JSON tools paths and config files paths."
1135 msgstr "W celu włączenia modułu konfiguracyjnego proszę podać lokalizacje narzędzi JSON Bacula oraz lokalizacje plików konfiguracyjnych."
1136
1137 msgid "Error during config save"
1138 msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku konfiguracyjnego"
1139
1140 msgid "There is required to provide both binary file and config file paths."
1141 msgstr "Wymagane jest podanie zarówno lokalizacji pliku binarnego jak i lokalizacji pliku konfiguracyjnego."
1142
1143 msgid "Directory path for new config files:"
1144 msgstr "Lokalizacja katalogu na nowe pliki konfiguracyjne:"
1145
1146 msgid "Directory path field is required."
1147 msgstr "Pole z lokalizacją katalogu jest obowiązkowe."
1148
1149 msgid "Provided directory path is not writable by web server."
1150 msgstr "Podana lokalizacja katalogu nie jest zapisywalna przez web serwer."
1151
1152 msgid "Error"
1153 msgstr "Błąd"
1154
1155 msgid "Seconds"
1156 msgstr "Sekundy"
1157
1158 msgid "Minutes"
1159 msgstr "Minuty"
1160
1161 msgid "Hours"
1162 msgstr "Godziny"
1163
1164 msgid "Days"
1165 msgstr "Dni"
1166
1167 msgid "Host:"
1168 msgstr "Host:"
1169
1170 msgid "IP Address/Hostname:"
1171 msgstr "Adres IP/Nazwa hosta:"
1172
1173 msgid "Remove"
1174 msgstr "Usuń"
1175
1176 msgid "Edit"
1177 msgstr "Edytuj"
1178
1179 msgid "Show/hide all resource directives"
1180 msgstr "Pokaż/ukryj wszystkie dyrektywy w zasobie"
1181
1182 msgid "Show the resource raw config"
1183 msgstr "Pokaż surową konfigurację zasobu"
1184
1185 msgid "Save the resource on multiple hosts"
1186 msgstr "Zapisz zasób na zdalnych hostach"
1187
1188 msgid "Save the resource to additional path"
1189 msgstr "Zapisz zasób do dodatkowych lokalizacji"
1190
1191 msgid "Download the resource config"
1192 msgstr "Pobierz konfigurację zasobu"
1193
1194 msgid "Add APIs"
1195 msgstr "Dodaj API"
1196
1197 msgid "Protocol:"
1198 msgstr "Protokół:"
1199
1200 msgid "API Address:"
1201 msgstr "Adres API:"
1202
1203 msgid "API Login:"
1204 msgstr "Login API:"
1205
1206 msgid "API Password:"
1207 msgstr "Hasło API:"
1208
1209 msgid "Please enter API address."
1210 msgstr "Proszę wprowadzić adres API."
1211
1212 msgid "Please enter API port."
1213 msgstr "Proszę wprowadzić port API."
1214
1215 msgid "Please enter API login."
1216 msgstr "Proszę wprowadzić login API."
1217
1218 msgid "Please enter API password."
1219 msgstr "Proszę wprowadzić hasło API."
1220
1221 msgid "Baculum web interface requires to add at least one Baculum API instance with shared Catalog access. Please add API instance."
1222 msgstr "Interfejs web Baculum wymaga dodania conajmniej jednej instancji Baculum API ze skonfigurowanym dostępem do bazy danych Bacula. Proszę dodać instancję API."
1223
1224 msgid "Save with name:"
1225 msgstr "Zapisz pod nazwą:"
1226
1227 msgid "API connection test:"
1228 msgstr "Test połączenia API:"
1229
1230 msgid "Catalog support"
1231 msgstr "Wparcie dla Catalog"
1232
1233 msgid "Console support"
1234 msgstr "Wparcie dla Konsoli"
1235
1236 msgid "Config support"
1237 msgstr "Wsparcie dla Konfiguracji"
1238
1239 msgid "Supported"
1240 msgstr "Wspierane"
1241
1242 msgid "Not supported"
1243 msgstr "Nie wspierane"
1244
1245 msgid "Authorization to Baculum API"
1246 msgstr "Autoryzacja do Baculum API"
1247
1248 msgid "Authorization to Baculum Web"
1249 msgstr "Autoryzacja do Baculum Web"
1250
1251 msgid "Step 3 - authentication params to Baculum Web panel"
1252 msgstr "Step 3 - parametry autentykacji do panelu Baculum Web"
1253
1254 msgid "Step 4 - Finish"
1255 msgstr "Krok 4 - Koniec"
1256
1257 msgid "Disabled"
1258 msgstr "Wyłączony"
1259
1260 msgid "Single month"
1261 msgstr "Pojedynczy miesiąc"
1262
1263 msgid "Month range"
1264 msgstr "Zakres miesięcy"
1265
1266 msgid "From month"
1267 msgstr "Od miesiąca"
1268
1269 msgid "To month"
1270 msgstr "Do miesiąca"
1271
1272 msgid "Month"
1273 msgstr "Miesiąc"
1274
1275 msgid "Single day"
1276 msgstr "Pojedynczy dzień"
1277
1278 msgid "Day range"
1279 msgstr "Zakres dni"
1280
1281 msgid "From day"
1282 msgstr "Od dnia"
1283
1284 msgid "To day"
1285 msgstr "Do dnia"
1286
1287 msgid "Day"
1288 msgstr "Dzień"
1289
1290 msgid "Single day of week"
1291 msgstr "Pojedynczy dzień tygodnia"
1292
1293 msgid "Day of week"
1294 msgstr "Dzień tygodnia"
1295
1296 msgid "Day of week range"
1297 msgstr "Zakres dni tygodnia"
1298
1299 msgid "From day of week"
1300 msgstr "Od dnia tygodnia"
1301
1302 msgid "To day of week"
1303 msgstr "Do dnia tygodnia"
1304
1305 msgid "At HH:MM"
1306 msgstr "O godz. HH:MM"
1307
1308 msgid "Hourly at"
1309 msgstr "Co godzinę o"
1310
1311 msgid "Hour"
1312 msgstr "Godzina"
1313
1314 msgid "Minute"
1315 msgstr "Minuta"
1316
1317 msgid "Single week"
1318 msgstr "Pojedynczy tydzień"
1319
1320 msgid "Week range"
1321 msgstr "Zakres tygodni"
1322
1323 msgid "From week"
1324 msgstr "Od tygodnia"
1325
1326 msgid "To week"
1327 msgstr "Do tygodnia"
1328
1329 msgid "Week"
1330 msgstr "Tydzień"
1331
1332 msgid "Add new %resource_type resource on %component_name (%component_type)"
1333 msgstr "Dodaj nowy %resource_type zasób na %component_name (%component_type)"
1334
1335 msgid "Reset to default value"
1336 msgstr "Resetuj do domyślnej wartości"
1337
1338 msgid "Remove directive"
1339 msgstr "Usuń dyrektywę"
1340
1341 msgid "Add API host"
1342 msgstr "Dodaj host API"
1343
1344 msgid "Add host"
1345 msgstr "Dodaj host"
1346
1347 msgid "Given host already exists in config file."
1348 msgstr "Podany host już istnieje w pliku konfiguracyjnym."
1349
1350 msgid "Problem during save to config file. Please check host config file permission."
1351 msgstr "Wystąpił problem podczas zapisywania do pliku konfiguracyjnego. Proszę sprawdzić uprawienia do pliku konfiguracyjnego hostów"
1352
1353 msgid "Host added successfully."
1354 msgstr "Host został dodany pomyślnie."
1355
1356 msgid "Save as:"
1357 msgstr "Zapisz jako:"
1358
1359 msgid "(optional)"
1360 msgstr "(opcjonalne)"
1361
1362 msgid "Use HTTP Basic authentication"
1363 msgstr "Użyj autentykacji HTTP Basic"
1364
1365 msgid "Use OAuth2 for authorization and authentication"
1366 msgstr "Użyj OAuth2 do autoryzacji i autentykacji"
1367
1368 msgid "Invalid Client ID value. Client ID may contain a-z A-Z 0-9 - _ characters."
1369 msgstr "Niepoprawna wartość Client ID. Client ID może zawierać znaki a-z A-Z 0-9 - _"
1370
1371 msgid "Please enter Client ID."
1372 msgstr "Proszę wprowadzić Client ID."
1373
1374 msgid "OAuth2 Client ID:"
1375 msgstr "OAuth2 Client ID:"
1376
1377 msgid "OAuth2 Client Secret:"
1378 msgstr "OAuth2 Client Secret:"
1379
1380 msgid "Please enter Client Secret."
1381 msgstr "Proszę wprowadzić Client Secret."
1382
1383 msgid "Invalid Client Secret value. Client Secret may contain any character that is not a whitespace character."
1384 msgstr "Niepoprawna wartość Client Secret. Client Secret może zawierać jakikolwiek znak, który nie jest spacją ani też innym znakiem białym."
1385
1386 msgid "generate"
1387 msgstr "generuj"
1388
1389 msgid "Dedicated Bconsole config file path:"
1390 msgstr "Dedykowany plik konfiguracyjny Bconsole:"
1391
1392 msgid "Please enter Redirect URI."
1393 msgstr "Proszę wprowadzić wartość Redirect URI."
1394
1395 msgid "OAuth2 Redirect URI (example: https://baculumgui:9095/web/redirect):"
1396 msgstr "OAuth2 Redirect URI (przykład: https://baculumgui:9095/web/redirect):"
1397
1398 msgid "Auth Type:"
1399 msgstr "Typ autentykacji:"
1400
1401 msgid "OAuth2 Redirect URI:"
1402 msgstr "OAuth2 Redirect URI:"
1403
1404 msgid "OAuth2 Scope:"
1405 msgstr "Zakresy OAuth2:"
1406
1407 msgid "Restore job:"
1408 msgstr "Zadanie przywracania:"
1409
1410 msgid "API host"
1411 msgstr "API host"
1412
1413 msgid "API host:"
1414 msgstr "API host:"
1415
1416 msgid "Select host"
1417 msgstr "Wybierz host"
1418
1419 msgid "OAuth2 scopes (space separated):"
1420 msgstr "Zakresy OAuth2 (oddzielone spacją):"
1421
1422 msgid "Please enter OAuth2 scopes."
1423 msgstr "Proszę wprowadzić zakresy OAuth2."
1424
1425 msgid "Field required."
1426 msgstr "Pole wymagane."
1427
1428 msgid "Invalid value. Integer value required."
1429 msgstr "Niepoprawna wartość. Wymagane jest podanie liczby całkowitej."
1430
1431 msgid "Resource %s \"%s\" is used in the following resources:"
1432 msgstr "Zasób %s \"%s\" jest użyty w następujących zasobach:"
1433
1434 msgid "Component: %s, Resource: %s \"%s\", Directive: %s"
1435 msgstr "Komponent: %s, Zasób: %s \"%s\", Dyrektywa: %s"
1436
1437 msgid "Are you sure that you want to remove %s resource \"%s\"?"
1438 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zasób %s \"%s\"?"
1439
1440 msgid "Resource %s \"%s\" removed successfully."
1441 msgstr "Zasób %s \"%s\" został usunięty pomyślnie."
1442
1443 msgid "Please unassign resource %s \"%s\" from these resources and try again."
1444 msgstr "Proszę wypisać zasób %s \"%s\" z tych zasobów i spróbować ponownie."
1445
1446 msgid "Size:"
1447 msgstr "Rozmiar:"
1448
1449 msgid "JobId:"
1450 msgstr "JobId:"
1451
1452 msgid "Volume:"
1453 msgstr "Wolumen:"
1454
1455 msgid "InChanger:"
1456 msgstr "InChanger:"
1457
1458 msgid "Sum:"
1459 msgstr "Suma:"
1460
1461 msgid "Select"
1462 msgstr "Wybierz"
1463
1464 msgid "Path:"
1465 msgstr "Lokalizacja:"
1466
1467 msgid "Restore wizard"
1468 msgstr "Konfigurator przywracania danych"
1469
1470 msgid "This wizard enables you to do in easy way restore files to destination Bacula Client."
1471 msgstr "Ten konfigurator umożliwia wykonanie w łatwy sposób przywracania plików do docelowego Klienta Bacula."
1472
1473 msgid "To start, please select backup Client which data you want to restore."
1474 msgstr "Aby zacząć, proszę wybrać Klienta kopii zapasowych, którego dane chcesz przywrócić."
1475
1476 msgid "There are two ways to select backup to restore. Only selected backup way provides list of jobs from which there is possible to select one job. If you need the latest backups from the Client alternatively you can use Group most recent backups way which will select backups for you basing on backup job name and fileset resource."
1477 msgstr "Są dwa sposoby na wybranie kopii zapasowych do przywrócenia. Sposób 'Tylko wybrany backup' dostarcza listę zadań, z których możliwe jest wybranie jednej kopii zapasowej. Jeśli potrzebujesz przywrócić dane z najnowszych backupów alternatywnie możesz użyć opcję 'Grupa najaktualniejszych backupów', która będzie wybierać backupy za ciebie bazując na zadaniu kopii zapasowych i zasobie fileset."
1478
1479 msgid "Do not relocate files"
1480 msgstr "Nie relokuj plików"
1481
1482 msgid "Relocate files with prefix and/or suffix"
1483 msgstr "Relokuj pliki z prefiksem i/lub sufiksem."
1484
1485 msgid "Relocate files with regular expression"
1486 msgstr "Relokuj pliki z użyciem wyrażenia regularnego"
1487
1488 msgid "Strip prefix:"
1489 msgstr "Obetnij prefiks:"
1490
1491 msgid "Add prefix:"
1492 msgstr "Dodaj prefiks:"
1493
1494 msgid "Add suffix:"
1495 msgstr "Dodaj sufiks:"
1496
1497 msgid "RegexWhere:"
1498 msgstr "RegexWhere:"
1499
1500 msgid "File relocation option:"
1501 msgstr "Opcja relokacji plików:"
1502
1503 msgid "In Changer"
1504 msgstr "In Changer"
1505
1506 msgid "Volume"
1507 msgstr "Wolumen"
1508
1509 msgid "During restore there will be used following volumes:"
1510 msgstr "Podczas zadania przywracania danych potrzebne będą następujące wolumeny:"
1511
1512 msgid "Use Ctrl + Mouse Click to change selection"
1513 msgstr "Aby zmienić wybór, użyj Ctrl + klik myszy"