]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - gui/baculum/protected/Web/Lang/pt/messages.po
baculum: Add link to go back from job configuration window
[bacula/bacula] / gui / baculum / protected / Web / Lang / pt / messages.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2017-11-01 16:44-0200\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "Last-Translator: Wanderlei Huttel <wanderlei.huttel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: \n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14
15 msgid "Language:"
16 msgstr "Idioma:"
17
18 msgid "select language"
19 msgstr "selecione o idioma"
20
21 msgid "English"
22 msgstr "English"
23
24 msgid "Polish"
25 msgstr "Polish"
26
27 msgid "Portuguese"
28 msgstr "Português"
29
30 msgid "Japanese"
31 msgstr "Japanese"
32
33 msgid "&lt; Previous"
34 msgstr "&lt; Voltar"
35
36 msgid "Language"
37 msgstr "Idioma"
38
39 msgid "Licence"
40 msgstr "Licença"
41
42 msgid "Database"
43 msgstr "Banco de Dados"
44
45 msgid "Authentication"
46 msgstr "Autenticação"
47
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Concluir"
50
51 msgid "Console"
52 msgstr "Console"
53
54 msgid "« Previous"
55 msgstr "&laquo; Voltar"
56
57 msgid "Next »"
58 msgstr "Avançar &raquo;"
59
60 msgid "&laquo; Previous"
61 msgstr "&laquo; Voltar"
62
63 msgid "Step 1 - select language"
64 msgstr "Passo 1 - Selecionar o idioma"
65
66 msgid "Please select language."
67 msgstr "Por favor, selecione o idioma desejado."
68
69 msgid "Step 2 - add API instances"
70 msgstr "Passo 2 - Adicionar instâncias da API"
71
72 msgid "Step 3 - params of Bacula database connection"
73 msgstr "Passo 3 - Configuração da conexão com o banco de dados do Bacula"
74
75 msgid "Step 4 - Baculum access to bconsole"
76 msgstr "Passo 4 - Dados de acesso para o bconsole"
77
78 msgid "Step 5 - authorization params to Baculum"
79 msgstr "Passo 5 - Configuração de autenticação"
80
81 msgid "Step 6 - Finish"
82 msgstr "Passo 6 - Finalizar"
83
84 msgid "Next &raquo;"
85 msgstr "Avançar &raquo;"
86
87 msgid "Save"
88 msgstr "Salvar"
89
90 msgid "I have read the license terms and agree to"
91 msgstr "Eu li os termos de licença e concordo"
92
93 msgid "Database type:"
94 msgstr "Tipo do banco de dados:"
95
96 msgid "select database"
97 msgstr "selecione o banco de dados"
98
99 msgid "Need to move on to accept the license."
100 msgstr "É preciso aceitar os termos de licença para avançar."
101
102 msgid "Database name:"
103 msgstr "Nome do banco de dados:"
104
105 msgid "Please select database type."
106 msgstr "Por favor selecione o tipo de banco de dados."
107
108 msgid "Please enter database name."
109 msgstr "Por favor digite o nome do banco de dados."
110
111 msgid "Login:"
112 msgstr "Usuário:"
113
114 msgid "Please enter login."
115 msgstr "Por favor digite o usuário do banco de dados."
116
117 msgid "Password:"
118 msgstr "Senha:"
119
120 msgid "IP address (or hostname):"
121 msgstr "Endereço IP ou nome do host:"
122
123 msgid "Please enter IP address or hostname."
124 msgstr "Por favor digite o endereço IP ou o nome do host."
125
126 msgid "Port:"
127 msgstr "Porta:"
128
129 msgid "Please enter database port."
130 msgstr "Por favor digite a porta do banco de dados."
131
132 msgid "SQLite database path:"
133 msgstr "Caminho do banco de dados SQLite:"
134
135 msgid "Please enter database path."
136 msgstr "Por favor digite o caminho do banco de dados."
137
138 msgid "Connection test:"
139 msgstr "Testar conexão:"
140
141 msgid "Loading..."
142 msgstr "Carregando..."
143
144 msgid "OK"
145 msgstr "OK"
146
147 msgid "Connection error"
148 msgstr "Erro de conexão"
149
150 msgid "test"
151 msgstr "Testar"
152
153 msgid "Bconsole binary file path:"
154 msgstr "Caminho para bconsole:"
155
156 msgid "Please enter bconsole path."
157 msgstr "Por favor digite o caminho do executável do bconsole."
158
159 msgid "Please enter bconsole config file path."
160 msgstr "Por favor digite o caminho do bconsole.conf."
161
162 msgid "Use sudo:"
163 msgstr "Utilizar sudo:"
164
165 msgid "Bconsole connection test:"
166 msgstr "Testar conexão com o bconsole:"
167
168 msgid "Administration login:"
169 msgstr "Usuário administrador:"
170
171 msgid "Administration password:"
172 msgstr "Senha administrador:"
173
174 msgid "Please enter password."
175 msgstr "Por favor digite uma senha."
176
177 msgid "Password must be longer than 4 chars."
178 msgstr "A senha deve conter mais do que 4 caracteres."
179
180 msgid "Retype administration password:"
181 msgstr "Confirmar senha administrador:"
182
183 msgid "Please enter retype password."
184 msgstr "Por favor digite a confirmação de senha."
185
186 msgid "Passwords must be the same."
187 msgstr "As senhas devem ser iguais."
188
189 msgid "Database parameters"
190 msgstr "Parâmetros do banco de dados"
191
192 msgid "Database port:"
193 msgstr "Porta do banco de dados:"
194
195 msgid "Bconsole access"
196 msgstr "Acesso bconsole"
197
198 msgid "Use sudo for bconsole requests:"
199 msgstr "Utilizar sudo para executar bconsole:"
200
201 msgid "Authorization to Baculum panel"
202 msgstr "Autenticação ao painel do Baculum"
203
204 msgid "Step 7 - Finish"
205 msgstr "Passo 7 - Finalizar"
206
207 msgid "Storage name:"
208 msgstr "Nome do Storage:"
209
210 msgid "Console status"
211 msgstr "Status do Console"
212
213 msgid "Drive number:"
214 msgstr "Número do Drive:"
215
216 msgid "Slot number:"
217 msgstr "Número do slot:"
218
219 msgid "Mount"
220 msgstr "Montar"
221
222 msgid "Release"
223 msgstr "Liberar"
224
225 msgid "Umount"
226 msgstr "Desmontar"
227
228 msgid "Status"
229 msgstr "Status"
230
231 msgid "Available actions"
232 msgstr "Ações Disponíveis"
233
234 msgid "Close"
235 msgstr "Fechar"
236
237 msgid "Operation is in progress"
238 msgstr "Operação está em progresso"
239
240 msgid "Volume status:"
241 msgstr "Estado do volume:"
242
243 msgid "Pool:"
244 msgstr "Pool:"
245
246 msgid "Recycle:"
247 msgstr "Reciclar:"
248
249 msgid "Enabled:"
250 msgstr "Habilitar:"
251
252 msgid "In changer:"
253 msgstr "Está no changer:"
254
255 msgid "Apply"
256 msgstr "Aplicar"
257
258 msgid "Volume name:"
259 msgstr "Nome do Volume:"
260
261 msgid "Client name:"
262 msgstr "Nome do Cliente:"
263
264 msgid "Information about version"
265 msgstr "Informações sobre a versão"
266
267 msgid "Pool name:"
268 msgstr "Nome da Pool:"
269
270 msgid "Pool name"
271 msgstr "Nome da Pool"
272
273 msgid "Purge"
274 msgstr "Purgar"
275
276 msgid "Prune"
277 msgstr "Prunar"
278
279 msgid "Switch the window view (normal/details)"
280 msgstr "Selecione a visualização (normal/detalhado)"
281
282 msgid "Maximum volumes:"
283 msgstr "Nº máximo de volumes:"
284
285 msgid "AutoPrune:"
286 msgstr "Prunar automaticamente:"
287
288 msgid "Action on purge:"
289 msgstr "Ação quando purgar:"
290
291 msgid "Label format:"
292 msgstr "Formato do rótulo:"
293
294 msgid "Scratch pool:"
295 msgstr "Pool Scratch:"
296
297 msgid "Recycle pool:"
298 msgstr "Pool Reciclagem:"
299
300 msgid "Restore configuration"
301 msgstr "Restaurar configurações"
302
303 msgid "Update volumes"
304 msgstr "Atualizar volumes"
305
306 msgid "Client:"
307 msgstr "Cliente:"
308
309 msgid "Job name:"
310 msgstr "Nome do job:"
311
312 msgid "Storage:"
313 msgstr "Storage:"
314
315 msgid "Level:"
316 msgstr "Nível:"
317
318 msgid "FileSet:"
319 msgstr "FileSet:"
320
321 msgid "Priority:"
322 msgstr "Prioridade:"
323
324 msgid "Run job"
325 msgstr "Executar jobs"
326
327 msgid "Estimate job"
328 msgstr "Estimar job"
329
330 msgid "Accurate:"
331 msgstr "Modo preciso (Accurate):"
332
333 msgid "Storage Daemons"
334 msgstr "Storages"
335
336 msgid "Clients"
337 msgstr "Clientes"
338
339 msgid "Volumes"
340 msgstr "Volumes"
341
342 msgid "Pools"
343 msgstr "Pools"
344
345 msgid "Jobs"
346 msgstr "Jobs"
347
348 msgid "Limit:"
349 msgstr "Limitar:"
350
351 msgid "Search:"
352 msgstr "Procurar:"
353
354 msgid "View mode:"
355 msgstr "Visualizar:"
356
357 msgid "simple"
358 msgstr "simples"
359
360 msgid "details"
361 msgstr "detalhado"
362
363 msgid "Retention period value must be integer."
364 msgstr "O período de retenção deve ser um número inteiro."
365
366 msgid "There is not possible to run selected action because:"
367 msgstr "Não é possível executar a ação selecionada porque:"
368
369 msgid "Drive number must be integer."
370 msgstr "O número do drive deve ser um número inteiro."
371
372 msgid "Slot number must be integer."
373 msgstr "O número do slot deve ser um número inteiro."
374
375 msgid "File retention value must be integer."
376 msgstr "A retenção de arquivos deve ser um número inteiro."
377
378 msgid "Job retention value must be integer."
379 msgstr "A retenção de Job deve ser um número inteiro."
380
381 msgid "Vol. use duration value must be integer."
382 msgstr "O tempo de uso do volume deve ser um número inteiro."
383
384 msgid "Max vol. jobs:"
385 msgstr "Nº máximo de jobs:"
386
387 msgid "Max vol. jobs value must be integer."
388 msgstr "O número máximo de jobs por volume deve ser um número inteiro."
389
390 msgid "Max vol. files:"
391 msgstr "Nº máximo de arquivos:"
392
393 msgid "Max vol. files value must be integer."
394 msgstr "O número máximo de arquivos por volume dever ser um número inteiro."
395
396 msgid "Max vol. bytes:"
397 msgstr "Tamanho máximo do volume:"
398
399 msgid "Max vol. bytes value must be integer."
400 msgstr "O tamanho máximo do volume deve ser um número inteiro."
401
402 msgid "Slot value must be integer."
403 msgstr "O número do slot deve ser um número inteiro."
404
405 msgid "Max volumes value must be integer."
406 msgstr "O número máximo de volumes deve ser um número inteiro."
407
408 msgid "Use duration value must be integer."
409 msgstr "Tempo de uso do volume deve ser um número inteiro."
410
411 msgid "Label format value must not be empty."
412 msgstr "O formato do rótulo não pode ser vazio."
413
414 msgid "Priority value must be integer greather than 0."
415 msgstr "A prioridade deve ser um número inteiro maior do que 0."
416
417 msgid "File retention value must be positive integer or zero."
418 msgstr "A retenção de arquivo deve ser um número inteiro positivo ou 0."
419
420 msgid "Job retention value must be positive integer or zero."
421 msgstr "A retenção do job deve ser um número inteiro positivo ou 0."
422
423 msgid "File retention (in days):"
424 msgstr "Retenção de arquivo (em dias):"
425
426 msgid "Job retention (in days):"
427 msgstr "Retenção de job (em dias):"
428
429 msgid "select pool"
430 msgstr "selecione uma pool"
431
432 msgid "Retention period (in hours):"
433 msgstr "Período de retenção (em horas):"
434
435 msgid "Vol. use duration (in hours):"
436 msgstr "Tempo de uso do volume (em horas):"
437
438 msgid "Job to restore:"
439 msgstr "Job para restaurar:"
440
441 msgid "Backup from client:"
442 msgstr "Backup a partir do cliente:"
443
444 msgid "Restore to client:"
445 msgstr "Restaurar para o cliente:"
446
447 msgid "Backup for restore:"
448 msgstr "Backup para restauração:"
449
450 msgid "Step 1 - select source backup client"
451 msgstr "Passo 1 - Selecione a origem do backup"
452
453 msgid "Client"
454 msgstr "Cliente"
455
456 msgid "Backup"
457 msgstr "Backup"
458
459 msgid "Step 2 - select backup to restore"
460 msgstr "Passo 2 - Selecione o backup que deseja restaurar"
461
462 msgid "Backup selection method:"
463 msgstr "Método de seleção de backup:"
464
465 msgid "Only selected backup"
466 msgstr "Apenas o backup selecionado"
467
468 msgid "FileSet resource:"
469 msgstr "FileSet:"
470
471 msgid "Storage resource:"
472 msgstr "Storage:"
473
474 msgid "Pool resource:"
475 msgstr "Pool:"
476
477 msgid "Step 3 - select files to restore"
478 msgstr "Passo 3 - Selecione os arquivos para restaurar"
479
480 msgid "Files"
481 msgstr "Arquivos"
482
483 msgid "For see a file versions please click file on the left files browser."
484 msgstr "Para verificar as versões disponíveis dos arquivos, clique no menu à esquerda no arquivo desejado."
485
486 msgid "For add a file to restore please click 'Add' link or drag a file from frame on left or from above frame and drop it here"
487 msgstr "Para adicionar um arquivo para restauração clique no link 'Adicionar' ou arraste e solte o arquivo do menu à esquerda neste quadro"
488
489 msgid "It seems that there is no files for choosing or file records in database for this job has been purged (file retention period expired)"
490 msgstr "Parece que não há arquivos para selecionar ou o arquivo foi excluído do catálogo (período de retenção do arquivo expirou)"
491
492 msgid "Group most recent backups"
493 msgstr "Grupo de backups mais recentes"
494
495 msgid "Where"
496 msgstr "Onde"
497
498 msgid "Restore to directory:"
499 msgstr "Restaurar para o diretório:"
500
501 msgid "Step 4 - select destination for restore"
502 msgstr "Passo  4 - Selecione o destino para restauração"
503
504 msgid "Step 5 - options for restore"
505 msgstr "Passo 5 - Opções de restauração"
506
507 msgid "Replace files:"
508 msgstr "Substituir arquivos:"
509
510 msgid "Options"
511 msgstr "Opções"
512
513 msgid "Restore job priority:"
514 msgstr "Prioridade de restauração:"
515
516 msgid "do not replace files"
517 msgstr "não substituir os arquivos"
518
519 msgid "if files from restore are older"
520 msgstr "se os arquivos de restauração forem mais antigos"
521
522 msgid "if files from restore are newer"
523 msgstr "se os arquivos de restauração forem mais recentes"
524
525 msgid "always replace files"
526 msgstr "sempre substituir os arquivos"
527
528 msgid "Source parameters"
529 msgstr "Parâmetros de origem"
530
531 msgid "Backup data from client:"
532 msgstr "Backup a partir do cliente:"
533
534 msgid "FileSet for restore:"
535 msgstr "FileSet:"
536
537 msgid "Files for restore"
538 msgstr "Arquivos para restauração"
539
540 msgid "Selected files count:"
541 msgstr "Arquivos selecionados:"
542
543 msgid "Destination parameters"
544 msgstr "Parâmetros de destino"
545
546 msgid "Restore to path:"
547 msgstr "Caminho para restauração:"
548
549 msgid "Restore job options"
550 msgstr "Opções de restauração do job"
551
552 msgid "Run restore"
553 msgstr "Iniciar restauração"
554
555 msgid "Run"
556 msgstr "Executar"
557
558 msgid "Cancel"
559 msgstr "Cancelar"
560
561 msgid "There is no backup for restore. Please go to previous step and select another client for restore or proceed backups for the client selected in previous step."
562 msgstr "Não existe nenhum backup para restauração. Por favor volte para o passo anterior e selecione outro cliente ou outro backup."
563
564 msgid "Database file path (SQLite only):"
565 msgstr "Caminho para o banco de dados (SQLite somente):"
566
567 msgid "Selected directories count:"
568 msgstr "Diretórios selecionados:"
569
570 msgid "Delete job"
571 msgstr "Excluir job"
572
573 msgid "Cancel job"
574 msgstr "Cancelar job"
575
576 msgid "NOTE!"
577 msgstr "NOTA!"
578
579 msgid "Baculum needs access to bconsole by the web server."
580 msgstr "O Baculum requer acesso ao bconsole pelo Servidor Web."
581
582 msgid "Director:"
583 msgstr "Diretor:"
584
585 msgid "Jobs for run"
586 msgstr "Jobs para executar"
587
588 msgid "Run job again"
589 msgstr "Executar job novamente"
590
591 msgid "Job status"
592 msgstr "Job status"
593
594 msgid "Bacula console"
595 msgstr "Bacula console"
596
597 msgid "show console"
598 msgstr "mostrar console"
599
600 msgid "hide console"
601 msgstr "esconder console"
602
603 msgid "volumes tools"
604 msgstr "utilitários de volumes"
605
606 msgid "Label volume(s)"
607 msgstr "Rotular volume(s)"
608
609 msgid "Update slots using barcodes"
610 msgstr "Atualizar slots usando código de barras"
611
612 msgid "Update slots without barcodes"
613 msgstr "Atualizar  slots sem usar código de barras"
614
615 msgid "Label name:"
616 msgstr "Nome do Rótulo:"
617
618 msgid "Label"
619 msgstr "Aplicar Rótulo"
620
621 msgid "Use barcodes as label:"
622 msgstr "Usar código de barras como rótulos:"
623
624 msgid "Slots for label:"
625 msgstr "Slots para rotular:"
626
627 msgid "Slots for update:"
628 msgstr "Slots para atualizar:"
629
630 msgid "Update barcodes slots"
631 msgstr "Atualizar código de barras dos slots"
632
633 msgid "Update slots scan"
634 msgstr "Atualizar leitura dos slots"
635
636 msgid "Label name have to contain string value from set [0-9a-zA-Z_-]."
637 msgstr "O rótulo deve conter apenas os seguintes caracteres [0-9a-zA-Z_-]."
638
639 msgid "Slots for label have to contain string value from set [0-9-,]."
640 msgstr "Os rótulos dos slots devem conter apenas os seguintes caracteres [0-9-,]."
641
642 msgid "Drive has to contain digit value from set [0-9]."
643 msgstr "O nº do drive deve conter apenas os seguintes caracteres [0-9]."
644
645 msgid "Slots for update have to contain string value from set [0-9-,]."
646 msgstr "Os slots para atualização devem conter apenas os seguintes caracteres [0-9-,]."
647
648 msgid "Baculum problem"
649 msgstr "Problema no Baculum"
650
651 msgid "or run"
652 msgstr "ou execute"
653
654 msgid "Baculum Initial Wizard"
655 msgstr "Assistente inicial do Baculum"
656
657 msgid "internal Baculum error."
658 msgstr "Ocorreu um erro interno do Baculum."
659
660 msgid "TRY AGAIN"
661 msgstr "Tentar novamente"
662
663 msgid "Enable debug"
664 msgstr "habilitar depuração"
665
666 msgid "clear bvfs cache"
667 msgstr "limpar bvfs cache"
668
669 msgid "Bconsole admin config file path:"
670 msgstr "Caminho bconsole.conf:"
671
672 msgid "Bconsole custom config file path:"
673 msgstr "Caminho bconsole.conf usuário:"
674
675 msgid "Please enter bconsole custom config file path."
676 msgstr "Por favor especifique o arquivo bconsole.conf do usuário."
677
678 msgid "For need defining more Baculum users with custom access or restricted console access (Bconsole ACLs) here is possible to determine custom bconsole configuration file format for each user."
679 msgstr "Se por necessidade mais usuários precisarem de acesso personalizado ou restrito ao bconsole (ACL's), é possível realizar estas configurações para cada usuário."
680
681 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored"
682 msgstr "Se existir apenas um único usuário do Baculum, o campo abaixo será ignorado"
683
684 msgid "{user} keyword will be replaced for each logged user into according username."
685 msgstr "A palavra-chave {user} será substituída para cada usuário conectado de acordo com o seu nome de usuário."
686
687 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored."
688 msgstr "Se existir apenas um único usuário do Baculum, o campo abaixo será ignorado."
689
690 msgid "Above administration login and administration password will be used for login as administrator to Baculum WebGUI. They are your HTTP Basic authorization params by using which you will be logged in to Baculum."
691 msgstr "Os dados acima de configuração serão utilizados para acesso ao Baculum WebGUI como administrador. Eles são os parâmetros básicos de autenticação HTTP utilizados para efetuar este acesso."
692
693 msgid "If all above steps will not help or if during installation you made mistake in password in Initial Wizard, please remove settings file located in baculum/protected/Data/settings.conf and re-run Initial wizard."
694 msgstr "Se todos os procedimentos acimas não ajudar ou se durante a instalação você cometeu algum erro com as senhas no assistente de configuração, por favor remova o arquivo de configurações do Baculum localizado em baculum/protected/Data/settings.conf e execute o assistente de configuração novamente."
695
696 msgid "Action:"
697 msgstr "Ação:"
698
699 msgid "unmark all and close"
700 msgstr "Desmarcar todos e fechar"
701
702 msgid "This action will clear bvfs cache that was created during preparing restore files. There is not recommended use this action during restore job working. Are you sure?"
703 msgstr "Esta ação vai limpar o bvfs cache que é criado durante a preparação da restauração dos arquivos.\\n\\nNão é recomendado executar esta ação durante a restauração de um backup.\\n\\nVocê tem certeza que deseja continuar?"
704
705 msgid "Debug files enable possibility to save most of actions executed on Baculum WebGUI. Debug functionality should be enabled if is happening shomething wrong with Baculum or something that looks like a bug. Logs can be useful for detecting a problems in Baculum working. After confirmation this message Baculum debug files will be continuously saving in /protected/Web/Logs/ directory. Are you sure?"
706 msgstr "Habilitar a depuração possibilita registrar a maioria das ações executadas no Baculum WebGUI.\\n\\nA depuração deve ser habilitada se estiver acontecendo algo de estranho com o Baculum ou ocorrer algum erro que pode ser algum bug. \\n\\nOs logs são usados para detectar possíveis problemas na execução do Baculum.\\n\\nApós confirmar esta mensagem, os arquivos de depuração serão salvos de forma contínua no diretório \"/protected/Web/Logs/\".\\n\\nVocê tem certeza que deseja habilitar a depuração?"
707
708 msgid "10 elements"
709 msgstr "10 registros"
710
711 msgid "25 elements"
712 msgstr "25 registros"
713
714 msgid "50 elements"
715 msgstr "50 registros"
716
717 msgid "100 elements"
718 msgstr "100 registros"
719
720 msgid "200 elements"
721 msgstr "200 registros"
722
723 msgid "500 elements"
724 msgstr "500 registros"
725
726 msgid "unlimited"
727 msgstr "ilimitado"
728
729 msgid "1000 elements"
730 msgstr "1000 registros"
731
732 msgid "Volume name"
733 msgstr "Nome do volume"
734
735 msgid "Slot"
736 msgstr "Slot"
737
738 msgid "Pool"
739 msgstr "Pool"
740
741 msgid "When expire"
742 msgstr "Expira em"
743
744 msgid "Storage name"
745 msgstr "Nome do Storage"
746
747 msgid "Autochanger"
748 msgstr "Autochanger"
749
750 msgid "No"
751 msgstr "Não"
752
753 msgid "days"
754 msgstr "dias"
755
756 msgid "day"
757 msgstr "dia"
758
759 msgid "Warning! You checked over 50 elements. Please note, that in case more time consuming actions, web browser request may timed out after 30 seconds. It this case action will be canceled and in consequence the action may not touch all selected elements. Are you sure you want to continue?"
760 msgstr "Atenção!\\n\\nVocê selecionou mais de 50 registros.\\n\\nPor favor note que neste caso as ações vão levar mais tempo, pode ocorre timeout após 30 segundos. E neste caso a ação será cancelada e em consequência disso não serão mostrados os itens selecionados.\\n\\nVocê tem certeza que deseja continuar?"
761
762 msgid "Close the window"
763 msgstr "Fechar a janela"
764
765 msgid "Change the window size"
766 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
767
768 msgid "Configuration of storage daemons."
769 msgstr "Configurações dos daemons do Storage"
770
771 msgid "Configuration of clients daemons."
772 msgstr "Configurações dos daemons do Cliente"
773
774 msgid "Management of volumes."
775 msgstr "Configurações dos Volumes"
776
777 msgid "Management of volumes pools."
778 msgstr "Configurações das Pools"
779
780 msgid "Jobs settings."
781 msgstr "Configurações do Jobs"
782
783 msgid "Starting jobs."
784 msgstr "Executar jobs"
785
786 msgid "Restore"
787 msgstr "Restaurar"
788
789 msgid "Restore wizard."
790 msgstr "Assistente de restauração"
791
792 msgid "Settings"
793 msgstr "Configurações"
794
795 msgid "Management settings wizard."
796 msgstr "Assistente de configurações"
797
798 msgid "Client name"
799 msgstr "Nome do cliente"
800
801 msgid "File Retention"
802 msgstr "Retenção de arquivo"
803
804 msgid "Job Retention"
805 msgstr "Retenção de job"
806
807 msgid "Last written:"
808 msgstr "Última gravação:"
809
810 msgid "never written"
811 msgstr "Nunca utilizado"
812
813 msgid "When expire:"
814 msgstr "Expira em:"
815
816 msgid "Job name"
817 msgstr "Nome do job"
818
819 msgid "End time"
820 msgstr "Término"
821
822 msgid "Type"
823 msgstr "Tipo"
824
825 msgid "Level"
826 msgstr "Nível"
827
828 msgid "Director"
829 msgstr "Diretor"
830
831 msgid "Enter"
832 msgstr "Entrar"
833
834 msgid "Clear"
835 msgstr "Limpar"
836
837 msgid "select action"
838 msgstr "selecione uma ação"
839
840 msgid "Delete"
841 msgstr "Excluir"
842
843 msgid "Output for selected job is not available yet or you do not have enabled logging job logs to catalog database. For watching job log there is need to add to the job Messages resource next directive: console = all, !skipped, !saved"
844 msgstr ""
845 "A saída para o job selecionado ainda não está disponível ou você não possuí ativado o registros de jobs no catálogo.\n"
846 "\n"
847 "Para acompanhar o registro dos jobs é preciso adicionar na diretiva Mensagens: \n"
848 "\n"
849 "console =  all, !skipped, !saved"
850
851 msgid "Workspace"
852 msgstr "Área de trabalho"
853
854 msgid "Graphs"
855 msgstr "Gráficos"
856
857 msgid "select job"
858 msgstr "selecione um job"
859
860 msgid "Last 6 hours"
861 msgstr "Últimas 6 horas"
862
863 msgid "Last 12 hours"
864 msgstr "Últimas 12 horas"
865
866 msgid "Today"
867 msgstr "Hoje"
868
869 msgid "Two days"
870 msgstr "Últimos 2 dias"
871
872 msgid "Last week"
873 msgstr "Última semana"
874
875 msgid "Last two weeks"
876 msgstr "Últimas 2 semanas"
877
878 msgid "Last month"
879 msgstr "Último mês"
880
881 msgid "Last three months"
882 msgstr "Últimos 3 meses"
883
884 msgid "Last six months"
885 msgstr "Últimos 6 meses"
886
887 msgid "Last year"
888 msgstr "Último ano"
889
890 msgid "Date From:"
891 msgstr "Data Inicial:"
892
893 msgid "Date To:"
894 msgstr "Data Final:"
895
896 msgid "Legend:"
897 msgstr "Legenda:"
898
899 msgid "select client"
900 msgstr "selecione um cliente"
901
902 msgid "Graph: Jobs size / Time"
903 msgstr "Gráfico: Tamanho Job / Tempo"
904
905 msgid "Jobs size (GiB)"
906 msgstr "Tamaho do Job (GB)"
907
908 msgid "Time"
909 msgstr "Tempo"
910
911 msgid "Tip: for getting zoom, please mark area on graph."
912 msgstr "Dica 1: para dar zoom, marque uma área no gráfico."
913
914 msgid "Tip 2: for back from zoom, please click somewhere on graph."
915 msgstr "Dica 2: para voltar ao zoom normal, clique em qualquer área do gráfico."
916
917 msgid "File retention (in sec.):"
918 msgstr "Retenção de arquivo (em seg.):"
919
920 msgid "Job retention (in sec.):"
921 msgstr "Retenção de Job (in seg.):"
922
923 msgid "Max Vol. Bytes:"
924 msgstr "Tamanho Máximo do Volume:"
925
926 msgid "Max Vol. Files:"
927 msgstr "Nº Máximo de Arquivos:"
928
929 msgid "Max Vol. Jobs:"
930 msgstr "Nº Máximo de Jobs:"
931
932 msgid "Retention Period (in sec.):"
933 msgstr "Período de Retenção (in seg.):"
934
935 msgid "Storage Daemons."
936 msgstr "Storages."
937
938 msgid "Vol. Use Duration (in sec.):"
939 msgstr "Tempo de uso do volume (in seg.):"
940
941 msgid "Yes"
942 msgstr "Sim"
943
944 msgid "JobId to Verify:"
945 msgstr "JobId para Verificar:"
946
947 msgid "JobId to Verify value must be integer greather than 0."
948 msgstr "O JobId deve ser um número inteiro maior do que 0."
949
950 msgid "Job to Verify:"
951 msgstr "Job para Verificar:"
952
953 msgid "Verify by Job Name"
954 msgstr "Verificar pelo Nome do Job"
955
956 msgid "Verify by JobId"
957 msgstr "Verificar pelo JobId"
958
959 msgid "Verify option:"
960 msgstr "Opção de verificação:"
961
962 msgid "Running jobs:"
963 msgstr "Jobs em execução:"
964
965 msgid "Finished jobs:"
966 msgstr "Jobs finalizados:"
967
968 msgid "Add"
969 msgstr "Adicionar"
970
971 msgid "Actions"
972 msgstr "Ações"
973
974 msgid "Size"
975 msgstr "Tamanho"
976
977 msgid "Job:"
978 msgstr "Job:"
979
980 msgid "Media Type"
981 msgstr "Tipo de Mídia"
982
983 msgid "Dashboard"
984 msgstr "Painel de Controle"
985
986 msgid "Go to started job after start:"
987 msgstr "Ir para o job após iniciar:"
988
989 msgid "Jobs status summary"
990 msgstr "Resumo dos Jobs"
991
992 msgid "Quick job access"
993 msgstr "Últimos 100 Jobs"
994
995 msgid "Finished jobs"
996 msgstr "Jobs Finalizados"
997
998 msgid "Most often used:"
999 msgstr "Mais utilizado:"
1000
1001 msgid "Number of clients:"
1002 msgstr "Número de clientes:"
1003
1004 msgid "jobs"
1005 msgstr "jobs"
1006
1007 msgid "Jobs count on most used:"
1008 msgstr "Quantidade:"
1009
1010 msgid "level"
1011 msgstr "nível"
1012
1013 msgid "status"
1014 msgstr "status"
1015
1016 msgid "Jump to job (last 100):"
1017 msgstr "Ir para:"
1018
1019 msgid "View"
1020 msgstr "Visualizar"
1021
1022 msgid "Total bytes:"
1023 msgstr "Tamanho Total:"
1024
1025 msgid "Total files:"
1026 msgstr "Quantidade de arquivos:"
1027
1028 msgid "Database size:"
1029 msgstr "Tamanho do Banco de Dados:"
1030
1031 msgid "Number of pools:"
1032 msgstr "Número de pools:"
1033
1034 msgid "times"
1035 msgstr "vezes"
1036
1037 msgid "Execution count most used:"
1038 msgstr "Utilizado:"
1039
1040 msgid "Job Totals"
1041 msgstr "Totalizador de Jobs"
1042
1043 msgid "Restore Wizard"
1044 msgstr "Assistente de Restauração"
1045
1046 msgid "Perform Restore"
1047 msgstr "Executar Restauração"
1048
1049 msgid "Configuration Wizard"
1050 msgstr "Assistente de Configuração"
1051
1052 msgid "Baculum Settings"
1053 msgstr "Configurações do Baculum"
1054
1055 msgid "start time"
1056 msgstr "hora de início"
1057
1058 msgid "Users"
1059 msgstr "Usuários"
1060
1061 msgid "User name"
1062 msgstr "Nome do Usuário"
1063
1064 msgid "Role"
1065 msgstr "Tipo"
1066
1067 msgid "Remove user"
1068 msgstr "Remover usuário"
1069
1070 msgid "Logout"
1071 msgstr "Sair"
1072
1073 msgid "Change password"
1074 msgstr "Alterar senha"
1075
1076 msgid "Administrator"
1077 msgstr "Administrador"
1078
1079 msgid "Normal user"
1080 msgstr "Usuário"
1081
1082 msgid "Add new user"
1083 msgstr "Adicionar usuário"
1084
1085 msgid "Username:"
1086 msgstr "Nome do usuário:"
1087
1088 msgid "Please note that for each user (excluding administrator) there should exist separate Bconsole config file in form:"
1089 msgstr "Atenção, cada usuário (com excessão do usuário administrador) precisa de um arquivo: "
1090
1091 msgid "Invalid login value. Login may contain a-z A-Z 0-9 characters."
1092 msgstr "Usuário inválido! O usuário deve conter apenas os seguintes caracteres [a-z A-Z 0-9]."
1093
1094 msgid "Jobs on Volume"
1095 msgstr "Jobs no Volume"
1096
1097 msgid "No jobs on the volume."
1098 msgstr "Nenhum job encontrado no volume."
1099
1100 msgid "Jobs for Client"
1101 msgstr "Jobs do Cliente"
1102
1103 msgid "No jobs for the client."
1104 msgstr "Nenhum job encontrado do cliente"
1105
1106 msgid "Configuration"
1107 msgstr "Configuração"
1108
1109 msgid "bdirjson binary file path:"
1110 msgstr "caminho do binário bdirjson:"
1111
1112 msgid "bsdjson binary file path:"
1113 msgstr "caminho do binário bsdjson:"
1114
1115 msgid "bfdjson binary file path:"
1116 msgstr "caminho do binário bfdjson:"
1117
1118 msgid "bbconsjson binary file path:"
1119 msgstr "caminho do binário bbconsjson:"
1120
1121 msgid "Main Director config file path (usually bacula-dir.conf):"
1122 msgstr "Caminho da configuração do Director (geralmente bacula-dir.conf):"
1123
1124 msgid "Main Storage Daemon config file path (usually bacula-sd.conf):"
1125 msgstr "Caminho da configuração do Storage (geralmente bacula-sd.conf):"
1126
1127 msgid "Main File Daemon config file path (usually bacula-fd.conf):"
1128 msgstr "Caminho da configuração do File Daemon (geralmente bacula-fd.conf):"
1129
1130 msgid "Admin Bconsole config file path (usually bconsole.conf):"
1131 msgstr "Caminho de configuração do Bconsole (geralmente bconsole.conf):"
1132
1133 msgid "Start test"
1134 msgstr "Iniciar teste"
1135
1136 msgid "Test configuration"
1137 msgstr "Testar configuração"
1138
1139 msgid "General configuration"
1140 msgstr "Configuração Geral"
1141
1142 msgid "To setup configuration module please provide Bacula JSON tools paths and config files paths."
1143 msgstr "Para configurar o módulo de configuração informe os caminhos dos utilitários JSON e dos arquivos de configuração do Bacula."
1144
1145 msgid "Error during config save"
1146 msgstr "Erro ao salvar a configuração"
1147
1148 msgid "There is required to provide both binary file and config file paths."
1149 msgstr "É necessário informar o caminho dos binários e dos arquivos de configuração."
1150
1151 msgid "Directory path for new config files:"
1152 msgstr "Diretório para salvar  para as configurações:"
1153
1154 msgid "Directory path field is required."
1155 msgstr "O caminho do diretório é necessário."
1156
1157 msgid "Provided directory path is not writable by web server."
1158 msgstr "O caminho do diretório informado não possui permissão de escrita."
1159
1160 msgid "Error"
1161 msgstr "Erro"
1162
1163 msgid "Seconds"
1164 msgstr "Segundos"
1165
1166 msgid "Minutes"
1167 msgstr "Minutos"
1168
1169 msgid "Hours"
1170 msgstr "Horas"
1171
1172 msgid "Days"
1173 msgstr "Dias"
1174
1175 msgid "Host:"
1176 msgstr "Host:"
1177
1178 msgid "IP Address/Hostname:"
1179 msgstr "Endereço IP/Hostname:"
1180
1181 msgid "Remove"
1182 msgstr "Remover"
1183
1184 msgid "Edit"
1185 msgstr "Editar"
1186
1187 msgid "Show/hide all resource directives"
1188 msgstr "Mostrar/ocultar todas as diretivas de recursos"
1189
1190 msgid "Show the resource raw config"
1191 msgstr "Mostrar a configuração do recurso "
1192
1193 msgid "Save the resource on multiple hosts"
1194 msgstr "Salvar o recurso em vários hosts"
1195
1196 msgid "Save the resource to additional path"
1197 msgstr "Salve o recurso em um caminho adicional"
1198
1199 msgid "Download the resource config"
1200 msgstr "Efetuar o download das configurações"
1201
1202 msgid "Add APIs"
1203 msgstr "Adicionar APIs"
1204
1205 msgid "Protocol:"
1206 msgstr "Protocolo:"
1207
1208 msgid "API Address:"
1209 msgstr "Endereço da API:"
1210
1211 msgid "API Login:"
1212 msgstr "Login da API:"
1213
1214 msgid "API Password:"
1215 msgstr "Senha da API:"
1216
1217 msgid "Please enter API address."
1218 msgstr "Por favor informe o endereço da API."
1219
1220 msgid "Please enter API port."
1221 msgstr "Por favor informe a porta da API."
1222
1223 msgid "Please enter API login."
1224 msgstr "Por favor informe o login da API."
1225
1226 msgid "Please enter API password."
1227 msgstr "Por favor infome a senha da API."
1228
1229 msgid "Baculum web interface requires to add at least one Baculum API instance with shared Catalog access. Please add API instance."
1230 msgstr "A interface web do Baculum requer adicionar pelo menos uma instância da API do Baculum com acesso compartilhado ao catálogo. Por favor, adicione a instância da API."
1231
1232 msgid "Save with name:"
1233 msgstr "Salve como:"
1234
1235 msgid "API connection test:"
1236 msgstr "Teste de conexão da API:"
1237
1238 msgid "Catalog support"
1239 msgstr "Suporte do Catálogo"
1240
1241 msgid "Console support"
1242 msgstr "Suporte do Console"
1243
1244 msgid "Config support"
1245 msgstr "Suporte das Configurações"
1246
1247 msgid "Supported"
1248 msgstr "Suportado"
1249
1250 msgid "Not supported"
1251 msgstr "Não suportado"
1252
1253 msgid "Authorization to Baculum API"
1254 msgstr "Autorização para a API do Baculum"
1255
1256 msgid "Authorization to Baculum Web"
1257 msgstr "Autorização para o Baculum Web"
1258
1259 msgid "Step 3 - authentication params to Baculum Web panel"
1260 msgstr "Passo 3 - parâmetros de autenticação para o painel Web do Baculum"
1261
1262 msgid "Step 4 - Finish"
1263 msgstr "Passo 4 - Finalizar"
1264
1265 msgid "Disabled"
1266 msgstr "Desabilitado"
1267
1268 msgid "Single month"
1269 msgstr "Único mês"
1270
1271 msgid "Month range"
1272 msgstr "Intervalo do mês"
1273
1274 msgid "From month"
1275 msgstr "Do mês"
1276
1277 msgid "To month"
1278 msgstr "Até o mês"
1279
1280 msgid "Month"
1281 msgstr "Mês"
1282
1283 msgid "Single day"
1284 msgstr "Único dia"
1285
1286 msgid "Day range"
1287 msgstr "Intervalo do dia"
1288
1289 msgid "From day"
1290 msgstr "Do dia"
1291
1292 msgid "To day"
1293 msgstr "Até o dia"
1294
1295 msgid "Day"
1296 msgstr "Dia"
1297
1298 msgid "Single day of week"
1299 msgstr "Único dia da semana"
1300
1301 msgid "Day of week"
1302 msgstr "Dia da semana"
1303
1304 msgid "Day of week range"
1305 msgstr "Intervalo de dia da semana"
1306
1307 msgid "From day of week"
1308 msgstr "Do dia da semana"
1309
1310 msgid "To day of week"
1311 msgstr "Até o dia da semana"
1312
1313 msgid "At HH:MM"
1314 msgstr "Em HH:MM"
1315
1316 msgid "Hourly at"
1317 msgstr "Por hora"
1318
1319 msgid "Hour"
1320 msgstr "Hora"
1321
1322 msgid "Minute"
1323 msgstr "Minuto"
1324
1325 msgid "Single week"
1326 msgstr "Única semana"
1327
1328 msgid "Week range"
1329 msgstr "Intervalo da semana"
1330
1331 msgid "From week"
1332 msgstr "Da semana"
1333
1334 msgid "To week"
1335 msgstr "Até a semana"
1336
1337 msgid "Week"
1338 msgstr "Semana"
1339
1340 msgid "Add new %resource_type resource on %component_name (%component_type)"
1341 msgstr "Adicionar novo %resource_type resource em %component_name (%component_type)"
1342
1343 msgid "Reset to default value"
1344 msgstr "Redefinir o valor padrão"
1345
1346 msgid "Remove directive"
1347 msgstr "Remover diretiva"
1348
1349 msgid "Add API host"
1350 msgstr "Adicionar host na API"
1351
1352 msgid "Add host"
1353 msgstr "Adicionar host"
1354
1355 msgid "Given host already exists in config file."
1356 msgstr "O host já existe no arquivo de configuração."
1357
1358 msgid "Problem during save to config file. Please check host config file permission."
1359 msgstr "Problema durante a gravação do arquivo de configuração. Verifique a permissão do arquivo de configuração do host."
1360
1361 msgid "Host added successfully."
1362 msgstr "Host adicionado com sucesso."
1363
1364 msgid "Save as:"
1365 msgstr "Salvar como:"
1366
1367 msgid "(optional)"
1368 msgstr "(opcional)"
1369
1370 msgid "Use HTTP Basic authentication"
1371 msgstr "Usar autenticação básica HTTP"
1372
1373 msgid "Use OAuth2 for authorization and authentication"
1374 msgstr "Usar autorização e autenticação OAuth2"
1375
1376 msgid "Invalid Client ID value. Client ID may contain a-z A-Z 0-9 - _ characters."
1377 msgstr "Valor da ID do cliente inválida. A ID do cliente deve conter somente os caracteres a-z A-Z 0-9 - _."
1378
1379 msgid "Please enter Client ID."
1380 msgstr "Informe a ID do cliente."
1381
1382 msgid "OAuth2 Client ID:"
1383 msgstr "ID OAuth2 do cliente:"
1384
1385 msgid "OAuth2 Client Secret:"
1386 msgstr "Senha OAuth2 do cliente:"
1387
1388 msgid "Please enter Client Secret."
1389 msgstr "Por favor, informe a senha do cliente."
1390
1391 msgid "Invalid Client Secret value. Client Secret may contain any character that is not a whitespace character."
1392 msgstr "Valor da senha do cliente inválida. A senha do cliente pode conter qualquer caractere que não seja espaço em branco."
1393
1394 msgid "generate"
1395 msgstr "gerar"
1396
1397 msgid "Dedicated Bconsole config file path:"
1398 msgstr "Caminho do arquivo de configuração do Bconsole dedicado:"
1399
1400 msgid "Please enter Redirect URI."
1401 msgstr "Informe a URI de redirecionamento."
1402
1403 msgid "OAuth2 Redirect URI (example: https://baculumgui:9095/web/redirect):"
1404 msgstr "URI de redirecionamento OAuth2 (exemplo: https://baculumgui:9095/web/redirect):"
1405
1406 msgid "Auth Type:"
1407 msgstr "Tipo de autenticação:"
1408
1409 msgid "OAuth2 Redirect URI:"
1410 msgstr "URI de redirecionamento OAuth2:"
1411
1412 msgid "OAuth2 Scope:"
1413 msgstr "Escopo OAuth2:"
1414
1415 msgid "Restore job:"
1416 msgstr "Restaurar Job:"
1417
1418 msgid "API host"
1419 msgstr "Endereço da API"
1420
1421 msgid "API host:"
1422 msgstr "Endereço da API:"
1423
1424 msgid "Select host"
1425 msgstr "Selecione um host"
1426
1427 msgid "OAuth2 scopes (space separated):"
1428 msgstr "Escopo OAuth2 (separado por espaço):"
1429
1430 msgid "Please enter OAuth2 scopes."
1431 msgstr "Informe o escopo OAuth2."
1432
1433 msgid "Field required."
1434 msgstr "Field required."
1435
1436 msgid "Invalid value. Integer value required."
1437 msgstr "Invalid value. Integer value required."
1438
1439 msgid "Resource %s \"%s\" is used in the following resources:"
1440 msgstr "Resource %s \"%s\" is used in the following resources:"
1441
1442 msgid "Component: %s, Resource: %s \"%s\", Directive: %s"
1443 msgstr "Component: %s, Resource: %s \"%s\", Directive: %s"
1444
1445 msgid "Are you sure that you want to remove %s resource \"%s\"?"
1446 msgstr "Are you sure that you want to remove %s resource \"%s\"?"
1447
1448 msgid "Resource %s \"%s\" removed successfully."
1449 msgstr "Resource %s \"%s\" removed successfully."
1450
1451 msgid "Please unassign resource %s \"%s\" from these resources and try again."
1452 msgstr "Please unassign resource %s \"%s\" from these resources and try again."
1453
1454 msgid "Size:"
1455 msgstr "Size:"
1456
1457 msgid "JobId:"
1458 msgstr "JobId:"
1459
1460 msgid "Volume:"
1461 msgstr "Volume:"
1462
1463 msgid "InChanger:"
1464 msgstr "InChanger:"
1465
1466 msgid "Sum:"
1467 msgstr "Sum:"
1468
1469 msgid "Select"
1470 msgstr "Select"
1471
1472 msgid "Path:"
1473 msgstr "Path:"
1474
1475 msgid "Restore wizard"
1476 msgstr "Restore wizard"
1477
1478 msgid "This wizard enables you to do in easy way restore files to destination Bacula Client."
1479 msgstr "This wizard enables you to do in easy way restore files to destination Bacula Client."
1480
1481 msgid "To start, please select backup Client which data you want to restore."
1482 msgstr "To start, please select backup Client which data you want to restore."
1483
1484 msgid "There are two ways to select backup to restore. Only selected backup way provides list of jobs from which there is possible to select one job. If you need the latest backups from the Client alternatively you can use Group most recent backups way which will select backups for you basing on backup job name and fileset resource."
1485 msgstr "There are two ways to select backup to restore. Only selected backup way provides list of jobs from which there is possible to select one job. If you need the latest backups from the Client alternatively you can use Group most recent backups way which will select backups for you basing on backup job name and fileset resource."
1486
1487 msgid "Do not relocate files"
1488 msgstr "Do not relocate files"
1489
1490 msgid "Relocate files with prefix and/or suffix"
1491 msgstr "Relocate files with prefix and/or suffix"
1492
1493 msgid "Relocate files with regular expression"
1494 msgstr "Relocate files with regular expression"
1495
1496 msgid "Strip prefix:"
1497 msgstr "Strip prefix:"
1498
1499 msgid "Add prefix:"
1500 msgstr "Add prefix:"
1501
1502 msgid "Add suffix:"
1503 msgstr "Add suffix:"
1504
1505 msgid "RegexWhere:"
1506 msgstr "RegexWhere:"
1507
1508 msgid "File relocation option:"
1509 msgstr "File relocation option:"
1510
1511 msgid "In Changer"
1512 msgstr "In Changer"
1513
1514 msgid "Volume"
1515 msgstr "Volume"
1516
1517 msgid "During restore there will be used following volumes:"
1518 msgstr "During restore there will be used following volumes:"
1519
1520 msgid "Use Ctrl + Mouse Click to change selection"
1521 msgstr "Use Ctrl + Mouse Click to change selection"
1522
1523 msgid "Go back"
1524 msgstr "Go back"