]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - gui/baculum/protected/Web/Lang/pt/messages.po
baculum: Add ability to assign host to specific user
[bacula/bacula] / gui / baculum / protected / Web / Lang / pt / messages.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2016-01-11 09:00:15\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "Last-Translator: Wanderlei Huttel <wanderlei.huttel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: \n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
13
14 msgid "Language:"
15 msgstr "Idioma:"
16
17 msgid "select language"
18 msgstr "selecione o idioma"
19
20 msgid "English"
21 msgstr "English"
22
23 msgid "Polish"
24 msgstr "Polish"
25
26 msgid "Portuguese"
27 msgstr "Português"
28
29 msgid "Japanese"
30 msgstr "Japanese"
31
32 msgid "&lt; Previous"
33 msgstr "&lt; Voltar"
34
35 msgid "Language"
36 msgstr "Idioma"
37
38 msgid "Licence"
39 msgstr "Licença"
40
41 msgid "Database"
42 msgstr "Banco de Dados"
43
44 msgid "Authentication"
45 msgstr "Autenticação"
46
47 msgid "Finish"
48 msgstr "Concluir"
49
50 msgid "Console"
51 msgstr "Console"
52
53 msgid "« Previous"
54 msgstr "&laquo; Voltar"
55
56 msgid "Next »"
57 msgstr "Avançar &raquo;"
58
59 msgid "&laquo; Previous"
60 msgstr "&laquo; Voltar"
61
62 msgid "Step 1 - select language"
63 msgstr "Passo 1 - Selecionar o idioma"
64
65 msgid "Please select language."
66 msgstr "Por favor, selecione o idioma desejado."
67
68 msgid "Step 2 - acceptance of a license"
69 msgstr "Passo 2 - Aceitar termos de licença"
70
71 msgid "Step 3 - params of Bacula database connection"
72 msgstr "Passo 3 - Configuração da conexão com o banco de dados do Bacula"
73
74 msgid "Step 4 - Baculum access to bconsole"
75 msgstr "Passo 4 - Dados de acesso para o bconsole"
76
77 msgid "Step 5 - authorization params to Baculum"
78 msgstr "Passo 5 - Configuração de autenticação"
79
80 msgid "Step 6 - Finish"
81 msgstr "Passo 6 - Finalizar"
82
83 msgid "Next &raquo;"
84 msgstr "Avançar &raquo;"
85
86 msgid "Save"
87 msgstr "Salvar"
88
89 msgid "I have read the license terms and agree to"
90 msgstr "Eu li os termos de licença e concordo."
91
92 msgid "Database type:"
93 msgstr "Tipo do banco de dados:"
94
95 msgid "select database"
96 msgstr "selecione o banco de dados"
97
98 msgid "Need to move on to accept the license."
99 msgstr "É preciso aceitar os termos de licença para avançar"
100
101 msgid "Database name:"
102 msgstr "Nome do banco de dados:"
103
104 msgid "Please select database type."
105 msgstr "Por favor selecione o tipo de banco de dados."
106
107 msgid "Please enter database name."
108 msgstr "Por favor digite o nome do banco de dados."
109
110 msgid "Login:"
111 msgstr "Usuário:"
112
113 msgid "Please enter login."
114 msgstr "Por favor digite o usuário do banco de dados."
115
116 msgid "Password:"
117 msgstr "Senha:"
118
119 msgid "IP address (or hostname):"
120 msgstr "Endereço IP ou nome do host:"
121
122 msgid "Please enter IP address or hostname."
123 msgstr "Por favor digite o endereço IP ou o nome do host."
124
125 msgid "Port:"
126 msgstr "Porta:"
127
128 msgid "Please enter database port."
129 msgstr "Por favor digite a porta do banco de dados."
130
131 msgid "SQLite database path:"
132 msgstr "Caminho do banco de dados SQLite:"
133
134 msgid "Please enter database path."
135 msgstr "Por favor digite o caminho do banco de dados."
136
137 msgid "Connection test:"
138 msgstr "Testar conexão:"
139
140 msgid "Loading..."
141 msgstr "Carregando..."
142
143 msgid "OK"
144 msgstr "OK"
145
146 msgid "Connection error"
147 msgstr "Erro de conexão"
148
149 msgid "test"
150 msgstr "Testar"
151
152 msgid "Bconsole binary file path:"
153 msgstr "Caminho para bconsole:"
154
155 msgid "Please enter bconsole path."
156 msgstr "Por favor digite o caminho do executável do bconsole."
157
158 msgid "Please enter bconsole config file path."
159 msgstr "Por favor digite o caminho do bconsole.conf."
160
161 msgid "Use sudo:"
162 msgstr "Utilizar sudo:"
163
164 msgid "Bconsole connection test:"
165 msgstr "Testar conexão com o bconsole:"
166
167 msgid "Administration login:"
168 msgstr "Usuário administrador:"
169
170 msgid "Administration password:"
171 msgstr "Senha administrador:"
172
173 msgid "Please enter password."
174 msgstr "Por favor digite uma senha."
175
176 msgid "Password must be longer than 4 chars."
177 msgstr "A senha deve conter mais do que 4 caracteres"
178
179 msgid "Retype administration password:"
180 msgstr "Confirmar senha administrador:"
181
182 msgid "Please enter retype password."
183 msgstr "Por favor digite a confirmação de senha."
184
185 msgid "Passwords must be the same."
186 msgstr "As senhas devem ser iguais."
187
188 msgid "Database parameters"
189 msgstr "Parâmetros do banco de dados"
190
191 msgid "Database port:"
192 msgstr "Porta do banco de dados:"
193
194 msgid "Bconsole access"
195 msgstr "Acesso bconsole"
196
197 msgid "Use sudo for bconsole requests:"
198 msgstr "Utilizar sudo para executar bconsole:"
199
200 msgid "Authorization to Baculum panel"
201 msgstr "Autenticação ao painel do Baculum"
202
203 msgid "Step 7 - Finish"
204 msgstr "Passo 7 - Finalizar"
205
206 msgid "Storage name:"
207 msgstr "Nome do Storage:"
208
209 msgid "Console status"
210 msgstr "Status do Console"
211
212 msgid "Drive number:"
213 msgstr "Número do Drive:"
214
215 msgid "Slot number:"
216 msgstr "Número do slot:"
217
218 msgid "Mount"
219 msgstr "Montar"
220
221 msgid "Release"
222 msgstr "Liberar"
223
224 msgid "Umount"
225 msgstr "Desmontar"
226
227 msgid "Status"
228 msgstr "Status"
229
230 msgid "Available actions"
231 msgstr "Ações Disponíveis"
232
233 msgid "Close"
234 msgstr "Fechar"
235
236 msgid "Operation is in progress"
237 msgstr "Operação está em progresso"
238
239 msgid "Volume status:"
240 msgstr "Estado do volume:"
241
242 msgid "Pool:"
243 msgstr "Pool:"
244
245 msgid "Recycle:"
246 msgstr "Reciclar:"
247
248 msgid "Enabled:"
249 msgstr "Habilitar:"
250
251 msgid "In changer:"
252 msgstr "Está no changer:"
253
254 msgid "Apply"
255 msgstr "Aplicar"
256
257 msgid "Volume name:"
258 msgstr "Nome do Volume:"
259
260 msgid "Client name:"
261 msgstr "Nome do Cliente:"
262
263 msgid "Information about version"
264 msgstr "Informações sobre a versão"
265
266 msgid "Pool name:"
267 msgstr "Nome da Pool:"
268
269 msgid "Pool name"
270 msgstr "Nome da Pool"
271
272 msgid "Purge"
273 msgstr "Purgar"
274
275 msgid "Prune"
276 msgstr "Prunar"
277
278 msgid "Switch the window view (normal/details)"
279 msgstr "Selecione a visualização (normal/detalhado)"
280
281 msgid "Maximum volumes:"
282 msgstr "Nº máximo de volumes:"
283
284 msgid "AutoPrune:"
285 msgstr "Prunar automaticamente:"
286
287 msgid "Action on purge:"
288 msgstr "Ação quando purgar:"
289
290 msgid "Label format:"
291 msgstr "Formato do rótulo:"
292
293 msgid "Scratch pool:"
294 msgstr "Pool Scratch:"
295
296 msgid "Recycle pool:"
297 msgstr "Pool Reciclagem:"
298
299 msgid "Restore configuration"
300 msgstr "Restaurar configurações"
301
302 msgid "Update volumes"
303 msgstr "Atualizar volumes"
304
305 msgid "Client:"
306 msgstr "Cliente:"
307
308 msgid "Job name:"
309 msgstr "Nome do job:"
310
311 msgid "Storage:"
312 msgstr "Storage:"
313
314 msgid "Level:"
315 msgstr "Nível:"
316
317 msgid "FileSet:"
318 msgstr "FileSet:"
319
320 msgid "Priority:"
321 msgstr "Prioridade:"
322
323 msgid "Run job"
324 msgstr "Executar jobs"
325
326 msgid "Estimate job"
327 msgstr "Estimar job"
328
329 msgid "Accurate:"
330 msgstr "Modo preciso (Accurate):"
331
332 msgid "Storage Daemons"
333 msgstr "Storages"
334
335 msgid "Clients"
336 msgstr "Clientes"
337
338 msgid "Volumes"
339 msgstr "Volumes"
340
341 msgid "Pools"
342 msgstr "Pools"
343
344 msgid "Jobs"
345 msgstr "Jobs"
346
347 msgid "Limit:"
348 msgstr "Limitar:"
349
350 msgid "Search:"
351 msgstr "Procurar:"
352
353 msgid "View mode:"
354 msgstr "Visualizar:"
355
356 msgid "simple"
357 msgstr "simples"
358
359 msgid "details"
360 msgstr "detalhado"
361
362 msgid "Retention period value must be integer."
363 msgstr "O período de retenção deve ser um número inteiro."
364
365 msgid "There is not possible to run selected action because:"
366 msgstr "Não é possível executar a ação selecionada porque:"
367
368 msgid "Drive number must be integer."
369 msgstr "O número do drive deve ser um número inteiro."
370
371 msgid "Slot number must be integer."
372 msgstr "O número do slot deve ser um número inteiro."
373
374 msgid "File retention value must be integer."
375 msgstr "A retenção de arquivos deve ser um número inteiro."
376
377 msgid "Job retention value must be integer."
378 msgstr "A retenção de Job deve ser um número inteiro."
379
380 msgid "Vol. use duration value must be integer."
381 msgstr "O tempo de uso do volume deve ser um número inteiro."
382
383 msgid "Max vol. jobs:"
384 msgstr "Nº máximo de jobs:"
385
386 msgid "Max vol. jobs value must be integer."
387 msgstr "O número máximo de jobs por volume deve ser um número inteiro."
388
389 msgid "Max vol. files:"
390 msgstr "Nº máximo de arquivos:"
391
392 msgid "Max vol. files value must be integer."
393 msgstr "O número máximo de arquivos por volume dever ser um número inteiro."
394
395 msgid "Max vol. bytes:"
396 msgstr "Tamanho máximo do volume:"
397
398 msgid "Max vol. bytes value must be integer."
399 msgstr "O tamanho máximo do volume deve ser um número inteiro."
400
401 msgid "Slot value must be integer."
402 msgstr "O número do slot deve ser um número inteiro."
403
404 msgid "Max volumes value must be integer."
405 msgstr "O número máximo de volumes deve ser um número inteiro."
406
407 msgid "Use duration value must be integer."
408 msgstr "Tempo de uso do volume deve ser um número inteiro."
409
410 msgid "Label format value must not be empty."
411 msgstr "O formato do rótulo não pode ser vazio."
412
413 msgid "Priority value must be integer greather than 0."
414 msgstr "A prioridade deve ser um número inteiro maior do que 0."
415
416 msgid "File retention value must be positive integer or zero."
417 msgstr "A retenção de arquivo deve ser um número inteiro positivo ou 0."
418
419 msgid "Job retention value must be positive integer or zero."
420 msgstr "A retenção do job deve ser um número inteiro positivo ou 0."
421
422 msgid "File retention (in days):"
423 msgstr "Retenção de arquivo (em dias):"
424
425 msgid "Job retention (in days):"
426 msgstr "Retenção de job (em dias):"
427
428 msgid "select pool"
429 msgstr "selecione uma pool"
430
431 msgid "Retention period (in hours):"
432 msgstr "Período de retenção (em horas):"
433
434 msgid "Vol. use duration (in hours):"
435 msgstr "Tempo de uso do volume (em horas):"
436
437 msgid "Job to restore:"
438 msgstr "Job para restaurar:"
439
440 msgid "Backup from client:"
441 msgstr "Backup a partir do cliente:"
442
443 msgid "Restore to client:"
444 msgstr "Restaurar para o cliente:"
445
446 msgid "Backup for restore:"
447 msgstr "Backup para restauração:"
448
449 msgid "Step 1 - select source backup client"
450 msgstr "Passo 1 - Selecione a origem do backup"
451
452 msgid "Client"
453 msgstr "Cliente"
454
455 msgid "Backup"
456 msgstr "Backup"
457
458 msgid "Step 2 - select backup to restore"
459 msgstr "Passo 2 - Selecione o backup que deseja restaurar"
460
461 msgid "Backup selection method:"
462 msgstr "Método de seleção de backup:"
463
464 msgid "Only selected backup"
465 msgstr "Apenas o backup selecionado"
466
467 msgid "FileSet resource:"
468 msgstr "FileSet:"
469
470 msgid "Storage resource:"
471 msgstr "Storage:"
472
473 msgid "Pool resource:"
474 msgstr "Pool:"
475
476 msgid "Step 3 - select files to restore"
477 msgstr "Passo 3 - Selecione os arquivos para restaurar"
478
479 msgid "Files"
480 msgstr "Arquivos"
481
482 msgid "For see a file versions please click file on the left files browser."
483 msgstr "Para verificar as versões disponíveis dos arquivos, clique no menu à esquerda no arquivo desejado."
484
485 msgid "For add a file to restore please click 'Add' link or drag a file from frame on left or from above frame and drop it here"
486 msgstr "Para adicionar um arquivo para restauração clique no link 'Adicionar' ou arraste e solte o arquivo do menu à esquerda neste quadro"
487
488 msgid "It seems that there is no files for choosing or file records in database for this job has been purged (file retention period expired)"
489 msgstr "Parece que não há arquivos para selecionar ou o arquivo foi excluído do catálogo (período de retenção do arquivo expirou)"
490
491 msgid "Group most recent backups"
492 msgstr "Grupo de backups mais recentes"
493
494 msgid "Where"
495 msgstr "Onde"
496
497 msgid "Restore to directory:"
498 msgstr "Restaurar para o diretório:"
499
500 msgid "Step 4 - select destination for restore"
501 msgstr "Passo  4 - Selecione o destino para restauração"
502
503 msgid "Step 5 - options for restore"
504 msgstr "Passo 5 - Opções de restauração"
505
506 msgid "Replace files:"
507 msgstr "Substituir arquivos:"
508
509 msgid "Options"
510 msgstr "Opções"
511
512 msgid "Restore job priority:"
513 msgstr "Prioridade de restauração:"
514
515 msgid "do not replace files"
516 msgstr "não substituir os arquivos"
517
518 msgid "if files from restore are older"
519 msgstr "se os arquivos de restauração forem mais antigos"
520
521 msgid "if files from restore are newer"
522 msgstr "se os arquivos de restauração forem mais recentes"
523
524 msgid "always replace files"
525 msgstr "sempre substituir os arquivos"
526
527 msgid "Source parameters"
528 msgstr "Parâmetros de origem"
529
530 msgid "Backup data from client:"
531 msgstr "Backup a partir do cliente:"
532
533 msgid "FileSet for restore:"
534 msgstr "FileSet:"
535
536 msgid "Files for restore"
537 msgstr "Arquivos para restauração"
538
539 msgid "Selected files count:"
540 msgstr "Arquivos selecionados:"
541
542 msgid "Destination parameters"
543 msgstr "Parâmetros de destino"
544
545 msgid "Restore to path:"
546 msgstr "Caminho para restauração:"
547
548 msgid "Restore job options"
549 msgstr "Opções de restauração do job"
550
551 msgid "Run restore"
552 msgstr "Iniciar restauração"
553
554 msgid "Run"
555 msgstr "Executar"
556
557 msgid "Cancel"
558 msgstr "Cancelar"
559
560 msgid "There is no backup for restore. Please go to previous step and select another client for restore or proceed backups for the client selected in previous step."
561 msgstr "Não existe nenhum backup para restauração. Por favor volte para o passo anterior e selecione outro cliente ou outro backup."
562
563 msgid "Database file path (SQLite only):"
564 msgstr "Caminho para o banco de dados (SQLite somente):"
565
566 msgid "Selected directories count:"
567 msgstr "Diretórios selecionados:"
568
569 msgid "Delete job"
570 msgstr "Excluir job"
571
572 msgid "Cancel job"
573 msgstr "Cancelar job"
574
575 msgid "NOTE!"
576 msgstr "NOTA!"
577
578 msgid "Baculum needs access to bconsole by the web server."
579 msgstr "O Baculum requer acesso ao bconsole pelo Servidor Web."
580
581 msgid "Director:"
582 msgstr "Diretor:"
583
584 msgid "Jobs for run"
585 msgstr "Jobs para executar"
586
587 msgid "Run job again"
588 msgstr "Executar job novamente"
589
590 msgid "Job status"
591 msgstr "Job status"
592
593 msgid "Bacula console"
594 msgstr "Bacula console"
595
596 msgid "show console"
597 msgstr "mostrar console"
598
599 msgid "hide console"
600 msgstr "esconder console"
601
602 msgid "volumes tools"
603 msgstr "utilitários de volumes"
604
605 msgid "Label volume(s)"
606 msgstr "Rotular volume(s)"
607
608 msgid "Update slots using barcodes"
609 msgstr "Atualizar slots usando código de barras"
610
611 msgid "Update slots without barcodes"
612 msgstr "Atualizar  slots sem usar código de barras"
613
614 msgid "Label name:"
615 msgstr "Nome do Rótulo:"
616
617 msgid "Label"
618 msgstr "Aplicar Rótulo"
619
620 msgid "Use barcodes as label:"
621 msgstr "Usar código de barras como rótulos:"
622
623 msgid "Slots for label:"
624 msgstr "Slots para rotular:"
625
626 msgid "Slots for update:"
627 msgstr "Slots para atualizar:"
628
629 msgid "Update barcodes slots"
630 msgstr "Atualizar código de barras dos slots"
631
632 msgid "Update slots scan"
633 msgstr "Atualizar leitura dos slots"
634
635 msgid "Label name have to contain string value from set [0-9a-zA-Z_-]."
636 msgstr "O rótulo deve conter apenas os seguintes caracteres [0-9a-zA-Z_-]."
637
638 msgid "Slots for label have to contain string value from set [0-9-,]."
639 msgstr "Os rótulos dos slots devem conter apenas os seguintes caracteres [0-9-,]."
640
641 msgid "Drive has to contain digit value from set [0-9]."
642 msgstr "O nº do drive deve conter apenas os seguintes caracteres [0-9]."
643
644 msgid "Slots for update have to contain string value from set [0-9-,]."
645 msgstr "Os slots para atualização devem conter apenas os seguintes caracteres [0-9-,]."
646
647 msgid "Baculum problem"
648 msgstr "Problema no Baculum"
649
650 msgid "or run"
651 msgstr "or run"
652
653 msgid "Baculum Initial Wizard"
654 msgstr "Assistente inicial do Baculum"
655
656 msgid "internal Baculum error."
657 msgstr "Ocorreu um erro interno do Baculum."
658
659 msgid "TRY AGAIN"
660 msgstr "Tentar novamente"
661
662 msgid "Enable debug"
663 msgstr "habilitar depuração"
664
665 msgid "clear bvfs cache"
666 msgstr "limpar bvfs cache"
667
668 msgid "Bconsole admin config file path:"
669 msgstr "Caminho bconsole.conf:"
670
671 msgid "Bconsole custom config file path:"
672 msgstr "Caminho bconsole.conf usuário:"
673
674 msgid "Please enter bconsole custom config file path."
675 msgstr "Por favor especifique o arquivo bconsole.conf do usuário."
676
677 msgid "For need defining more Baculum users with custom access or restricted console access (Bconsole ACLs) here is possible to determine custom bconsole configuration file format for each user."
678 msgstr "Se por necessidade mais usuários precisarem de acesso personalizado ou restrito ao bconsole (ACL's), é possível realizar estas configurações para cada usuário."
679
680 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored"
681 msgstr "Se existir apenas um único usuário do Baculum, o campo abaixo será ignorado"
682
683 msgid "{user} keyword will be replaced for each logged user into according username."
684 msgstr "A palavra-chave {user} será substituída para cada usuário conectado de acordo com o seu nome de usuário."
685
686 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored."
687 msgstr "Se existir apenas um único usuário do Baculum, o campo abaixo será ignorado."
688
689 msgid "Above administration login and administration password will be used for login as administrator to Baculum WebGUI. They are your HTTP Basic authorization params by using which you will be logged in to Baculum."
690 msgstr "Os dados acima de configuração serão utilizados para acesso ao Baculum WebGUI como administrador. Eles são os parâmetros básicos de autenticação HTTP utilizados para efetuar este acesso."
691
692 msgid "If all above steps will not help or if during installation you made mistake in password in Initial Wizard, please remove settings file located in baculum/protected/Data/settings.conf and re-run Initial wizard."
693 msgstr "Se todos os procedimentos acimas não ajudar ou se durante a instalação você cometeu algum erro com as senhas no assistente de configuração, por favor remova o arquivo de configurações do Baculum localizado em baculum/protected/Data/settings.conf e execute o assistente de configuração novamente."
694
695 msgid "Action:"
696 msgstr "Ação:"
697
698 msgid "unmark all and close"
699 msgstr "Desmarcar todos e fechar"
700
701 msgid "This action will clear bvfs cache that was created during preparing restore files. There is not recommended use this action during restore job working. Are you sure?"
702 msgstr "Esta ação vai limpar o bvfs cache que é criado durante a preparação da restauração dos arquivos.\\n\\nNão é recomendado executar esta ação durante a restauração de um backup.\\n\\nVocê tem certeza que deseja continuar?"
703
704 msgid "Debug files enable possibility to save most of actions executed on Baculum WebGUI. Debug functionality should be enabled if is happening shomething wrong with Baculum or something that looks like a bug. Logs can be useful for detecting a problems in Baculum working. After confirmation this message Baculum debug files will be continuously saving in /protected/Web/Logs/ directory. Are you sure?"
705 msgstr "Habilitar a depuração possibilita registrar a maioria das ações executadas no Baculum WebGUI.\\n\\nA depuração deve ser habilitada se estiver acontecendo algo de estranho com o Baculum ou ocorrer algum erro que pode ser algum bug. \\n\\nOs logs são usados para detectar possíveis problemas na execução do Baculum.\\n\\nApós confirmar esta mensagem, os arquivos de depuração serão salvos de forma contínua no diretório \"/protected/Web/Logs/\".\\n\\nVocê tem certeza que deseja habilitar a depuração?"
706
707 msgid "10 elements"
708 msgstr "10 registros"
709
710 msgid "25 elements"
711 msgstr "25 registros"
712
713 msgid "50 elements"
714 msgstr "50 registros"
715
716 msgid "100 elements"
717 msgstr "100 registros"
718
719 msgid "200 elements"
720 msgstr "200 registros"
721
722 msgid "500 elements"
723 msgstr "500 registros"
724
725 msgid "unlimited"
726 msgstr "ilimitado"
727
728 msgid "1000 elements"
729 msgstr "1000 registros"
730
731 msgid "Volume name"
732 msgstr "Nome do volume"
733
734 msgid "Slot"
735 msgstr "Slot"
736
737 msgid "Pool"
738 msgstr "Pool"
739
740 msgid "When expire"
741 msgstr "Expira em"
742
743 msgid "Storage name"
744 msgstr "Nome do Storage"
745
746 msgid "Autochanger"
747 msgstr "Autochanger"
748
749 msgid "No"
750 msgstr "Não"
751
752 msgid "days"
753 msgstr "dias"
754
755 msgid "day"
756 msgstr "dia"
757
758 msgid "Warning! You checked over 50 elements. Please note, that in case more time consuming actions, web browser request may timed out after 30 seconds. It this case action will be canceled and in consequence the action may not touch all selected elements. Are you sure you want to continue?"
759 msgstr "Atenção!\\n\\nVocê selecionou mais de 50 registros.\\n\\nPor favor note que neste caso as ações vão levar mais tempo, pode ocorre timeout após 30 segundos. E neste caso a ação será cancelada e em consequência disso não serão mostrados os itens selecionados.\\n\\nVocê tem certeza que deseja continuar?"
760
761 msgid "Close the window"
762 msgstr "Fechar a janela"
763
764 msgid "Change the window size"
765 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
766
767 msgid "Configuration of storage daemons."
768 msgstr "Configurações dos Storages"
769
770 msgid "Configuration of clients daemons."
771 msgstr "Configurações dos Clientes"
772
773 msgid "Management of volumes."
774 msgstr "Configurações dos Volumes"
775
776 msgid "Management of volumes pools."
777 msgstr "Configurações das Pools"
778
779 msgid "Jobs settings."
780 msgstr "Configurações do Jobs"
781
782 msgid "Starting jobs."
783 msgstr "Executar jobs"
784
785 msgid "Restore"
786 msgstr "Restaurar"
787
788 msgid "Restore wizard."
789 msgstr "Assistente de restauração"
790
791 msgid "Settings"
792 msgstr "Configurações"
793
794 msgid "Management settings wizard."
795 msgstr "Assistente de configurações"
796
797 msgid "Client name"
798 msgstr "Nome do cliente"
799
800 msgid "File Retention"
801 msgstr "Retenção de arquivo"
802
803 msgid "Job Retention"
804 msgstr "Retenção de job"
805
806 msgid "Last written:"
807 msgstr "Última gravação:"
808
809 msgid "never written"
810 msgstr "Nunca utilizado"
811
812 msgid "When expire:"
813 msgstr "Expira em:"
814
815 msgid "Job name"
816 msgstr "Nome do job"
817
818 msgid "End time"
819 msgstr "Término"
820
821 msgid "Type"
822 msgstr "Tipo"
823
824 msgid "Level"
825 msgstr "Nível"
826
827 msgid "Director"
828 msgstr "Diretor"
829
830 msgid "Enter"
831 msgstr "Entrar"
832
833 msgid "Clear"
834 msgstr "Limpar"
835
836 msgid "select action"
837 msgstr "selecione uma ação"
838
839 msgid "Delete"
840 msgstr "Excluir"
841
842 msgid "Output for selected job is not available yet or you do not have enabled logging job logs to catalog database. For watching job log there is need to add to the job Messages resource next directive: console = all, !skipped, !saved"
843 msgstr "A saída para o job selecionado ainda não está disponível ou você não possuí ativado o registros de jobs no catálogo.\n\nPara acompanhar o registro dos jobs é preciso adicionar na diretiva Mensagens: \n\nconsole =  all, !skipped, !saved"
844
845 msgid "Workspace"
846 msgstr "Área de trabalho"
847
848 msgid "Graphs"
849 msgstr "Gráficos"
850
851 msgid "select job"
852 msgstr "selecione um job"
853
854 msgid "Last 6 hours"
855 msgstr "Últimas 6 horas"
856
857 msgid "Last 12 hours"
858 msgstr "Últimas 12 horas"
859
860 msgid "Today"
861 msgstr "Hoje"
862
863 msgid "Two days"
864 msgstr "Últimos 2 dias"
865
866 msgid "Last week"
867 msgstr "Última semana"
868
869 msgid "Last two weeks"
870 msgstr "Últimas 2 semanas"
871
872 msgid "Last month"
873 msgstr "Último mês"
874
875 msgid "Last three months"
876 msgstr "Últimos 3 meses"
877
878 msgid "Last six months"
879 msgstr "Últimos 6 meses"
880
881 msgid "Last year"
882 msgstr "Último ano"
883
884 msgid "Date From:"
885 msgstr "Data Inicial:"
886
887 msgid "Date To:"
888 msgstr "Data Final:"
889
890 msgid "Legend:"
891 msgstr "Legenda:"
892
893 msgid "select client"
894 msgstr "selecione um cliente"
895
896 msgid "Graph: Jobs size / Time"
897 msgstr "Gráfico: Tamanho Job / Tempo"
898
899 msgid "Jobs size (GiB)"
900 msgstr "Tamaho do Job (GB)"
901
902 msgid "Time"
903 msgstr "Tempo"
904
905 msgid "Tip: for getting zoom, please mark area on graph."
906 msgstr "Dica 1: para dar zoom, marque uma área no gráfico."
907
908 msgid "Tip 2: for back from zoom, please click somewhere on graph."
909 msgstr "Dica 2: para voltar ao zoom normal, clique em qualquer área do gráfico."
910
911 msgid "File retention (in sec.):"
912 msgstr "Retenção de arquivo (em seg.):"
913
914 msgid "Job retention (in sec.):"
915 msgstr "Retenção de Job (in seg.):"
916
917 msgid "Max Vol. Bytes:"
918 msgstr "Tamanho Máximo do Volume:"
919
920 msgid "Max Vol. Files:"
921 msgstr "Nº Máximo de Arquivos:"
922
923 msgid "Max Vol. Jobs:"
924 msgstr "Nº Máximo de Jobs:"
925
926 msgid "Retention Period (in sec.):"
927 msgstr "Período de Retenção (in seg.):"
928
929 msgid "Storage Daemons."
930 msgstr "Storages."
931
932 msgid "Vol. Use Duration (in sec.):"
933 msgstr "Tempo de uso do volume (in seg.):"
934
935 msgid "Yes"
936 msgstr "Sim"
937
938 msgid "JobId to Verify:"
939 msgstr "JobId para Verificar:"
940
941 msgid "JobId to Verify value must be integer greather than 0."
942 msgstr "O JobId deve ser um número inteiro maior do que 0."
943
944 msgid "Job to Verify:"
945 msgstr "Job para Verificar:"
946
947 msgid "Verify by Job Name"
948 msgstr "Verificar pelo Nome do Job"
949
950 msgid "Verify by JobId"
951 msgstr "Verificar pelo JobId"
952
953 msgid "Verify option:"
954 msgstr "Opção de verificação:"
955
956 msgid "Running jobs:"
957 msgstr "Jobs em execução:"
958
959 msgid "Finished jobs:"
960 msgstr "Jobs finalizados:"
961
962 msgid "Add"
963 msgstr "Adicionar"
964
965 msgid "Actions"
966 msgstr "Ações"
967
968 msgid "Size"
969 msgstr "Tamanho"
970
971 msgid "Job:"
972 msgstr "Job:"
973
974 msgid "Media Type"
975 msgstr "Tipo de Mídia"
976
977 msgid "Dashboard"
978 msgstr "Painel de Controle"
979
980 msgid "Go to started job after start:"
981 msgstr "Ir para o job após iniciar:"
982
983 msgid "Jobs status summary"
984 msgstr "Resumo dos Jobs"
985
986 msgid "Quick job access"
987 msgstr "Últimos 100 Jobs"
988
989 msgid "Finished jobs"
990 msgstr "Jobs Finalizados"
991
992 msgid "Most often used:"
993 msgstr "Mais utilizado:"
994
995 msgid "Number of clients:"
996 msgstr "Número de clientes:"
997
998 msgid "jobs"
999 msgstr "jobs"
1000
1001 msgid "Jobs count on most used:"
1002 msgstr "Quantidade:"
1003
1004 msgid "level"
1005 msgstr "nível"
1006
1007 msgid "status"
1008 msgstr "status"
1009
1010 msgid "Jump to job (last 100):"
1011 msgstr "Ir para:"
1012
1013 msgid "View"
1014 msgstr "Visualizar"
1015
1016 msgid "Total bytes:"
1017 msgstr "Tamanho Total:"
1018
1019 msgid "Total files:"
1020 msgstr "Quantidade de arquivos:"
1021
1022 msgid "Database size:"
1023 msgstr "Tamanho do Banco de Dados:"
1024
1025 msgid "Number of pools:"
1026 msgstr "Número de pools:"
1027
1028 msgid "times"
1029 msgstr "vezes"
1030
1031 msgid "Execution count most used:"
1032 msgstr "Utilizado:"
1033
1034 msgid "Job Totals"
1035 msgstr "Totalizador de Jobs"
1036
1037 msgid "Restore Wizard"
1038 msgstr "Assistente de Restauração"
1039
1040 msgid "Perform Restore"
1041 msgstr "Executar Restauração"
1042
1043 msgid "Configuration Wizard"
1044 msgstr "Assistente de Configuração"
1045
1046 msgid "Baculum Settings"
1047 msgstr "Configurações do Baculum"
1048
1049 msgid "start time"
1050 msgstr "hora de início"
1051
1052 msgid "Users"
1053 msgstr "Usuários"
1054
1055 msgid "User name"
1056 msgstr "Nome do Usuário"
1057
1058 msgid "Role"
1059 msgstr "Tipo"
1060
1061 msgid "Remove user"
1062 msgstr "Remover usuário"
1063
1064 msgid "Logout"
1065 msgstr "Sair"
1066
1067 msgid "Change password"
1068 msgstr "Alterar senha"
1069
1070 msgid "Administrator"
1071 msgstr "Administrador"
1072
1073 msgid "Normal user"
1074 msgstr "Usuário"
1075
1076 msgid "Add new user"
1077 msgstr "Adicionar usuário"
1078
1079 msgid "Username:"
1080 msgstr "Nome do usuário:"
1081
1082 msgid "Please note that for each user (excluding administrator) there should exist separate Bconsole config file in form:"
1083 msgstr "Atenção, cada usuário (com excessão do usuário administrador) precisa de um arquivo: "
1084
1085 msgid "Invalid login value. Login may contain a-z A-Z 0-9 characters."
1086 msgstr "Usuário inválido! O usuário deve conter apenas os seguintes caracteres [a-z A-Z 0-9]."
1087
1088 msgid "Jobs on Volume"
1089 msgstr "Jobs on Volume"
1090
1091 msgid "No jobs on the volume."
1092 msgstr "No jobs on the volume."
1093
1094 msgid "Jobs for Client"
1095 msgstr "Jobs for Client"
1096
1097 msgid "No jobs for the client."
1098 msgstr "No jobs for the client."
1099
1100 msgid "Configuration"
1101 msgstr "Configuration"
1102
1103 msgid "bdirjson binary file path:"
1104 msgstr "bdirjson binary file path:"
1105
1106 msgid "bsdjson binary file path:"
1107 msgstr "bsdjson binary file path:"
1108
1109 msgid "bfdjson binary file path:"
1110 msgstr "bfdjson binary file path:"
1111
1112 msgid "bbconsjson binary file path:"
1113 msgstr "bbconsjson binary file path:"
1114
1115 msgid "Main Director config file path (usually bacula-dir.conf):"
1116 msgstr "Main Director config file path (usually bacula-dir.conf):"
1117
1118 msgid "Main Storage Daemon config file path (usually bacula-sd.conf):"
1119 msgstr "Main Storage Daemon config file path (usually bacula-sd.conf):"
1120
1121 msgid "Main File Daemon config file path (usually bacula-fd.conf):"
1122 msgstr "Main File Daemon config file path (usually bacula-fd.conf):"
1123
1124 msgid "Admin Bconsole config file path (usually bconsole.conf):"
1125 msgstr "Admin Bconsole config file path (usually bconsole.conf):"
1126
1127 msgid "Start test"
1128 msgstr "Start test"
1129
1130 msgid "Test configuration"
1131 msgstr "Test configuration"
1132
1133 msgid "General configuration"
1134 msgstr "General configuration"
1135
1136 msgid "To setup configuration module please provide Bacula JSON tools paths and config files paths."
1137 msgstr "To setup configuration module please provide Bacula JSON tools paths and config files paths."
1138
1139 msgid "Error during config save"
1140 msgstr "Error during config save"
1141
1142 msgid "There is required to provide both binary file and config file paths."
1143 msgstr "There is required to provide both binary file and config file paths."
1144
1145 msgid "Directory path for new config files:"
1146 msgstr "Directory path for new config files:"
1147
1148 msgid "Directory path field is required."
1149 msgstr "Directory path field is required."
1150
1151 msgid "Provided directory path is not writable by web server."
1152 msgstr "Provided directory path is not writable by web server."
1153
1154 msgid "Error"
1155 msgstr "Error"
1156
1157 msgid "Seconds"
1158 msgstr "Seconds"
1159
1160 msgid "Minutes"
1161 msgstr "Minutes"
1162
1163 msgid "Hours"
1164 msgstr "Hours"
1165
1166 msgid "Days"
1167 msgstr "Days"
1168
1169 msgid "Host:"
1170 msgstr "Host:"
1171
1172 msgid "IP Address/Hostname:"
1173 msgstr "IP Address/Hostname:"
1174
1175 msgid "Remove"
1176 msgstr "Remove"
1177
1178 msgid "Edit"
1179 msgstr "Edit"
1180
1181 msgid "Show/hide all resource directives"
1182 msgstr "Show/hide all resource directives"
1183
1184 msgid "Show the resource raw config"
1185 msgstr "Show the resource raw config"
1186
1187 msgid "Save the resource on multiple hosts"
1188 msgstr "Save the resource on multiple hosts"
1189
1190 msgid "Save the resource to additional path"
1191 msgstr "Save the resource to additional path"
1192
1193 msgid "Download the resource config"
1194 msgstr "Download the resource config"
1195
1196 msgid "Add APIs"
1197 msgstr "Add APIs"
1198
1199 msgid "Protocol:"
1200 msgstr "Protocol:"
1201
1202 msgid "API Address:"
1203 msgstr "API Address:"
1204
1205 msgid "API Login:"
1206 msgstr "API Login:"
1207
1208 msgid "API Password:"
1209 msgstr "API Password:"
1210
1211 msgid "Please enter API address."
1212 msgstr "Please enter API address."
1213
1214 msgid "Please enter API port."
1215 msgstr "Please enter API port."
1216
1217 msgid "Please enter API login."
1218 msgstr "Please enter API login."
1219
1220 msgid "Please enter API password."
1221 msgstr "Please enter API password."
1222
1223 msgid "Baculum web interface requires to add at least one Baculum API instance with shared Catalog access. Please add API instance."
1224 msgstr "Baculum web interface requires to add at least one Baculum API instance with shared Catalog access. Please add API instance."
1225
1226 msgid "Save with name:"
1227 msgstr "Save with name:"
1228
1229 msgid "API connection test:"
1230 msgstr "API connection test:"
1231
1232 msgid "Catalog support"
1233 msgstr "Catalog support"
1234
1235 msgid "Console support"
1236 msgstr "Console support"
1237
1238 msgid "Config support"
1239 msgstr "Config support"
1240
1241 msgid "Supported"
1242 msgstr "Supported"
1243
1244 msgid "Not supported"
1245 msgstr "Not supported"
1246
1247 msgid "Authorization to Baculum API"
1248 msgstr "Authorization to Baculum API"
1249
1250 msgid "Authorization to Baculum Web"
1251 msgstr "Authorization to Baculum Web"
1252
1253 msgid "Step 3 - authentication params to Baculum Web panel"
1254 msgstr "Step 3 - authentication params to Baculum Web panel"
1255
1256 msgid "Step 4 - Finish"
1257 msgstr "Step 4 - Finish"
1258
1259 msgid "Disabled"
1260 msgstr "Disabled"
1261
1262 msgid "Single month"
1263 msgstr "Single month"
1264
1265 msgid "Month range"
1266 msgstr "Month range"
1267
1268 msgid "From month"
1269 msgstr "From month"
1270
1271 msgid "To month"
1272 msgstr "To month"
1273
1274 msgid "Month"
1275 msgstr "Month"
1276
1277 msgid "Single day"
1278 msgstr "Single day"
1279
1280 msgid "Day range"
1281 msgstr "Day range"
1282
1283 msgid "From day"
1284 msgstr "From day"
1285
1286 msgid "To day"
1287 msgstr "To day"
1288
1289 msgid "Day"
1290 msgstr "Day"
1291
1292 msgid "Single day of week"
1293 msgstr "Single day of week"
1294
1295 msgid "Day of week"
1296 msgstr "Day of week"
1297
1298 msgid "Day of week range"
1299 msgstr "Day of week range"
1300
1301 msgid "From day of week"
1302 msgstr "To day of week"
1303
1304 msgid "To day of week"
1305 msgstr "To day of week"
1306
1307 msgid "At HH:MM"
1308 msgstr "At HH:MM"
1309
1310 msgid "Hourly at"
1311 msgstr "Hourly at"
1312
1313 msgid "Hour"
1314 msgstr "Hour"
1315
1316 msgid "Minute"
1317 msgstr "Minute"
1318
1319 msgid "Single week"
1320 msgstr "Single week"
1321
1322 msgid "Week range"
1323 msgstr "Week range"
1324
1325 msgid "From week"
1326 msgstr "From week"
1327
1328 msgid "To week"
1329 msgstr "To week"
1330
1331 msgid "Week"
1332 msgstr "Week"
1333
1334 msgid "Add new %resource_type resource on %component_name (%component_type)"
1335 msgstr "Add new %resource_type resource on %component_name (%component_type)"
1336
1337 msgid "Reset to default value"
1338 msgstr "Reset to default value"
1339
1340 msgid "Remove directive"
1341 msgstr "Remove directive"
1342
1343 msgid "Add API host"
1344 msgstr "Add API host"
1345
1346 msgid "Add host"
1347 msgstr "Add host"
1348
1349 msgid "Given host already exists in config file."
1350 msgstr "Given host already exists in config file."
1351
1352 msgid "Problem during save to config file. Please check host config file permission."
1353 msgstr "Problem during save to config file. Please check host config file permission."
1354
1355 msgid "Host added successfully."
1356 msgstr "Host added successfully."
1357
1358 msgid "Save as:"
1359 msgstr "Save as:"
1360
1361 msgid "(optional)"
1362 msgstr "(optional)"
1363
1364 msgid "Use HTTP Basic authentication"
1365 msgstr "Use HTTP Basic authentication"
1366
1367 msgid "Use OAuth2 for authorization and authentication"
1368 msgstr "Use OAuth2 for authorization and authentication"
1369
1370 msgid "Invalid Client ID value. Client ID may contain a-z A-Z 0-9 - _ characters."
1371 msgstr "Invalid Client ID value. Client ID may contain a-z A-Z 0-9 - _ characters."
1372
1373 msgid "Please enter Client ID."
1374 msgstr "Please enter Client ID."
1375
1376 msgid "OAuth2 Client ID:"
1377 msgstr "OAuth2 Client ID:"
1378
1379 msgid "OAuth2 Client Secret:"
1380 msgstr "OAuth2 Client Secret:"
1381
1382 msgid "Please enter Client Secret."
1383 msgstr "Please enter Client Secret."
1384
1385 msgid "Invalid Client Secret value. Client Secret may contain any character that is not a whitespace character."
1386 msgstr "Invalid Client Secret value. Client Secret may contain any character that is not a whitespace character."
1387
1388 msgid "generate"
1389 msgstr "generate"
1390
1391 msgid "Dedicated Bconsole config file path:"
1392 msgstr "Dedicated Bconsole config file path:"
1393
1394 msgid "Please enter Redirect URI."
1395 msgstr "Please enter Redirect URI."
1396
1397 msgid "OAuth2 Redirect URI (example: https://baculumgui:9095/web/redirect):"
1398 msgstr "OAuth2 Redirect URI (example: https://baculumgui:9095/web/redirect):"
1399
1400 msgid "Auth Type:"
1401 msgstr "Auth Type:"
1402
1403 msgid "OAuth2 Redirect URI:"
1404 msgstr "OAuth2 Redirect URI:"
1405
1406 msgid "OAuth2 Scope:"
1407 msgstr "OAuth2 Scope:"
1408
1409 msgid "Restore job:"
1410 msgstr "Restore job:"
1411
1412 msgid "API host"
1413 msgstr "API host"
1414
1415 msgid "API host:"
1416 msgstr "API host:"
1417
1418 msgid "Select host"
1419 msgstr "Select host"