]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/ru/ru.po
Imported Upstream version 3.0.1
[glabels] / help / ru / ru.po
1 # Russian translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2011 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
4 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glabels master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 17:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:30+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: C/skipfields.page:45(None)
22 msgid ""
23 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
24 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
25 msgstr ""
26 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
27 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
28
29 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31 #: C/skipfields.page:53(None)
32 msgid ""
33 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
34 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
35 msgstr ""
36 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
37 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
38
39 #: C/skipfields.page:9(desc)
40 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
41 msgstr "Пропуск пустых строк при заполнении полей документа."
42
43 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
44 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
45 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
46 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
47 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:15(name)
48 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
49 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
50 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
51 msgid "Jim Evins"
52 msgstr "Джим Эвинс (Jim Evins)"
53
54 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
55 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
56 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
57 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
58 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
59 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:16(email)
60 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
61 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
62 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
63 #: C/about.page:14(email)
64 msgid "evins@snaught.com"
65 msgstr "evins@snaught.com"
66
67 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
68 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
69 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
70 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
71 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:19(name)
72 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
73 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
74 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
75 msgid "Mario Blättermann"
76 msgstr "Марио Блатерман (Mario Blättermann)"
77
78 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
79 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
80 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
81 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
82 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
83 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:20(email)
84 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
85 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
86 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
87 #: C/about.page:18(email)
88 msgid "mariobl@gnome.org"
89 msgstr "mariobl@gnome.org"
90
91 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
92 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
93 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
94 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:23(p)
95 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
96 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
97 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
98 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
99 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
100
101 #: C/skipfields.page:25(title)
102 msgid "Skipping blank address lines"
103 msgstr "Пропуск пустых строк"
104
105 #: C/skipfields.page:27(p)
106 msgid ""
107 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
108 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
109 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
110 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
111 "spaces will defeat this feature.)"
112 msgstr ""
113 "Эту возможность лучше всего объяснить на простом примере. В следующем файле "
114 "CVS, в столбце 5 (ADDR2) содержится вторая строка адреса каждой записи. Это "
115 "поле пустует в 1 и 2 записи, но присутствует в записи 3. Чтобы эта "
116 "возможность заработала, необходимо чтобы поле было абсолютно пустым и не "
117 "содержало не только какой-либо текст, но и символы пробелы."
118
119 #: C/skipfields.page:33(code)
120 #, no-wrap
121 msgid ""
122 "\n"
123 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
124 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
125 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
126 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
127 "  "
128 msgstr ""
129 "\n"
130 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
131 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
132 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
133 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
134 "  "
135
136 #: C/skipfields.page:40(p)
137 msgid ""
138 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
139 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
140 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
141 "including spaces would defeat this feature.)"
142 msgstr ""
143 "На следующем снимке экрана для форматирования этих адресов был создан "
144 "одиночный многострочный текстовый объект. Заметьте, что ${ADDR2}, "
145 "представляющий вторую строку адреса, занимает целую строку. Любой "
146 "дополнительный текст на этой строке, включая пробелы, отключает эту "
147 "возможность. "
148
149 #: C/skipfields.page:46(p)
150 msgid "Multi-line address"
151 msgstr "Многострочный адрес"
152
153 #: C/skipfields.page:49(p)
154 msgid ""
155 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
156 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
157 "records, without printing a blank line."
158 msgstr ""
159 "Печать этой этикетки будет выглядеть следующим образом. Заметьте, что строка "
160 "с полем ${ADDR2} полностью пропущена."
161
162 #: C/skipfields.page:54(p)
163 msgid "Output"
164 msgstr "Вывод"
165
166 #: C/select.page:9(desc)
167 msgid "How to select objects."
168 msgstr "Выделение объектов."
169
170 #: C/select.page:25(title)
171 msgid "To select objects"
172 msgstr "Выделение объектов"
173
174 #: C/select.page:27(p)
175 msgid ""
176 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
177 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
178 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
179 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
180 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
181 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
182 msgstr ""
183 "Необходимым условием для выполнения операций над объектами является то, что "
184 "отдельные объекты или целые группы должны быть предварительно выделены. Для "
185 "создания новых выделений, область просмотра должна находиться в режиме "
186 "выделения, режим можно определить по форме курсора. Режим выделению можно "
187 "выбрать в меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Режим выделения</gui></guiseq> "
188 "или с помощью команды в <gui>Панели рисования</gui>."
189
190 #: C/select.page:38(title)
191 msgid "Selecting a single object"
192 msgstr "Выбор одиночного объекта"
193
194 #: C/select.page:39(p)
195 msgid ""
196 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
197 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
198 "resizing handles."
199 msgstr ""
200 "Одиночный объект выделяется простым нажатием кнопки мыши в области "
201 "просмотра. Выбранный объект будет выделен цветом, и будут показаны "
202 "манипуляторы для изменения его размера."
203
204 #: C/select.page:46(title)
205 msgid "Aggregate object selections"
206 msgstr "Выбор нескольких объектов"
207
208 #: C/select.page:47(p)
209 msgid ""
210 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
211 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
212 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
213 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
214 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
215 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
216 "object selection will be highlighted."
217 msgstr ""
218 "Несколько объектов можно выделить, выбрав сначала первый объект, а затем, "
219 "удерживая клавишу <key>Ctrl</key>, выбрав остальные объекты. Объекты можно "
220 "добавлять в существующее выделение в любое время, для этого необходимо "
221 "выделить нужные объекты, удерживая при этом клавишу <key>Ctrl</key>. Вы "
222 "можете выделить сразу все объекты, выбрав в меню <guiseq><gui>Правка</"
223 "gui><gui>Выделить всё</gui></guiseq>"
224
225 #: C/select.page:60(title)
226 msgid "Area selections"
227 msgstr "Выделение области"
228
229 #: C/select.page:62(p)
230 msgid ""
231 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
232 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
233 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
234 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
235 "selection."
236 msgstr ""
237 "Объекты можно также выделять с помощью прямоугольной области. Для этого "
238 "необходимо нажать левую кнопку мыши и, удерживая кнопку, переместить "
239 "указатель. После того, как вы отпустите кнопку, все объекты, которые будут "
240 "находиться в прямоугольной области, будут выделены. Выделение области можно "
241 "использовать для добавления объектов в существующее выделение. Для этого при "
242 "создании выделения необходимо удерживать клавишу <key>Ctrl</key>."
243
244 #: C/select.page:72(title)
245 msgid "Unselecting objects"
246 msgstr "Снятие выделения с объектов"
247
248 #: C/select.page:74(p)
249 msgid ""
250 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
251 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
252 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
253 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
254 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
255 "is removed."
256 msgstr ""
257 "Из выделения можно убирать отдельные объекты. Для этого необходимо нажать "
258 "левую кнопку мыши по выделенному объекту, удерживая клавишу <key>Ctrl</key>. "
259 "Чтобы полностью убрать выделение, выберите в меню <guiseq><gui>Правка</"
260 "gui><gui>Снять выделение</gui></guiseq> или просто нажмите левую кнопку мыши "
261 "по пустому месту в области просмотра. Как только с объекта будет снято "
262 "выделение, с него будет убрана подсветка."
263
264 #: C/select.page:86(title)
265 msgid "Clipboard Commands"
266 msgstr "Команды буфера обмена"
267
268 #: C/select.page:88(p)
269 msgid ""
270 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
271 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
272 msgstr ""
273 "Выделением объектов можно управлять стандартными операциями с буфером "
274 "обмена: <gui>Вырезать</gui>, <gui>Копировать</gui>, <gui>Вставить</gui> и "
275 "<gui>Удалить</gui>."
276
277 #: C/select.page:94(title)
278 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
279 msgstr "<gui>Вырезать</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
280
281 #: C/select.page:96(p)
282 msgid ""
283 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
284 "pasting back into the current document or another document."
285 msgstr ""
286 "Перемещает выделенные объекты в буфер обмена. После перемещения объекты "
287 "можно вставить в любой документ."
288
289 #: C/select.page:103(title)
290 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
291 msgstr "<gui>Копировать</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
292
293 #: C/select.page:105(p)
294 msgid ""
295 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
296 "are then available for pasting back into the current document or another "
297 "document."
298 msgstr ""
299 "Копирует выделенные объекты в буфер обмена, но не удаляет их. После "
300 "копирования объекты можно вставить в любой документ."
301
302 #: C/select.page:112(title)
303 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
304 msgstr "<gui>Вставить</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
305
306 #: C/select.page:114(p)
307 msgid ""
308 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
309 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
310 msgstr ""
311 "Вставляет объекты из буфера обмена в открытый документ. <app>gLabels</app> "
312 "можно вставлять объекты только из документов <app>gLabels</app>."
313
314 #: C/select.page:121(title)
315 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
316 msgstr "<gui>Удалить</gui> (<key>Del</key>)"
317
318 #: C/select.page:123(p)
319 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
320 msgstr "Удаляет выделенные объекты, не помещая их в буфер обмена."
321
322 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
323 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
324 #: C/printfile.page:47(None)
325 msgid ""
326 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
327 msgstr ""
328 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
329
330 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
331 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
332 #: C/printfile.page:70(None)
333 msgid ""
334 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
335 msgstr ""
336 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
337
338 #: C/printfile.page:9(desc)
339 msgid "How to print your labels and cards."
340 msgstr "Печать этикеток и визиток."
341
342 #: C/printfile.page:25(title)
343 msgid "To print labels and cards"
344 msgstr "Печать этикеток и визиток"
345
346 #: C/printfile.page:27(p)
347 msgid ""
348 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
349 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
350 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
351 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
352 msgstr ""
353 "Чтобы распечатать этикетки или визитки, выберите <guiseq><gui>Файл</"
354 "gui><gui>Печать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Печать</gui>. "
355 "Выберите параметры печати и нажмите <gui>Печать</gui>. Чтобы выполнить "
356 "предварительный просмотр, нажмите <gui>Просмотр печати</gui>."
357
358 #: C/printfile.page:34(p)
359 msgid ""
360 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
361 "options:"
362 msgstr ""
363 "В диалоговом окне <gui>Печать</gui> можно указать следующие параметры печати:"
364
365 #: C/printfile.page:38(title)
366 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
367 msgstr "Вкладка «Этикетки»"
368
369 #: C/printfile.page:41(title)
370 msgid "Print control (Simple)"
371 msgstr "Управление печатью (простое)"
372
373 #: C/printfile.page:43(p)
374 msgid ""
375 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
376 "contains the following copy controls."
377 msgstr ""
378 "Для простых этикеток и визиток (без заполнения полей документа), раздел "
379 "будет содержать следующие элементы управления:"
380
381 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
382 msgid "Print Copy Controls"
383 msgstr "Управление копиями"
384
385 #. ==== End of Figure ====
386 #: C/printfile.page:52(p)
387 msgid ""
388 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
389 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
390 msgstr ""
391 "Количество копий этикеток можно задать количеством страниц для печати или "
392 "определённым количеством этикеток на страницу."
393
394 #: C/printfile.page:56(p)
395 msgid ""
396 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
397 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
398 "label."
399 msgstr ""
400 "Предварительный просмотр может использоваться для выбора этикеток с помощью "
401 "перетаскивания первой этикетки на последнюю."
402
403 #: C/printfile.page:63(title)
404 msgid "Print control (Merge)"
405 msgstr "Управление печатью (автоматические документы)"
406
407 #: C/printfile.page:65(p)
408 msgid ""
409 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
410 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
411 "instead of copy controls."
412 msgstr ""
413 "Для этикеток или визиток, использующих автоматическое создание документа, "
414 "вместо копий на вкладке будут показаны следующие элементы управления."
415
416 #: C/printfile.page:71(p)
417 msgid "Print Document Merge Controls"
418 msgstr "Элементы управления печатью автоматически заполняемого документа"
419
420 #. ==== End of Figure ====
421 #: C/printfile.page:75(p)
422 msgid ""
423 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
424 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
425 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
426 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
427 "next copy)."
428 msgstr ""
429 "Общее количество отпечатанных этикеток или визиток зависит от количества "
430 "записей в источнике данных и от количества выбранных копий. Если выбрано "
431 "несколько копий, копии могут быть либо разобраны, либо не разобраны по "
432 "страницам."
433
434 #: C/printfile.page:82(p)
435 msgid ""
436 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
437 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
438 msgstr ""
439 "Печать можно начать с любой этикетки на первом листе. Её можно выбрать с "
440 "помощью счётчика <gui>Начать с этикетки</gui>."
441
442 #: C/printfile.page:86(p)
443 msgid ""
444 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
445 "clicking on the desired label in the mini-preview."
446 msgstr ""
447 "Предварительный просмотр может использоваться для выбора первой этикетки с "
448 "помощью перетаскивания этикетки в области предварительного просмотра."
449
450 #: C/printfile.page:93(title)
451 msgid "Options"
452 msgstr "Параметры"
453
454 #: C/printfile.page:94(p)
455 msgid "The following options can also be selected."
456 msgstr "Можно выбрать следующие параметры."
457
458 #: C/printfile.page:97(gui)
459 msgid "print outlines"
460 msgstr "печатать контуры этикеток"
461
462 #: C/printfile.page:98(p)
463 msgid ""
464 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
465 "printer alignment."
466 msgstr ""
467 "Печатать контуры этикеток. Этот параметр полезен для проверки выравнивания "
468 "печати."
469
470 #: C/printfile.page:102(gui)
471 msgid "print in reverse"
472 msgstr "печатать  в зеркальном отображении"
473
474 #: C/printfile.page:103(p)
475 msgid ""
476 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
477 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
478 "window)."
479 msgstr ""
480 "Печатает этикеты в зеркальном отображении. Этот параметр полезен для печати "
481 "этикеток, которые должны читаться в отображённом виде (например, на стекле "
482 "машины)."
483
484 #: C/printfile.page:108(gui)
485 msgid "print crop marks"
486 msgstr "печатать метки под обрез"
487
488 #: C/printfile.page:109(p)
489 msgid ""
490 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
491 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
492 "well with all templates."
493 msgstr ""
494 "Печатает метки вдаль границы листа. Этот параметр полезен для печати на "
495 "бумаге, которая будет впоследствии обрезана. Этот параметр может не работать "
496 "с некоторыми шаблонами."
497
498 #: C/newlabel.page:9(desc)
499 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
500 msgstr "Создание новых этикеток и визиток в <app>gLabels</app>."
501
502 #: C/newlabel.page:25(title)
503 msgid "To create a new label or card"
504 msgstr "Создание новой этикетки или визитки"
505
506 #: C/newlabel.page:27(p)
507 msgid ""
508 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
509 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
510 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
511 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
512 "<app>gLabels</app> window."
513 msgstr ""
514 "Чтобы создать новую этикетку или визитку, выберите <guiseq><gui>Файл</"
515 "gui><gui>Создать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Новая "
516 "этикетка или визитка</gui>. Выберите тип и положение нового документа и "
517 "нажмите <gui>OK</gui>. Новый документ откроется в области просмотра "
518 "<app>gLabels</app>."
519
520 #: C/multifile.page:9(desc)
521 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
522 msgstr "Открытие нескольких файлов из командной строки"
523
524 #: C/multifile.page:25(title)
525 msgid "To open multiple files from the command line"
526 msgstr "Открытие нескольких файлов из командной строки"
527
528 #: C/multifile.page:27(p)
529 msgid ""
530 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
531 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
532 "following command, then press <key>Return</key>:"
533 msgstr ""
534 "<app>gLabels</app> можно запустить из командной строки, открыв один или "
535 "несколько файлов. Чтобы открыть несколько файлов из командной строки, "
536 "введите следующую команду и нажмите <key>Return</key>:"
537
538 #: C/multifile.page:33(var)
539 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
540 msgstr "файл1.glabels файл2.glabels файл3.glabels"
541
542 #: C/multifile.page:32(cmd)
543 msgid "glabels <placeholder-1/>"
544 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
545
546 #: C/multifile.page:36(p)
547 msgid ""
548 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
549 "separate <app>gLabels</app> windows."
550 msgstr ""
551 "Когда приложение запустится, указанные файлы будут открыты в отдельных окнах "
552 "<app>gLabels</app>."
553
554 #: C/merge.page:9(desc)
555 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
556 msgstr "Заполнение документа данными."
557
558 #: C/merge.page:25(title)
559 msgid "Document merge tutorial"
560 msgstr "Руководство по автоматическому созданию документов"
561
562 #: C/merge.page:27(p)
563 msgid ""
564 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
565 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
566 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
567 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
568 "using the document merge feature."
569 msgstr ""
570 "Автоматическое создание документов — это мощная возможность, которая "
571 "позволяет создавать этикетки и визитки для каждой отдельной записи из "
572 "внешнего источника данных. Однако это одна из наиболее непонятных "
573 "возможностей <app>glabels</app>. Следующие примеры разбирают типичное "
574 "использование этой возможности."
575
576 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
577 msgid "What you may expect from a document merge."
578 msgstr "Что можно ожидать от заполнения документа."
579
580 #: C/mergefeatures.page:25(title)
581 msgid "Performing a document merge"
582 msgstr "Заполнение полей документа"
583
584 #: C/mergefeatures.page:27(p)
585 msgid ""
586 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
587 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
588 "data source."
589 msgstr ""
590 "Автоматическое создание документов — это мощная возможность, которая "
591 "позволяет создавать этикетки и визитки для каждой отдельной записи из "
592 "внешнего источника данных."
593
594 #: C/mergefeatures.page:31(p)
595 msgid ""
596 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
597 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
598 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
599 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
600 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
601 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
602 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
603 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
604 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
605 "export them from a spreadsheet program."
606 msgstr ""
607 "Первый шаг для подготовки к автоматическому созданию документов — "
608 "подготовить документ, который содержал бы необходимые данные. Эти данные "
609 "могут быть адресами эл. почты или любыми другими данными, с помощью которых "
610 "можно создавать этикетки и визитки. В настоящий момент поддерживаются только "
611 "текстовые файлы и сервер данных Evolution, в будущем запланирована "
612 "возможность работать с другими источниками. Формат поддерживаемых в "
613 "настоящий момент текстовых файлов очень прост: на одну строку приходится "
614 "одна запись, поля отделяются друг от друга запятыми, табуляциями или "
615 "двоеточиями; новые строки можно вставлять в поля с помощью символов «\\n». "
616 "Этот файл можно создать с помощью любого текстового редактора, он также "
617 "может быть создан другой программой или сценарием. Файлы формата CSV можно "
618 "получить, экспортировав в данный формат электронную таблицу."
619
620 #: C/mergefeatures.page:43(p)
621 msgid ""
622 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
623 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
624 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
625 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
626 "format and file name (location) of the merge data."
627 msgstr ""
628 "Этикета должна быть настроена на использование этого файла с данными. Чтобы "
629 "настроить свойства автоматического создания документов, выберите "
630 "<guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Заполнить поля данными</gui></guiseq>. "
631 "Появится диалоговое окно. Выберите в этом окне формат файла с данными и имя "
632 "файла."
633
634 #: C/mergefeatures.page:51(p)
635 msgid ""
636 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
637 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
638 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
639 "more information on using merge data for these object types."
640 msgstr ""
641 "После того, как этикетка будет настроена на использование файла с данными, "
642 "ключи полей можно вставить в текстовые объекты и использовать в качестве "
643 "источника или данных для объектов штрих-кодов, а также имён файлов для "
644 "объектов изображений. Подробнее об автоматическом создании документов для "
645 "этих типов объектов см. <link xref=\"editprop\"/>."
646
647 #: C/mergefeatures.page:57(p)
648 msgid ""
649 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
650 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
651 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
652 msgstr ""
653 "Теперь, когда этикетка настроена, <app>gLabels</app> будет печатать этикетки "
654 "для каждой записи из документа источника, заменяя текст, штрих-коды и "
655 "изображения."
656
657 #: C/mergefeatures.page:62(p)
658 msgid ""
659 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
660 "feature."
661 msgstr ""
662 "Подробнее об автоматическом создании документа см. <link xref=\"merge\"/>."
663
664 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
665 msgid "Create address labels from a vCard file."
666 msgstr "Создание адресных этикеток из файла vCard."
667
668 #: C/merge-ex4.page:25(title)
669 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
670 msgstr "Пример №4: адресные этикетки с использованием файла vCard"
671
672 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
673 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
674 #: C/merge-ex3.page:53(None)
675 msgid ""
676 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
677 msgstr ""
678 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
679
680 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
681 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
682 #: C/merge-ex3.page:74(None)
683 msgid ""
684 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
685 msgstr ""
686 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
687
688 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
689 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
690 #: C/merge-ex3.page:88(None)
691 msgid ""
692 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
693 msgstr ""
694 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
695
696 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
697 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
698 #: C/merge-ex3.page:99(None)
699 msgid ""
700 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
701 msgstr ""
702 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
703
704 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
705 msgid ""
706 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
707 msgstr ""
708 "Создание адресных этикеток с помощью записей адресной книги <app>Evolution</"
709 "app>"
710
711 #: C/merge-ex3.page:25(title)
712 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
713 msgstr ""
714 "Пример №3: адресные этикетки с использованием адресной книги <app>Evolution</"
715 "app>"
716
717 #: C/merge-ex3.page:27(p)
718 msgid ""
719 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
720 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
721 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
722 "friends is stored there."
723 msgstr ""
724 "Наша последняя вечеринка прошла великолепно, теперь нам нужно напечатать "
725 "адресные этикетки для приглашений на новую. Чтобы упростить эту задачу, мы "
726 "можем воспользоваться адресной книгой <app>Evolution</app>, т. к. в ней "
727 "содержатся нужные нам данные."
728
729 #: C/merge-ex3.page:33(p)
730 msgid ""
731 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
732 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
733 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
734 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
735 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
736 msgstr ""
737 "В зависимости от того, как был собран пакет <app>gLabels</app>, эта "
738 "возможность может оказаться недоступной. Поддержка адресной книги "
739 "<app>Evolution</app> будет доступна только в том случае, если <app>evolution-"
740 "data-server</app> и его файлы для разработки были в наличии при сборке "
741 "<app>gLabels</app>. Помните это, если собираете <app>gLabels</app> из "
742 "исходных кодов."
743
744 #: C/merge-ex3.page:39(p)
745 msgid ""
746 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
747 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
748 "package to request it."
749 msgstr ""
750 "Если в вашем пакете <app>gLabels</app> отсутствует поддержка этой "
751 "возможности, вы можете обратиться к сопровождающему пакета или создать отчёт "
752 "с просьбой добавить эту возможность."
753
754 #: C/merge-ex3.page:44(p)
755 msgid ""
756 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
757 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
758 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
759 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
760 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
761 "gui>) as shown."
762 msgstr ""
763 "Мы создали новый документ с помощью шаблона Avery 5512 \"Address Labels\". "
764 "Далее, с помощью меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Заполнить поля данным</"
765 "gui></guiseq> открываем диалоговое окно свойств. Используя этот диалог, "
766 "выберите тип источника данных (в нашем случае — адресная книга Evolution) и "
767 "имя файла."
768
769 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
770 msgid "Merge properties dialog"
771 msgstr "Диалог свойств"
772
773 #. ==== End of Figure ====
774 #: C/merge-ex3.page:58(p)
775 msgid ""
776 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
777 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
778 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
779 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
780 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
781 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
782 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
783 msgstr ""
784 "Как только вы выбрали в качестве источника данных <gui>адресную книгу "
785 "Evolution</gui>, мы получим полный список данных. По умолчанию выбраны все "
786 "записи. Предположим, что мы готовимся к действительно масштабной вечеринке, "
787 "поэтому этот раздел можно не трогать. Теперь выберем или снимем выбор с "
788 "определённых записей с помощью флаговых кнопок. Что выбрать все записи или "
789 "снять с них выбор, используйте кнопки <gui>Выделить все</gui> и <gui>Снять "
790 "выделение</gui>."
791
792 #: C/merge-ex3.page:66(p)
793 msgid ""
794 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
795 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
796 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
797 "the changes."
798 msgstr ""
799 "Вы можете просмотреть каждую запись щёлкнув по соответствующему расширителю "
800 "(маленькому треугольнику). После настройки параметров, нажмите кнопку "
801 "<gui>OK</gui>, чтобы принять сделанные изменения."
802
803 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
804 msgid ""
805 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
806 msgstr "Теперь можно начать добавлять объекты в документ <app>glabels</app>."
807
808 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
809 msgid "Adding objects"
810 msgstr "Добавление объектов"
811
812 #. ==== End of Figure ====
813 #: C/merge-ex3.page:79(p)
814 msgid ""
815 "In this example we have a single text object again. This text object "
816 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
817 "address."
818 msgstr ""
819 "В этом примере у нас есть один текстовый объект. В этом текстовом объекте "
820 "находятся все наши поля, разбитые на несколько строк."
821
822 #: C/merge-ex3.page:82(p)
823 msgid ""
824 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
825 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
826 "as shown below."
827 msgstr ""
828 "Теперь мы можем распечатать наши этикетки, выбрав в меню <guiseq><gui>Файл</"
829 "gui><gui>Печать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно печати."
830
831 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
832 msgid "Printing address labels"
833 msgstr "Печать адресных этикеток"
834
835 #. ==== End of Figure ====
836 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
837 msgid ""
838 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
839 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
840 "will display a print preview dialog as shown below."
841 msgstr ""
842 "Чтобы убедиться, что наши этикетки выглядят так, как нам нужно, выберем "
843 "параметр <gui>Печатать контуры этикеток</gui> и нажмём <gui>Просмотр печати</"
844 "gui>. Появится диалоговое окно печати."
845
846 #: C/merge-ex3.page:100(p)
847 msgid "Addess labels preview"
848 msgstr "Предварительный просмотр адресных этикеток"
849
850 #. ==== End of Figure ====
851 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
852 msgid ""
853 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
854 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
855 "party invitations."
856 msgstr ""
857 "Кажется, у нас получилось, теперь мы можем вставить в принтер необходимое "
858 "количество бумаги и распечатать приглашения на вечеринку."
859
860 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
861 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
862 #: C/merge-ex2.page:52(None)
863 msgid ""
864 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
865 msgstr ""
866 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
867
868 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
869 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
870 #: C/merge-ex2.page:70(None)
871 msgid ""
872 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
873 msgstr ""
874 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
875
876 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
877 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
878 #: C/merge-ex2.page:88(None)
879 msgid ""
880 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
881 msgstr ""
882 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
883
884 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
885 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
886 #: C/merge-ex2.page:99(None)
887 msgid ""
888 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
889 msgstr ""
890 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
891
892 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
893 msgid "Create address labels from a CSV file."
894 msgstr "Создание адресных этикеток из файла CSV."
895
896 #: C/merge-ex2.page:25(title)
897 msgid "Example 2: Address labels"
898 msgstr "Пример №2: адресные этикетки"
899
900 #: C/merge-ex2.page:27(p)
901 msgid ""
902 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
903 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
904 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
905 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
906 "line address."
907 msgstr ""
908 "В этом примере мы собираемся провести вечеринку и нам нужно отпечатать "
909 "адресные этикетки для приглашений. У нас есть список наиболее близких "
910 "друзей, который мы создали с помощью <app>gnumeric</app> и экспортировали в "
911 "файл CSV. При создании этикетки нужно помнить, что запись некоторых имён и "
912 "адресов может отличаться ."
913
914 #: C/merge-ex2.page:33(code)
915 #, no-wrap
916 msgid ""
917 "\n"
918 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
919 ",,,,,,,\n"
920 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
921 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
922 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
923 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
924 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
925 "      "
926 msgstr ""
927 "\n"
928 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
929 ",,,,,,,\n"
930 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
931 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
932 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
933 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
934 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
935 "      "
936
937 #: C/merge-ex2.page:43(p)
938 msgid ""
939 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
940 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
941 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
942 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
943 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
944 "(filename) as shown."
945 msgstr ""
946 "Мы создали новый документ с помощью шаблона Avery 5512 \"Address Labels\". "
947 "Далее, с помощью меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Заполнить поля данным</"
948 "gui></guiseq> открываем диалоговое окно свойств. Используя этот диалог, "
949 "выберите тип источника данных (в нашем случае — CSV) и имя файла."
950
951 #. ==== End of Figure ====
952 #: C/merge-ex2.page:57(p)
953 msgid ""
954 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
955 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
956 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
957 "any other records that we didn't want to print a label for."
958 msgstr ""
959 "Перед началом автоматического создания документа, уберём отметку с первой "
960 "записи, т. к. оно содержит только пустые поля. Это может быть связано с "
961 "таблицей <app>gnumeric</app>. Мы также могли бы убрать отметки с любых "
962 "других записей, которые не должны использоваться для печати."
963
964 #. ==== End of Figure ====
965 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
966 msgid ""
967 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
968 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
969 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
970 msgstr ""
971 "Вы можете просмотреть каждую запись щёлкнув по соответствующему расширителю "
972 "(маленькому треугольнику). После настройки параметров, нажмите кнопку "
973 "<gui>OK</gui>, чтобы принять сделанные изменения."
974
975 #. ==== End of Figure ====
976 #: C/merge-ex2.page:75(p)
977 msgid ""
978 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
979 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
980 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
981 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
982 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
983 msgstr ""
984 "В этом примере у нас имеется один текстовый объект. Этот объект содержит все "
985 "наши поля, разбитые по нескольким строкам. Заметьте, что поля ${ADDR1} и "
986 "${ADDR2} не имеют какого-либо текста. Когда <app>glabels</app> встречается "
987 "поле, которое является единственным текстом в строке, строка не будет "
988 "расширена, если поле пустое."
989
990 #: C/merge-ex2.page:82(p)
991 msgid ""
992 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
993 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
994 "shown below."
995 msgstr ""
996 "Теперь мы можем распечатать наши адресные этикетки, выбрав в меню "
997 "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно "
998 "печати."
999
1000 #: C/merge-ex2.page:100(p)
1001 msgid "Address labels preview"
1002 msgstr "Предварительный просмотр адресных этикеток"
1003
1004 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1005 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1006 #: C/merge-ex1.page:50(None)
1007 msgid ""
1008 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1009 msgstr ""
1010 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1011
1012 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1013 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1014 #: C/merge-ex1.page:63(None)
1015 msgid ""
1016 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1017 msgstr ""
1018 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1019
1020 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1021 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1022 #: C/merge-ex1.page:84(None)
1023 msgid ""
1024 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1025 msgstr ""
1026 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1027
1028 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1029 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1030 #: C/merge-ex1.page:95(None)
1031 msgid ""
1032 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1033 msgstr ""
1034 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1035
1036 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
1037 msgid "Create name tags from a CSV file."
1038 msgstr "Создание беджей с помощью файла CSV."
1039
1040 #: C/merge-ex1.page:25(title)
1041 msgid "Example 1: Name Tags"
1042 msgstr "Пример №1: тэги имён"
1043
1044 #: C/merge-ex1.page:27(p)
1045 msgid ""
1046 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1047 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1048 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1049 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1050 msgstr ""
1051 "В этом примере мы создаём вечеринку для новых членов нашей команды. У нас "
1052 "имеется список новых членов, который мы создали с помощью <app>gnumeric</"
1053 "app> и экспортировали в файл CSV. Мы бы могли создать такой файл с помощью "
1054 "текстового редактора."
1055
1056 #: C/merge-ex1.page:33(code)
1057 #, no-wrap
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "Name,Department,SN\n"
1061 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1062 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1063 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1064 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1065 "      "
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "Name,Department,SN\n"
1069 "\"Иван Иванов\",Менеджер,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1070 "\"Василий Пупкин\",Учёный,S179-276SP\n"
1071 "\"Андрей Андреев\",Врач,неизв.\n"
1072 "\"Сергей Сергеев\",Инженер,SE-197-54T\n"
1073 "      "
1074
1075 #: C/merge-ex1.page:41(p)
1076 msgid ""
1077 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1078 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1079 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1080 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1081 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1082 "(filename) as shown."
1083 msgstr ""
1084 "В <app>gLabels</app> мы создали новый документ, используя шаблон Avery 5395 "
1085 "\"Name Badge Labels\". Далее, с помощью меню <guiseq><gui>Объекты</"
1086 "gui><gui>Заполнить поля данным</gui></guiseq> открываем диалоговое окно "
1087 "свойств. Используя этот диалог, выберите тип источника данных (в нашем "
1088 "случае — CSV) и имя файла."
1089
1090 #. ==== End of Figure ====
1091 #: C/merge-ex1.page:68(p)
1092 msgid ""
1093 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1094 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1095 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1096 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1097 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1098 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1099 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1100 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1101 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1102 msgstr ""
1103 "В этом примере мы добавили три текстовых объекта и штрих-код. Первый "
1104 "текстовый объект содержит только простую текстовую информацию («Привет, меня "
1105 "зовут»). Второй текстовый объект содержит одно поле («${Name}»), "
1106 "соответствующее первому полю записи (первому столбцу в строке), в котором "
1107 "записывается полное имя нового члена команды. В третьем поле записывается "
1108 "текст («Подразделение: »), после которого идёт поле «${Department}», которое "
1109 "соответствует подразделению. Штрих-код настроен на использование поля «SN», "
1110 "которое содержит личный номер нового члена."
1111
1112 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1113 msgid ""
1114 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1115 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1116 "shown below."
1117 msgstr ""
1118 "Теперь мы может распечатать наши этикетки, выбрав в меню <guiseq><gui>Файл</"
1119 "gui><gui>Печать</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно печати."
1120
1121 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1122 msgid "Printing name tags"
1123 msgstr "Печать этикеток"
1124
1125 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1126 msgid "Name tags preview"
1127 msgstr "Предварительный просмотр этикеток"
1128
1129 #. ==== End of Figure ====
1130 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1131 msgid ""
1132 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1133 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1134 "aboard."
1135 msgstr ""
1136 "Кажется, у нас получилось, теперь мы можем вставить в принтер необходимое "
1137 "количество бумаги, распечатать этикетки и пригласить наших гостей на борт."
1138
1139 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1140 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1141 #: C/mancreate.page:341(None)
1142 msgid ""
1143 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1144 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1145 msgstr ""
1146 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1147 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1148
1149 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1150 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1151 #: C/mancreate.page:393(None)
1152 msgid ""
1153 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1154 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1155 msgstr ""
1156 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1157 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1158
1159 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1160 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1161 #: C/mancreate.page:440(None)
1162 msgid ""
1163 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1164 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1165 msgstr ""
1166 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1167 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1168
1169 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1170 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1171 #: C/mancreate.page:501(None)
1172 msgid ""
1173 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1174 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1175 msgstr ""
1176 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1177 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1178
1179 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1180 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1181 #: C/mancreate.page:727(None)
1182 msgid ""
1183 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1184 msgstr ""
1185 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1186
1187 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1188 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1189 #: C/mancreate.page:790(None)
1190 msgid ""
1191 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1192 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1193 msgstr ""
1194 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1195 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1196
1197 #: C/mancreate.page:11(desc)
1198 msgid "Create your templates manually."
1199 msgstr "Создание шаблона вручную."
1200
1201 #: C/mancreate.page:27(title)
1202 msgid "Manually creating new templates"
1203 msgstr "Создание шаблона вручную"
1204
1205 #. ******************
1206 #: C/mancreate.page:34(p)
1207 msgid ""
1208 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1209 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1210 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1211 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1212 "used by <app>gLabels</app>)."
1213 msgstr ""
1214 "Эта страница служит в качестве справочного руководства по созданию шаблонов "
1215 "в <app>gLabels</app>. Шаблоны <app>gLabels</app> определяются в обычных XML-"
1216 "файлах, описание которых (DTD) можно найти <link href=\"http://glabels.org/"
1217 "xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">здесь</link>. DTD описывает и другие файлы "
1218 "XML, которые используются в <app>gLabels</app>."
1219
1220 #: C/mancreate.page:39(p)
1221 msgid ""
1222 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1223 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1224 msgstr ""
1225 "Созданный вручную файл шаблона должен быть помещён в каталог <file>${HOME}/."
1226 "glabels</file> и иметь расширение <file>.template</file>."
1227
1228 #: C/mancreate.page:43(p)
1229 msgid ""
1230 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1231 "defined here:"
1232 msgstr "<app>gLabels</app> ищет шаблоны в нескольких каталогах:"
1233
1234 #: C/mancreate.page:46(p)
1235 msgid "Location"
1236 msgstr "Местоположение"
1237
1238 #: C/mancreate.page:47(p) C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:238(p)
1239 #: C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p) C/mancreate.page:416(p)
1240 #: C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p) C/mancreate.page:563(p)
1241 #: C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p) C/mancreate.page:677(p)
1242 #: C/mancreate.page:754(p)
1243 msgid "Description"
1244 msgstr "Описание"
1245
1246 #: C/mancreate.page:54(file)
1247 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1248 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1249
1250 #: C/mancreate.page:55(p)
1251 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1252 msgstr "Шаблоны, поставляемые с <app>gLabels</app>."
1253
1254 #: C/mancreate.page:56(p)
1255 msgid ""
1256 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1257 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1258 msgstr ""
1259 "<file>${prefix}</file> — это чаще всего каталог <file>/usr</file> или <file>/"
1260 "usr/local</file> в зависимости от того, куда был установлен <app>gLabels</"
1261 "app>."
1262
1263 #: C/mancreate.page:60(file)
1264 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1265 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1266
1267 #: C/mancreate.page:61(p)
1268 msgid ""
1269 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1270 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1271 "</em>"
1272 msgstr ""
1273 "Пользовательские шаблоны <app>gLabels</app> создаются при помощи "
1274 "<gui>Дизайнера шаблонов</gui>. <em>Не помещайте в этот каталог шаблоны, "
1275 "созданные вручную.</em>"
1276
1277 #: C/mancreate.page:63(p)
1278 msgid ""
1279 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1280 "${HOME}/.config</file>."
1281 msgstr ""
1282 "Если переменная <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> не определена, то "
1283 "используется каталог по умолчанию <file>${HOME}/.config</file>."
1284
1285 #: C/mancreate.page:67(file)
1286 msgid "${HOME}/.glabels"
1287 msgstr "${HOME}/.glabels"
1288
1289 #: C/mancreate.page:68(p)
1290 msgid ""
1291 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1292 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1293 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1294 msgstr ""
1295 "Шаблоны, созданные пользователем вручную, должны помещаться в этот каталог. "
1296 "Более старые версии <gui>Дизайнера шаблонов</gui> (до версии 3.0) также "
1297 "помещали шаблоны в этот каталог."
1298
1299 #: C/mancreate.page:76(p)
1300 msgid ""
1301 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1302 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1303 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1304 msgstr ""
1305 "Окончательные файлы шаблонов можно отправить в <link href=\"mailto:glabels-"
1306 "templates@lists.sourceforge.net\">список рассылки</link>, чтобы этот шаблон "
1307 "мог быть включён в последующие версии <app>gLabels</app>."
1308
1309 #: C/mancreate.page:90(title)
1310 msgid "Assumptions/caveats"
1311 msgstr "Предварительные сведения"
1312
1313 #: C/mancreate.page:93(p)
1314 msgid ""
1315 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1316 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1317 "pass printing)"
1318 msgstr ""
1319 "На листе могут находиться этикетки или визитки только одного и того же "
1320 "размера (если на листе находится несколько этикеток или визиток с разными "
1321 "размерами, их можно разбить на несколько шаблонов)"
1322
1323 #: C/mancreate.page:98(p)
1324 msgid ""
1325 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1326 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1327 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1328 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1329 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1330 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1331 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1332 msgstr ""
1333 "Расстояния могут измеряться в <code translate=\"no\">точках</code>, <code "
1334 "translate=\"no\">дюймах</code>, <code translate=\"no\">милиметрах</code>, "
1335 "<code translate=\"no\">сантиметрах</code> или <code translate=\"no\">pc</"
1336 "code>. Например: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" или \"<code "
1337 "translate=\"no\">2.54cm</code>\". Если единицы измерения не указаны, будут "
1338 "использоваться точки (<code translate=\"no\">pt</code>). 1 <em>pt</em> = "
1339 "1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1340
1341 #: C/mancreate.page:119(title)
1342 msgid "Template Files"
1343 msgstr "Файлы шаблонов"
1344
1345 #: C/mancreate.page:121(p)
1346 msgid ""
1347 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1348 "code> top-level node."
1349 msgstr ""
1350 "Файл шаблона содержит один элемент верхнего уровня <code translate=\"no"
1351 "\">Glabels-templates</code>"
1352
1353 #: C/mancreate.page:124(code)
1354 #, no-wrap
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1358 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1359 "\n"
1360 "   <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1361 "\n"
1362 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1366 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1367 "\n"
1368 "   <var its:translate=\"yes\">...шаблоны...</var>\n"
1369 "\n"
1370 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1371
1372 #: C/mancreate.page:133(title)
1373 msgid "Example Template"
1374 msgstr "Пример шаблона"
1375
1376 #: C/mancreate.page:134(desc)
1377 msgid ""
1378 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1379 "\"no\">Template</code> node."
1380 msgstr ""
1381 "Пример шаблона <app>gLabels</app>, содержащего один элемент <code translate="
1382 "\"no\">Template</code>."
1383
1384 #: C/mancreate.page:136(code)
1385 #, no-wrap
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1389 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1390 "\n"
1391 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1392 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1393 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1394 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1395 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1396 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1397 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1398 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1399 "  &lt;/Template&gt;\n"
1400 "\n"
1401 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1405 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1406 "\n"
1407 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1408 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1409 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1410 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1411 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1412 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1413 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1414 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1415 "  &lt;/Template&gt;\n"
1416 "\n"
1417 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1418
1419 #: C/mancreate.page:164(title)
1420 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1421 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Template</span>"
1422
1423 #: C/mancreate.page:166(p)
1424 msgid ""
1425 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1426 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1427 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1428 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1429 msgstr ""
1430 "Узел <code translate=\"no\">Template</code> описывает канцелярское изделие. "
1431 "Для каждого типа узла Label должна быть своя запись (<code translate=\"no"
1432 "\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</code> или "
1433 "<code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1434
1435 #: C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p)
1436 #: C/mancreate.page:416(p) C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p)
1437 #: C/mancreate.page:563(p) C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p)
1438 #: C/mancreate.page:677(p) C/mancreate.page:754(p)
1439 msgid "Property"
1440 msgstr "Свойства"
1441
1442 #: C/mancreate.page:180(code)
1443 #, no-wrap
1444 msgid "brand"
1445 msgstr "brand"
1446
1447 #: C/mancreate.page:181(p)
1448 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1449 msgstr "Брэнд или производитель канцелярского изделия. Например, «Avery»."
1450
1451 #: C/mancreate.page:184(code)
1452 #, no-wrap
1453 msgid "part"
1454 msgstr "part"
1455
1456 #: C/mancreate.page:185(p)
1457 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1458 msgstr "Шифр компонента или название канцелярского изделия. Например, «8160»."
1459
1460 #: C/mancreate.page:188(code) C/mancreate.page:542(code)
1461 #, no-wrap
1462 msgid "size"
1463 msgstr "размер"
1464
1465 #: C/mancreate.page:189(p)
1466 msgid ""
1467 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1468 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1469 msgstr ""
1470 "Размер бумаги. Например, «<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1471 "translate=\"no\">A4</code>, ...»"
1472
1473 #: C/mancreate.page:194(code)
1474 #, no-wrap
1475 msgid "description"
1476 msgstr "описание"
1477
1478 #: C/mancreate.page:195(p)
1479 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1480 msgstr ""
1481 "Описание канцелярского изделия. Например, «Mailing Labels» (почтовые ярлыки)."
1482
1483 #: C/mancreate.page:198(code)
1484 #, no-wrap
1485 msgid "_description"
1486 msgstr "description"
1487
1488 #: C/mancreate.page:199(p)
1489 msgid ""
1490 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1491 "\" (Only useful for predefined templates)"
1492 msgstr ""
1493 "Описание канцелярского изделия, которое можно переводить. Например, «Mailing "
1494 "Labels.» (почтовые ярлыки). Это полезно только для предустановленных "
1495 "шаблонов."
1496
1497 #: C/mancreate.page:203(code) C/mancreate.page:312(code)
1498 #: C/mancreate.page:375(code) C/mancreate.page:481(code)
1499 #, no-wrap
1500 msgid "width"
1501 msgstr "width"
1502
1503 #: C/mancreate.page:204(p)
1504 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1505 msgstr ""
1506 "Ширина страницы. Применяется только в том случае, если значение атрибута "
1507 "size равно «Other»"
1508
1509 #: C/mancreate.page:207(code) C/mancreate.page:316(code)
1510 #: C/mancreate.page:379(code) C/mancreate.page:486(code)
1511 #, no-wrap
1512 msgid "height"
1513 msgstr "height"
1514
1515 #: C/mancreate.page:208(p)
1516 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1517 msgstr ""
1518 "Высота страницы. Применяется только в том случае, если значение атрибута "
1519 "size равно «Other»"
1520
1521 #: C/mancreate.page:211(code)
1522 #, no-wrap
1523 msgid "equiv"
1524 msgstr "equiv"
1525
1526 #: C/mancreate.page:212(p)
1527 msgid ""
1528 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1529 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1530 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1531 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1532 "does not currently support forward references."
1533 msgstr ""
1534 "Эквивалентный шифр компонента. Если это свойство присутствует, то шаблон "
1535 "является копией другого шаблона того же самого брэнда. Шаблон наследует все "
1536 "свойства за исключением брэнда и названия. Это свойство должно ссылаться на "
1537 "предыдущий шаблон. <app>gLabels</app> пока что не поддерживает опережающие "
1538 "ссылки."
1539
1540 #: C/mancreate.page:230(title)
1541 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1542 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Meta</span>"
1543
1544 #: C/mancreate.page:232(p)
1545 msgid ""
1546 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1547 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1548 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1549 msgstr ""
1550 "Узел <code translate=\"no\">Meta</code> содержит некоторую дополнительную "
1551 "информацию о шаблоне. Узел <code translate=\"no\">Template</code> может "
1552 "содержать произвольное количество узлов <code translate=\"no\">Meta</code>."
1553
1554 #: C/mancreate.page:238(p)
1555 msgid "Subnode"
1556 msgstr "Подчинённый узел"
1557
1558 #: C/mancreate.page:244(code)
1559 #, no-wrap
1560 msgid "category"
1561 msgstr "category"
1562
1563 #: C/mancreate.page:245(p)
1564 msgid ""
1565 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1566 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1567 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1568 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1569 "results of template searches."
1570 msgstr ""
1571 "Категория шаблона. Шаблон может принадлежать нескольким категориям, для "
1572 "этого необходимо добавить несколько узлов <code translate=\"no\">Meta</code> "
1573 "в родительский узел <code translate=\"no\">Template</code>. Категории "
1574 "шаблонов используются <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> для "
1575 "фильтрации результатов при поиске шаблонов."
1576
1577 #: C/mancreate.page:252(p)
1578 msgid ""
1579 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1580 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1581 "Currently defined category IDs include:"
1582 msgstr ""
1583 "Значение этой категории должно совпадать с предопределённым идентификатором "
1584 "категории в файле <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</"
1585 "file>. Текущие определённые идентификаторы категорий включают в себя:"
1586
1587 #: C/mancreate.page:256(code)
1588 #, no-wrap
1589 msgid "label"
1590 msgstr "label"
1591
1592 #: C/mancreate.page:257(code)
1593 #, no-wrap
1594 msgid "round-label"
1595 msgstr "round-label"
1596
1597 #: C/mancreate.page:258(code)
1598 #, no-wrap
1599 msgid "elliptical-label"
1600 msgstr "elliptical-label"
1601
1602 #: C/mancreate.page:259(code)
1603 #, no-wrap
1604 msgid "square-label"
1605 msgstr "square-label"
1606
1607 #: C/mancreate.page:260(code)
1608 #, no-wrap
1609 msgid "rectangle-label"
1610 msgstr "rectangle-label"
1611
1612 #: C/mancreate.page:261(code)
1613 #, no-wrap
1614 msgid "card"
1615 msgstr "card"
1616
1617 #: C/mancreate.page:262(code)
1618 #, no-wrap
1619 msgid "business-card"
1620 msgstr "business-card"
1621
1622 #: C/mancreate.page:263(code)
1623 #, no-wrap
1624 msgid "media"
1625 msgstr "media"
1626
1627 #: C/mancreate.page:264(code)
1628 #, no-wrap
1629 msgid "mail"
1630 msgstr "mail"
1631
1632 #: C/mancreate.page:265(code)
1633 #, no-wrap
1634 msgid "foldable"
1635 msgstr "foldable"
1636
1637 #: C/mancreate.page:266(code)
1638 #, no-wrap
1639 msgid "photo"
1640 msgstr "photo"
1641
1642 #: C/mancreate.page:273(code)
1643 #, no-wrap
1644 msgid "product_url"
1645 msgstr "product_url"
1646
1647 #: C/mancreate.page:274(p)
1648 msgid ""
1649 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1650 "available."
1651 msgstr "Адрес URL, указывающий на веб-страницу изделия (если есть)."
1652
1653 #: C/mancreate.page:278(p)
1654 msgid ""
1655 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1656 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1657 "\">mailing list</link>."
1658 msgstr ""
1659 "Предложения по дополнительным категориям можно отправлять в <link href="
1660 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">список рассылки</link> "
1661 "разработчиков <app>gLabels</app>."
1662
1663 #: C/mancreate.page:281(p)
1664 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1665 msgstr ""
1666 "URL изделия имеет ограниченное применение, т. к. этот адрес может быть "
1667 "непостоянным."
1668
1669 #: C/mancreate.page:294(title)
1670 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1671 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1672
1673 #: C/mancreate.page:296(p)
1674 msgid ""
1675 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1676 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1677 "(may have rounded edges)."
1678 msgstr ""
1679 "Узел <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> описывает размеры "
1680 "этикетки или визитной карточки прямоугольной формы (возможно, с "
1681 "закруглёнными углами)."
1682
1683 #: C/mancreate.page:308(code) C/mancreate.page:371(code)
1684 #: C/mancreate.page:422(code) C/mancreate.page:469(code)
1685 #, no-wrap
1686 msgid "id"
1687 msgstr "id"
1688
1689 #: C/mancreate.page:309(p) C/mancreate.page:372(p) C/mancreate.page:423(p)
1690 #: C/mancreate.page:470(p)
1691 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1692 msgstr ""
1693 "Зарезервировано для использования в будущем. Всегда должно иметь нулевое (0) "
1694 "значение."
1695
1696 #: C/mancreate.page:313(p)
1697 msgid "Width of label/card"
1698 msgstr "Ширина этикетки/визитки"
1699
1700 #: C/mancreate.page:317(p)
1701 msgid "Heigth of label/card"
1702 msgstr "Высота этикетки/визитки"
1703
1704 #: C/mancreate.page:320(code)
1705 #, no-wrap
1706 msgid "round"
1707 msgstr "round"
1708
1709 #: C/mancreate.page:321(p)
1710 msgid ""
1711 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1712 "should be 0."
1713 msgstr ""
1714 "Радиус закругления углов. Для элементов с прямоугольными гранями (визитные "
1715 "карточки) радиус должен иметь нулевое (0) значение."
1716
1717 #: C/mancreate.page:325(code)
1718 #, no-wrap
1719 msgid "x_waste"
1720 msgstr "x_waste"
1721
1722 #: C/mancreate.page:326(p)
1723 msgid ""
1724 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1725 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1726 msgstr ""
1727 "Горизонтальный отступ. Полезно для минимизации проблем при выравнивании, "
1728 "когда используется фон, отличный от белого (например, изображение)."
1729
1730 #: C/mancreate.page:331(code)
1731 #, no-wrap
1732 msgid "y_waste"
1733 msgstr "y_waste"
1734
1735 #: C/mancreate.page:332(p)
1736 msgid ""
1737 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1738 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1739 msgstr ""
1740 "Вертикальный отступ. Полезно для минимизации проблем при выравнивании, когда "
1741 "используется фон, отличный от белого (например, изображение)."
1742
1743 #: C/mancreate.page:340(desc) C/mancreate.page:342(p)
1744 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1745 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1746
1747 #: C/mancreate.page:357(title)
1748 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1749 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1750
1751 #: C/mancreate.page:359(p)
1752 msgid ""
1753 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1754 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1755 msgstr ""
1756 "Узел <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> описывает размеры одной "
1757 "этикетки или визитки эллиптической формы."
1758
1759 #: C/mancreate.page:376(p)
1760 msgid "Width of the ellipse"
1761 msgstr "Ширина эллипса"
1762
1763 #: C/mancreate.page:380(p)
1764 msgid "Heigth of the ellipse"
1765 msgstr "Высота эллипса"
1766
1767 #: C/mancreate.page:383(code) C/mancreate.page:430(code)
1768 #: C/mancreate.page:491(code)
1769 #, no-wrap
1770 msgid "waste"
1771 msgstr "waste"
1772
1773 #: C/mancreate.page:384(p) C/mancreate.page:431(p) C/mancreate.page:492(p)
1774 msgid ""
1775 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1776 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1777 msgstr ""
1778 "Отступ. Полезно для минимизации проблем при выравнивании, когда используется "
1779 "фон, отличный от белого (например, изображение)."
1780
1781 #: C/mancreate.page:392(desc) C/mancreate.page:394(p)
1782 #: C/mancreate.page:439(desc) C/mancreate.page:441(p)
1783 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1784 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1785
1786 #: C/mancreate.page:409(title)
1787 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1788 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1789
1790 #: C/mancreate.page:411(p)
1791 msgid ""
1792 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1793 "a simple round label (not a CD)."
1794 msgstr ""
1795 "Узел <code translate=\"no\">Label-round</code> описывает размеры простой "
1796 "круглой этикетки (не CD)."
1797
1798 #: C/mancreate.page:426(code) C/mancreate.page:473(code)
1799 #: C/mancreate.page:615(code)
1800 #, no-wrap
1801 msgid "radius"
1802 msgstr "radius"
1803
1804 #: C/mancreate.page:427(p)
1805 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1806 msgstr "Радиус (половина диаметра) этикетки"
1807
1808 #: C/mancreate.page:456(title)
1809 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1810 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1811
1812 #: C/mancreate.page:458(p)
1813 msgid ""
1814 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1815 "CD, DVD, or business card CD."
1816 msgstr ""
1817 "Узел <code translate=\"no\">Label-cd</code> описывает размеры CD, DVD или "
1818 "визиток для CD."
1819
1820 #: C/mancreate.page:474(p)
1821 msgid "Outer radius of label"
1822 msgstr "Внешний радиус этикетки"
1823
1824 #: C/mancreate.page:477(code)
1825 #, no-wrap
1826 msgid "hole"
1827 msgstr "hole"
1828
1829 #: C/mancreate.page:478(p)
1830 msgid "Radius of concentric hole"
1831 msgstr "Радиус концентрической окружности"
1832
1833 #: C/mancreate.page:482(p)
1834 msgid ""
1835 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1836 "card CDs\")."
1837 msgstr ""
1838 "Если присутствует, этикетка будет обрезана по указанной ширине. Полезно для "
1839 "дисков в форме визиток."
1840
1841 #: C/mancreate.page:487(p)
1842 msgid ""
1843 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1844 "card CDs\")."
1845 msgstr ""
1846 "Если присутствует, этикетка будет обрезана по указанной высоте. Полезно для "
1847 "дисков в форме визиток."
1848
1849 #: C/mancreate.page:500(desc)
1850 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1851 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1852
1853 #: C/mancreate.page:502(p)
1854 msgid "CD label parameters"
1855 msgstr "Параметры вкладыша для CD"
1856
1857 #: C/mancreate.page:517(title)
1858 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1859 msgstr "Узлы <span translate=\"no\">Markup</span>"
1860
1861 #: C/mancreate.page:519(p)
1862 msgid ""
1863 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1864 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1865 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1866 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1867 "the user of a template."
1868 msgstr ""
1869 "Шаблоны могут содержать необязательные узлы разметки. Эти узлы применяются "
1870 "для описания разметочных линий, которые будут показаны в области рисования "
1871 "<app>glabels</app>, но не выводятся на печать. Эти линии могут "
1872 "использоваться для отступов, линий сгибов, центральных линий, особых зон и "
1873 "других полезных элементов."
1874
1875 #: C/mancreate.page:529(title)
1876 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1877 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
1878
1879 #: C/mancreate.page:531(p)
1880 msgid ""
1881 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1882 "edges of a label."
1883 msgstr ""
1884 "<code translate=\"no\">Markup-margin</code> описывает поля для границ "
1885 "этикетки."
1886
1887 #: C/mancreate.page:543(p)
1888 msgid ""
1889 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1890 "the card/label."
1891 msgstr "Размер поря, т. е. расстояние до границы этикетки."
1892
1893 #: C/mancreate.page:557(title)
1894 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1895 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1896
1897 #: C/mancreate.page:559(p)
1898 msgid ""
1899 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1900 msgstr ""
1901 "Узел <code translate=\"no\">Markup-line</code> описывает разметку линии."
1902
1903 #: C/mancreate.page:569(code) C/mancreate.page:641(code)
1904 #: C/mancreate.page:683(code)
1905 #, no-wrap
1906 msgid "x1"
1907 msgstr "x1"
1908
1909 #: C/mancreate.page:570(p)
1910 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1911 msgstr "Координата по оси X первой точки линейного сегмента."
1912
1913 #: C/mancreate.page:573(code) C/mancreate.page:645(code)
1914 #: C/mancreate.page:687(code)
1915 #, no-wrap
1916 msgid "y1"
1917 msgstr "y1"
1918
1919 #: C/mancreate.page:574(p)
1920 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1921 msgstr "Координата по оси Y первой точки линейного сегмента."
1922
1923 #: C/mancreate.page:577(code)
1924 #, no-wrap
1925 msgid "x2"
1926 msgstr "x2"
1927
1928 #: C/mancreate.page:578(p)
1929 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1930 msgstr "Координата по оси X второй точки линейного сегмента."
1931
1932 #: C/mancreate.page:581(code)
1933 #, no-wrap
1934 msgid "y2"
1935 msgstr "y2"
1936
1937 #: C/mancreate.page:582(p)
1938 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1939 msgstr "Координата по оси Y второй точки линейного сегмента."
1940
1941 #: C/mancreate.page:595(title)
1942 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
1943 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
1944
1945 #: C/mancreate.page:597(p)
1946 msgid ""
1947 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
1948 msgstr ""
1949 "Узел <code translate=\"no\">Markup-line</code> описывает круговую разметку."
1950
1951 #: C/mancreate.page:607(code) C/mancreate.page:768(code)
1952 #, no-wrap
1953 msgid "x0"
1954 msgstr "x0"
1955
1956 #: C/mancreate.page:608(p)
1957 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1958 msgstr "Координата по оси X исходной окружности (центр)."
1959
1960 #: C/mancreate.page:611(code) C/mancreate.page:773(code)
1961 #, no-wrap
1962 msgid "y0"
1963 msgstr "y0"
1964
1965 #: C/mancreate.page:612(p)
1966 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1967 msgstr "Координата по оси Y исходной окружности (центр)."
1968
1969 #: C/mancreate.page:616(p)
1970 msgid "Radius of circle."
1971 msgstr "Радиус окружности."
1972
1973 #: C/mancreate.page:629(title)
1974 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
1975 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
1976
1977 #: C/mancreate.page:631(p)
1978 msgid ""
1979 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1980 msgstr ""
1981 "Узел <code translate=\"no\">Markup-line</code> описывает прямоугольную "
1982 "разметку."
1983
1984 #: C/mancreate.page:642(p)
1985 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1986 msgstr "Координата по оси X левого верхнего угла прямоугольника."
1987
1988 #: C/mancreate.page:646(p)
1989 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1990 msgstr "Координата по оси Y левого верхнего угла прямоугольника."
1991
1992 #: C/mancreate.page:649(code) C/mancreate.page:691(code)
1993 #, no-wrap
1994 msgid "w"
1995 msgstr "w"
1996
1997 #: C/mancreate.page:650(p)
1998 msgid "Width of rectangle."
1999 msgstr "Ширина прямоугольника."
2000
2001 #: C/mancreate.page:653(code) C/mancreate.page:695(code)
2002 #, no-wrap
2003 msgid "h"
2004 msgstr "h"
2005
2006 #: C/mancreate.page:654(p)
2007 msgid "Height of rectangle."
2008 msgstr "Высота прямоугольника"
2009
2010 #: C/mancreate.page:657(code)
2011 #, no-wrap
2012 msgid "r"
2013 msgstr "r"
2014
2015 #: C/mancreate.page:658(p)
2016 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2017 msgstr "Радиус закругления углов."
2018
2019 #: C/mancreate.page:671(title)
2020 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2021 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
2022
2023 #: C/mancreate.page:673(p)
2024 msgid ""
2025 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2026 msgstr "<code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> описывает эллипс."
2027
2028 #: C/mancreate.page:684(p)
2029 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2030 msgstr "Координата по оси X левого верхнего угла эллипса."
2031
2032 #: C/mancreate.page:688(p)
2033 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2034 msgstr "Координата по оси Y левого верхнего угла эллипса."
2035
2036 #: C/mancreate.page:692(p)
2037 msgid "Width of ellipse."
2038 msgstr "Ширина эллипса."
2039
2040 #: C/mancreate.page:696(p)
2041 msgid "Height of ellipse."
2042 msgstr "Высота эллипса."
2043
2044 #: C/mancreate.page:714(title)
2045 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
2046 msgstr "Узел <span translate=\"no\">Layout</span>"
2047
2048 #: C/mancreate.page:716(p)
2049 msgid ""
2050 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2051 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
2052 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
2053 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
2054 "be used."
2055 msgstr ""
2056 "Узел может содержать несколько дочерних узлов <code translate=\"no\">Layout</"
2057 "code>. Если этикетки располагаются в виде обычной сетки, то в этом случае "
2058 "потребуется только один узел. Если же этикетки располагаются в виде "
2059 "нескольких сеток, необходимо использовать несколько узлов <code translate="
2060 "\"no\">Layout</code>."
2061
2062 #: C/mancreate.page:721(p)
2063 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
2064 msgstr ""
2065 "Примером использования нескольких слоёв может служить лист с тремя "
2066 "этикетками для CD:"
2067
2068 #: C/mancreate.page:726(desc) C/mancreate.page:728(p)
2069 msgid "CD label sheet"
2070 msgstr "Страница с этикеткой для CD"
2071
2072 #. ==== End of Figure ====
2073 #: C/mancreate.page:733(p)
2074 msgid ""
2075 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
2076 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
2077 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
2078 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
2079 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
2080 "for the top left corner of that label."
2081 msgstr ""
2082 "Две этикетки с левой стороны могут быть включены в сетки, предположим, что "
2083 "мы можем определить координаты левой верхней этикетки и расстояние до второй "
2084 "этикетки. Расстояние до границы слева — общая величина для этих этикеток. У "
2085 "третьей этикетки справа нет общих значений расстояния с другими этикетками, "
2086 "поэтому необходимо задать второй слой со своими координатами для левого "
2087 "верхнего угла этикетки."
2088
2089 #: C/mancreate.page:741(p)
2090 msgid ""
2091 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2092 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
2093 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
2094 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
2095 "within a single template."
2096 msgstr ""
2097 "Установка нескольких слоёв возможна только в том случае, если этикетки на "
2098 "странице имеют одну и ту же форму. Если на странице расположены различные "
2099 "этикетки, для каждой формы необходимо определить свой отдельный шаблон. В "
2100 "будущих версиях <app>gLabels</app> может быть появится возможность "
2101 "объединять различные формы в одном шаблоне."
2102
2103 #: C/mancreate.page:749(p)
2104 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2105 msgstr "Одну этикетку можно рассматривать как сетку с одним элементом."
2106
2107 #: C/mancreate.page:760(code)
2108 #, no-wrap
2109 msgid "nx"
2110 msgstr "nx"
2111
2112 #: C/mancreate.page:761(p)
2113 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2114 msgstr "Количество этикеток/визиток в сетке (по горизонтали)"
2115
2116 #: C/mancreate.page:764(code)
2117 #, no-wrap
2118 msgid "ny"
2119 msgstr "ny"
2120
2121 #: C/mancreate.page:765(p)
2122 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2123 msgstr "Количество этикеток/визиток в сетке (по вертикали)"
2124
2125 #: C/mancreate.page:769(p)
2126 msgid ""
2127 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2128 "cards/labels in the layout."
2129 msgstr ""
2130 "Расстояние от левой границы листа до левой границы левого столбца с "
2131 "этикетками или визитками."
2132
2133 #: C/mancreate.page:774(p)
2134 msgid ""
2135 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2136 "cards in the layout."
2137 msgstr ""
2138 "Расстояние от верхней границы листа до верхней границы верхней строки с "
2139 "этикетками или визитками."
2140
2141 #: C/mancreate.page:778(code)
2142 #, no-wrap
2143 msgid "dx"
2144 msgstr "dx"
2145
2146 #: C/mancreate.page:779(p)
2147 msgid "Horizontal pitch of grid."
2148 msgstr "Горизонтальный шаг сетки."
2149
2150 #: C/mancreate.page:782(code)
2151 #, no-wrap
2152 msgid "dy"
2153 msgstr "dy"
2154
2155 #: C/mancreate.page:783(p)
2156 msgid "Vertical pitch of grid."
2157 msgstr "Вертикальный шаг сетки."
2158
2159 #: C/mancreate.page:789(desc)
2160 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2161 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Layout</span>"
2162
2163 #: C/mancreate.page:791(p)
2164 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
2165 msgstr "Параметры <span translate=\"no\">Layout</span>"
2166
2167 #: C/license.page:8(desc)
2168 msgid "Legal information."
2169 msgstr "Правовая информация."
2170
2171 #: C/license.page:11(title)
2172 msgid "License"
2173 msgstr "Лицензия"
2174
2175 #: C/license.page:12(p)
2176 msgid ""
2177 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2178 "Unported license."
2179 msgstr ""
2180 "Эта работа распространяется на условиях лицензии CreativeCommons Attribution-"
2181 "Share Alike 3.0 Unported."
2182
2183 #: C/license.page:20(p)
2184 msgid "You are free:"
2185 msgstr "Вы можете:"
2186
2187 #: C/license.page:25(em)
2188 msgid "To share"
2189 msgstr "Демонстрировать"
2190
2191 #: C/license.page:26(p)
2192 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2193 msgstr "Копировать, распространять и передавать работу."
2194
2195 #: C/license.page:29(em)
2196 msgid "To remix"
2197 msgstr "Использовать "
2198
2199 #: C/license.page:30(p)
2200 msgid "To adapt the work."
2201 msgstr "Создавать собственные произведения с использованием данного."
2202
2203 #: C/license.page:33(p)
2204 msgid "Under the following conditions:"
2205 msgstr "При соблюдении следующих условий:"
2206
2207 #: C/license.page:38(em)
2208 msgid "Attribution"
2209 msgstr "Указание авторства"
2210
2211 #: C/license.page:39(p)
2212 msgid ""
2213 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2214 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2215 "of the work)."
2216 msgstr ""
2217 "Вы должны обязательно указывать имя автора данного произведения. При "
2218 "использовании данного произведения для создания собственных работ имя автора "
2219 "данного произведения должно быть указано в числе соавторов или иным образом "
2220 "явно обозначено."
2221
2222 #: C/license.page:46(em)
2223 msgid "Share Alike"
2224 msgstr "Некоммерческий характер использования"
2225
2226 #: C/license.page:47(p)
2227 msgid ""
2228 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2229 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2230 msgstr ""
2231 "Вы не можете использовать это произведение или созданные с его "
2232 "использованием работы с целью получения прибыли. Для использования данного "
2233 "произведения или производных от него работ в коммерческих целях вы должны "
2234 "получить разрешение обладателя авторских прав."
2235
2236 #: C/license.page:53(p)
2237 msgid ""
2238 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2239 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2240 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2241 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2242 msgstr ""
2243 "Полный текст лицензии доступен на <link href=\"http://creativecommons.org/"
2244 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">веб-сайте CreativeCommons</link>, вы также "
2245 "можете прочесть полный текст <link href=\"http://creativecommons.org/"
2246 "licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2247
2248 #: C/labelprop.page:9(desc)
2249 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2250 msgstr "Изменение свойств этикеток и визиток."
2251
2252 #: C/labelprop.page:25(title)
2253 msgid "To change label properties"
2254 msgstr "Изменение свойств этикетки"
2255
2256 #: C/labelprop.page:27(p)
2257 msgid ""
2258 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2259 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2260 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2261 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2262 msgstr ""
2263 "Чтобы изменить тип или положение этикетки, выберите <guiseq><gui>Файл</"
2264 "gui><gui>Свойства</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Свойства "
2265 "этикетки</gui>. Выберите тип и положение документа и нажмите <gui>OK</gui>."
2266
2267 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2268 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2269 #: C/index.page:24(None)
2270 msgid ""
2271 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2272 msgstr ""
2273 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2274
2275 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2276 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2277 #: C/index.page:47(None)
2278 msgid ""
2279 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2280 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2281 msgstr ""
2282 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2283 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2284
2285 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2286 msgid "gLabels label and business card designer"
2287 msgstr "Дизайнер этикеток и визиток gLabels"
2288
2289 #: C/index.page:23(title)
2290 msgid ""
2291 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2292 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2293 msgstr ""
2294 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2295 "\">Логотип gLabels</media> Руководство gLabels"
2296
2297 #: C/index.page:28(p)
2298 msgid ""
2299 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2300 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2301 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2302 "that you'll find at most office supply stores."
2303 msgstr ""
2304 "<app>gLabels</app> — это простое приложение среды рабочего стола GNOME для "
2305 "создания этикетов и визиток. Приложение создавалось для работы с различными "
2306 "типами бумаги, которые можно приобрести в магазинах для офисных "
2307 "принадлежностей."
2308
2309 #: C/index.page:35(p)
2310 msgid ""
2311 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2312 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2313 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2314 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2315 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2316 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2317 "address book."
2318 msgstr ""
2319 "<app>gLabels</app> можно использовать для создания адресных этикеток, "
2320 "ценников, вкладышей для CD и DVD, а также для любой другой информации, "
2321 "которая может быть размещена на листе бумаги, используя обычные шаблоны. "
2322 "Этикетки могут содержать текст, изображения, линии, фигуры и штрих-коды. В "
2323 "<app>gLabels</app> имеется возможность заполнения полей документов, с "
2324 "помощью которой можно печатать отдельные этикетки для каждой записи из "
2325 "внешнего источника данных, например из файла CSV или из адресной книги "
2326 "<app>Evolution</app>."
2327
2328 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2329 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2330 msgstr "Главное окно <app>gLabels</app>"
2331
2332 #: C/index.page:48(p)
2333 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2334 msgstr "Главное окно <app>gLabels</app>."
2335
2336 #: C/index.page:53(title)
2337 msgid "Usage"
2338 msgstr "Использование"
2339
2340 #: C/index.page:57(title)
2341 msgid "Document Merging"
2342 msgstr "Автоматическое создание документов"
2343
2344 #: C/index.page:61(title)
2345 msgid "Advanced usage"
2346 msgstr "Дополнительные возможности"
2347
2348 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2349 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2350 #: C/editprop.page:35(None)
2351 msgid ""
2352 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2353 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2354 msgstr ""
2355 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2356 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2357
2358 #: C/editprop.page:9(desc)
2359 msgid "Change the properties of objects."
2360 msgstr "Изменение свойств объектов."
2361
2362 #: C/editprop.page:25(title)
2363 msgid "To edit object properties"
2364 msgstr "Изменение свойств объекта"
2365
2366 #: C/editprop.page:29(p)
2367 msgid ""
2368 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2369 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2370 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2371 msgstr ""
2372 "Большую часть свойств можно изменить с помощью боковой панели редактора "
2373 "объектов. Для того, чтобы воспользоваться редактором объектов, выберите один "
2374 "объект. См. <link xref=\"select\"/>."
2375
2376 #. ==== End of Figure ====
2377 #: C/editprop.page:40(p)
2378 msgid ""
2379 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2380 "depending on object type:"
2381 msgstr ""
2382 "В редакторе объектов находятся следующие разделы (в зависимости от типа "
2383 "объекта):"
2384
2385 #: C/editprop.page:44(title)
2386 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2387 msgstr "Раздел «Текст» (текст)"
2388
2389 #: C/editprop.page:46(p)
2390 msgid ""
2391 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2392 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2393 "that can be inserted into text."
2394 msgstr ""
2395 "В этом разделе находится небольшой редактор, с помощью которого можно "
2396 "изменять содержимого текстовых объектов. В разделе находится выпадающее меню "
2397 "с доступными ключами заполнения полей документов, которые можно вставить в "
2398 "текст."
2399
2400 #: C/editprop.page:53(title)
2401 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2402 msgstr "Раздел «Изображение» (изображение)"
2403
2404 #: C/editprop.page:55(p)
2405 msgid ""
2406 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2407 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2408 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2409 msgstr ""
2410 "В этом разделе находится интерфейс для выбора файла с возможностью "
2411 "предварительного просмотра изображения. С помощью кнопки, открывающей "
2412 "диалоговое окно для выбора файлов, можно указать расположение файла. Также "
2413 "можно использовать ключ для заполнения полей документов, чтобы имя файла "
2414 "определялось во время печати."
2415
2416 #: C/editprop.page:63(title)
2417 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2418 msgstr "Раздел «Данные» (штрих-код)"
2419
2420 #: C/editprop.page:65(p)
2421 msgid ""
2422 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2423 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2424 "print time."
2425 msgstr ""
2426 "В этом разделе находится поле для ввода данных штрих-кода. Также можно "
2427 "использовать ключ для заполнения полей документов, чтобы данные определялись "
2428 "во время печати."
2429
2430 #: C/editprop.page:72(title)
2431 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2432 msgstr "Раздел «Стиль» (текст)"
2433
2434 #: C/editprop.page:74(p)
2435 msgid ""
2436 "This section contains controls to select text properties, including font "
2437 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2438 msgstr ""
2439 "В этом разделе находятся элементы управления свойствами текста, включая "
2440 "семейство шрифта, его размер, цвет и выравнивание."
2441
2442 #: C/editprop.page:81(title)
2443 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2444 msgstr "Раздел «Стиль» (штрих-код)"
2445
2446 #: C/editprop.page:83(p)
2447 msgid ""
2448 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2449 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2450 "checksum digit."
2451 msgstr ""
2452 "В этом разделе находятся элементы управления свойствами штрих-кода, включая "
2453 "стиль штрих-кода, цвет, печать текста, а также использование контрольной "
2454 "суммы."
2455
2456 #: C/editprop.page:90(title)
2457 msgid "Line Tabbed Section"
2458 msgstr "Раздел «Линия»"
2459
2460 #: C/editprop.page:92(p)
2461 msgid ""
2462 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2463 "These properties include line width and color."
2464 msgstr ""
2465 "В этом разделе находятся элементы управления свойствами линий, включая "
2466 "ширину и цвет линии."
2467
2468 #: C/editprop.page:98(title)
2469 msgid "Fill Tabbed Section"
2470 msgstr "Раздел «Заливка»"
2471
2472 #: C/editprop.page:100(p)
2473 msgid ""
2474 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2475 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2476 msgstr ""
2477 "В этом разделе находятся элементы управления свойствами заливки "
2478 "прямоугольников и эллипсов. Единственным доступным свойством заливки "
2479 "является цвет заливки."
2480
2481 #: C/editprop.page:107(title)
2482 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2483 msgstr "Раздел «Размер» (все объекты за исключением линий)"
2484
2485 #: C/editprop.page:109(p)
2486 msgid ""
2487 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2488 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2489 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2490 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2491 msgstr ""
2492 "В этом разделе находятся элементы управления размерами объектов. С помощью "
2493 "дополнительной кнопки можно сохранять соотношение сторон при изменении "
2494 "размеров. Для объектов с изображениями дополнительно предоставляется кнопка "
2495 "для сброса размеров объекта к естественному значению (с разрешением 72 точки "
2496 "на дюйм)."
2497
2498 #: C/editprop.page:118(title)
2499 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2500 msgstr "Раздел «Размер» (линии)"
2501
2502 #: C/editprop.page:120(p)
2503 msgid ""
2504 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2505 "object."
2506 msgstr ""
2507 "В этом разделе находятся элементы управления длиной и углом наклона линии."
2508
2509 #: C/editprop.page:126(title)
2510 msgid "Position Tabbed Section"
2511 msgstr "Раздел «Расположение»"
2512
2513 #: C/editprop.page:128(p)
2514 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2515 msgstr "В этом разделе находятся элементы управления положением объекта."
2516
2517 #: C/editprop.page:135(title)
2518 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2519 msgstr "Раздел «Тень» (все объекты за исключением штрих-кодов)"
2520
2521 #: C/editprop.page:137(p)
2522 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2523 msgstr ""
2524 "В этом разделе находятся элементы управления тенью, отбрасываемой объектом."
2525
2526 #: C/editprop.page:146(title)
2527 msgid "Other Manipulations of Objects"
2528 msgstr "Другие операции с объектами"
2529
2530 #: C/editprop.page:148(p)
2531 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2532 msgstr "С объектами также можно работать следующими способами:"
2533
2534 #: C/editprop.page:151(title)
2535 msgid "Moving and Resizing Objects"
2536 msgstr "Перемещение и изменение размеров объектов"
2537
2538 #: C/editprop.page:153(p)
2539 msgid ""
2540 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2541 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2542 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2543 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2544 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2545 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2546 msgstr ""
2547 "Объекты можно перемещать мышью с помощью перетаскивания на новое место. Если "
2548 "объект является частью более крупного выделения, все выделенные объекты "
2549 "будут перемещены вместе с этим объектом, сохраняя при этом исходное "
2550 "расположение относительно друг друга. Если вы не выбрали ни одного объекта, "
2551 "нажатие левой кнопки мыши на объекте создаст новое выделение, содержащее "
2552 "этот объект. Подробнее см. <link xref=\"select\"/>."
2553
2554 #: C/editprop.page:161(p)
2555 msgid ""
2556 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2557 "dragging it to obtain the new size."
2558 msgstr ""
2559 "Размеры выделенного объекта можно изменять, перетаскивая с помощью мыши один "
2560 "из его манипуляторов, служащих для изменения размеров."
2561
2562 #: C/editprop.page:167(title)
2563 msgid "Changing Stacking Order"
2564 msgstr "Изменение порядка слоёв"
2565
2566 #: C/editprop.page:169(p)
2567 msgid ""
2568 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2569 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2570 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2571 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2572 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2573 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2574 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2575 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2576 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2577 msgstr ""
2578 "Порядок слоёв относится к положению объектов по оси Z. Это можно наблюдать, "
2579 "когда один из объектов перекрывает другой объект и оказывается поверх него. "
2580 "По умолчанию новые объекты создаются поверх старых. Чтобы изменить порядок, "
2581 "выберите один или несколько объектов и выберите <guiseq><gui>Объекты</"
2582 "gui><gui>Порядок</gui><gui>На передний план</gui></guiseq>, чтобы поднять "
2583 "объекты, или <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Порядок</gui><gui>На задний "
2584 "план</gui></guiseq>, чтобы опустить объекты. Эти элементы меню также "
2585 "доступны в контекстном меню, которое появляется при нажатии правой кнопки "
2586 "мыши на непустом выделении."
2587
2588 #: C/editprop.page:187(title)
2589 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2590 msgstr "Вращение и отражение объектов"
2591
2592 #: C/editprop.page:189(p)
2593 msgid ""
2594 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2595 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2596 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2597 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2598 "is a non-empty selection."
2599 msgstr ""
2600 "Объекты можно поворачивать на 90 градусов в любом направлении или отражать "
2601 "по горизонтали или диагонали. Для этого используются элементы в подменю "
2602 "<guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Повернуть/отразить</gui></guiseq>. Эти "
2603 "элементы меню также доступны в контекстном меню, которое появляется при "
2604 "нажатии правой кнопки мыши на непустом выделении."
2605
2606 #: C/editprop.page:197(p)
2607 msgid ""
2608 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2609 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2610 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2611 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2612 msgstr ""
2613 "Эта возможность может быть полезна при создании вкладышей для CD. После "
2614 "создания текстового объекта выберите <guiseq><gui>Объекты</"
2615 "gui><gui>Повернуть/отразить</gui></guiseq>, чтобы повернуть текст так, как "
2616 "вам нужно."
2617
2618 #: C/editprop.page:208(title)
2619 msgid "Aligning Objects"
2620 msgstr "Выравнивание объектов"
2621
2622 #: C/editprop.page:210(p)
2623 msgid ""
2624 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2625 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2626 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2627 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2628 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2629 "when there is a non-empty selection."
2630 msgstr ""
2631 "Объекты можно выравнивать по горизонтали или вертикали относительно друг "
2632 "друга или относительно центральной линии этикетки. Чтобы выровнять объект, "
2633 "выберите соответствующее выравнивание в меню <guiseq><gui>Объекты</"
2634 "gui><gui>Выровнять по горизонтали</gui></guiseq> или <guiseq><gui>Объекты</"
2635 "gui><gui>Выровнять по вертикали</gui></guiseq>. Эти элементы меню также "
2636 "доступны в контекстном меню, которое появляется при нажатии правой кнопки "
2637 "мыши на непустом выделении."
2638
2639 #: C/editprop.page:223(title)
2640 msgid "Using the Property Bar"
2641 msgstr "Использование панели свойств"
2642
2643 #: C/editprop.page:225(p)
2644 msgid ""
2645 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2646 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2647 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2648 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2649 "newly created objects."
2650 msgstr ""
2651 "С помощи панели свойств можно изменять некоторые общие свойства нескольких "
2652 "объектов. Эти свойства включают в себя семейство шрифта, размер шрифта, "
2653 "выравнивание текста, цвет текста, цвет заливки, цвет и толщину линий. Панель "
2654 "свойств также управляет значениями по умолчанию для этих свойств для всех "
2655 "новых создаваемых объектов."
2656
2657 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2658 msgid "Create your own templates for stationery products."
2659 msgstr "Создание собственных шаблонов для канцелярских изделий."
2660
2661 #: C/customtemplate.page:25(title)
2662 msgid "To create a custom template"
2663 msgstr "Создание собственного шаблона"
2664
2665 #: C/customtemplate.page:27(p)
2666 msgid ""
2667 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2668 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2669 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2670 "types of label or card stationery that you may encounter."
2671 msgstr ""
2672 "Чтобы создать свой собственный шаблон, выберите <guiseq><gui>Файл</"
2673 "gui><gui>Дизайнер шаблонов...</gui></guiseq>. Появившееся диалоговое окно "
2674 "поможет вам создать шаблон для этикеток и бланков."
2675
2676 #: C/customtemplate.page:34(p)
2677 msgid ""
2678 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2679 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2680 msgstr ""
2681 "При желании вы можете создать шаблон вручную. Подробнее см. <link xref="
2682 "\"mancreate\"/>"
2683
2684 #: C/customize.page:9(desc)
2685 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2686 msgstr "Изменение параметров <app>gLabels</app> под свои нужды."
2687
2688 #. Use this section to describe how to customize the application.
2689 #: C/customize.page:25(title)
2690 msgid "Settings"
2691 msgstr "Параметры"
2692
2693 #: C/customize.page:26(p)
2694 msgid ""
2695 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2696 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2697 "contains the following tabbed sections:"
2698 msgstr ""
2699 "Чтобы настроить <app>gLabels</app>, выберите <guiseq><gui>Настройки</"
2700 "gui><gui>Параметры</gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Параметры</"
2701 "gui> со следующими вкладками:"
2702
2703 #: C/customize.page:35(title)
2704 msgid "Locale"
2705 msgstr "Региональные параметры"
2706
2707 #: C/customize.page:37(title)
2708 msgid "Units"
2709 msgstr "Единицы измерения"
2710
2711 #: C/customize.page:38(p)
2712 msgid ""
2713 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2714 "the following options:"
2715 msgstr ""
2716 "Используйте группу переключателей, чтобы указать предпочтительные единицы "
2717 "измерения. Выберите один из следующих параметров:"
2718
2719 #: C/customize.page:42(gui)
2720 msgid "Points"
2721 msgstr "Точки"
2722
2723 #: C/customize.page:43(p)
2724 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2725 msgstr "Использовать точки (1 точка = 0.352778 мм = 1/72 дюйма)."
2726
2727 #: C/customize.page:46(gui)
2728 msgid "Inches"
2729 msgstr "Дюймы"
2730
2731 #: C/customize.page:47(p)
2732 msgid "Use Inches."
2733 msgstr "Использовать дюймы."
2734
2735 #: C/customize.page:50(gui)
2736 msgid "Millimeters"
2737 msgstr "Милиметры"
2738
2739 #: C/customize.page:51(p)
2740 msgid "Use Millimeters."
2741 msgstr "Использовать милиметры."
2742
2743 #: C/customize.page:54(p)
2744 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2745 msgstr "По умолчанию:  <gui>Дюймы</gui>."
2746
2747 #: C/customize.page:58(title)
2748 msgid "Default page size"
2749 msgstr "Размер страницы по умолчанию"
2750
2751 #: C/customize.page:59(p)
2752 msgid ""
2753 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2754 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2755 "card."
2756 msgstr ""
2757 "Используйте группу переключателей, чтобы указать предпочтительный размер "
2758 "страницы."
2759
2760 #: C/customize.page:64(gui)
2761 msgid "US Letter"
2762 msgstr "US Letter"
2763
2764 #: C/customize.page:65(p)
2765 msgid ""
2766 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2767 msgstr ""
2768 "Большинство документов будут использовать размер бумаги US Letter (210 x 297 "
2769 "мм)."
2770
2771 #: C/customize.page:68(gui)
2772 msgid "ISO A4"
2773 msgstr "ISO A4"
2774
2775 #: C/customize.page:69(p)
2776 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2777 msgstr ""
2778 "Большинство документов будут использовать размер бумаги ISO A4 (210 x 297 "
2779 "мм)."
2780
2781 #: C/customize.page:72(p)
2782 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2783 msgstr "По умолчанию <gui>US Letter</gui>."
2784
2785 #: C/customize.page:77(title)
2786 msgid "Object Defaults"
2787 msgstr "Свойства объекта по умолчанию"
2788
2789 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2790 msgid "Text"
2791 msgstr "Текст"
2792
2793 #: C/customize.page:81(p)
2794 msgid ""
2795 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2796 "properties are:"
2797 msgstr ""
2798 "Используйте эти элементы управления для установки свойств по умолчанию. "
2799 "Список доступных свойств: "
2800
2801 #: C/customize.page:85(gui)
2802 msgid "Font"
2803 msgstr "Шрифт"
2804
2805 #: C/customize.page:86(p)
2806 msgid ""
2807 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2808 "font should bold or in italics."
2809 msgstr ""
2810 "Эти элементы управления использовать для выбора семейства шрифта и размера "
2811 "шрифта, а также стиля шрифта (полужирный, наклонный)."
2812
2813 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2814 #: C/customize.page:122(gui)
2815 msgid "Color"
2816 msgstr "Цвет"
2817
2818 #: C/customize.page:91(p)
2819 msgid "This control selects the default text color."
2820 msgstr "Этот параметр выбирает цвет текста по умолчанию."
2821
2822 #: C/customize.page:94(gui)
2823 msgid "Alignment"
2824 msgstr "Выравнивание"
2825
2826 #: C/customize.page:95(p)
2827 msgid ""
2828 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2829 "or right)."
2830 msgstr ""
2831 "Эти параметры используются для выбора выравнивания текста по умолчанию "
2832 "(слева, по центру или справа)."
2833
2834 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2835 msgid "Line"
2836 msgstr "Линия"
2837
2838 #: C/customize.page:102(p)
2839 msgid ""
2840 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2841 "new objects. These properties are:"
2842 msgstr ""
2843 "Эти элементы управления используются для установки свойств линий и контуров "
2844 "новых объектов. Список свойств:"
2845
2846 #: C/customize.page:106(gui)
2847 msgid "Width"
2848 msgstr "Ширина"
2849
2850 #: C/customize.page:107(p)
2851 msgid "This control selects the default line width."
2852 msgstr "Этот параметры выбирает ширину линии по умолчанию."
2853
2854 #: C/customize.page:111(p)
2855 msgid "This control selects the default line color."
2856 msgstr "Этот параметр выбирает цвет линии по умолчанию."
2857
2858 #: C/customize.page:117(title)
2859 msgid "Fill"
2860 msgstr "Заливка"
2861
2862 #: C/customize.page:118(p)
2863 msgid ""
2864 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2865 "property is:"
2866 msgstr ""
2867 "Эти элементы управления используются для установки свойств заливки новых "
2868 "объектов. Свойство:"
2869
2870 #: C/customize.page:123(p)
2871 msgid "This control selects the default fill color."
2872 msgstr "Этот параметр выбирает цвет заливки по умолчанию."
2873
2874 #: C/createnew.page:9(desc)
2875 msgid "Create new objects within your document."
2876 msgstr "Создание новых объектов в документе."
2877
2878 #: C/createnew.page:25(title)
2879 msgid "To create new objects"
2880 msgstr "Создание новых объектов"
2881
2882 #: C/createnew.page:27(p)
2883 msgid ""
2884 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2885 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2886 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2887 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2888 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2889 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2890 "cursor to the default selection arrow."
2891 msgstr ""
2892 "Объекты создаются с помощью меню <guiseq><gui>Объекты</gui><gui>Создать "
2893 "объект</gui></guiseq> или с помощью <gui>Панели рисования</gui>. Область "
2894 "рисования будет переведена в режим создания объектов, а курсор примет вид "
2895 "соответствующего инструмента для создания объекта. Чтобы вернуться к режиму "
2896 "выбора объектов, выберите <guiseq><gui>Объекта</gui><gui>Режим выбора</gui></"
2897 "guiseq>. Курсор должен принять свой обычный вид."
2898
2899 #: C/createnew.page:35(p)
2900 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2901 msgstr "Далее описываются режимы создания всех типов объектов:"
2902
2903 #: C/createnew.page:40(p)
2904 msgid ""
2905 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2906 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2907 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
2908 msgstr ""
2909 "Выберите положение верхнего левого угла объекта, содержащего текст. Новые "
2910 "текстовые объекты по умолчанию инициализированы строкой «Текст». Чтобы "
2911 "изменить этот текст или его свойства, см. <link xref=\"editprop\"/>."
2912
2913 #: C/createnew.page:47(title)
2914 msgid "Box"
2915 msgstr "Прямоугольник"
2916
2917 #: C/createnew.page:48(p)
2918 msgid ""
2919 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
2920 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2921 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
2922 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2923 msgstr ""
2924 "Выберите положение левого верхнего угла прямоугольника и перетащите с "
2925 "помощью мыши указатель в то место, где должен находиться правой нижний угол "
2926 "прямоугольника. Если вместо перетаскивания использовать однократное нажатие "
2927 "левой кнопки мыши, то будет создан объект в форме квадрата. Чтобы изменить "
2928 "свойства прямоугольника, см. <link xref=\"editprop\"/>."
2929
2930 #: C/createnew.page:57(p)
2931 msgid ""
2932 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
2933 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
2934 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
2935 "see <link xref=\"editprop\"/>."
2936 msgstr ""
2937 "Выберите начальную точку линии и нажмите левую кнопку мыши, не отпуская "
2938 "кнопку мыши переместите указатель в конечную точку линии. Если вместо "
2939 "перетаскивания использовать однократное нажатие левой кнопки мыши, то будет "
2940 "создана диагональная линия. Чтобы изменить свойства линии, см. <link xref="
2941 "\"editprop\"/>."
2942
2943 #: C/createnew.page:65(title)
2944 msgid "Ellipse"
2945 msgstr "Эллипс"
2946
2947 #: C/createnew.page:66(p)
2948 msgid ""
2949 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
2950 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
2951 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
2952 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2953 msgstr ""
2954 "Выберите левый верхний угол эллипса и нажмите левую кнопку мыши, не отпуская "
2955 "кнопку мыши переместите указатель в правый нижний угол объекта. Если вместо "
2956 "перетаскивания использовать однократное нажатие левой кнопки мыши, то будет "
2957 "создана окружность. Чтобы изменить свойства эллипса, см. <link xref="
2958 "\"editprop\"/>."
2959
2960 #: C/createnew.page:74(title)
2961 msgid "Image"
2962 msgstr "Изображение"
2963
2964 #: C/createnew.page:75(p)
2965 msgid ""
2966 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
2967 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2968 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
2969 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
2970 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2971 msgstr ""
2972 "Выберите левый верхний угол объекта с изображением и нажмите левую кнопку "
2973 "мыши, не отпуская кнопку мыши переместите указатель в правый нижний угол "
2974 "объекта. Если вместо перетаскивания использовать однократное нажатие левой "
2975 "кнопки мыши, то будет создан квадрат. Создаваемые объекта по умолчанию "
2976 "инициализируются шахматным узором. Чтобы изменить свойства изображения, см. "
2977 "<link xref=\"editprop\"/>."
2978
2979 #: C/createnew.page:85(title)
2980 msgid "Barcode"
2981 msgstr "Штрих-код"
2982
2983 #: C/createnew.page:86(p)
2984 msgid ""
2985 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
2986 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
2987 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
2988 "\"editprop\"/>."
2989 msgstr ""
2990 "Выберите левый верхний угол объекта со штрих-кодом и нажмите левую кнопку "
2991 "мыши. Объекты со штрих-кодом по умолчанию инициализируются штрих-кодом "
2992 "POSTNET. Чтобы изменить данные или свойства штрих-кода, см. <link xref="
2993 "\"editprop\"/>."
2994
2995 #: C/basicusage.page:9(desc)
2996 msgid "Handling files and quit the application."
2997 msgstr "Управление файлами и завершение работы."
2998
2999 #: C/basicusage.page:25(title)
3000 msgid "Basic usage"
3001 msgstr "Основы работы"
3002
3003 #: C/basicusage.page:28(title)
3004 msgid "To open a file"
3005 msgstr "Открытие файла"
3006
3007 #: C/basicusage.page:30(p)
3008 msgid ""
3009 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
3010 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
3011 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
3012 "the <app>gLabels</app> window."
3013 msgstr ""
3014 "Чтобы открыть файл, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></"
3015 "guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Открыть файл</gui>. Выберите файл, "
3016 "который нужно открыть, и нажмите <gui>OK</gui>. Выбранный файл будет открыт "
3017 "в окне <app>gLabels</app>."
3018
3019 #: C/basicusage.page:37(p)
3020 msgid ""
3021 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
3022 "creates a separate application window for each open file."
3023 msgstr ""
3024 "Также в <app>gLabels</app> можно открыть несколько файлов. Для каждого файла "
3025 "приложением будет создано отдельное окно."
3026
3027 #: C/basicusage.page:41(p)
3028 msgid ""
3029 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
3030 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
3031 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
3032 msgstr ""
3033 "Приложение записывает пути и имена недавно использовавшихся файлов и "
3034 "показывает файлы в меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Недавние файлы</gui></"
3035 "guiseq>"
3036
3037 #: C/basicusage.page:48(title)
3038 msgid "To close a file"
3039 msgstr "Закрытие файла"
3040
3041 #: C/basicusage.page:50(p)
3042 msgid ""
3043 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
3044 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3045 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3046 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3047 "window, <app>gLabels</app> will exit."
3048 msgstr ""
3049 "Чтобы закрыть открытый документ, выберите <guiseq><gui>Файл</"
3050 "gui><gui>Закрыть</gui></guiseq>. Если документ был изменён, появится "
3051 "диалоговое окно с подтверждением, вы можете сохранить документ или отменить "
3052 "команду. Если закрытое окно было единственным открытым окном, то "
3053 "<app>gLabels</app> закроется."
3054
3055 #: C/basicusage.page:60(title)
3056 msgid "To save a file"
3057 msgstr "Сохранение файла"
3058
3059 #: C/basicusage.page:62(p)
3060 msgid "You can save files in the following ways:"
3061 msgstr "Сохранение файлов можно выполнять следующими способами:"
3062
3063 #: C/basicusage.page:66(p)
3064 msgid ""
3065 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
3066 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
3067 msgstr ""
3068 "Чтобы сохранить изменения в существующий файл, выберите <guiseq><gui>Файл</"
3069 "gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>."
3070
3071 #: C/basicusage.page:73(p)
3072 msgid ""
3073 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3074 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
3075 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
3076 msgstr ""
3077 "Чтобы сохранить новый файл или сохранить существующий файл под другим "
3078 "именем, выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить как</gui></guiseq>. "
3079 "Введите имя файла в диалоговом окне <gui>Сохранить как</gui> и нажмите "
3080 "<gui>OK</gui>."
3081
3082 #: C/basicusage.page:84(title)
3083 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3084 msgstr "Выход из <app>gLabels</app>"
3085
3086 #: C/basicusage.page:86(p)
3087 msgid ""
3088 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
3089 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3090 "\"basicusage#closefile\"/>."
3091 msgstr ""
3092 "Чтобы выйти из <app>gLabels</app>, выберите <guiseq><gui>Файл</"
3093 "gui><gui>Выход</gui></guiseq>. Это действие аналогично закрытию всех "
3094 "открытых окон. Подробнее см. <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
3095
3096 #: C/about.page:9(desc)
3097 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
3098 msgstr "Информация о <app>gLabels</app>."
3099
3100 #: C/about.page:25(title)
3101 msgid "About <app>gLabels</app>"
3102 msgstr "О <app>gLabels</app>"
3103
3104 #: C/about.page:27(p)
3105 msgid ""
3106 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3107 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
3108 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3109 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
3110 msgstr ""
3111 "Приложение <app>gLabels</app> было написано <link href=\"mailto:"
3112 "evins@snaught.com\">Джимом Эвинсом (Jim Evins)</link>. Подробнее о "
3113 "<app>gLabels</app> можно узнать на <link href=\"http://glabels.org\" type="
3114 "\"http\">веб-странице <app>gLabels</app></link>."
3115
3116 #: C/about.page:31(p)
3117 msgid ""
3118 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3119 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
3120 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
3121 msgstr ""
3122 "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение по этому приложению или "
3123 "руководству, см. информацию на <link href=\"http://glabels.org/contact/\" "
3124 "type=\"http\">этой веб-странице</link>."
3125
3126 #: C/about.page:37(p)
3127 msgid ""
3128 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
3129 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
3130 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
3131 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
3132 "in the file COPYING included with the source code of this program."
3133 msgstr ""
3134 "Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public "
3135 "license, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо "
3136 "версии 3, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. Копию этой "
3137 "лицензии можно найти <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">здесь</link> или "
3138 "в файле COPYING, включённым в исходный код этой программы."
3139
3140 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3141 #: C/index.page:0(None)
3142 msgid "translator-credits"
3143 msgstr "Юрий Мясоедов <omerta13@yandex.ru>, 2011"